1 00:01:22,625 --> 00:01:27,129 Sejak dahulu kala manusia dan orc berperang. 2 00:01:31,467 --> 00:01:35,888 Tapi ada suatu masa ketika kami tak tahu siapa musuh kami. 3 00:01:38,224 --> 00:01:42,478 Atau apa yang dilakukan Fel, sihir hijau yang jahat itu, kepada kami. 4 00:01:54,490 --> 00:01:56,742 Tapi pada awalnya, bagaimana kami bisa tahu? 5 00:01:58,119 --> 00:02:00,454 Apa pilihan kami? 6 00:02:01,914 --> 00:02:03,541 Dunia kami sekarat... 7 00:02:03,707 --> 00:02:06,961 dan aku harus mencari rumah baru bagi sukuku. 8 00:02:15,302 --> 00:02:17,221 Durotan... 9 00:02:17,638 --> 00:02:19,849 aku bisa merasakan matamu. 10 00:02:22,601 --> 00:02:24,270 Kukira kau tidur. 11 00:02:25,354 --> 00:02:26,772 Tadinya. 12 00:02:32,194 --> 00:02:34,071 Aku mimpi berburu... 13 00:02:35,406 --> 00:02:36,991 melewati salju. 14 00:02:44,582 --> 00:02:46,417 Aku dapat sebuah nama. 15 00:02:47,293 --> 00:02:50,045 Jangan diucapkan, istriku. 16 00:02:50,588 --> 00:02:52,506 Akan kuberi nama anak lelakiku setelah dia lahir. 17 00:02:53,257 --> 00:02:54,508 Atau perempuan. 18 00:02:57,219 --> 00:03:00,222 Bagaimana cara Durotan yang agung memberikan nama anak lelakinya... 19 00:03:01,599 --> 00:03:03,601 jika aku tidak pergi bersamanya? 20 00:03:03,767 --> 00:03:05,102 Anak lelaki? 21 00:03:06,437 --> 00:03:08,731 Bagaimana cara menyembunyikan perut besarmu? 22 00:03:12,443 --> 00:03:14,612 Lebih baik dari kau menyembunyikan kepala besarmu. 23 00:03:48,979 --> 00:03:51,607 Begitu banyak suku dalam satu tempat, Orgrim. 24 00:03:52,024 --> 00:03:55,027 Laughing Skull, Blackrock. 25 00:03:55,194 --> 00:03:56,487 Semua dipanggil. 26 00:03:56,987 --> 00:03:59,240 Ini pasukan perang yang kuat. 27 00:04:00,074 --> 00:04:02,743 Aku ingin tahu siapa yang tersisa untuk berperang. 28 00:04:05,746 --> 00:04:07,414 Menang atau mati! 29 00:04:10,292 --> 00:04:11,919 Blackrock, di sana. 30 00:04:12,711 --> 00:04:14,964 Berapa lama lagi, Blackhand? 31 00:04:15,714 --> 00:04:17,383 Kami siap, Gul'Dan. 32 00:04:25,557 --> 00:04:27,351 Dia bilang apa? 33 00:04:28,936 --> 00:04:31,063 Dia memohon anaknya dibebaskan. 34 00:04:31,438 --> 00:04:33,315 Tapi aku butuh dia. 35 00:04:33,482 --> 00:04:35,192 Aku butuh semuanya. 36 00:04:54,295 --> 00:04:56,547 Jalan, peranakan! 37 00:05:04,179 --> 00:05:05,222 Apa itu? 38 00:05:05,931 --> 00:05:07,725 Sihir Gul'Dan. 39 00:05:19,069 --> 00:05:23,657 Energi untuk sihirku ialah kehidupan. 40 00:05:24,325 --> 00:05:26,994 Kita punya cukup tahanan untuk mengirim... 41 00:05:27,161 --> 00:05:30,039 prajurit terkuat kita. 42 00:05:30,205 --> 00:05:32,624 Tapi itu cukup. 43 00:05:32,791 --> 00:05:35,210 Musuh kita lemah. 44 00:05:35,377 --> 00:05:36,712 Ketika kita tiba... 45 00:05:36,879 --> 00:05:40,424 kita gunakan mereka untuk energi! 46 00:05:44,428 --> 00:05:46,555 Kita buat gerbang yang baru! 47 00:05:46,722 --> 00:05:51,268 Setelah selesai, kita akan membawa... 48 00:05:52,061 --> 00:05:53,979 seluruh Horde! 49 00:06:49,034 --> 00:06:50,452 Biar aku lebih dulu. 50 00:06:57,793 --> 00:07:00,045 Untuk Horde! 51 00:07:56,768 --> 00:07:58,061 Dengan anak? 52 00:07:58,604 --> 00:08:01,815 Kau berani membawa wanita hamil dalam pasukanku? 53 00:08:04,151 --> 00:08:05,861 Lepaskan aku, Blackhand! 54 00:08:06,028 --> 00:08:07,404 Draka! 55 00:08:22,085 --> 00:08:24,546 Dorong, nak. Dorong! 56 00:09:04,878 --> 00:09:07,923 Kesatria baru untuk Horde. 57 00:09:34,616 --> 00:09:35,659 Lothar... 58 00:09:35,826 --> 00:09:38,620 Kemari. Aku punya sesuatu untukmu. 59 00:09:44,835 --> 00:09:46,003 Apa itu? 60 00:09:46,169 --> 00:09:48,213 Sebuah mesin ajaib. 61 00:09:48,797 --> 00:09:51,341 Ini senjata api. 62 00:09:56,305 --> 00:09:57,723 Aneh. 63 00:10:03,103 --> 00:10:04,396 Minumlah air. 64 00:10:12,404 --> 00:10:14,615 Sebaiknya kau pulang. 65 00:10:15,907 --> 00:10:18,452 Seseorang menyerang salah satu garnisunmu. 66 00:10:18,994 --> 00:10:21,830 Rajamu membutuhkanmu, Komandan. 67 00:10:35,427 --> 00:10:39,139 Seluruh garnisun dan tak ada yang melihat apa-apa? 68 00:10:39,306 --> 00:10:40,641 Kami menemukan seseorang. 69 00:10:40,807 --> 00:10:43,518 Dia memeriksa jasad-jasad di barak. 70 00:10:47,314 --> 00:10:48,690 Di barak? 71 00:10:50,359 --> 00:10:52,861 Akhirnya! Kau yang berwenang? 72 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 Itu lambang Kirin Tor. 73 00:11:04,915 --> 00:11:07,417 Mau apa kau di kotaku, penyihir? 74 00:11:12,798 --> 00:11:15,884 Biarkan aku selesai memeriksa jasad di ruang seberang. 75 00:11:17,386 --> 00:11:19,137 Kenapa? 76 00:11:19,513 --> 00:11:22,391 Rahasia serangan ada di dalam jasad itu. 77 00:11:42,452 --> 00:11:43,870 Apa itu? 78 00:11:45,414 --> 00:11:47,040 Kau harus memanggil Penjaga. 79 00:11:47,374 --> 00:11:48,375 Medivh? 80 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 Dialah yang harus menjelaskannya. 81 00:11:52,838 --> 00:11:55,257 Hanya Raja yang bisa memanggil Penjaga. 82 00:11:57,134 --> 00:11:58,468 Bawa dia ke Goldshire. 83 00:12:23,118 --> 00:12:24,327 Monster macam apa? 84 00:12:24,661 --> 00:12:26,246 Kabar burung, Yang Mulia. 85 00:12:26,413 --> 00:12:28,957 Bagaimana bisa 30 orang lenyap begitu saja? 86 00:12:29,040 --> 00:12:30,041 Fel. 87 00:12:33,128 --> 00:12:34,963 Atau mungkin pengaruhnya. 88 00:12:36,506 --> 00:12:37,966 Dia orangnya? 89 00:12:39,509 --> 00:12:40,677 Yang Mulia. 90 00:12:42,304 --> 00:12:43,305 Ayah. 91 00:12:44,347 --> 00:12:45,474 Terima kasih, Sersan. 92 00:12:47,142 --> 00:12:48,810 Siapa kau, penyihir? 93 00:12:50,187 --> 00:12:52,355 Namaku Khadgar. Aku calon Penjaga. 94 00:12:53,356 --> 00:12:55,108 Tadinya. Aku sudah keluar. 95 00:12:55,275 --> 00:12:56,443 Jadi kau buronan? 96 00:12:56,985 --> 00:12:58,320 Aku tidak bersembunyi. 97 00:12:59,196 --> 00:13:00,197 Yang Mulia... 98 00:13:02,032 --> 00:13:05,118 Mungkin kutinggal latihanku, tapi aku tak meninggalkan kemampuanku. 99 00:13:05,786 --> 00:13:07,037 Aku merasakan sesuatu. 100 00:13:07,954 --> 00:13:11,875 Kegelapan yang begitu kuat hampir mengeluarkan aroma. 101 00:13:12,042 --> 00:13:15,712 Aku tak bisa diam saja jika kejahatan begitu dekat. 102 00:13:15,879 --> 00:13:16,880 - Di mana terjadinya? -Benarkah? 103 00:13:17,047 --> 00:13:18,048 Ana yang terjadi? 104 00:13:18,215 --> 00:13:20,300 Asap, Tuan. Di Tenggara. 105 00:13:23,053 --> 00:13:25,806 Yang Mulia, sebaiknya segera panggil Penjaga. 106 00:13:25,972 --> 00:13:27,349 Mereka mencapai Hutan Elwynn. 107 00:13:27,516 --> 00:13:29,810 Grand Hamlet terbakar. 108 00:13:32,479 --> 00:13:33,563 Ada serangan? 109 00:13:36,733 --> 00:13:37,734 Apa? 110 00:13:37,859 --> 00:13:39,736 Berhentilah melibatkan Callan. 111 00:13:39,903 --> 00:13:41,822 Jangan ikut campur. 112 00:13:41,988 --> 00:13:44,574 Dia ingin mengikuti jejak kaki ayahnya. 113 00:13:45,075 --> 00:13:47,035 Putraku tak butuh bantuanmu. 114 00:13:47,202 --> 00:13:49,371 Hati-hati. Kau bicara dengan ratumu. 115 00:13:53,750 --> 00:13:56,086 Kau kakakku. 116 00:13:58,088 --> 00:14:00,090 Kapan terakhir ke Karazhan? 117 00:14:00,257 --> 00:14:02,759 Bersamamu? Entahlah... 118 00:14:02,884 --> 00:14:03,885 Enam tahun. 119 00:14:04,094 --> 00:14:06,012 Sejak itu kau tak menghubungi Medivh? 120 00:14:06,179 --> 00:14:07,764 Aku sudah berusaha. 121 00:14:10,350 --> 00:14:12,102 Dia tak bisa sembunyi sekarang. 122 00:14:14,020 --> 00:14:15,605 Penjaga dipanggil- 123 00:14:33,540 --> 00:14:34,541 Naiklah. 124 00:14:41,423 --> 00:14:42,799 Semoga berhasil. 125 00:14:46,761 --> 00:14:47,762 Baiklah! 126 00:15:04,988 --> 00:15:06,656 Kita butuh mereka hidup-hidup! 127 00:15:06,823 --> 00:15:08,241 Anakku! 128 00:15:08,408 --> 00:15:10,493 Ini bukan untuk kesatria. 129 00:15:14,664 --> 00:15:16,082 Lepaskan aku! 130 00:15:19,127 --> 00:15:21,087 Frostwolf tak ikut berburu? 131 00:15:24,633 --> 00:15:28,261 Kami lebih suka musuh bersenjata kapak, bukan anak kecil. 132 00:15:28,428 --> 00:15:31,014 Kita sudah diperintah, Durotan. 133 00:15:31,181 --> 00:15:32,682 Hormatilah tradisi. 134 00:15:36,144 --> 00:15:39,940 Pasti ada lawan yang pantas di tempat kotor ini. 135 00:15:40,106 --> 00:15:42,609 Temukan semuanya! Jangan bunuh terlalu banyak... 136 00:15:42,776 --> 00:15:44,611 kita butuh mereka hidup-hidup. 137 00:16:17,394 --> 00:16:18,979 Lothar. 138 00:16:19,145 --> 00:16:20,230 Moroes. 139 00:16:21,064 --> 00:16:22,399 Lihat dirimu. 140 00:16:23,483 --> 00:16:25,068 Kau awet muda. 141 00:16:33,410 --> 00:16:35,203 Di mana yang lain? 142 00:16:35,370 --> 00:16:36,913 Banyak hal berubah. 143 00:16:37,080 --> 00:16:39,249 Kekuatan yang disembunyikan di sini. Pengetahuan. 144 00:16:39,708 --> 00:16:40,750 Di mana dia? 145 00:16:42,377 --> 00:16:44,421 Aku tak tahu ada buku sebanyak ini. 146 00:16:45,922 --> 00:16:46,923 Tunggu di sini. 147 00:16:48,425 --> 00:16:50,510 Jangan sentuh apa pun. 148 00:16:51,553 --> 00:16:53,054 Dia tak menemui siapa pun? 149 00:16:53,221 --> 00:16:54,931 Dunia sedang damai. 150 00:16:56,933 --> 00:16:58,435 Senang kau datang, Lothar. 151 00:16:59,060 --> 00:17:03,857 Akan menolong Penjaga jika ia bertemu seorang teman. 152 00:17:04,941 --> 00:17:06,401 Dia tak bisa menolakmu. 153 00:17:07,110 --> 00:17:08,361 Atau Raja Llane. 154 00:17:09,279 --> 00:17:10,780 Tidak jika dia dipanggil. 155 00:17:13,241 --> 00:17:14,451 Ayo Cepat. 156 00:17:45,482 --> 00:17:46,983 Kau memanggilnya, Moroes? 157 00:17:47,984 --> 00:17:50,820 Tidak. Bukan dia. 158 00:17:56,743 --> 00:17:58,328 Jadi... 159 00:17:59,079 --> 00:18:01,289 kau jadi pemahat? 160 00:18:02,082 --> 00:18:04,000 Aku membuat golem. 161 00:18:04,834 --> 00:18:08,296 Umumnya butuh bertahun-tahun agar sihir meresap ke tanah liat, tapi di sini... 162 00:18:09,339 --> 00:18:10,423 jauh lebih cepat. 163 00:18:13,009 --> 00:18:15,595 Kubuat seseorang untuk menemani Moroes. 164 00:18:15,762 --> 00:18:17,680 Untuk bantu bersih-bersih. 165 00:18:18,932 --> 00:18:20,141 Terima kasih. 166 00:18:24,312 --> 00:18:25,814 Senang melihatmu, Lothar. 167 00:18:26,523 --> 00:18:28,942 Kami butuh panduanmu, Medivh. 168 00:18:30,360 --> 00:18:32,195 Raja kita memanggilmu. 169 00:18:33,988 --> 00:18:35,949 Siapa anak muda di bawah? 170 00:18:44,040 --> 00:18:45,333 Halo? 171 00:18:47,168 --> 00:18:48,378 Penjaga? 172 00:19:41,931 --> 00:19:43,766 Sudah melihat-lihat? 173 00:19:48,771 --> 00:19:51,608 Punya ide mau kau apakan tempat ini begitu jadi milikmu? 174 00:19:51,774 --> 00:19:52,775 Penjaga! 175 00:19:52,942 --> 00:19:54,861 Aku sudah berhenti. 176 00:19:57,614 --> 00:19:59,365 Aku tak mau kemari. 177 00:19:59,532 --> 00:20:00,909 Aku bersumpah, Penjaga! 178 00:20:01,284 --> 00:20:03,453 Kusuruh mereka mencarimu. 179 00:20:03,620 --> 00:20:05,455 Kaulah yang harus menjelaskan. 180 00:20:05,622 --> 00:20:06,873 Menjelaskan apa? 181 00:20:06,998 --> 00:20:07,999 Fel! 182 00:20:12,545 --> 00:20:13,963 Di Azeroth? 183 00:20:14,255 --> 00:20:15,256 Di barak. 184 00:20:15,423 --> 00:20:16,549 Di satu jasad. 185 00:20:16,716 --> 00:20:18,718 Penjaga, apa itu Fel? 186 00:20:20,261 --> 00:20:24,807 Sihir yang tiada duanya. Sihir yang menyerap kehidupan. 187 00:20:24,974 --> 00:20:28,311 Memengaruhi penggunanya, merusak semua yang disentuhnya. 188 00:20:28,478 --> 00:20:32,482 Menjanjikan kekuatan besar, tapi dengan harga yang mahal. 189 00:20:33,316 --> 00:20:36,069 Fel terlarang di Azeroth. 190 00:20:38,154 --> 00:20:39,822 Kau berbuat benar. 191 00:20:41,074 --> 00:20:42,075 Kita pergi. 192 00:20:52,794 --> 00:20:55,004 Hei! Pulanglah. 193 00:21:03,513 --> 00:21:05,014 Masuklah. 194 00:21:20,697 --> 00:21:21,864 Medivh. 195 00:21:22,365 --> 00:21:23,366 Yang Mulia. 196 00:21:24,701 --> 00:21:26,119 Sudah lama. 197 00:21:28,788 --> 00:21:29,789 Kemarilah. 198 00:21:30,707 --> 00:21:33,209 Bantu kami menyelidiki masalah ini sampai tuntas. 199 00:21:36,504 --> 00:21:38,047 Monster macam apa? 200 00:21:38,214 --> 00:21:40,174 Mereka bilang raksasa. 201 00:21:40,341 --> 00:21:42,635 Raksasa bersenjata, menunggangi serigala. 202 00:21:42,802 --> 00:21:44,554 Monster besar tak terhentikan. 203 00:21:44,721 --> 00:21:46,014 Kerajaan lain bagaimana? 204 00:21:46,180 --> 00:21:47,849 Mereka juga diserang? 205 00:21:48,016 --> 00:21:51,060 Semua minta perlindungan, tapi tak ada yang mau bercerita. 206 00:21:51,811 --> 00:21:54,856 Kita tak tahu apa-apa tentang monster ini. 207 00:21:55,023 --> 00:21:56,649 Kita butuh tahanan. 208 00:21:56,816 --> 00:21:58,401 Mayat saja akan mengatakan sesuatu. 209 00:22:00,820 --> 00:22:03,031 Aku tak tahu bahaya apa ini, Medivh. 210 00:22:03,656 --> 00:22:05,908 Sudah kewajibanku untuk melindungi alam ini, Tuan. 211 00:22:06,826 --> 00:22:08,369 Itulah tujuan hidupku. 212 00:22:09,078 --> 00:22:10,413 Aku adalah Penjaga. 213 00:22:11,080 --> 00:22:12,415 Setidaknya untuk saat ini. 214 00:22:14,542 --> 00:22:15,543 Ya. 215 00:22:16,169 --> 00:22:17,754 Bagaimana dengan... 216 00:22:18,421 --> 00:22:19,505 Siapa namanya? 217 00:22:19,922 --> 00:22:21,424 Khadgar, Tuan. 218 00:22:23,259 --> 00:22:24,761 Dia akan ikut kami. 219 00:22:27,930 --> 00:22:28,931 Baiklah, kalau begitu. 220 00:22:30,683 --> 00:22:31,893 Kita berangkat. 221 00:22:32,060 --> 00:22:35,104 HUTAN ELWYNN 222 00:23:02,048 --> 00:23:03,257 Berhenti. 223 00:23:36,082 --> 00:23:37,500 Tidak mungkin. 224 00:23:43,339 --> 00:23:44,340 Penjaga. 225 00:23:46,175 --> 00:23:47,635 Merapat! 226 00:23:47,802 --> 00:23:49,512 Awas belakangmu! 227 00:23:59,188 --> 00:24:01,190 Awas sisimu! Di kiri! 228 00:24:10,533 --> 00:24:11,784 Awas sisimu! 229 00:24:15,371 --> 00:24:17,039 Awas sisimu! Di kiri! 230 00:24:26,716 --> 00:24:28,050 Penjaga! 231 00:24:48,196 --> 00:24:49,197 Matilah, monster! 232 00:24:56,829 --> 00:24:58,581 Jangan hanya menggunakan tenaga. 233 00:25:00,833 --> 00:25:01,834 Mereka lebih kuat. 234 00:25:02,043 --> 00:25:03,836 Kau harus lebih pintar. 235 00:25:43,376 --> 00:25:44,877 Fel. 236 00:25:45,044 --> 00:25:46,546 Mereka semua sekarat! 237 00:25:47,213 --> 00:25:49,048 Hanya yang hijau- 238 00:25:49,215 --> 00:25:50,716 Bunuh bedebah besar itu. 239 00:25:58,599 --> 00:26:00,142 Durotan. Ayo. 240 00:26:12,655 --> 00:26:13,823 Penjaga. 241 00:26:14,323 --> 00:26:15,449 Apa yang kau lakukan? 242 00:26:16,659 --> 00:26:18,160 Aku benar, kan? Sihir itu di sini! 243 00:26:18,661 --> 00:26:19,662 Mau ke mana? 244 00:26:19,829 --> 00:26:21,914 Bawa mereka kembali ke Stormwind. 245 00:26:22,290 --> 00:26:23,624 Aku harus kembali ke Karazhan. 246 00:26:25,459 --> 00:26:26,586 Kau bertarung dengan baik. 247 00:26:30,840 --> 00:26:31,841 Di mana Penjaga? 248 00:26:32,008 --> 00:26:33,092 Karazhan. 249 00:26:33,676 --> 00:26:35,011 Kita butuh tahanan. Mana kudamu? 250 00:26:35,636 --> 00:26:36,637 Mereka mengambilnya. 251 00:26:36,804 --> 00:26:39,432 Benarkah? Tunggu di sini. 252 00:27:04,957 --> 00:27:06,208 Tidak! 253 00:28:23,035 --> 00:28:24,870 Seberapa kau mencintai majikanmu? 254 00:28:26,539 --> 00:28:27,915 Akan kulakukan! 255 00:28:29,792 --> 00:28:31,252 Mundur! 256 00:28:35,881 --> 00:28:36,882 Sayang sekali. 257 00:28:37,633 --> 00:28:39,969 Dia bisa jadi mantel yang bagus. 258 00:28:56,152 --> 00:28:57,611 Di sini! 259 00:29:07,788 --> 00:29:08,998 Kau yang menangkapnya? 260 00:29:09,165 --> 00:29:10,416 Ya. 261 00:29:11,459 --> 00:29:13,794 Tampaknya dia yang terlemah. 262 00:29:26,891 --> 00:29:27,892 Kau. 263 00:29:28,517 --> 00:29:31,437 Kau ini apa? Kenapa menyerang negeri kami? 264 00:29:33,689 --> 00:29:35,649 Dia tak mengerti bahasamu. 265 00:29:36,192 --> 00:29:37,276 Kau bisa bahasa kami? 266 00:29:37,693 --> 00:29:40,279 Bicara satu kata lagi dalam bahasa mereka, 267 00:29:40,446 --> 00:29:42,364 akan kucabut lidahmu! 268 00:29:54,293 --> 00:29:56,295 Takkan kuperingatkan lagi! 269 00:30:01,050 --> 00:30:02,051 Suruh dia hentikan. 270 00:30:02,218 --> 00:30:03,552 Kau saja. 271 00:30:10,643 --> 00:30:11,894 Terima kasih kembali. 272 00:30:15,898 --> 00:30:17,858 Kau punya nama? 273 00:30:20,653 --> 00:30:22,696 Kau mengerti bahasa kami. 274 00:30:24,573 --> 00:30:25,574 Aku ulangi. 275 00:30:27,034 --> 00:30:28,536 Kau punya nama? 276 00:30:34,208 --> 00:30:35,417 Garona. 277 00:30:36,585 --> 00:30:38,546 Namanya Garona. 278 00:30:41,173 --> 00:30:42,758 Kau ini makhluk apa? 279 00:30:43,592 --> 00:30:45,845 Dia lebih mirip kita dibandingkan monster lain. 280 00:30:46,262 --> 00:30:47,263 Orc. 281 00:30:47,763 --> 00:30:49,014 Orc? 282 00:30:49,181 --> 00:30:52,434 Itu kau atau monster yang di kandang? 283 00:30:54,770 --> 00:30:58,023 Aku tahu semua ras di Tujuh Kerajaan. Belum pernah kudengar "orc". 284 00:31:00,776 --> 00:31:02,611 Tunjukkan asalmu. 285 00:31:08,450 --> 00:31:10,244 Ini bukan dunia orc. 286 00:31:10,953 --> 00:31:12,037 Dunia orc sudah mati. 287 00:31:13,747 --> 00:31:15,374 Orc akan mengambil dunia ini. 288 00:31:15,541 --> 00:31:17,209 Bukan dari dunia ini? 289 00:31:17,710 --> 00:31:19,795 Bagaimana caramu kemari? 290 00:31:21,380 --> 00:31:22,756 Gerbang Agung. 291 00:31:23,048 --> 00:31:24,049 Di bawah tanah... 292 00:31:24,216 --> 00:31:25,801 sihir membawa kami kemari. 293 00:31:25,968 --> 00:31:27,803 Bagaimana kau bisa bahasa kami? 294 00:31:28,470 --> 00:31:30,764 Orc menangkap tahanan untuk gerbang. Aku belajar dari mereka. 295 00:31:30,848 --> 00:31:31,849 Tahanan? 296 00:31:32,474 --> 00:31:33,809 Orang kami? 297 00:31:34,476 --> 00:31:35,644 Mereka masih hidup? 298 00:31:35,811 --> 00:31:37,605 Ya. Ada banyak. 299 00:31:37,771 --> 00:31:38,981 Kenapa? 300 00:31:39,148 --> 00:31:40,316 Energi gerbang. 301 00:31:40,816 --> 00:31:42,234 Untuk mendatangkan Horde. 302 00:31:42,902 --> 00:31:43,986 Untuk merebut duniamu. 303 00:31:44,153 --> 00:31:45,321 Antar kami ke sana. 304 00:31:46,488 --> 00:31:47,656 Tidak. 305 00:31:47,823 --> 00:31:49,491 Antar kami ke sana. 306 00:31:49,658 --> 00:31:52,453 Atau nasibmu sama dengan temanmu yang di kandang. 307 00:31:56,916 --> 00:31:58,834 Pikirmu kau menakutkan? 308 00:32:00,169 --> 00:32:02,504 Anak-anak orc punya peliharaan yang lebih seram darimu. 309 00:32:02,671 --> 00:32:04,840 Kami tak berusaha menakutimu, Garona. 310 00:32:05,299 --> 00:32:08,135 Kami berusaha melindungi bangsa kami, keluarga kami. 311 00:32:08,594 --> 00:32:11,472 Jika kau menolong kami, aku bersumpah... 312 00:32:12,181 --> 00:32:13,515 kau akan dibebaskan. 313 00:32:18,687 --> 00:32:21,190 Blackhand yang menakutkan... 314 00:32:21,941 --> 00:32:24,360 Pemimpin Perang Horde. 315 00:32:25,194 --> 00:32:30,032 Kau biarkan para gigi-kecil membunuh prajuritmu. 316 00:32:31,033 --> 00:32:35,579 Kau membuat malu bangsamu karena kabur dari musuh. 317 00:32:37,748 --> 00:32:40,876 Kau terlalu lemah untuk bicara, Penghancur? 318 00:32:41,043 --> 00:32:44,254 Orang lemah tak berguna bagi Horde. 319 00:32:44,588 --> 00:32:47,967 Hormati tradisi kita, Pemimpin Perang. 320 00:32:51,220 --> 00:32:53,222 Kau tahu hukumannya. 321 00:32:55,099 --> 00:32:57,267 Kematian! 322 00:32:59,269 --> 00:33:01,063 Untuk Horde! 323 00:33:02,398 --> 00:33:03,816 Untuk Horde! 324 00:33:05,567 --> 00:33:07,236 Untuk Horde! 325 00:33:08,570 --> 00:33:09,571 Untuk Horde! 326 00:33:14,076 --> 00:33:15,077 Hentikan! 327 00:33:18,914 --> 00:33:21,750 Kau berani membatalkan hukumannya? 328 00:33:21,917 --> 00:33:23,585 Kami berjuang keras. 329 00:33:24,128 --> 00:33:27,131 Penyihir mereka menggunakan Fel-mu untuk melawan kami. 330 00:33:27,297 --> 00:33:29,842 Hanya aku yang dapat mengendalikan Fel! 331 00:33:34,430 --> 00:33:37,349 Kulihat kau dan prajuritmu selamat. 332 00:33:37,808 --> 00:33:39,351 Mungkin Blackhand... 333 00:33:39,518 --> 00:33:42,187 menjauhkanmu dari medan perang? 334 00:33:43,105 --> 00:33:45,524 Mungkin dia tahu kau juga lemah. 335 00:33:48,110 --> 00:33:51,697 Kau ingin menantangku, kepala suku kecil? 336 00:33:56,785 --> 00:33:58,954 Aku tidak membangkang, Gul'Dan. 337 00:33:59,121 --> 00:34:01,331 Tapi Fel berasal dari maut. 338 00:34:01,665 --> 00:34:03,542 Harus ada harganya. 339 00:34:05,335 --> 00:34:07,838 Harga yang dibayar dengan nyawa. 340 00:34:20,851 --> 00:34:22,519 Peganglah anakmu. 341 00:34:38,368 --> 00:34:40,370 Dia akan menjadi kepala suku yang baik. 342 00:34:41,038 --> 00:34:42,164 Seperti ayahnya. 343 00:34:42,998 --> 00:34:44,541 Ditakdirkan menjadi pemimpin. 344 00:34:44,917 --> 00:34:47,044 Hari ini aku bukan pemimpin. 345 00:34:55,094 --> 00:34:57,179 Dia sudah menantangmu. 346 00:34:58,847 --> 00:35:02,351 Jika Gul'Dan bisa memengaruhi orang yang polos seperti dia... 347 00:35:02,768 --> 00:35:05,020 maka kita tak punya peluang. 348 00:35:08,732 --> 00:35:10,192 Apa Pun yang terjadi. 349 00:35:11,693 --> 00:35:13,278 Apa Pun yang terjadi. 350 00:35:26,708 --> 00:35:28,210 Aku melihatmu. 351 00:35:29,586 --> 00:35:31,046 Gerbang ini... 352 00:35:31,547 --> 00:35:33,549 siapa yang menunjukkannya kepada Gul'Dan? 353 00:35:33,966 --> 00:35:35,884 Siapa yang membawanya ke Azeroth? 354 00:35:36,802 --> 00:35:38,470 Gul'Dan menyebutnya iblis. 355 00:35:39,138 --> 00:35:40,556 Kau melihatnya? 356 00:35:41,140 --> 00:35:42,266 Bukan wajahnya... 357 00:35:42,724 --> 00:35:44,059 tapi suaranya. 358 00:35:45,060 --> 00:35:46,812 Seperti api dan abu. 359 00:36:03,245 --> 00:36:04,997 Aku di sini jika butuh aku. 360 00:36:21,638 --> 00:36:22,764 Pasanganmu. 361 00:36:23,599 --> 00:36:25,475 Aku bisa membunuhmu sebelum dia menyentuhku. 362 00:36:28,604 --> 00:36:29,771 Lothar? 363 00:36:31,190 --> 00:36:32,441 Dia saudaraku. 364 00:36:33,692 --> 00:36:35,527 Raja adalah pasanganku. 365 00:36:37,279 --> 00:36:38,697 Kau istri kepala suku. 366 00:36:39,448 --> 00:36:40,866 Kurasa. 367 00:36:43,118 --> 00:36:45,329 Maka aku akan dihormati jika membunuhmu. 368 00:36:45,495 --> 00:36:46,955 Tidak bagi kaumku. 369 00:36:48,457 --> 00:36:49,791 Ini malam yang dingin. 370 00:36:50,792 --> 00:36:52,461 Kau butuh ini. 371 00:37:03,305 --> 00:37:04,306 Untuk menghangatkanmu. 372 00:37:13,899 --> 00:37:16,151 Lebih banyak desa kami terbakar malam ini. 373 00:37:18,487 --> 00:37:20,656 Salah satunya desa tempat kelahiranku. 374 00:37:23,909 --> 00:37:26,203 Tak bisa kubayangkan kengerian yang kau alami, Garona. 375 00:37:27,996 --> 00:37:30,040 Tapi ini tak perlu terjadi. 376 00:37:30,666 --> 00:37:33,252 Sudah bertahun-tahun negeri ini damai. 377 00:37:34,002 --> 00:37:37,005 Perdamaian antara ras dari seluruh dunia. 378 00:37:42,469 --> 00:37:43,470 Apa yang... 379 00:37:49,059 --> 00:37:50,727 Aku bisa melepaskannya. 380 00:37:53,939 --> 00:37:55,691 Kau bisa hidup di sini, Garona. 381 00:37:56,358 --> 00:37:57,526 Bersama kami. 382 00:37:58,193 --> 00:37:59,778 Hidup yang bebas. 383 00:38:01,446 --> 00:38:03,031 Jika kau mau. 384 00:38:15,210 --> 00:38:16,545 Gerbang Agung. 385 00:38:24,636 --> 00:38:26,930 "Dari terang datang kegelapan... 386 00:38:28,432 --> 00:38:30,600 "dan dari kegelapan datang terang." 387 00:38:31,059 --> 00:38:32,477 Jelas sekali. 388 00:38:33,103 --> 00:38:34,396 "Tanyakan Alodi." 389 00:38:35,397 --> 00:38:37,149 Alodi. 390 00:38:51,788 --> 00:38:53,665 Senang bisa melihat pepohonan lagi. 391 00:38:54,624 --> 00:38:56,126 Dan salju. 392 00:38:56,835 --> 00:38:58,503 Meski dari kejauhan. 393 00:39:00,297 --> 00:39:03,675 Ingat ketika kita melacak darah lembu di Frostwind Dunes? 394 00:39:04,468 --> 00:39:05,761 Selalu ada daging... 395 00:39:06,636 --> 00:39:08,430 selalu ada kehidupan. 396 00:39:08,972 --> 00:39:10,599 Menurutmu tidak aneh... 397 00:39:10,766 --> 00:39:13,477 negeri kita lenyap ketika Gul'Dan berkuasa? 398 00:39:13,643 --> 00:39:16,313 Satu orc tak dapat membunuh dunia, Durotan. 399 00:39:16,480 --> 00:39:17,981 Kau yakin? 400 00:39:18,148 --> 00:39:19,649 Lihat sekelilingmu. 401 00:39:20,150 --> 00:39:22,277 Tidak mengingatkanmu akan sesuatu? 402 00:39:24,654 --> 00:39:28,200 Di mana pun Gul'Dan menggunakan sihirnya, daratan mati. 403 00:39:29,368 --> 00:39:33,455 Jika kita ingin tinggal di sini, temanku... 404 00:39:36,375 --> 00:39:38,043 Gul'Dan harus dihentikan. 405 00:39:40,462 --> 00:39:43,131 Kita tidak cukup kuat untuk mengalahkan Gul'Dan. 406 00:39:43,298 --> 00:39:44,299 Tidak. 407 00:39:46,343 --> 00:39:47,344 Tidak. 408 00:39:51,139 --> 00:39:52,808 Tapi dengan bantuan manusia... 409 00:39:53,683 --> 00:39:55,644 kita bisa menang. 410 00:40:09,408 --> 00:40:10,867 Aku ingin senjata itu. 411 00:40:15,080 --> 00:40:16,665 Aku akan melindungimu. 412 00:40:16,998 --> 00:40:18,834 Aku tak butuh dilindungi! 413 00:40:25,424 --> 00:40:26,758 Kau lihat apa? 414 00:41:05,380 --> 00:41:06,756 Kutu buku. 415 00:41:06,840 --> 00:41:07,841 Kau pertama jaga. 416 00:41:07,924 --> 00:41:10,260 Dengan hormat, Komandan, namaku Khadgar. 417 00:41:10,719 --> 00:41:13,138 Maaf, Khadgar. 418 00:41:13,305 --> 00:41:15,056 Kukira kita saling mengerti... 419 00:41:15,390 --> 00:41:18,101 karena kau tidak kupenjara untuk menyusup di Barak Kerajaan. 420 00:41:19,603 --> 00:41:21,229 Sekarang berjagalah. 421 00:41:35,076 --> 00:41:38,121 Setidaknya kau tak membaca. 422 00:41:42,083 --> 00:41:43,585 Dia ingin tidur denganku. 423 00:41:46,296 --> 00:41:47,339 Apa katamu? 424 00:41:49,299 --> 00:41:50,300 Kau akan terluka. 425 00:41:51,593 --> 00:41:52,677 Aku tak ingin tidur denganmu. 426 00:41:52,844 --> 00:41:55,472 Bagus. Kau bukan pasangan yang efektif. 427 00:41:57,265 --> 00:41:58,266 Kenapa tertawa? 428 00:41:59,768 --> 00:42:01,770 Entah bagaimana manusia bisa melakukan itu. 429 00:42:02,354 --> 00:42:03,772 Tak punya otot untuk melindungimu. 430 00:42:04,606 --> 00:42:05,982 Tulang yang rapuh- 431 00:42:06,358 --> 00:42:08,109 Kau tidak terlihat berbeda dengan kami. 432 00:42:09,194 --> 00:42:10,445 Bagaimana kau bisa melakukannya? 433 00:42:11,279 --> 00:42:13,031 Tulang patah semakin kuat setelah sembuh. 434 00:42:14,324 --> 00:42:15,784 Tulangku sangat kuat. 435 00:42:20,163 --> 00:42:21,206 Aku turut prihatin. 436 00:42:21,998 --> 00:42:23,375 Jangan prihatin. 437 00:42:27,796 --> 00:42:29,130 Namaku... 438 00:42:29,965 --> 00:42:31,132 Garona. 439 00:42:32,634 --> 00:42:34,469 Dalam bahasa Orc artinya "terkutuk". 440 00:42:39,391 --> 00:42:41,977 Ibuku dibakar hidup-hidup karena melahirkanku. 441 00:42:47,732 --> 00:42:48,984 Tapi kau dibiarkan hidup. 442 00:42:50,569 --> 00:42:52,028 Karena Gul'Dan. 443 00:42:54,823 --> 00:42:56,700 Dia memberiku taringnya. 444 00:42:58,743 --> 00:43:00,161 Untuk mengingat ibuku. 445 00:43:08,336 --> 00:43:11,756 Orang tuaku menyerahkanku kepada Kirin Tor saat usiaku 6 tahun. 446 00:43:13,508 --> 00:43:15,176 Itu kali terakhir aku melihat mereka. 447 00:43:17,345 --> 00:43:19,514 Juga saudara dan saudariku. 448 00:43:22,183 --> 00:43:23,852 Sebuah kehormatan bagi keluarga... 449 00:43:24,269 --> 00:43:26,354 yang menyerahkan anaknya kepada Kirin Tor. 450 00:43:27,063 --> 00:43:29,899 Agar anak mereka dibawa ke kota apung Dalaran... 451 00:43:30,066 --> 00:43:33,194 dan dilatih oleh penyihir terkuat di seluruh negeri. 452 00:43:35,363 --> 00:43:37,699 Mengecewakan keluarga jika anak mereka kabur. 453 00:43:44,789 --> 00:43:46,291 Itu menyedihkan. 454 00:43:49,711 --> 00:43:50,962 Gerbang Agung. 455 00:43:54,382 --> 00:43:56,551 Kenapa butuh banyak tahanan? 456 00:43:57,385 --> 00:43:59,054 Bagaikan kayu untuk api. 457 00:43:59,888 --> 00:44:02,057 Sihir hijau butuh kehidupan untuk membuka gerbang. 458 00:44:03,224 --> 00:44:05,101 Berapa banyak orc yang akan datang? 459 00:44:05,268 --> 00:44:06,269 Semuanya. 460 00:44:06,978 --> 00:44:08,730 Ini baru pasukan perang. 461 00:44:09,314 --> 00:44:11,066 Ketika gerbangnya terbuka... 462 00:44:11,566 --> 00:44:13,401 Gul'Dan akan membawa Horde. 463 00:44:20,909 --> 00:44:22,619 Bawa mereka ke Stormwind. 464 00:44:23,411 --> 00:44:24,663 Kami pergi lebih dulu. 465 00:44:35,173 --> 00:44:36,341 Garona... 466 00:44:36,508 --> 00:44:38,093 Kita harus pergi. Tidak aman... 467 00:44:39,928 --> 00:44:41,179 Durotan. 468 00:44:41,471 --> 00:44:45,100 Di utara, ada gunung hitam yang menyentuh langit. 469 00:44:46,017 --> 00:44:47,852 Aku akan menemui pemimpin mereka. 470 00:44:48,436 --> 00:44:49,688 Menantangnya? 471 00:44:50,105 --> 00:44:53,024 Kulihat kau memimpin gigi-kecil ke perkemahan kita. 472 00:44:53,441 --> 00:44:55,443 Mereka melihat apa yang dibangun. 473 00:44:56,444 --> 00:45:00,281 Tapi hanya kau yang tahu rencana Gul'Dan untuk sukuku. 474 00:45:00,782 --> 00:45:04,953 Sihir ini adalah kematian bagi segala hal. 475 00:45:06,955 --> 00:45:08,540 Harus dihentikan. 476 00:45:10,542 --> 00:45:11,793 Sampaikan kepadanya. 477 00:45:12,168 --> 00:45:15,338 Gunung hitam, pada tengah hari. 478 00:45:15,964 --> 00:45:17,006 Baik. 479 00:45:18,967 --> 00:45:20,343 Kepala suku. 480 00:45:21,344 --> 00:45:22,721 Jika aku kembali... 481 00:45:23,304 --> 00:45:25,306 boleh aku masuk sukumu? 482 00:45:27,642 --> 00:45:29,394 Kau lebih aman di sini. 483 00:45:29,978 --> 00:45:31,146 Bersama mereka. 484 00:46:22,906 --> 00:46:24,908 Seperti yang kau takutkan? 485 00:46:25,074 --> 00:46:27,035 Fel ada di mana-mana. 486 00:46:27,410 --> 00:46:29,537 Maka jangan pergi la9i- 487 00:46:31,539 --> 00:46:34,209 Mereka sangat membutuhkan Penjaga. 488 00:46:35,960 --> 00:46:37,921 Mungkin anak itu bisa menolong. 489 00:46:43,927 --> 00:46:45,053 Kita butuh solusi! 490 00:46:45,220 --> 00:46:46,221 Mudah bagimu bicara! 491 00:46:46,387 --> 00:46:48,890 Pandai besi kurcaci harus kerja lembur. 492 00:46:49,057 --> 00:46:51,226 Kau perlakukan kami bagaikan anjing. 493 00:46:51,392 --> 00:46:53,394 Kami tak mau lagi memberimu persediaan! 494 00:46:53,561 --> 00:46:54,729 Cukup! 495 00:46:55,980 --> 00:46:59,651 Dulu kalian minta bantuan Stormwind. Baik untuk pasukan atau penengah. 496 00:47:01,236 --> 00:47:02,654 Jika kita tidak bersatu... 497 00:47:02,821 --> 00:47:04,405 untuk melawan musuh ini... 498 00:47:05,406 --> 00:47:06,574 kita akan musnah. 499 00:47:06,658 --> 00:47:07,659 Benar 500 00:47:07,742 --> 00:47:10,787 Stormwind butuh prajurit, senjata, kuda. 501 00:47:11,287 --> 00:47:12,872 Kita harus menjaga kerajaan masing-masing. 502 00:47:13,248 --> 00:47:14,749 - Berperanglah sendiri! -Yang Mulia. 503 00:47:16,251 --> 00:47:17,418 Komandan. 504 00:47:17,585 --> 00:47:21,256 Orc membangun gerbang untuk membawa pasukan kemari. 505 00:47:21,422 --> 00:47:24,425 Jika tidak dihentikan sekarang, mungkin takkan ada peluang lagi. 506 00:47:24,926 --> 00:47:26,427 Di mana dia? 507 00:47:26,594 --> 00:47:29,013 Di mana pelindung Azeroth? 508 00:47:29,180 --> 00:47:30,181 Di mana Penjaga? 509 00:47:30,473 --> 00:47:31,808 Di mana Medivh? 510 00:47:32,684 --> 00:47:33,685 Tuanku. 511 00:47:33,852 --> 00:47:34,853 Kita istirahat. 512 00:47:35,019 --> 00:47:36,354 Istirahatlah selama kau mau. 513 00:47:36,521 --> 00:47:37,981 Kita sudah selesai. 514 00:47:42,277 --> 00:47:43,528 Komandan. 515 00:47:43,945 --> 00:47:46,614 Sisa pasukan Keempat telah mundur dari Stonewatch. 516 00:47:46,781 --> 00:47:47,949 Sisa? 517 00:47:48,950 --> 00:47:50,451 Callan termasuk yang cedera. 518 00:47:57,542 --> 00:47:58,543 Ayah? 519 00:48:04,966 --> 00:48:06,593 Tak apa-apa. 520 00:48:09,554 --> 00:48:11,180 Kau membuat Ayah cemas. 521 00:48:15,268 --> 00:48:17,186 Di mana sisa pasukanmu? 522 00:48:17,353 --> 00:48:19,439 Sebagian besar ditangkap hidup-hidup. 523 00:48:20,440 --> 00:48:21,941 Kita akan selamatkan mereka. 524 00:48:23,067 --> 00:48:24,527 Jangan terburu-buru. 525 00:48:30,783 --> 00:48:32,327 Hanya kau yang Ayah miliki. 526 00:48:34,537 --> 00:48:35,705 Aku tahu. 527 00:48:36,205 --> 00:48:38,374 Aku seorang prajurit. 528 00:48:47,258 --> 00:48:51,137 Dia takkan minta bertemu jika bisa mengalahkan Gul'Dan sendirian. 529 00:48:53,640 --> 00:48:55,350 Fel pasti membuatnya takut. 530 00:48:55,516 --> 00:48:56,893 Durotan tak takut apa-apa. 531 00:48:57,060 --> 00:48:58,853 Lokasinya. 532 00:49:00,104 --> 00:49:02,190 Pertemuan mendadak ini. 533 00:49:03,983 --> 00:49:04,984 Sepertinya perangkap. 534 00:49:05,151 --> 00:49:06,527 - Bukan perangkap. -Bisa saja. 535 00:49:06,653 --> 00:49:07,946 - Bukan! -Bisa. 536 00:49:08,071 --> 00:49:09,072 Bukan! 537 00:49:09,364 --> 00:49:10,573 APE pendapatmu? 538 00:49:11,407 --> 00:49:13,242 Peluang ini terlalu baik untuk dilewatkan. 539 00:49:13,785 --> 00:49:15,662 Kita tak punya pilihan. 540 00:49:16,955 --> 00:49:19,707 Kita harus hentikan orc membuka gerbangnya. 541 00:49:20,917 --> 00:49:22,085 Tapi kita butuh bantuan. 542 00:49:23,086 --> 00:49:24,087 Jika dia berbohong? 543 00:49:24,170 --> 00:49:25,254 Orc tidak berbohong. 544 00:49:25,421 --> 00:49:26,464 Bagaimana jika ya? 545 00:49:26,631 --> 00:49:28,508 - Itu tak terhormat. -Di mana kehormatannya... 546 00:49:28,675 --> 00:49:30,426 ketika dia mengkhianati bangsanya? 547 00:49:30,843 --> 00:49:32,887 Durotan melindungi sukunya. 548 00:49:33,054 --> 00:49:34,555 Musuhnya adalah Fel. 549 00:49:34,722 --> 00:49:36,224 Gul'Dan yang berkhianat. 550 00:49:36,641 --> 00:49:38,893 Orc ini, Durotan... 551 00:49:39,394 --> 00:49:40,478 kenal dari mana? 552 00:49:40,645 --> 00:49:41,646 Dia membebaskanku. 553 00:49:42,063 --> 00:49:43,856 Dia dicintai oleh sukunya. 554 00:49:44,691 --> 00:49:46,317 Dia kepala suku yang kuat. 555 00:49:46,943 --> 00:49:48,861 Kepala suku harus berusaha agar dipercaya sukunya. 556 00:49:50,905 --> 00:49:53,533 Jika kami ingin kau bergabung... 557 00:49:54,701 --> 00:49:56,285 kami harus dapatkan kepercayaanmu. 558 00:50:04,711 --> 00:50:07,171 Untuk melindungi dirimu. 559 00:50:08,506 --> 00:50:09,841 Dengan ini? 560 00:50:10,008 --> 00:50:11,801 Ya. 561 00:50:13,094 --> 00:50:15,096 Temukan Penjaga. 562 00:50:17,598 --> 00:50:19,017 Apa ini? 563 00:50:20,101 --> 00:50:21,310 Penjaga? 564 00:50:25,565 --> 00:50:28,192 Gerbangnya. Kami melihatnya di Morass. 565 00:50:28,359 --> 00:50:30,820 Aku mengumpulkan petunjuk sebanyak mungkin. 566 00:50:30,987 --> 00:50:32,280 Ini. 567 00:50:32,447 --> 00:50:34,782 Gambar ini. Dari mana kau menyalinnya? 568 00:50:34,949 --> 00:50:35,783 Penjaga. 569 00:50:35,950 --> 00:50:36,743 Dan ini. 570 00:50:40,329 --> 00:50:41,748 Dan ini. 571 00:50:42,290 --> 00:50:43,624 Dan ini? 572 00:50:44,417 --> 00:50:46,210 Aku melakukan riset sejak Fel muncul. 573 00:50:46,377 --> 00:50:48,921 Akulah Penjaga! Aku. 574 00:50:49,088 --> 00:50:52,133 Bukan kau. Belum. 575 00:50:52,550 --> 00:50:54,302 Kupikir kau butuh bantuan. 576 00:51:04,062 --> 00:51:06,397 Jangan berpikir kau bisa menolongku. 577 00:51:07,106 --> 00:51:09,484 Kau tak tahu kekuatan... 578 00:51:10,318 --> 00:51:12,153 yang kuhadapi. 579 00:51:13,571 --> 00:51:15,490 Jika mau menolongku... 580 00:51:16,324 --> 00:51:18,576 lindungilah raja. 581 00:51:19,452 --> 00:51:21,370 Serahkan Fel kepadaku. 582 00:51:33,341 --> 00:51:34,926 Pilihan yang menarik. 583 00:51:35,093 --> 00:51:36,302 Penjaga. 584 00:51:39,764 --> 00:51:42,558 Berkemas dan pergi ke gerbang barat! 585 00:51:47,647 --> 00:51:50,858 Kau! Bangunlah dari kiosmu dan pergi! 586 00:51:57,073 --> 00:51:59,700 Aku butuh bantuanmu. Kutemukan sebuah buku. 587 00:51:59,867 --> 00:52:00,868 Tentu. 588 00:52:01,035 --> 00:52:04,163 Ada gambar gerbang seperti yang kita lihat. 589 00:52:05,081 --> 00:52:06,124 Maaf. 590 00:52:06,290 --> 00:52:07,333 Khadgar. 591 00:52:08,960 --> 00:52:11,712 Kuperlihatkan kepada Penjaga, tapi ia jadi marah. 592 00:52:11,879 --> 00:52:13,297 Dia membakar semua risetku. 593 00:52:13,631 --> 00:52:15,967 Jika tak kusembunyikan di jubahku, ia akan membakar ini juga. 594 00:52:23,099 --> 00:52:24,892 Putar kertasnya. ini. 595 00:52:26,269 --> 00:52:27,270 Lihat. 596 00:52:27,728 --> 00:52:28,771 Lihat, kan? 597 00:52:32,275 --> 00:52:33,901 Apa arti gambar ini? 598 00:52:34,068 --> 00:52:35,444 Orc dipanggil. 599 00:52:35,903 --> 00:52:38,447 Dari dunia ini. Mereka diundang datang. 600 00:52:43,369 --> 00:52:45,454 Dan Penjaga membakar risetmu? 601 00:52:48,708 --> 00:52:50,585 Mungkin untuk melindungimu. 602 00:52:52,628 --> 00:52:54,088 Sekarang pergilah. 603 00:53:11,355 --> 00:53:13,608 Tempat bagus untuk menyergap. 604 00:53:16,194 --> 00:53:18,487 Posisi pasukan kita bagus. 605 00:53:20,364 --> 00:53:21,699 Akan kuperiksa lagi. 606 00:54:20,007 --> 00:54:22,426 Kau ingin bicara dengan raja manusia. 607 00:54:22,593 --> 00:54:23,886 Dia di sini. 608 00:54:26,639 --> 00:54:27,723 Aku Raja Llane. 609 00:54:29,100 --> 00:54:30,810 Kudengar kau ingin bicara. 610 00:54:36,983 --> 00:54:39,277 Tanya dia apakah mereka ingin pulang. 611 00:54:48,995 --> 00:54:50,663 Dunia kami hancur. 612 00:54:53,165 --> 00:54:54,250 Tak ada gunanya pulang. 613 00:54:54,500 --> 00:54:57,420 Kami tak bertanggung jawab atas duniamu yang hancur. 614 00:54:58,671 --> 00:55:00,256 Perang dengan kami tak menyelesaikan apa-apa. 615 00:55:07,596 --> 00:55:10,266 Katanya, bagi orc, perang menyelesaikan segalanya. 616 00:55:12,101 --> 00:55:13,602 Lalu kenapa dia di sini? 617 00:55:18,482 --> 00:55:20,109 Untuk menyelamatkan orangku. 618 00:55:22,153 --> 00:55:24,739 Fel merenggut kehidupan bukan dari korbannya saja... 619 00:55:26,907 --> 00:55:29,869 tapi juga tanah dan merusak siapa pun yang menggunakannya. 620 00:55:30,995 --> 00:55:34,123 Gul'Dan akan meracuni segalanya dengan sihir maut itu. 621 00:55:34,999 --> 00:55:37,209 Jika bangsaku ingin selamat... 622 00:55:37,752 --> 00:55:39,920 Gul'Dan harus dibunuh! 623 00:55:42,590 --> 00:55:44,091 Dalam dua hari... 624 00:55:44,508 --> 00:55:46,719 manusia yang kami tangkap... 625 00:55:48,346 --> 00:55:50,556 akan digunakan sebagai energi gerbang. 626 00:55:51,432 --> 00:55:53,100 Jika kau menyerang perkemahan kami... 627 00:55:53,684 --> 00:55:55,728 dan mengalihkan prajuritnya... 628 00:55:57,605 --> 00:56:00,983 Suku Frostwolf akan membunuhnya. 629 00:56:03,194 --> 00:56:04,820 Dua hari. 630 00:56:07,448 --> 00:56:08,908 Jika kami lakukan ini... 631 00:56:09,700 --> 00:56:12,244 kau harus melindungi orangku. 632 00:56:15,581 --> 00:56:17,166 Akan kucoba. 633 00:56:19,960 --> 00:56:20,961 Sergapan! 634 00:56:21,337 --> 00:56:22,296 Ini perangkap! 635 00:56:23,172 --> 00:56:24,799 Pengkhianat, matilah! 636 00:56:28,260 --> 00:56:29,095 Mundur! 637 00:56:29,261 --> 00:56:30,346 Mundur! 638 00:56:30,513 --> 00:56:31,931 Lindungi perkemahan kita! 639 00:56:33,224 --> 00:56:34,600 Mundur! 640 00:56:36,769 --> 00:56:37,770 Di tebing! 641 00:56:37,937 --> 00:56:38,979 Lindungi raja! 642 00:57:03,337 --> 00:57:04,672 Tetap bersama! 643 00:57:08,926 --> 00:57:11,303 Konsentrasi. Seperti dulu. 644 00:57:22,273 --> 00:57:23,232 Pertahankan posisimu! 645 00:57:31,323 --> 00:57:32,616 Menyebar! 646 00:57:35,327 --> 00:57:36,745 Pedang! 647 00:57:37,246 --> 00:57:38,247 Awas ! 648 00:57:39,373 --> 00:57:40,374 Mundur! 649 00:57:51,260 --> 00:57:52,261 Kau tak apa? 650 00:57:55,389 --> 00:57:59,185 Kau tak berguna jika mati. Pergi! Akan kutolong yang lain. 651 00:58:00,769 --> 00:58:01,770 Mundur! 652 00:58:01,937 --> 00:58:03,314 Kita akan selamat. 653 00:58:03,481 --> 00:58:05,024 Medivh akan melindungi pelarian kita. 654 00:58:08,736 --> 00:58:09,737 Menyebar! 655 00:58:11,530 --> 00:58:13,324 Lindungi belakang! 656 00:58:13,449 --> 00:58:14,492 Awas ! 657 00:58:18,621 --> 00:58:19,788 Garona! 658 00:58:22,708 --> 00:58:23,584 Tetap bersama! 659 00:58:27,838 --> 00:58:29,173 Mundur! 660 00:58:31,133 --> 00:58:32,676 Pertahankan posisimu! 661 00:58:33,260 --> 00:58:34,470 Di mana Penjaga? 662 00:58:34,637 --> 00:58:36,722 Di belakang! 663 00:58:41,352 --> 00:58:42,478 Lindungi raja. 664 00:58:42,645 --> 00:58:43,896 Akan kutangani mereka. 665 00:58:59,870 --> 00:59:02,039 Formasi perisai! 666 00:59:06,502 --> 00:59:07,545 Bunuh monster itu! 667 00:59:52,464 --> 00:59:54,174 Mundur ke daratan tinggi! 668 01:00:18,115 --> 01:00:19,325 Medivh. 669 01:00:23,037 --> 01:00:25,581 Medivh! Matikan! 670 01:00:37,593 --> 01:00:38,636 Medivh! 671 01:00:45,142 --> 01:00:46,435 Bertahanlah, nak. 672 01:00:49,063 --> 01:00:50,064 Ayah. 673 01:00:52,858 --> 01:00:54,401 Untuk Azeroth. 674 01:00:55,694 --> 01:00:57,237 Medivh! 675 01:01:38,821 --> 01:01:39,780 Callan. 676 01:02:48,766 --> 01:02:49,767 Dia di sini. 677 01:02:54,271 --> 01:02:55,230 Ada apa dengannya? 678 01:02:55,397 --> 01:02:56,815 Kita harus membawanya ke Karazhan. 679 01:02:56,982 --> 01:02:59,151 - Akan kuambil kuda. -Tak cukup waktu jika lewat jalanan. 680 01:02:59,318 --> 01:03:00,694 Gunakan salah satu burungku. 681 01:03:10,537 --> 01:03:12,039 Taruh dia di kolam. 682 01:03:14,374 --> 01:03:15,626 Moroes, kenapa dia? 683 01:03:15,793 --> 01:03:17,920 Kularang dia meninggalkan Karazhan. 684 01:03:33,268 --> 01:03:35,270 Aku harus pergi. 685 01:03:35,729 --> 01:03:38,065 Kita butuh bantuan Kirin Tor. Sekarang! 686 01:03:38,232 --> 01:03:39,107 Pergilah. 687 01:03:39,274 --> 01:03:41,652 Ada obat yang harus kusiapkan. Temani dia. 688 01:03:46,240 --> 01:03:48,659 Kau dan bayi kita harus pergi sekarang! 689 01:03:50,994 --> 01:03:53,455 Kau pengkhianat, Durotan. 690 01:03:54,581 --> 01:03:55,833 Tidak. 691 01:03:55,999 --> 01:03:59,628 Aku menghargai diri kita yang lama. Seperti kau dulu. 692 01:03:59,795 --> 01:04:01,672 Waktu sudah berlalu. 693 01:04:01,839 --> 01:04:04,132 Kita hanya energi untuk Fel. 694 01:04:04,299 --> 01:04:06,009 Masih ada harapan, Blackhand. 695 01:04:06,802 --> 01:04:08,470 Anak-anak kita. 696 01:04:17,437 --> 01:04:20,607 Jangan sampai aku membunuh orang tak bersalah lagi... 697 01:04:20,774 --> 01:04:22,109 kepala suku muda. 698 01:04:25,988 --> 01:04:27,281 Jika aku menyerah... 699 01:04:29,116 --> 01:04:31,451 kau akan bebaskan orang-orangku? 700 01:04:41,795 --> 01:04:43,630 Siapa nama anak kita? 701 01:04:48,677 --> 01:04:49,678 G0'el. 702 01:05:06,486 --> 01:05:07,321 Kau. 703 01:05:08,322 --> 01:05:09,990 Di mana orang tua itu? 704 01:05:10,699 --> 01:05:12,075 Dia minta aku mengawasimu. 705 01:05:14,494 --> 01:05:15,537 Raja. 706 01:05:15,704 --> 01:05:17,331 Dia masih hidup. 707 01:05:19,833 --> 01:05:21,585 Putra Lothar meninggal. 708 01:05:26,423 --> 01:05:28,216 Aku yang mengusulkan pertemuan itu. 709 01:05:30,510 --> 01:05:32,179 Lothar akan membenciku. 710 01:05:32,846 --> 01:05:34,348 Itu membuatmu gundah? 711 01:05:37,726 --> 01:05:39,436 Dia prajurit yang hebat. 712 01:05:41,188 --> 01:05:42,522 Dia melindungi orang-orangnya. 713 01:05:42,898 --> 01:05:45,567 Pasangan yang ideal untuk orc. 714 01:05:46,526 --> 01:05:48,070 Aku bukan orc. 715 01:05:50,530 --> 01:05:52,366 Aku juga bukan manusia. 716 01:05:55,535 --> 01:06:00,207 Saat masih muda, aku merasa jauh dari kerabatku. 717 01:06:00,874 --> 01:06:05,796 Aku pergi ke tempat yang jauh mencari... 718 01:06:06,880 --> 01:06:07,965 kebijakan. 719 01:06:08,382 --> 01:06:13,095 Merasakan hubungan dengan semua jiwa yang kulindungi. 720 01:06:13,971 --> 01:06:16,390 Dalam perjalanan, aku bertemu orang-orang yang kuat... 721 01:06:16,556 --> 01:06:18,392 dan mulia. 722 01:06:18,892 --> 01:06:21,395 Di antaranya ada seorang wanita. 723 01:06:21,561 --> 01:06:24,648 Ia menerimaku apa adanya. 724 01:06:25,399 --> 01:06:26,900 Ia mencintaiku. 725 01:06:29,987 --> 01:06:35,325 Itu bukan kehidupan untukku, tapi aku belajar sesuatu. 726 01:06:35,742 --> 01:06:38,078 Jika kau butuh cinta... 727 01:06:39,496 --> 01:06:42,958 kau harus siap ke ujung dunia untuk menemukannya. 728 01:06:49,131 --> 01:06:50,590 Kau meninggalkan pasanganmu. 729 01:06:50,924 --> 01:06:52,259 Pergi temui Lothar. 730 01:07:14,364 --> 01:07:16,616 Masuk ke dalam lingkaran. 731 01:07:25,625 --> 01:07:26,626 Ini... 732 01:07:27,961 --> 01:07:31,298 hadiahku untukmu, Garona. 733 01:08:01,661 --> 01:08:04,331 Seluruh dunia ditukar dengan sebuah patung. 734 01:08:05,248 --> 01:08:07,584 Dewa adalah makhluk yang aneh. 735 01:08:10,504 --> 01:08:12,547 Frostwolf. 736 01:08:12,714 --> 01:08:15,425 Kau orang yang praktis. 737 01:08:15,717 --> 01:08:19,096 Kami orang selatan selalu mengagumimu dalam hal itu. 738 01:08:25,727 --> 01:08:27,521 Ketika gerbang terbuka... 739 01:08:27,896 --> 01:08:30,440 dan seluruh Horde bergabung... 740 01:08:31,024 --> 01:08:33,693 kita akan beri mereka Fel. 741 01:08:34,194 --> 01:08:35,278 Semuanya. 742 01:08:35,445 --> 01:08:37,072 Durotan tak menyetujui ini! 743 01:08:37,948 --> 01:08:40,033 Kenapa kau peduli pendapat Pengkhianat itu? 744 01:08:41,076 --> 01:08:44,538 Sudah waktunya Suku Frostwolf punya pemimpin baru. 745 01:08:44,704 --> 01:08:47,624 Pemimpin yang mementingkan orc. 746 01:08:48,375 --> 01:08:51,211 Pemimpin yang menghargai visi Gul'Dan. 747 01:08:54,548 --> 01:08:56,258 Kekuatannya. 748 01:08:57,759 --> 01:08:58,885 Kemarilah... 749 01:08:59,553 --> 01:09:01,930 aku akan memberimu Fel. 750 01:09:03,557 --> 01:09:04,933 Durotan... 751 01:09:05,725 --> 01:09:08,645 menghasut Frostwolf untuk menentang Fel. 752 01:09:09,396 --> 01:09:10,981 Biar kukumpulkan mereka. 753 01:09:11,815 --> 01:09:13,275 Kubawa mereka kemari. 754 01:09:14,109 --> 01:09:15,569 Beri aku Fel di hadapan mereka. 755 01:09:15,735 --> 01:09:19,239 Biar mereka lihat betapa kuatnya aku nanti. 756 01:09:21,074 --> 01:09:22,784 Seperti kataku... 757 01:09:22,951 --> 01:09:24,911 orang yang praktis. 758 01:09:26,746 --> 01:09:29,082 Ini era yang baru. 759 01:09:29,249 --> 01:09:31,585 Waktunya Horde berjaya. 760 01:09:32,294 --> 01:09:33,753 Ditakuti... 761 01:09:34,462 --> 01:09:37,257 atau dijadikan energi. 762 01:09:49,978 --> 01:09:51,354 Maafkan aku. 763 01:09:54,024 --> 01:09:55,525 Ibu Callan... 764 01:09:57,485 --> 01:09:59,529 meninggal ketika melahirkan. 765 01:10:03,491 --> 01:10:05,118 Aku menyalahkan Callan... 766 01:10:05,785 --> 01:10:07,120 selama bertahun-tahun. 767 01:10:07,954 --> 01:10:09,789 Aku takkan menyalahkanmu. 768 01:10:19,799 --> 01:10:21,468 Dia begitu muda. 769 01:10:33,480 --> 01:10:35,232 Sepanjang hidupku... 770 01:10:38,401 --> 01:10:42,197 belum pernah aku menderita seperti ini. 771 01:10:49,246 --> 01:10:50,247 Tidak. 772 01:10:51,206 --> 01:10:52,707 Tidak! 773 01:10:55,669 --> 01:10:57,754 Ayo ! 774 01:10:57,921 --> 01:10:58,880 Ayo ! 775 01:10:59,047 --> 01:11:02,050 Gul'Dan tak mau membuang tenaga untuk Frostwolf. 776 01:11:02,217 --> 01:11:03,718 Bakar mereka! 777 01:11:09,349 --> 01:11:11,851 Ambil yang lemah, bunuh yang kuat! 778 01:11:22,195 --> 01:11:23,697 Tangkap mereka! 779 01:11:28,868 --> 01:11:30,870 Kumandikan kau dengan darahmu! 780 01:11:31,037 --> 01:11:31,871 Mungkin. 781 01:11:32,038 --> 01:11:33,206 Tapi tidak sekarang. 782 01:11:33,540 --> 01:11:35,375 Aku tak bisa memberimu banyak waktu... 783 01:11:35,542 --> 01:11:37,043 tapi aku bisa memberimu waktu untuk kabur. 784 01:11:39,796 --> 01:11:41,715 Demi anakmu, Draka. 785 01:11:42,299 --> 01:11:43,591 Pergilah. 786 01:11:44,050 --> 01:11:45,302 Sekarang. 787 01:11:46,386 --> 01:11:48,596 Bunuh mereka semua! 788 01:11:56,938 --> 01:11:58,898 Bakar semuanya! 789 01:11:59,983 --> 01:12:02,444 Mestinya kau percaya kepala sukumu... 790 01:12:02,610 --> 01:12:04,988 Orgrim Doomhammer. 791 01:12:15,915 --> 01:12:17,292 Dia kabur! 792 01:12:42,942 --> 01:12:44,778 Tunggu aku. 793 01:12:44,944 --> 01:12:45,820 Khadgar! 794 01:12:45,987 --> 01:12:47,864 Beraninya kau kembali! 795 01:12:48,031 --> 01:12:48,865 Keluar! 796 01:12:49,032 --> 01:12:50,325 Aku ingin minta nasihatmu. 797 01:12:50,492 --> 01:12:52,285 Tak ada apa-apa untukmu di sini. 798 01:12:52,452 --> 01:12:54,287 Medivh sedang sakit. 799 01:12:54,621 --> 01:12:55,622 Apa? 800 01:12:55,789 --> 01:12:57,499 Dia diracuni oleh Fel. 801 01:12:57,665 --> 01:12:59,542 - Apa? -Tak mungkin! 802 01:13:00,001 --> 01:13:01,669 Kau tahu apa tentang Gerbang Gelap? 803 01:13:01,836 --> 01:13:03,213 Kau kembali... 804 01:13:03,380 --> 01:13:04,631 dan menuduh Penjaga... 805 01:13:04,798 --> 01:13:05,965 Apa itu Alodi? 806 01:13:06,341 --> 01:13:08,343 Dari mana dia tahu? 807 01:13:15,141 --> 01:13:16,643 Alodi. 808 01:13:17,227 --> 01:13:18,520 Apa itu? 809 01:13:19,062 --> 01:13:22,732 Entitas dari zaman sebelum Kirin Tor. 810 01:13:23,191 --> 01:13:26,027 Menurut kami fungsinya sama dengan Penjaga. 811 01:13:26,820 --> 01:13:28,154 Pelindung. 812 01:13:29,155 --> 01:13:31,825 Selain Dewan Arch, tak ada yang tahu keberadaannya. 813 01:13:31,991 --> 01:13:33,660 Harus tetap dirahasiakan. 814 01:13:34,327 --> 01:13:37,664 Kau menyebut namanya dan Gerbang Gelap bersamaan... 815 01:13:37,831 --> 01:13:39,207 itu tidak mungkin... 816 01:13:42,836 --> 01:13:44,212 kebetulan. 817 01:13:46,548 --> 01:13:47,674 Perlu aku masuk? 818 01:13:48,007 --> 01:13:50,760 Entah. ini belum pernah terjadi. 819 01:14:09,529 --> 01:14:10,738 Khadgar... 820 01:14:11,030 --> 01:14:12,365 Aku mengenalmu. 821 01:14:12,532 --> 01:14:14,075 Dari perpustakaan. 822 01:14:16,035 --> 01:14:17,203 Kau Alodi? 823 01:14:21,207 --> 01:14:22,459 Kugunakan... 824 01:14:22,625 --> 01:14:26,379 energi terakhirku untuk memanggilmu kemari. 825 01:14:26,546 --> 01:14:28,548 Penjaga mengkhianati kita. 826 01:14:29,215 --> 01:14:30,383 Medivh. 827 01:14:31,968 --> 01:14:33,219 Kulihat Fel di matanya. 828 01:14:33,386 --> 01:14:35,722 Dia dikuasai olehnya. 829 01:14:35,889 --> 01:14:37,724 Jika ia tidak dihentikan... 830 01:14:37,891 --> 01:14:39,893 dunia ini akan hancur. 831 01:14:40,310 --> 01:14:43,062 Aku tak mampu mengalahkan Penjaga. 832 01:14:43,771 --> 01:14:46,107 Penjaga hanya sebuah nama. 833 01:14:46,566 --> 01:14:49,235 Penjaga dunia ini yang sebenarnya... 834 01:14:49,402 --> 01:14:51,654 adalah orang-orangnya. 835 01:14:51,821 --> 01:14:54,741 Aku tahu kau melihat yang tidak dilihat oleh Kirin Tor. 836 01:14:54,908 --> 01:14:56,743 Karena itu kau meninggalkan mereka. 837 01:14:56,910 --> 01:14:58,912 Tidak ada... 838 01:14:59,078 --> 01:15:02,457 yang sanggup menghadapi kegelapan... 839 01:15:02,624 --> 01:15:03,958 sendirian. 840 01:15:04,501 --> 01:15:07,504 Aku tak tahu apa maumu dariku. 841 01:15:10,632 --> 01:15:12,634 Kau tahu. 842 01:15:16,012 --> 01:15:18,681 Percayalah teman-temanmu. 843 01:15:18,848 --> 01:15:20,266 Bersama... 844 01:15:20,433 --> 01:15:21,976 kau bisa menyelamatkan dunia ini. 845 01:15:22,143 --> 01:15:23,603 Selalu ingat... 846 01:15:24,979 --> 01:15:27,440 dari terang muncul kegelapan... 847 01:15:27,607 --> 01:15:29,025 dan dari kegelapan... 848 01:15:30,777 --> 01:15:32,111 muncul terang. 849 01:15:42,789 --> 01:15:43,623 Bangunlah. 850 01:15:50,964 --> 01:15:53,383 Terima kasih, Moroes. 851 01:15:54,300 --> 01:15:56,135 Kau akan pulih, Penjaga. 852 01:15:56,511 --> 01:15:58,012 Kau selalu pulih. 853 01:15:58,680 --> 01:15:59,973 Tidak. 854 01:16:01,516 --> 01:16:03,059 Terima kasih. 855 01:16:03,560 --> 01:16:05,687 Untuk semua yang telah kaulakukan. 856 01:16:21,703 --> 01:16:24,163 Maaf, teman lama. 857 01:16:25,665 --> 01:16:30,086 Kubiarkan orc masuk ke dunia ini. 858 01:16:30,670 --> 01:16:33,840 Fel telah memengaruhiku. 859 01:16:34,507 --> 01:16:37,510 Aku bahkan tak tahu apa lagi yang sudah kuperbuat. 860 01:16:38,845 --> 01:16:42,348 Aku tak ingat. 861 01:16:47,186 --> 01:16:50,189 Semua yang kulindungi, telah aku... 862 01:16:51,190 --> 01:16:52,400 hancurkan. 863 01:16:53,860 --> 01:16:55,862 Aku tak bisa mengendalikan Fel. 864 01:16:59,699 --> 01:17:01,075 Tak ada yang bisa. 865 01:17:13,212 --> 01:17:15,715 Lima legiun untuk menutup Jalan Deadwind. 866 01:17:15,882 --> 01:17:20,553 10 lagi di sini, di sini, dan di sini, sepanjang Gunung Redridge. 867 01:17:20,720 --> 01:17:22,055 Rute persediaan di sini. 868 01:17:22,221 --> 01:17:25,224 Sementara Laut Timur menutup mereka dari selatan dan timur. 869 01:17:26,434 --> 01:17:30,104 Jika kita pertahankan posisi ini, kita akan sangat kuat. 870 01:17:31,230 --> 01:17:32,357 Penahanan. 871 01:17:32,523 --> 01:17:34,192 Sampai ada pilihan lain, ya. 872 01:17:34,609 --> 01:17:37,695 Jika jumlah musuh berpuluh-puluh kali lipat? 873 01:17:39,906 --> 01:17:41,199 Jika ada jawaban mudah... 874 01:17:41,366 --> 01:17:44,243 Prioritas kita ialah mencegah gerbangnya terbuka. 875 01:17:44,869 --> 01:17:48,414 Jika gagal, mereka akan menghabisi kita dalam jumlah besar. 876 01:17:48,581 --> 01:17:50,249 Apa usulmu? 877 01:17:51,084 --> 01:17:53,086 Kerahkan seluruh kekuatan kita. 878 01:17:54,295 --> 01:17:57,757 Hancurkan gerbang, bebaskan orang kita dan akhiri ancaman ini. 879 01:17:57,924 --> 01:17:59,217 Orc yang tersisa? 880 01:17:59,384 --> 01:18:00,426 Kita urus mereka nanti. 881 01:18:00,593 --> 01:18:02,720 Setelah mereka menghancurkan seluruh kerajaan. 882 01:18:03,304 --> 01:18:04,222 Tuan-tuan. 883 01:18:04,389 --> 01:18:05,973 Medivh, kau sudah membaik. 884 01:18:06,140 --> 01:18:07,433 Ya. 885 01:18:07,600 --> 01:18:08,935 Aku merasa... 886 01:18:09,769 --> 01:18:10,895 pulih. 887 01:18:11,062 --> 01:18:12,146 Kami membutuhkanmu. 888 01:18:12,313 --> 01:18:14,065 Kami membahas pilihan kami. 889 01:18:14,232 --> 01:18:15,942 Ada yang berpikir kita tak punya pilihan. 890 01:18:16,109 --> 01:18:17,902 - Kami butuh saran. -Aku punya kabar. 891 01:18:18,778 --> 01:18:20,321 Aku bertemu Durotan. 892 01:18:20,488 --> 01:18:21,989 Kau bertemu Durotan? 893 01:18:22,156 --> 01:18:23,658 Pemberontakan melawan Gul'Dan... 894 01:18:24,283 --> 01:18:26,119 semakin kuat. 895 01:18:26,285 --> 01:18:28,329 Dengan bantuan mereka, kita bisa hancurkan gerbang ini. 896 01:18:28,496 --> 01:18:29,956 Itu tak mengubah rencanaku. 897 01:18:30,123 --> 01:18:30,957 Rencana apa? 898 01:18:31,165 --> 01:18:33,960 Anduin bilang kita harus menyerang dengan kekuatan penuh. 899 01:18:34,127 --> 01:18:36,754 Aku cemas itu akan membuat kerajaan kehilangan pertahanan. 900 01:18:36,921 --> 01:18:38,423 Kau butuh berapa legiun... 901 01:18:38,589 --> 01:18:39,966 untuk menahan orc? 902 01:18:40,633 --> 01:18:42,635 Lima di Jalan Deadwind. 903 01:18:42,802 --> 01:18:45,263 10 di Gunung Redridge, 10 lagi untuk melindungi kota. 904 01:18:45,430 --> 01:18:47,515 Kita sudah kehilangan 18 legiun. 905 01:18:47,682 --> 01:18:51,269 - Tinggal satu, dua, tiga. -Apa bisa dilakukan, Medivh? 906 01:18:51,811 --> 01:18:53,521 Tidak bisa. 907 01:18:55,314 --> 01:18:57,358 Dengan tiga legiun, Frostwolf dan kekuatanku... 908 01:18:57,859 --> 01:19:01,362 Maaf, Penjaga, tapi belakangan ini kekuatanmu tak bisa diandalkan. 909 01:19:02,488 --> 01:19:04,615 - Llane, pernah aku mengecewakanmu? -Mengecewakannya? 910 01:19:04,782 --> 01:19:06,868 Kau di mana selama enam tahun ini? 911 01:19:08,286 --> 01:19:09,120 Tolonglah, Anduin... 912 01:19:09,287 --> 01:19:10,204 Medivh adalah Penjaga. 913 01:19:10,371 --> 01:19:12,331 Bukan Penjaga yang kau ingat. 914 01:19:12,999 --> 01:19:14,208 Dia tersesat! 915 01:19:14,375 --> 01:19:15,376 Tidak stabil! 916 01:19:15,543 --> 01:19:17,211 Dia tidak ada saat dibutuhkan. 917 01:19:18,045 --> 01:19:19,714 Kendalikan dirimu, Anduin. 918 01:19:19,881 --> 01:19:21,841 Aku siap ke neraka untukmu... 919 01:19:22,008 --> 01:19:24,510 jika ada peluang kecil untuk menang. 920 01:19:24,677 --> 01:19:26,888 Tapi tidak ada. ini bunuh diri. 921 01:19:27,221 --> 01:19:28,306 Ini soal Callan? 922 01:19:29,974 --> 01:19:31,517 Itu sebuah tragedi. 923 01:19:31,684 --> 01:19:34,479 Jika ia tak berusaha mendapatkan pengakuanmu... 924 01:19:34,645 --> 01:19:37,190 -mungkin ia masih hidup. -Medivh. 925 01:19:37,356 --> 01:19:39,192 Callan belum siap, kau tahu itu. 926 01:19:39,358 --> 01:19:40,902 Kau tetap biarkan dia jadi prajurit. 927 01:19:41,152 --> 01:19:42,403 Anduin, hentikan! Tidak! 928 01:19:42,570 --> 01:19:43,404 Kau membunuhnya! 929 01:19:43,821 --> 01:19:44,864 Diamlah! 930 01:19:45,198 --> 01:19:47,867 - Komandan, kumohon, Tuan! -Varis. 931 01:19:48,367 --> 01:19:50,536 Bawa dia ke sel agar tenang. 932 01:19:51,746 --> 01:19:53,706 Kau tak berguna jika seperti ini. 933 01:20:06,010 --> 01:20:08,387 Kita akan melindungi kerajaan, Tuan. 934 01:20:08,554 --> 01:20:10,723 Kau dan aku. 935 01:20:23,277 --> 01:20:24,737 Kenapa kau di sini? 936 01:20:25,071 --> 01:20:26,405 Raja. 937 01:20:27,532 --> 01:20:29,242 Dia pergi untuk melawan Horde. 938 01:20:31,619 --> 01:20:33,412 Dengan bantuan Penjaga... 939 01:20:33,579 --> 01:20:35,039 Durotan akan membunuh Gul'Dan. 940 01:20:35,206 --> 01:20:36,415 Jangan percaya dia. 941 01:20:36,582 --> 01:20:38,251 Sudah kubilang, orc tidak berbohong. 942 01:20:38,417 --> 01:20:40,044 Bukan Durotan. 943 01:20:43,256 --> 01:20:44,966 Jangan percaya Medivh. 944 01:20:49,762 --> 01:20:51,472 Akan kucoba melindungi rajamu. 945 01:20:52,557 --> 01:20:54,225 Jangan pergi bersama mereka. 946 01:20:54,392 --> 01:20:56,102 Kenapa? 947 01:20:58,437 --> 01:21:00,940 Aku tak mau kau terluka. 948 01:21:14,161 --> 01:21:16,122 Kembalilah hidup-hidup. 949 01:21:24,755 --> 01:21:26,632 - Lepaskan kami. -Kami haus! 950 01:21:31,596 --> 01:21:33,472 Ampuni kami! 951 01:21:36,475 --> 01:21:38,477 Tolonglah! Kami butuh bantuanmu! 952 01:21:38,644 --> 01:21:39,604 Hei! Frostwolf! 953 01:21:44,317 --> 01:21:46,027 Kini kau musuh semua pihak. 954 01:21:46,193 --> 01:21:47,820 Akan kubilang kau pelakunya. 955 01:22:02,209 --> 01:22:03,628 Ana yang terjadi? 956 01:22:05,838 --> 01:22:07,965 Maaf, Durotan. 957 01:22:09,175 --> 01:22:12,136 Aku tak mengerti kenapa kita berpihak dengan manusia... 958 01:22:12,303 --> 01:22:14,472 melawan bangsa kita sendiri. 959 01:22:15,556 --> 01:22:17,308 Aku salah. 960 01:22:17,808 --> 01:22:20,394 Sihir Fel Gul'Dan menghancurkan kita. 961 01:22:29,403 --> 01:22:31,364 - Mana Draka? -Aman. 962 01:22:32,031 --> 01:22:33,407 Tapi yang lainnya... 963 01:22:36,035 --> 01:22:40,039 Mereka takkan tunduk kepadanya jika mereka tahu siapa dia sekarang. 964 01:22:42,375 --> 01:22:45,044 Maka akan kuperlihatkan kepada mereka. 965 01:23:11,278 --> 01:23:15,074 Aku takkan percayakan keluargaku kepada orang lain, Varian. 966 01:23:15,908 --> 01:23:19,245 Jaga mereka selama aku pergi. 967 01:23:32,049 --> 01:23:33,134 Siap? 968 01:23:34,218 --> 01:23:36,762 Aku akan merasa lebih aman jika Lothar bersama kita. 969 01:23:37,263 --> 01:23:38,389 Kita akan baik-baik saja. 970 01:23:39,098 --> 01:23:41,767 Aku akan kembali ke Karazhan, bersiap untuk perang. 971 01:23:42,935 --> 01:23:44,437 Temui aku di gerbang. 972 01:24:07,001 --> 01:24:08,169 Pengawal! 973 01:24:08,836 --> 01:24:12,673 Aku tahu kau melakukan tugasmu. Dan kau melakukannya dengan baik. 974 01:24:14,175 --> 01:24:15,801 Tapi aku sudah tenang sekarang. 975 01:24:16,343 --> 01:24:18,846 Jadi, tolong buka gerbang ini... 976 01:24:19,388 --> 01:24:20,890 agar aku bisa melindungi Raja. 977 01:24:23,976 --> 01:24:25,311 Buka gerbangnya! 978 01:24:25,394 --> 01:24:26,812 Aku hanya mengikuti... 979 01:24:34,862 --> 01:24:36,822 - Dari mana saja kau? -Kirin Tor. 980 01:24:37,823 --> 01:24:40,409 Hanya berfungsi untuk orang bodoh. Bertahan sekitar semenit. 981 01:24:41,494 --> 01:24:42,495 Baju zirahmu, Komandan. 982 01:24:44,080 --> 01:24:45,164 Maaf. 983 01:24:49,710 --> 01:24:51,921 Mereka berjarak satu hari. 984 01:24:52,338 --> 01:24:54,507 - Kuharap kita tak terlambat. -Kita tak bisa mengejar mereka... 985 01:24:54,757 --> 01:24:56,092 ...jika kau ingin menyelamatkan Azeroth. 986 01:24:56,258 --> 01:24:58,427 - Raja butuh aku! -Azeroth lebih membutuhkanmu! 987 01:24:59,386 --> 01:25:00,930 Jika ingin menyelamatkan rajamu... 988 01:25:01,097 --> 01:25:03,057 kita hentikan Medivh lebih dulu. 989 01:25:13,025 --> 01:25:14,401 Di mana Medivh? 990 01:25:15,736 --> 01:25:17,613 Kita harus membunuh iblis. 991 01:25:22,743 --> 01:25:25,371 Tak mungkin jauh. Periksa di sana. 992 01:25:26,080 --> 01:25:28,040 Aku butuh bayi itu. 993 01:25:30,417 --> 01:25:32,128 Periksa semua tempat! 994 01:25:38,717 --> 01:25:40,136 Periksa di jalanan! 995 01:25:43,722 --> 01:25:44,598 Ingat“ 996 01:25:45,266 --> 01:25:47,393 kau adalah putra Durotan dan Draka... 997 01:25:47,560 --> 01:25:49,895 keturunan kepala suku. 998 01:25:50,771 --> 01:25:52,398 Periksa di sungai. 999 01:26:38,611 --> 01:26:40,112 Aku Durotan. 1000 01:26:40,946 --> 01:26:42,698 Putra Garad. 1001 01:26:43,824 --> 01:26:45,951 Kepala suku Frostwolf. 1002 01:26:46,327 --> 01:26:50,289 Aku datang untuk membunuh Gul'Dan. 1003 01:26:51,290 --> 01:26:53,959 Hantu tak dapat melakukan mak'gora. 1004 01:26:55,002 --> 01:26:57,504 Kau bukan kepala suku mana pun. 1005 01:26:57,671 --> 01:26:59,632 Orang-orangmu sudah jadi makanan cacing. 1006 01:27:01,383 --> 01:27:04,303 Beberapa masih hidup, Kepala Perang. 1007 01:27:08,224 --> 01:27:10,309 Perlu kuakhiri mereka dengan cepat? 1008 01:27:11,018 --> 01:27:13,479 Aku selalu mengira kau mengikuti tradisi, Blackhand. 1009 01:27:16,815 --> 01:27:18,025 Durotan... 1010 01:27:20,027 --> 01:27:22,529 sukumu lemah... 1011 01:27:22,696 --> 01:27:25,074 dan kau seorang pengkhianat. 1012 01:27:25,241 --> 01:27:26,992 Kuterima tantanganmu... 1013 01:27:27,159 --> 01:27:31,330 agar aku bisa mencabut jantung dari tubuhmu yang menyedihkan. 1014 01:27:31,497 --> 01:27:32,748 Gerbangnya bagaimana? 1015 01:27:32,915 --> 01:27:35,668 Kau harus siap begitu mantranya dimulai. 1016 01:27:36,210 --> 01:27:38,045 Ini hanya sebentar. 1017 01:29:03,005 --> 01:29:04,590 Habisi dia, Gul'Dan! 1018 01:29:14,850 --> 01:29:16,977 Itu mantra untuk dunia orc. 1019 01:29:20,022 --> 01:29:21,940 Dia membuka gerbangnya. Kita harus membungkamnya. 1020 01:29:26,195 --> 01:29:27,780 Mantranya... 1021 01:29:28,447 --> 01:29:30,616 Aku tak punya waktu untuk ini. 1022 01:29:30,783 --> 01:29:31,950 Blackhand! 1023 01:29:37,956 --> 01:29:39,792 Ini adalah mak'gora. 1024 01:29:41,668 --> 01:29:44,630 Kau harus menghormati tradisi. 1025 01:29:44,797 --> 01:29:46,131 Teruslah bertarung. 1026 01:29:53,639 --> 01:29:55,307 Gul'Dan curang! 1027 01:30:04,149 --> 01:30:06,026 - Itu curang! -Memalukan! 1028 01:30:06,193 --> 01:30:07,736 Kau curang, Gul'Dan! 1029 01:30:07,903 --> 01:30:09,196 Ini bukan cara kita! 1030 01:30:10,030 --> 01:30:11,365 Pengkhianat! 1031 01:30:27,339 --> 01:30:28,382 Gul'Dan! 1032 01:30:31,427 --> 01:30:34,513 Kau tak punya kehormatan. 1033 01:31:19,266 --> 01:31:23,395 Kalian mau mengikutinya? 1034 01:31:27,941 --> 01:31:29,735 Kalian mau? 1035 01:31:32,988 --> 01:31:35,157 Kalian mau mengikuti iblis ini? 1036 01:31:35,324 --> 01:31:36,575 Tidak akan! 1037 01:31:36,742 --> 01:31:37,743 Aku tidak mau. 1038 01:31:37,910 --> 01:31:40,496 -Iblis! -Dia tidak mirip orc sekarang! 1039 01:31:40,662 --> 01:31:43,081 Aku mengikuti orc sejati! 1040 01:31:44,917 --> 01:31:46,793 Seorang kepala suku. 1041 01:31:53,258 --> 01:31:54,927 Semoga tulangmu membusuk, iblis! 1042 01:32:00,432 --> 01:32:02,518 Ada yang lain? 1043 01:32:06,021 --> 01:32:08,106 Dan kau, Kepala Perang. 1044 01:32:08,607 --> 01:32:10,108 Kau akan menerima Fel... 1045 01:32:10,275 --> 01:32:13,612 dan menjadi lebih kuat dari semua orc. 1046 01:32:13,779 --> 01:32:15,781 Setelah Fel mengubahmu... 1047 01:32:15,948 --> 01:32:18,784 kau akan memusnahkan gigi-kecil. 1048 01:32:21,787 --> 01:32:24,706 Rebutlah dunia baruku. 1049 01:32:34,633 --> 01:32:35,509 Semua Frostwolf sudah mati. 1050 01:32:38,512 --> 01:32:40,305 Kita sendirian. 1051 01:32:40,389 --> 01:32:42,641 Jumlah kita sedikit. 1052 01:32:51,984 --> 01:32:54,027 Selamatkan tahanan. 1053 01:32:54,194 --> 01:32:56,071 Kita akan bebaskan orang kita! 1054 01:32:57,322 --> 01:32:58,073 Serang! 1055 01:32:58,824 --> 01:33:00,325 Cepat, semuanya! 1056 01:33:00,492 --> 01:33:01,577 Cepat! 1057 01:33:07,916 --> 01:33:09,710 Serang! 1058 01:33:11,878 --> 01:33:13,005 Punya ide? 1059 01:33:18,927 --> 01:33:20,554 Mengagumkan. 1060 01:33:20,721 --> 01:33:22,556 Kini coba bungkam dia. 1061 01:33:25,267 --> 01:33:26,560 Itu berjalan baik. 1062 01:33:30,606 --> 01:33:31,565 Dia bergerak! 1063 01:33:31,773 --> 01:33:32,899 Lakukan sesuatu! 1064 01:33:33,400 --> 01:33:34,401 Baik. 1065 01:33:34,568 --> 01:33:36,194 Akan kutangani. 1066 01:33:37,029 --> 01:33:38,030 Kau urus Medivh. 1067 01:33:46,121 --> 01:33:47,205 Di sini! 1068 01:33:47,539 --> 01:33:48,457 Muka liat! 1069 01:34:08,435 --> 01:34:09,394 Sekarang! 1070 01:34:10,896 --> 01:34:12,064 Tembak! 1071 01:34:41,468 --> 01:34:43,261 Di belakang! 1072 01:35:00,195 --> 01:35:01,863 Ayo, bangsa orc. 1073 01:35:02,155 --> 01:35:06,326 Biarkan Fel melepaskan kekuatan penuh Horde! 1074 01:35:14,543 --> 01:35:15,627 Untuk Gul'Dan! 1075 01:35:15,794 --> 01:35:17,504 Untuk Horde! 1076 01:36:04,509 --> 01:36:05,177 Hei! 1077 01:36:05,343 --> 01:36:06,470 Nak,bangun! 1078 01:36:09,431 --> 01:36:10,432 Kau tak apa? 1079 01:36:13,560 --> 01:36:14,519 Pintar sekali. 1080 01:36:15,020 --> 01:36:17,147 - Memotong kepalanya seperti itu. -Ya. 1081 01:36:17,314 --> 01:36:19,524 Sesuai rencanaku. 1082 01:36:20,859 --> 01:36:22,027 Sekarang apa? 1083 01:36:22,652 --> 01:36:24,988 Penjaga harus mengucapkan mantranya. 1084 01:36:25,781 --> 01:36:27,282 Selama ia melakukan itu... 1085 01:36:27,449 --> 01:36:29,034 kita bisa mendekat. 1086 01:36:29,534 --> 01:36:30,786 Alihkan dia. 1087 01:36:31,119 --> 01:36:32,120 Lalu apa? 1088 01:36:33,163 --> 01:36:34,664 Bawa Medivh ke kolam. 1089 01:36:36,041 --> 01:36:36,958 Itu Saja? 1090 01:36:50,055 --> 01:36:51,056 Medivh. 1091 01:36:51,890 --> 01:36:54,893 Jika kau masih di dalam situ, teman lama... 1092 01:36:56,561 --> 01:36:57,854 kembalilah. 1093 01:37:18,583 --> 01:37:20,335 Medivh. 1094 01:37:31,429 --> 01:37:32,514 Ayo. 1095 01:37:33,515 --> 01:37:34,266 Bunuh aku. 1096 01:37:36,601 --> 01:37:39,396 Aku tak punya lagi alasan untuk hidup. 1097 01:37:43,567 --> 01:37:46,069 Lagi pula, bagimu kehidupan hanya energi, kan? 1098 01:37:47,612 --> 01:37:49,948 Tapi Llane, dia memercayaimu. 1099 01:37:51,700 --> 01:37:53,285 Jangan bunuh rajamu. 1100 01:37:55,370 --> 01:37:56,705 Jangan bunuh temanmu. 1101 01:38:05,046 --> 01:38:06,631 Apa pun rencanamu, nak... 1102 01:38:07,799 --> 01:38:08,925 lakukan sekarang! 1103 01:38:14,890 --> 01:38:15,599 Sekarang. 1104 01:38:17,809 --> 01:38:19,144 Sekarang! 1105 01:38:19,978 --> 01:38:21,563 Sekarang, nak! 1106 01:38:29,154 --> 01:38:31,489 - Gerbangnya menutup! -Lakukan sekarang! 1107 01:38:31,656 --> 01:38:32,949 Tidak. 1108 01:39:05,023 --> 01:39:06,358 Kau lebih kuat darinya. 1109 01:39:24,376 --> 01:39:26,795 Dari terang muncul kegelapan... 1110 01:39:27,879 --> 01:39:29,547 dan dari kegelapan... 1111 01:39:30,340 --> 01:39:31,883 muncul terang. 1112 01:39:48,900 --> 01:39:50,068 Perlihatkan matamu. 1113 01:39:59,411 --> 01:40:01,079 Aku harus pergi. 1114 01:40:07,669 --> 01:40:08,878 Aku bangga kepadamu. 1115 01:40:36,281 --> 01:40:37,866 Stormwind. 1116 01:40:39,367 --> 01:40:41,953 Tuanku! Lewat gerbang itu, Stormwind! 1117 01:40:42,787 --> 01:40:44,539 Terima kasih, Penjaga. 1118 01:40:44,706 --> 01:40:45,707 Varis. 1119 01:40:45,874 --> 01:40:47,459 Legiun, maju! 1120 01:40:49,586 --> 01:40:50,754 Serang! 1121 01:40:51,463 --> 01:40:53,381 Garona, ikut aku. 1122 01:41:11,066 --> 01:41:12,150 Lari! 1123 01:41:18,990 --> 01:41:21,076 Varis, bentuk pertahanan. 1124 01:41:21,242 --> 01:41:23,411 Garona, Karos, bawa orang seperlunya... 1125 01:41:23,578 --> 01:41:24,662 dan bebaskan tahanan. 1126 01:41:24,829 --> 01:41:26,623 Kirim mereka ke Stormwind. 1127 01:41:26,790 --> 01:41:28,625 Bentuk barisan, jarak perisai! 1128 01:41:28,792 --> 01:41:30,627 Kami akan bertahan selama mungkin. 1129 01:41:32,128 --> 01:41:33,171 Pergi ke gerbang! 1130 01:41:35,298 --> 01:41:36,132 Pergi! 1131 01:41:36,299 --> 01:41:39,260 Terima kasih! 1132 01:41:41,805 --> 01:41:43,014 Stormwind. 1133 01:41:55,360 --> 01:41:56,820 Aku butuh bubuk mesiu! 1134 01:42:00,615 --> 01:42:02,117 Bantu aku mendorong! 1135 01:42:03,535 --> 01:42:04,869 Ayo, semuanya! 1136 01:42:05,036 --> 01:42:07,205 Kerahkan tenagamu! 1137 01:42:15,547 --> 01:42:19,050 Berputar! Kita serang mereka dari balik gerbang! 1138 01:42:26,891 --> 01:42:28,059 Awas di belakangmu! 1139 01:42:29,310 --> 01:42:30,895 Jaga dia. 1140 01:42:37,193 --> 01:42:38,570 Kita harus pergi! 1141 01:42:38,736 --> 01:42:41,865 Kita selamatkan orang sebanyak mungkin! 1142 01:42:45,743 --> 01:42:47,579 Karena kesepian. 1143 01:42:48,246 --> 01:42:50,415 Itu membuat kita lemah. 1144 01:42:51,499 --> 01:42:52,750 Khadgar... 1145 01:42:55,712 --> 01:42:57,255 Maafkan aku. 1146 01:42:58,882 --> 01:43:01,259 Aku ingin menyelamatkan kita semua. 1147 01:43:04,429 --> 01:43:05,722 Selalu. 1148 01:43:21,362 --> 01:43:22,238 Tidak! 1149 01:43:22,405 --> 01:43:23,948 Gerbangnya menutup! 1150 01:43:25,700 --> 01:43:27,452 Penjaga meninggal.- 1151 01:43:27,619 --> 01:43:28,620 Tidak! 1152 01:44:10,828 --> 01:44:13,248 Blackhand datang untuk membunuhmu. 1153 01:44:19,337 --> 01:44:20,505 Garona... 1154 01:44:22,173 --> 01:44:24,467 tak ada gunanya kita berdua mati. 1155 01:44:25,677 --> 01:44:27,136 Lihat sekelilingmu. 1156 01:44:27,679 --> 01:44:29,514 Kita terkepung. 1157 01:44:31,099 --> 01:44:34,477 Kau membunuhku ialah satu-satunya peluang untuk perdamaian. 1158 01:44:35,144 --> 01:44:36,771 Kau bilang kepada Taria bahwa membunuhnya 1159 01:44:36,854 --> 01:44:38,648 akan membuatmu terhormat. 1160 01:44:39,440 --> 01:44:42,193 Membunuhku akan membuatmu jadi pahlawan. 1161 01:44:45,530 --> 01:44:46,948 Kau harus hidup. 1162 01:44:48,199 --> 01:44:50,868 Bawa perdamaian antara orc dan manusia. 1163 01:44:53,997 --> 01:44:55,456 Harus. 1164 01:45:13,808 --> 01:45:15,852 Harus. 1165 01:45:41,502 --> 01:45:42,837 Tidak! 1166 01:46:01,022 --> 01:46:03,191 Dia membunuh kepala suku mereka, Gul'Dan. 1167 01:46:04,609 --> 01:46:07,278 Horde menerimamu... 1168 01:46:09,530 --> 01:46:10,698 Orc. 1169 01:47:48,713 --> 01:47:51,048 Mak'gora. 1170 01:49:05,081 --> 01:49:06,791 Untuk putraku. 1171 01:49:14,882 --> 01:49:16,634 Bunuh dia. 1172 01:49:21,389 --> 01:49:22,890 Bunuh dia! 1173 01:49:27,270 --> 01:49:28,271 Gul'Dan! 1174 01:49:28,896 --> 01:49:31,190 Mak'gora adalah keramat. 1175 01:49:31,357 --> 01:49:34,151 Manusia menang. Secara adil. 1176 01:49:35,319 --> 01:49:37,321 Kesatriamu harus menghormati tradisi mereka. 1177 01:49:37,488 --> 01:49:40,491 Jangan membantahku! 1178 01:49:40,950 --> 01:49:43,160 Tunggu apa lagi? 1179 01:49:49,125 --> 01:49:51,377 Lakukan perintahku! 1180 01:49:52,920 --> 01:49:54,171 Pengkhianat! 1181 01:49:57,842 --> 01:50:01,053 Minggir. Biar aku yang membunuhnya. 1182 01:50:01,220 --> 01:50:02,388 Siapa mau mematuhimu? 1183 01:50:02,555 --> 01:50:04,807 Jika kau berperang melawan bangsamu sendiri? 1184 01:50:05,224 --> 01:50:08,102 Jika kau lakukan ini, kau akan kehilangan Horde. 1185 01:50:08,978 --> 01:50:11,480 Dan perang ini baru permulaan. 1186 01:50:51,145 --> 01:50:52,980 Untuk putramu. 1187 01:50:56,901 --> 01:51:00,196 Agar rohmu dapat mengajarinya. 1188 01:51:30,976 --> 01:51:32,103 Pisau Garona. 1189 01:51:33,896 --> 01:51:35,773 Kucabut dari leher Llane. 1190 01:51:36,273 --> 01:51:38,025 Pasti ada penjelasan. 1191 01:51:38,526 --> 01:51:40,152 Ya. 1192 01:51:40,319 --> 01:51:42,363 Dia membuat pilihan. 1193 01:51:43,239 --> 01:51:44,782 Aku tak percaya itu. 1194 01:51:47,827 --> 01:51:51,122 Mungkin kita tidak mengenalnya. 1195 01:51:54,875 --> 01:51:59,296 Anugerah terbesar yang bisa didapat sebuah kota... 1196 01:51:59,463 --> 01:52:01,507 ialah seorang raja... 1197 01:52:01,674 --> 01:52:04,135 yang rela berkorban... 1198 01:52:04,301 --> 01:52:05,594 demi rakyatnya. 1199 01:52:08,305 --> 01:52:11,016 Tapi pengorbanan seperti itu harus didapatkan. 1200 01:52:11,642 --> 01:52:13,185 Kita harus pantas menerimanya. 1201 01:52:14,228 --> 01:52:16,105 Jika kita hanya bersama-sama... 1202 01:52:16,272 --> 01:52:18,691 berduka atas kematian orang yang baik... 1203 01:52:18,858 --> 01:52:21,235 apakah Raja Llane salah memercayaimu? 1204 01:52:21,569 --> 01:52:23,112 Tidak! 1205 01:52:24,363 --> 01:52:26,365 Kami akan membalas dendammu! 1206 01:52:28,117 --> 01:52:30,411 Pimpin kami melawan orc, Lothar! 1207 01:52:30,578 --> 01:52:31,412 Lothar! 1208 01:52:31,871 --> 01:52:33,706 Lothar! Lothar! 1209 01:52:47,803 --> 01:52:49,305 Untuk Azeroth! 1210 01:52:49,472 --> 01:52:51,682 Untuk Azeroth dan Persatuan! 1211 01:52:51,849 --> 01:52:54,310 Untuk Azeroth! 1212 01:52:54,477 --> 01:52:56,812 Untuk Persatuan! 1213 01:53:20,503 --> 01:53:23,631 Kau akan pergi jauh, Go'el kecilku. 1214 01:53:28,761 --> 01:53:31,972 Dunia Ayah mungkin sudah lenyap, tapi ini duniamu sekarang. 1215 01:53:33,599 --> 01:53:35,768 Ambil apa yang kau butuhkan. 1216 01:53:35,935 --> 01:53:40,314 Bangun tempat tinggal bagi orc dan habisi siapa pun yang menghalangimu. 1217 01:53:42,733 --> 01:53:45,277 Tuanku, cepat lihat ini. 1218 01:53:46,320 --> 01:53:49,365 Kau adalah putra Durotan dan Draka... 1219 01:53:49,907 --> 01:53:52,243 seorang keturunan kepala suku. 1220 01:53:52,409 --> 01:53:55,579 Bangsa kita membutuhkan pemimpin. 1221 02:03:03,418 --> 02:03:04,419 Bahasa Indonesia Retail By: Duasatu.com Source: HDCLUB.org