1 00:00:01,240 --> 00:00:04,767 Distribuído por NOS Audiovisuais 2 00:01:22,680 --> 00:01:25,160 Existe guerra entre os orcs e os humanos 3 00:01:25,320 --> 00:01:27,163 desde que há memória. 4 00:01:31,680 --> 00:01:33,170 Mas houve tempos 5 00:01:33,360 --> 00:01:36,011 em que nem sequersabíamos quem era o nosso inimigo. 6 00:01:38,440 --> 00:01:42,161 Nem o que a maléfica magia verde, a Fel, nos havia feito. 7 00:01:54,520 --> 00:01:56,522 Mas, no início, como poderíamos tersabido? 8 00:01:58,360 --> 00:02:00,169 Que escolha tínhamos? 9 00:02:02,200 --> 00:02:04,123 O nosso mundo estava a morrer 10 00:02:04,200 --> 00:02:07,044 e eu tinha de encontrar um novo larpara o meu clã. 11 00:02:15,560 --> 00:02:16,641 Durotan... 12 00:02:17,880 --> 00:02:19,484 Sinto o teu olhar. 13 00:02:22,720 --> 00:02:24,324 Pensava que estavas a dormir. 14 00:02:25,680 --> 00:02:26,727 E estava. 15 00:02:32,360 --> 00:02:34,203 A sonhar com uma caçada... 16 00:02:35,560 --> 00:02:36,766 por entre a neve. 17 00:02:44,760 --> 00:02:46,171 Já pensei num nome. 18 00:02:47,400 --> 00:02:49,767 Bem, guarda-o para ti, minha mulher. 19 00:02:50,680 --> 00:02:52,569 Escolherei um nome quando o conhecer. 20 00:02:53,240 --> 00:02:54,571 Ou a ela. 21 00:02:57,400 --> 00:03:00,290 E que nome dará o grande Durotan ao seu filho? 22 00:03:01,680 --> 00:03:03,603 Caso eu não viaje com ele. 23 00:03:03,720 --> 00:03:04,767 Um filho? 24 00:03:06,560 --> 00:03:08,881 Como conseguirás esconder essa barrigona? 25 00:03:12,600 --> 00:03:14,443 Melhor do que tu conseguirás esconder essa cabeçona. 26 00:03:49,320 --> 00:03:51,721 Tantos clãs no mesmo sítio, Orgrim. 27 00:03:52,080 --> 00:03:54,811 Os Laughing Skull, os Blackrock. 28 00:03:55,320 --> 00:03:56,401 Todos foram convocados. 29 00:03:57,000 --> 00:03:59,321 Será um poderoso bando de guerreiros. 30 00:04:00,120 --> 00:04:02,646 Só me pergunto quem resta para combatermos. 31 00:04:05,840 --> 00:04:07,444 Vitória ou morte! 32 00:04:10,440 --> 00:04:11,771 Blackrock, para ali! 33 00:04:12,840 --> 00:04:15,002 Quanto tempo falta, Blackhand? 34 00:04:15,680 --> 00:04:17,250 Estamos prontos, Gul'Dan. 35 00:04:25,640 --> 00:04:27,165 O que é que ela disse? 36 00:04:29,000 --> 00:04:31,048 Implora que libertes o seu filho. 37 00:04:31,600 --> 00:04:33,045 Mas preciso dele. 38 00:04:33,480 --> 00:04:35,050 Preciso de todos. 39 00:04:54,520 --> 00:04:56,329 Anda, arraçada! 40 00:05:04,040 --> 00:05:05,041 O que é aquilo? 41 00:05:06,040 --> 00:05:07,804 A magia de Gul'Dan. 42 00:05:19,320 --> 00:05:20,526 O combustível 43 00:05:20,720 --> 00:05:23,690 para a minha magia é a vida. 44 00:05:24,520 --> 00:05:26,921 Só temos prisioneiros suficientes para enviar 45 00:05:27,360 --> 00:05:30,204 os nossos guerreiros mais fortes pelo portal. 46 00:05:30,320 --> 00:05:31,924 Mas eles bastarão. 47 00:05:32,760 --> 00:05:34,762 O inimigo é fraco. 48 00:05:35,320 --> 00:05:36,890 Quando chegarmos, 49 00:05:37,040 --> 00:05:38,769 usá-Ios-emos a eles 50 00:05:38,920 --> 00:05:40,251 como combustível! 51 00:05:44,440 --> 00:05:46,602 Construiremos um novo portal. 52 00:05:46,920 --> 00:05:49,048 E, quando estiver terminado, 53 00:05:49,240 --> 00:05:51,129 faremos passar 54 00:05:52,120 --> 00:05:54,043 toda a Horda! 55 00:06:49,000 --> 00:06:50,286 Deixa-me ir primeiro. 56 00:06:57,840 --> 00:06:59,410 Pela Horda! 57 00:07:56,800 --> 00:07:57,881 Grávida? 58 00:07:58,800 --> 00:08:01,690 Atreves-te a trazer essa wachook com o meu bando de guerreiros? 59 00:08:04,320 --> 00:08:05,924 Larga-me, Blackhand! 60 00:08:06,000 --> 00:08:07,161 Draka! 61 00:08:22,080 --> 00:08:24,367 Faz força, pequena. Força! 62 00:09:04,960 --> 00:09:07,804 Um novo guerreiro para a Horda. 63 00:09:21,160 --> 00:09:24,801 WARCRAFT: O PRIMEIRO ENCONTRO DE DOIS MUNDOS 64 00:09:34,840 --> 00:09:35,568 Lothar... 65 00:09:35,920 --> 00:09:37,001 Anda cá. 66 00:09:37,160 --> 00:09:38,491 Tenho uma coisa para ti. 67 00:09:44,960 --> 00:09:46,086 O que é? 68 00:09:46,160 --> 00:09:48,162 Uma maravilha da mecânica. 69 00:09:48,840 --> 00:09:50,842 É uma boomstick. 70 00:09:56,520 --> 00:09:57,521 Que estranho... 71 00:10:03,160 --> 00:10:04,321 Bebe água. 72 00:10:12,360 --> 00:10:14,647 É melhor voltares para casa, matulão. 73 00:10:16,040 --> 00:10:18,441 Alguém atacou uma das vossas guarnições. 74 00:10:19,040 --> 00:10:21,884 Parece que o teu rei precisa de ti, Comandante. 75 00:10:35,720 --> 00:10:38,963 Uma guarnição inteira e ninguém viu nada? 76 00:10:39,240 --> 00:10:40,730 Encontrámos uma pessoa. 77 00:10:40,880 --> 00:10:43,406 Ele estava a revistar os cadáveres, aqui, na caserna. 78 00:10:47,240 --> 00:10:48,526 Na caserna? 79 00:10:50,400 --> 00:10:52,721 Finalmente! É o comandante? 80 00:11:02,360 --> 00:11:03,691 É a marca dos Kirin Tor. 81 00:11:05,080 --> 00:11:07,242 Que fazes na minha cidade, Iançador de feitiços? 82 00:11:12,760 --> 00:11:15,730 Deixe-me terminar o meu exame ao cadáver na sala aqui em frente. 83 00:11:17,560 --> 00:11:19,005 Porque é que eu faria isso? 84 00:11:19,600 --> 00:11:22,444 Nesse cadáver está o segredo para os ataques que sofreram. 85 00:11:42,800 --> 00:11:43,961 O que era aquilo? 86 00:11:45,440 --> 00:11:46,930 Tem de convocar o Guardião. 87 00:11:47,400 --> 00:11:48,367 Medivh? 88 00:11:49,120 --> 00:11:50,485 Deve ser ele a explicar. 89 00:11:52,920 --> 00:11:55,241 Só o rei pode convocar o Guardião. 90 00:11:57,240 --> 00:11:58,651 Diz-Ihe para ir ter a Goldshire. 91 00:12:23,080 --> 00:12:24,161 Que tipo de feras? 92 00:12:24,840 --> 00:12:26,171 Boatos, Vossa Majestade. 93 00:12:26,480 --> 00:12:28,926 Como é que uma guarnição de 30 homens desaparece sem um único sussurro? 94 00:12:29,000 --> 00:12:29,842 A Fel. 95 00:12:33,160 --> 00:12:34,810 Ou, pelo menos, a sua influência. 96 00:12:36,680 --> 00:12:37,806 É ele? 97 00:12:39,480 --> 00:12:40,527 Vossa Majestade. 98 00:12:42,480 --> 00:12:43,163 Pai. 99 00:12:44,440 --> 00:12:45,327 Obrigado, Sargento. 100 00:12:47,200 --> 00:12:48,531 Quem és tu, mago? 101 00:12:50,200 --> 00:12:52,168 O meu nome é Khadgar. Sou aprendiz de Guardião. 102 00:12:53,360 --> 00:12:56,204 - Era. Renunciei aos meus votos. - Quer dizer que és um fugitivo? 103 00:12:57,040 --> 00:12:58,201 Não ando escondido. 104 00:12:59,040 --> 00:13:00,041 Vossa Majestade, 105 00:13:02,120 --> 00:13:04,964 posso ter deixado a aprendizagem, mas não perdi as minhas faculdades. 106 00:13:05,800 --> 00:13:07,006 Eu senti algo. 107 00:13:07,880 --> 00:13:11,646 As forças das trevas, quando fortes, quase que têm cheiro. 108 00:13:11,720 --> 00:13:15,645 Sabendo que algo tão maléfico estava tão perto, não podia ignorá-Io. 109 00:13:16,000 --> 00:13:16,887 Onde foi isso? 110 00:13:17,000 --> 00:13:19,048 - O que se passa lá fora? - Fumo, senhor. 111 00:13:19,160 --> 00:13:20,207 A sudeste. 112 00:13:23,120 --> 00:13:25,691 Vossa Majestade, rogo-vos que chameis o Guardião sem mais demora. 113 00:13:26,040 --> 00:13:28,964 - Eles chegaram à Floresta de Elwynn. - Grand Hamlet está em chamas. 114 00:13:32,560 --> 00:13:33,721 Um ataque? 115 00:13:36,720 --> 00:13:39,530 - O que foi? - Para de solicitar o Callan. 116 00:13:40,000 --> 00:13:41,570 Não te metas na minha vida. 117 00:13:42,080 --> 00:13:44,481 Ele quer seguir as pegadas do pai. 118 00:13:45,200 --> 00:13:46,770 O meu filho não precisa da tua ajuda. 119 00:13:47,160 --> 00:13:49,083 Tem cuidado, estás a falar com a tua rainha. 120 00:13:53,760 --> 00:13:55,922 És minha irmã, em primeiro lugar. 121 00:13:58,080 --> 00:14:00,003 Quando visitaste Karazhan pela última vez? 122 00:14:00,520 --> 00:14:02,409 Foi contigo. Não sei... 123 00:14:03,040 --> 00:14:03,768 Há seis anos. 124 00:14:03,880 --> 00:14:05,848 E não tivestes contacto com Medivh desde então? 125 00:14:06,280 --> 00:14:07,850 Não por não ter tentado. 126 00:14:10,280 --> 00:14:11,930 Ele agora não pode esconder-se de nós. 127 00:14:14,080 --> 00:14:15,605 O Guardião está convocado. 128 00:14:33,360 --> 00:14:34,282 Sobe. 129 00:14:41,280 --> 00:14:42,486 Boa sorte. 130 00:15:05,120 --> 00:15:06,849 Precisamos deles vivos! 131 00:15:06,960 --> 00:15:08,121 O meu bebé! 132 00:15:14,640 --> 00:15:15,846 Soltem-me! 133 00:15:19,160 --> 00:15:20,924 Os Frostwolves não se juntam à caçada? 134 00:15:24,640 --> 00:15:28,008 Preferimos os nossos inimigos armados com machados, não com crianças. 135 00:15:28,360 --> 00:15:31,011 Recebemos ordens, Durotan. 136 00:15:31,120 --> 00:15:32,531 Respeita os velhos costumes. 137 00:15:36,160 --> 00:15:39,687 Deve haver um inimigo digno, algures nesta pocilga. 138 00:15:39,760 --> 00:15:41,444 Encontrem-nos a todos! 139 00:15:41,520 --> 00:15:44,364 Tentem não matar demasiados, precisamos deles vivos. 140 00:16:17,240 --> 00:16:18,685 Lothar. 141 00:16:19,200 --> 00:16:20,247 Moroes. 142 00:16:21,080 --> 00:16:22,366 Olha só para ti. 143 00:16:23,520 --> 00:16:25,090 Não envelheceste nada. 144 00:16:33,520 --> 00:16:35,010 Onde está toda a gente? 145 00:16:35,080 --> 00:16:36,730 Muitas coisas mudaram. 146 00:16:37,160 --> 00:16:39,083 O poder que deve estar aqui encerrado, o conhecimento... 147 00:16:39,560 --> 00:16:40,607 Onde é que ele está? 148 00:16:42,400 --> 00:16:44,243 Nem sabia que existiam tantos livros. 149 00:16:45,760 --> 00:16:46,761 Espera aqui. 150 00:16:48,560 --> 00:16:50,369 E tenta não tocar em nada. 151 00:16:51,600 --> 00:16:53,090 Ele não recebe ninguém? 152 00:16:53,160 --> 00:16:54,889 O mundo tem estado em paz. 153 00:16:56,920 --> 00:16:58,285 É bom ter-te aqui, Lothar. 154 00:16:58,920 --> 00:17:01,605 Fará muitíssimo bem ao Guardião ver uma cara amigável, 155 00:17:01,720 --> 00:17:03,529 além da minha velha fronha. 156 00:17:05,040 --> 00:17:06,280 Ele não poderá recusar-se a ver-te. 157 00:17:07,240 --> 00:17:08,401 Nem ao Rei Llane. 158 00:17:09,280 --> 00:17:10,805 Não se for convocado. 159 00:17:13,280 --> 00:17:14,361 Vamos lá. 160 00:17:45,480 --> 00:17:47,084 Chamaste-o, Moroes? 161 00:17:48,120 --> 00:17:49,087 Não. 162 00:17:49,400 --> 00:17:50,765 Não me chamou. 163 00:17:56,760 --> 00:17:57,807 Então... 164 00:17:59,080 --> 00:18:01,003 tornaste-te escultor? 165 00:18:02,120 --> 00:18:04,009 Estou a fazer um golem. 166 00:18:04,840 --> 00:18:08,322 Costuma levar anos para a magia imbuir o barro, mas aqui em cima 167 00:18:09,160 --> 00:18:10,241 é muito mais rápido. 168 00:18:13,120 --> 00:18:15,691 Estou a criar alguém para fazer companhia ao Moroes. 169 00:18:15,800 --> 00:18:17,689 E para ajudar a limpar a casa. 170 00:18:18,960 --> 00:18:20,007 Obrigado. 171 00:18:24,360 --> 00:18:25,771 É um prazer ver-te, Lothar. 172 00:18:26,640 --> 00:18:28,847 Precisamos da tua orientação, Medivh. 173 00:18:30,440 --> 00:18:32,044 O nosso rei convocou-te. 174 00:18:33,880 --> 00:18:36,042 Quem é o rapaz que está lá em baixo? 175 00:18:44,040 --> 00:18:45,121 Está aí alguém? 176 00:18:47,200 --> 00:18:48,486 Guardião? 177 00:19:41,920 --> 00:19:43,604 Deste uma boa vista de olhos? 178 00:19:48,920 --> 00:19:51,605 Já fazes ideia do que vais fazer quando isto for teu? 179 00:19:51,760 --> 00:19:52,568 Guardião! 180 00:19:52,840 --> 00:19:54,604 Renunciei ao meu voto. 181 00:19:57,680 --> 00:19:59,125 Não queria vir até cá. 182 00:19:59,440 --> 00:20:00,726 Juro, Guardião. 183 00:20:01,280 --> 00:20:03,248 Pedi-Ihes que o procurassem. 184 00:20:03,720 --> 00:20:05,290 Disse-Ihes que devia ser o senhor a explicar. 185 00:20:05,720 --> 00:20:06,801 A explicar o quê? 186 00:20:07,120 --> 00:20:07,803 A Fel. 187 00:20:12,640 --> 00:20:13,766 Em Azeroth? 188 00:20:14,240 --> 00:20:16,641 Na caserna. Um dos corpos. 189 00:20:16,720 --> 00:20:18,324 Guardião, o que é a Fel? 190 00:20:20,320 --> 00:20:24,962 Uma magia diferente de todas as outras. Alimenta-se da própria vida. 191 00:20:25,040 --> 00:20:28,442 Polui quem a utiliza, perverte tudo aquilo em que toca. 192 00:20:28,560 --> 00:20:32,485 Promete um grande poder, mas exige um preço terrível. 193 00:20:33,320 --> 00:20:35,766 Não há lugar para a Fel em Azeroth. 194 00:20:38,160 --> 00:20:39,650 Fizeste o correto. 195 00:20:41,160 --> 00:20:41,922 Partiremos. 196 00:20:53,640 --> 00:20:54,846 Vai para casa. 197 00:21:03,520 --> 00:21:04,760 Entra. 198 00:21:20,800 --> 00:21:21,687 Medivh. 199 00:21:22,360 --> 00:21:23,282 Vossa Alteza. 200 00:21:24,800 --> 00:21:25,961 Não nos vemos há demasiado tempo. 201 00:21:28,880 --> 00:21:29,722 Vem. 202 00:21:30,720 --> 00:21:33,041 Ajuda-nos a chegar à raiz destes nossos problemas. 203 00:21:36,560 --> 00:21:38,210 Que tipo de feras são? 204 00:21:38,320 --> 00:21:40,163 Dizem que são gigantes. 205 00:21:40,400 --> 00:21:42,721 Gigantes armados, transportados por lobos. 206 00:21:42,840 --> 00:21:45,969 - Enormes monstros imparáveis. - E os outros reinos? 207 00:21:46,240 --> 00:21:47,651 Sofrem o mesmo? 208 00:21:47,840 --> 00:21:49,171 Todos buscam a nossa proteção, 209 00:21:49,240 --> 00:21:50,890 mas nenhum confia o suficiente em nós para nos contar algo. 210 00:21:52,000 --> 00:21:54,731 Não sabemos nada sobre esses alegados monstros. 211 00:21:55,080 --> 00:21:58,243 Precisamos de prisioneiros. Até um cadáver nos diria algo. 212 00:22:00,720 --> 00:22:02,927 Não sei que perigo corremos, Medivh. 213 00:22:03,560 --> 00:22:05,767 Eu existo para proteger este reino, meu senhor. 214 00:22:06,760 --> 00:22:08,171 É a minha razão de ser. 215 00:22:09,080 --> 00:22:10,491 Eu sou o Guardião. 216 00:22:11,040 --> 00:22:12,246 Pelo menos, por enquanto. 217 00:22:14,560 --> 00:22:15,561 Sim. 218 00:22:16,080 --> 00:22:17,764 O que vamos fazer acerca do... 219 00:22:18,360 --> 00:22:19,247 Como se chama ele? 220 00:22:20,000 --> 00:22:21,365 Khadgar, Majestade. 221 00:22:23,400 --> 00:22:24,606 Ele virá connosco. 222 00:22:27,920 --> 00:22:28,728 Bem, então... 223 00:22:30,560 --> 00:22:32,449 é melhor irmos andando. 224 00:22:32,520 --> 00:22:34,727 FLORESTA DE ELWYNN 225 00:23:02,240 --> 00:23:03,287 Alto! 226 00:23:36,160 --> 00:23:37,241 Não pode ser... 227 00:23:43,440 --> 00:23:44,168 Guardião... 228 00:23:46,160 --> 00:23:47,446 Cerrar fileiras! 229 00:23:47,680 --> 00:23:49,170 Atenção à retaguarda! 230 00:23:59,360 --> 00:24:01,283 Atenção ao flanco! À esquerda! 231 00:24:10,600 --> 00:24:11,522 Atenção aos flancos! 232 00:24:15,360 --> 00:24:16,850 Atenção ao flanco! À esquerda! 233 00:24:26,800 --> 00:24:27,881 Guardião! 234 00:24:48,320 --> 00:24:49,242 Morre, monstro! 235 00:24:56,880 --> 00:24:58,405 Não tentes enfrentá-Ios com força bruta. 236 00:25:01,200 --> 00:25:03,362 Eles são mais fortes. Sê mais inteligente. 237 00:25:43,440 --> 00:25:44,726 A Fel... 238 00:25:44,960 --> 00:25:46,371 Estão todos a morrer! 239 00:25:47,240 --> 00:25:48,651 Só os verdes. 240 00:25:49,200 --> 00:25:50,804 Matem aquele sacana grande. 241 00:25:58,600 --> 00:25:59,965 Durotan. Mexe-te. 242 00:26:12,720 --> 00:26:13,721 Guardião. 243 00:26:14,400 --> 00:26:15,242 Guardião, o que fez? 244 00:26:16,760 --> 00:26:18,000 Eu tinha razão, não tinha? 245 00:26:18,840 --> 00:26:19,762 Aonde vai? 246 00:26:19,840 --> 00:26:21,763 Leva estes homens de volta a Stormwind em segurança. 247 00:26:22,240 --> 00:26:23,446 Eu tenho de voltar a Karazhan. 248 00:26:25,280 --> 00:26:26,406 Estiveste bem, hoje. 249 00:26:30,800 --> 00:26:33,087 - Onde está o Guardião? - Em Karazhan. 250 00:26:33,640 --> 00:26:34,846 Precisamos de um prisioneiro. Onde está o teu cavalo? 251 00:26:35,680 --> 00:26:39,127 - Eles levaram-no. - A sério? Fica aí. 252 00:27:05,040 --> 00:27:06,326 Não! 253 00:28:23,120 --> 00:28:24,724 Gostas muito do teu amo? 254 00:28:26,520 --> 00:28:27,646 Eu mato-o! 255 00:28:29,880 --> 00:28:31,291 Para trás! 256 00:28:35,880 --> 00:28:36,802 Que pena. 257 00:28:37,600 --> 00:28:39,762 Ele teria dado um belo casaco. 258 00:28:56,160 --> 00:28:57,321 Aqui! 259 00:29:07,840 --> 00:29:10,161 - Apanhaste-a sozinho? - Sim. 260 00:29:11,440 --> 00:29:13,647 Deve ser a mais fraca do bando. 261 00:29:26,920 --> 00:29:27,762 Tu aí. 262 00:29:28,600 --> 00:29:31,206 O que és? E porque atacas as nossas terras? 263 00:29:33,760 --> 00:29:35,444 Ele não percebe o que dizes. 264 00:29:36,040 --> 00:29:37,041 Falas a nossa Iíngua? 265 00:29:37,680 --> 00:29:40,126 Dizes mais uma palavra na Iíngua deles 266 00:29:40,360 --> 00:29:42,203 e usarei a tua Iíngua como adorno! 267 00:29:54,200 --> 00:29:56,043 Não volto a avisar-te! 268 00:30:01,160 --> 00:30:03,401 - Diz-Ihe para parar. - Diz-Ihe tu. 269 00:30:10,560 --> 00:30:11,721 De nada... 270 00:30:15,880 --> 00:30:17,405 Tens nome? 271 00:30:20,720 --> 00:30:22,643 Percebes a nossa Iíngua. 272 00:30:24,640 --> 00:30:25,482 Vou repetir. 273 00:30:27,080 --> 00:30:28,320 Tens nome? 274 00:30:34,240 --> 00:30:35,366 Garona. 275 00:30:36,600 --> 00:30:38,329 Ela chama-se Garona. 276 00:30:41,080 --> 00:30:42,844 Que tipo de criatura és? 277 00:30:43,720 --> 00:30:45,609 É mais parecida connosco do que aqueles monstros que combatemos. 278 00:30:46,440 --> 00:30:47,168 Orc. 279 00:30:47,880 --> 00:30:48,847 Orc? 280 00:30:49,080 --> 00:30:52,243 Isso é o que tu és ou o que era o monstro na jaula? 281 00:30:54,760 --> 00:30:58,128 Conheço todas as raças dos Sete Reinos e nunca ouvi falar em "orc". 282 00:31:00,760 --> 00:31:02,524 Mostras-me de onde vens? 283 00:31:08,520 --> 00:31:09,965 Este não é o mundo orc. 284 00:31:10,960 --> 00:31:11,882 O mundo orc está morto. 285 00:31:13,880 --> 00:31:15,450 Os orcs agora vão tomar este mundo. 286 00:31:15,560 --> 00:31:16,971 Não é deste mundo? 287 00:31:17,720 --> 00:31:19,643 Como é que chegaram até cá? 288 00:31:21,480 --> 00:31:22,561 O grande portão. 289 00:31:22,880 --> 00:31:25,645 Nas profundezas, com magia, trouxe-nos até aqui. 290 00:31:26,040 --> 00:31:27,804 Mas como é que aprendeste a nossa Iíngua? 291 00:31:28,640 --> 00:31:30,642 Os orcs levaram prisioneiros para o portão. Aprendi com eles. 292 00:31:30,800 --> 00:31:31,608 Prisioneiros? 293 00:31:32,640 --> 00:31:33,801 A nossa gente? 294 00:31:34,480 --> 00:31:35,447 Estão vivos? 295 00:31:35,880 --> 00:31:37,484 Sim. Muitos. 296 00:31:37,800 --> 00:31:38,881 Porquê? 297 00:31:39,000 --> 00:31:40,126 Para alimentar o portão. 298 00:31:40,880 --> 00:31:42,325 Para trazer a Horda. 299 00:31:42,960 --> 00:31:45,167 - Para tomar o vosso mundo. - Vais levar-nos até eles. 300 00:31:46,480 --> 00:31:47,481 Não. 301 00:31:47,840 --> 00:31:49,490 Vais levar-nos até eles. 302 00:31:49,600 --> 00:31:52,285 Senão, acabarás como o teu amigo da jaula. 303 00:31:56,840 --> 00:31:58,842 Acham-se assustadores? 304 00:32:00,120 --> 00:32:02,521 As crianças orc têm animais de estimação mais assustadores. 305 00:32:02,680 --> 00:32:04,648 Não estamos a tentar ser assustadores, Garona. 306 00:32:05,160 --> 00:32:07,925 Estamos a tentar proteger o nosso povo, as nossas famílias. 307 00:32:08,640 --> 00:32:09,971 Se nos ajudares, 308 00:32:10,080 --> 00:32:11,366 juro... 309 00:32:12,200 --> 00:32:13,361 que terás a tua liberdade. 310 00:32:19,160 --> 00:32:21,527 Temível Blackhand... 311 00:32:22,360 --> 00:32:24,442 chefe de guerra da Horda... 312 00:32:25,520 --> 00:32:27,602 permitiste que os "dentes pequenos" 313 00:32:27,680 --> 00:32:29,887 matassem os teus guerreiros. 314 00:32:31,440 --> 00:32:33,966 Pior, envergonhaste o teu povo 315 00:32:34,040 --> 00:32:35,451 ao fugires de um inimigo. 316 00:32:38,040 --> 00:32:40,725 Estás demasiado fraco para falares, Destruidor? 317 00:32:41,280 --> 00:32:44,170 A Horda dispensa a fraqueza. 318 00:32:44,720 --> 00:32:46,404 Respeita a nossa tradição, 319 00:32:46,560 --> 00:32:47,800 chefe de guerra. 320 00:32:51,400 --> 00:32:52,890 Conheces a pena. 321 00:32:55,480 --> 00:32:57,050 A morte! 322 00:32:59,560 --> 00:33:00,800 Pela Horda! 323 00:33:02,520 --> 00:33:03,681 Pela Horda! 324 00:33:05,720 --> 00:33:07,324 Pela Horda! 325 00:33:08,400 --> 00:33:09,401 Pela Horda! 326 00:33:14,240 --> 00:33:15,048 Parem! 327 00:33:19,040 --> 00:33:21,611 Atreves-te a interromper este julgamento? 328 00:33:22,040 --> 00:33:23,724 Lutámos arduamente. 329 00:33:24,240 --> 00:33:27,084 O feiticeiro deles usou a tua Fel contra nós. 330 00:33:27,440 --> 00:33:29,602 Só eu posso controlar a Fel! 331 00:33:34,600 --> 00:33:37,570 Vejo que tu e os teus homens sobreviveram. 332 00:33:37,920 --> 00:33:39,285 Talvez o Blackhand 333 00:33:39,760 --> 00:33:42,366 vos tenha mantido em segurança e longe do campo de batalha? 334 00:33:43,280 --> 00:33:45,408 Talvez ele saiba que também és fraco. 335 00:33:48,200 --> 00:33:50,248 Pretendes desafiar-me, 336 00:33:50,400 --> 00:33:52,129 pequeno chefe de clã? 337 00:33:56,960 --> 00:33:59,088 Eu não questiono, Gul'Dan. 338 00:33:59,240 --> 00:34:01,607 Mas a Fel nasce da morte. 339 00:34:01,760 --> 00:34:03,410 Deve ter um preço. 340 00:34:05,600 --> 00:34:07,648 Um preço pago em vidas tiradas. 341 00:34:21,040 --> 00:34:22,644 Queres pegar no teu filho? 342 00:34:38,480 --> 00:34:40,482 Ele dará um excelente chefe de clã. 343 00:34:40,920 --> 00:34:42,001 Como o pai. 344 00:34:43,240 --> 00:34:44,446 Um Iíder nato. 345 00:34:45,240 --> 00:34:46,844 Hoje, não fui um Iíder. 346 00:34:55,480 --> 00:34:56,845 Ele já te desafia. 347 00:34:58,840 --> 00:35:02,128 Se Gul'Dan pode infetar alguém tão inocente como ele, 348 00:35:02,960 --> 00:35:04,803 que hipóteses têm os restantes de nós? 349 00:35:08,960 --> 00:35:10,485 Aconteça o que acontecer. 350 00:35:11,760 --> 00:35:13,524 Aconteça o que acontecer. 351 00:35:26,880 --> 00:35:28,041 Estou a vê-Io. 352 00:35:29,720 --> 00:35:30,881 Esse portão... 353 00:35:31,720 --> 00:35:33,563 Quem o mostrou a Gul'Dan? 354 00:35:34,360 --> 00:35:36,010 Quem o conduziu até Azeroth? 355 00:35:36,880 --> 00:35:38,245 Gul'Dan chamou-Ihe um demónio. 356 00:35:39,360 --> 00:35:40,566 Viste-o? 357 00:35:40,960 --> 00:35:42,041 A cara, não. 358 00:35:42,720 --> 00:35:43,881 Mas a voz... 359 00:35:45,240 --> 00:35:46,651 Como fogo e cinzas. 360 00:36:03,560 --> 00:36:05,210 Estarei aqui, se precisares de mim. 361 00:36:21,760 --> 00:36:22,602 O seu parceiro... 362 00:36:23,600 --> 00:36:25,284 Eu podia matá-la antes que ele chegasse até mim. 363 00:36:28,600 --> 00:36:29,761 O Lothar? 364 00:36:31,040 --> 00:36:32,246 É meu irmão. 365 00:36:33,840 --> 00:36:35,729 O meu parceiro é o rei. 366 00:36:37,440 --> 00:36:38,566 Então, é a mulher do chefe. 367 00:36:39,600 --> 00:36:40,761 Suponho que sim. 368 00:36:43,200 --> 00:36:45,202 Então, matá-la trar-me-ia ainda mais honra. 369 00:36:45,440 --> 00:36:46,771 Não entre a minha gente. 370 00:36:48,440 --> 00:36:49,646 Está uma noite fria. 371 00:36:50,960 --> 00:36:52,485 Pensei que isto podia dar-Ihe jeito. 372 00:37:03,080 --> 00:37:04,127 Vai aquecê-la. 373 00:37:14,080 --> 00:37:16,321 Mais aldeias nossas foram queimadas, esta noite. 374 00:37:18,640 --> 00:37:20,722 Uma delas é a aldeia onde nasci. 375 00:37:24,000 --> 00:37:26,970 Não imagino os horrores por que passou, Garona. 376 00:37:28,000 --> 00:37:30,082 Mas isto não tem de acontecer. 377 00:37:30,680 --> 00:37:33,081 Há muitos anos que temos paz nestas terras. 378 00:37:34,160 --> 00:37:36,640 Paz entre as raças de todo o mundo. 379 00:37:42,600 --> 00:37:43,442 O que...? 380 00:37:49,360 --> 00:37:50,600 Posso mandar que Iha tirem. 381 00:37:53,840 --> 00:37:55,490 Pode fazer aqui a sua vida. 382 00:37:56,480 --> 00:37:57,641 Connosco. 383 00:37:58,280 --> 00:37:59,964 Uma vida de liberdade. 384 00:38:01,680 --> 00:38:03,170 Se quiser. 385 00:38:15,360 --> 00:38:16,361 O Grande Portão. 386 00:38:24,800 --> 00:38:26,723 "Da luz saem trevas... 387 00:38:28,560 --> 00:38:30,483 "e das trevas, luz." 388 00:38:31,200 --> 00:38:32,645 Evidente... 389 00:38:32,880 --> 00:38:34,245 "Pergunta a Alodi." 390 00:38:35,720 --> 00:38:37,210 Alodi. 391 00:38:51,920 --> 00:38:53,763 É bom voltar a ver árvores. 392 00:38:54,840 --> 00:38:56,330 E neve. 393 00:38:56,920 --> 00:38:58,604 Mesmo à distância. 394 00:39:00,560 --> 00:39:03,882 Lembras-te quando seguíamos bois de sangue pelas Dunas Frostwind? 395 00:39:04,240 --> 00:39:05,605 Havia sempre carne... 396 00:39:06,880 --> 00:39:08,291 havia sempre vida. 397 00:39:09,280 --> 00:39:10,725 Não achas estranho 398 00:39:10,840 --> 00:39:13,366 que tenhamos perdido a nossa terra quando Gul'Dan chegou ao poder? 399 00:39:13,920 --> 00:39:16,287 Um só orc não pode matar um mundo, Durotan. 400 00:39:16,680 --> 00:39:17,920 Tens a certeza? 401 00:39:18,520 --> 00:39:19,681 Olha à tua volta. 402 00:39:20,440 --> 00:39:22,283 Não te faz lembrar nada? 403 00:39:24,880 --> 00:39:28,123 Onde quer que Gul'Dan realize a sua magia, a terra morre. 404 00:39:29,720 --> 00:39:33,361 Para o nosso povo fazer desta a sua terra, meu amigo... 405 00:39:36,440 --> 00:39:37,930 Gul'Dan tem de ser detido. 406 00:39:40,600 --> 00:39:42,967 Não temos força suficiente para derrotar Gul'Dan. 407 00:39:43,480 --> 00:39:44,481 Não. 408 00:39:46,600 --> 00:39:47,601 Não. 409 00:39:51,320 --> 00:39:53,049 Mas, com a ajuda dos humanos, 410 00:39:53,880 --> 00:39:55,086 poderíamos ter. 411 00:40:09,320 --> 00:40:10,651 Quero aquela arma. 412 00:40:15,160 --> 00:40:16,446 Vais ter-me a mim para te proteger. 413 00:40:17,080 --> 00:40:19,082 Não preciso que ninguém me proteja! 414 00:40:25,520 --> 00:40:26,931 Estás a olhar para onde? 415 00:41:05,560 --> 00:41:07,881 Rato de biblioteca, ficas com o primeiro turno de vigia. 416 00:41:08,000 --> 00:41:10,128 Com o devido respeito, Comandante, o meu nome é Khadgar. 417 00:41:10,880 --> 00:41:12,962 As minhas sinceras desculpas, Khadgar. 418 00:41:13,480 --> 00:41:14,891 É que eu pensava que tínhamos criado laços 419 00:41:15,520 --> 00:41:17,887 quando não te prendi por teres forçado a entrada na Caserna Real. 420 00:41:19,720 --> 00:41:21,404 Trata lá da vigia. 421 00:41:35,200 --> 00:41:38,044 Bem, pelo menos não estás a ler. 422 00:41:42,320 --> 00:41:43,401 Ele quer deitar-se comigo. 423 00:41:46,200 --> 00:41:47,247 Desculpa? 424 00:41:49,440 --> 00:41:50,043 Ficarias ferido. 425 00:41:51,680 --> 00:41:54,001 - Não quero deitar-me contigo. - Ótimo. 426 00:41:54,080 --> 00:41:55,286 Não serias um parceiro eficiente. 427 00:41:57,360 --> 00:41:58,009 Porque te ris? 428 00:41:59,600 --> 00:42:01,602 Não percebo como os humanos sobrevivem a isso. 429 00:42:02,440 --> 00:42:05,762 Sem músculos para vos protegerem. Ossos quebradiços que se partem. 430 00:42:06,440 --> 00:42:10,240 Não pareces muito diferente de nós. Como é que sobreviveste? 431 00:42:11,520 --> 00:42:13,204 Os ossos partidos saram e ficam mais fortes. 432 00:42:14,600 --> 00:42:15,567 Os meus são muito fortes. 433 00:42:19,960 --> 00:42:21,041 Lamento. 434 00:42:22,120 --> 00:42:23,451 Não lamentes. 435 00:42:28,080 --> 00:42:29,206 O meu nome... 436 00:42:30,120 --> 00:42:31,246 Garona... 437 00:42:32,760 --> 00:42:34,489 significa "amaldiçoada" em orc. 438 00:42:39,640 --> 00:42:42,120 A minha mãe foi queimada viva por me ter dado à luz. 439 00:42:47,640 --> 00:42:48,801 Mas eles mantiveram-te viva. 440 00:42:50,720 --> 00:42:52,290 Foi Gul'Dan quem me manteve viva. 441 00:42:55,160 --> 00:42:56,844 Ele deu-me a presa dela. 442 00:42:58,920 --> 00:43:00,285 Para que a recordasse. 443 00:43:08,520 --> 00:43:12,002 Os meus pais entregaram-me aos Kirin Tor quando tinha seis anos. 444 00:43:13,680 --> 00:43:15,284 Foi a última vez que os vi. 445 00:43:17,520 --> 00:43:19,522 Ou aos meus irmãos e irmãs. 446 00:43:22,480 --> 00:43:24,005 Traz honra a uma família 447 00:43:24,520 --> 00:43:26,204 entregar um filho aos Kirin Tor. 448 00:43:27,200 --> 00:43:30,044 E que esse filho seja levado para a cidade flutuante de Dalaran 449 00:43:30,200 --> 00:43:33,010 e treinado pelos magos mais poderosos da terra. 450 00:43:35,440 --> 00:43:37,886 Já é menos honroso quando ele foge. 451 00:43:44,960 --> 00:43:46,564 Que histórias tão tristes... 452 00:43:49,800 --> 00:43:51,040 O Grande Portão. 453 00:43:54,640 --> 00:43:56,722 Porque é que eles precisam de tantos prisioneiros? 454 00:43:57,520 --> 00:43:59,124 São como lenha para uma fogueira. 455 00:44:00,120 --> 00:44:02,521 A magia verde precisa de vidas para abrir o portão. 456 00:44:03,240 --> 00:44:05,242 Quantos mais orcs tencionam eles trazer? 457 00:44:05,360 --> 00:44:06,088 Todos. 458 00:44:07,240 --> 00:44:08,890 Isto é apenas um bando de guerreiros. 459 00:44:09,560 --> 00:44:11,244 Quando o portal se abrir, 460 00:44:11,720 --> 00:44:13,563 Gul'Dan trará a Horda. 461 00:44:20,920 --> 00:44:22,888 Leva-os de volta a Stormwind. 462 00:44:23,480 --> 00:44:24,891 Nós iremos à frente. 463 00:44:35,560 --> 00:44:36,527 Garona... 464 00:44:36,600 --> 00:44:38,250 Devíamos ir. Não é seguro... 465 00:44:40,040 --> 00:44:41,280 Durotan. 466 00:44:41,760 --> 00:44:45,242 A norte existe um rochedo negro que roça o céu. 467 00:44:46,120 --> 00:44:48,122 Encontro-me lá com o Iíder deles. 468 00:44:48,520 --> 00:44:49,885 Para desafiá-Io? 469 00:44:50,200 --> 00:44:52,885 Vi que conduziste os "dentes pequenos" até ao nosso acampamento. 470 00:44:53,440 --> 00:44:55,522 Eles viram o que está a ser construído. 471 00:44:56,520 --> 00:45:00,366 Mas só tu sabes o que Gul'Dan planeou para o meu povo. 472 00:45:00,920 --> 00:45:03,127 Esta magia é mortal 473 00:45:03,440 --> 00:45:04,805 para todas as coisas. 474 00:45:07,080 --> 00:45:08,605 Tem de ser detida. 475 00:45:10,920 --> 00:45:12,046 Diz-Ihe. 476 00:45:12,280 --> 00:45:15,489 No rochedo negro, quando o sol estiver mais alto. 477 00:45:15,880 --> 00:45:16,927 Está bem. 478 00:45:19,320 --> 00:45:20,128 Chefe... 479 00:45:21,480 --> 00:45:22,891 se eu regressar, 480 00:45:23,560 --> 00:45:25,130 aceita-me no seu clã? 481 00:45:27,800 --> 00:45:29,643 Estás mais segura aqui. 482 00:45:29,760 --> 00:45:30,966 Com eles. 483 00:46:23,280 --> 00:46:24,611 É como temias? 484 00:46:25,200 --> 00:46:26,884 A Fel está por todo o lado. 485 00:46:27,320 --> 00:46:29,368 Então, não deves voltar a sair. 486 00:46:31,720 --> 00:46:34,041 Eles precisam mais do que nunca da ajuda de um Guardião. 487 00:46:35,880 --> 00:46:37,803 Talvez o rapaz possa ajudar. 488 00:46:44,040 --> 00:46:46,042 - Precisamos de soluções! - É fácil para ti dizê-Io! 489 00:46:46,560 --> 00:46:48,847 As forjas dos anões devem fazer horas extraordinárias. 490 00:46:49,160 --> 00:46:51,242 Tratam-nos como cães. 491 00:46:51,520 --> 00:46:53,249 Não vos abasteceremos mais! 492 00:46:53,720 --> 00:46:54,881 Basta! 493 00:46:56,240 --> 00:46:59,528 Todos recorreram a Stormwind no passado, fosse em busca de tropas ou mediação. 494 00:47:01,480 --> 00:47:02,481 Se não nos unirmos 495 00:47:02,840 --> 00:47:04,410 para combater este inimigo 496 00:47:05,560 --> 00:47:06,402 morreremos. 497 00:47:06,920 --> 00:47:07,921 Apoiado! 498 00:47:08,080 --> 00:47:10,560 Stormwind precisa de soldados, armas e cavalos. 499 00:47:11,400 --> 00:47:13,004 Temos de cuidar dos nossos próprios reinos! 500 00:47:13,320 --> 00:47:14,606 - Travem vocês as vossas guerras! - Vossa Majestade... 501 00:47:16,360 --> 00:47:17,247 Comandante. 502 00:47:17,760 --> 00:47:18,921 Os orcs estão a construir um portal, 503 00:47:19,040 --> 00:47:21,327 através do qual tencionam trazer um exército. 504 00:47:21,440 --> 00:47:24,250 Se não os pararmos agora, talvez não tenhamos outra oportunidade. 505 00:47:25,160 --> 00:47:26,400 Onde é que ele está? 506 00:47:26,760 --> 00:47:28,922 Onde está o protetor de Azeroth? 507 00:47:29,240 --> 00:47:31,686 - Onde está o Guardião? - Onde está Medivh? 508 00:47:32,720 --> 00:47:34,927 - Meu senhor. - Sugiro que façamos um intervalo. 509 00:47:35,120 --> 00:47:37,851 Não vos apresseis. Estamos conversados. 510 00:47:42,360 --> 00:47:43,407 Comandante. 511 00:47:44,120 --> 00:47:46,805 O que resta do 4° retirou de Stonewatch. 512 00:47:47,080 --> 00:47:48,081 "O que resta"? 513 00:47:49,120 --> 00:47:50,451 Callan está entre os feridos. 514 00:47:57,640 --> 00:47:58,641 Pai? 515 00:48:05,080 --> 00:48:06,809 Eu estou bem. 516 00:48:09,760 --> 00:48:11,330 Fiquei preocupado contigo. 517 00:48:15,440 --> 00:48:17,329 Onde está o resto das tuas tropas? 518 00:48:17,400 --> 00:48:19,289 Eles capturaram a maior parte com vida. 519 00:48:20,080 --> 00:48:21,650 Vamos resgatá-Ios. 520 00:48:23,000 --> 00:48:24,331 Não tenhas tanta pressa. 521 00:48:30,840 --> 00:48:32,251 És tudo o que tenho. 522 00:48:34,800 --> 00:48:35,847 Eu sei. 523 00:48:36,320 --> 00:48:37,685 Sou um soldado. 524 00:48:47,520 --> 00:48:49,170 Ele não pediria este encontro 525 00:48:49,280 --> 00:48:51,123 se achasse que podia derrotar Gul'Dan sozinho. 526 00:48:53,760 --> 00:48:56,809 - A Fel deve realmente aterrorizá-Io. - Durotan não tem medo de nada. 527 00:48:57,000 --> 00:48:58,365 O local... 528 00:49:00,120 --> 00:49:02,043 Este encontro repentino... 529 00:49:04,160 --> 00:49:04,809 Soa a armadilha. 530 00:49:05,120 --> 00:49:06,690 - Não é. - Pode ser. 531 00:49:07,280 --> 00:49:07,883 - Não é! - Pode ser. 532 00:49:08,200 --> 00:49:08,769 Não é! 533 00:49:09,160 --> 00:49:10,321 O que achas? 534 00:49:11,360 --> 00:49:13,044 É uma oportunidade boa de mais para ignorar. 535 00:49:13,800 --> 00:49:15,643 Acho que não temos alternativa. 536 00:49:16,960 --> 00:49:19,725 Temos de impedir que os orcs abram o portal. 537 00:49:20,880 --> 00:49:23,884 - Mas vamos precisar de ajuda. - E se ele estiver a mentir? 538 00:49:24,200 --> 00:49:26,407 - Os orcs não mentem. - Mas se estiver? 539 00:49:26,680 --> 00:49:28,364 Não existe honra nisso. 540 00:49:28,680 --> 00:49:30,205 E onde está a honra dele, ao trair o próprio povo? 541 00:49:30,960 --> 00:49:32,724 Durotan está a proteger o seu clã. 542 00:49:33,000 --> 00:49:34,365 O inimigo dele é a Fel. 543 00:49:34,680 --> 00:49:36,011 O traidor é Gul'Dan. 544 00:49:36,560 --> 00:49:38,722 Esse orc, Durotan, 545 00:49:39,560 --> 00:49:40,482 de onde o conhece? 546 00:49:40,560 --> 00:49:41,482 Ele libertou-me. 547 00:49:42,200 --> 00:49:43,645 E é adorado pelo seu clã. 548 00:49:44,560 --> 00:49:46,085 É um chefe forte. 549 00:49:46,920 --> 00:49:49,730 Os chefes fortes devem conquistar a confiança dos seus clãs. 550 00:49:51,040 --> 00:49:53,088 Se queremos que se junte a nós... 551 00:49:54,760 --> 00:49:56,091 teremos de conquistar a sua. 552 00:50:04,680 --> 00:50:06,091 Para se defender. 553 00:50:08,600 --> 00:50:09,761 Com isto? 554 00:50:10,080 --> 00:50:11,445 Sim. 555 00:50:13,080 --> 00:50:14,684 Procura o Guardião. 556 00:50:17,600 --> 00:50:18,761 O que é isto? 557 00:50:20,240 --> 00:50:21,287 Guardião? 558 00:50:25,560 --> 00:50:27,961 O portal. Vimo-Io, em Morass. 559 00:50:28,280 --> 00:50:30,965 Juntei todas as pistas que consegui acerca dele. 560 00:50:31,040 --> 00:50:32,087 Isto. 561 00:50:32,520 --> 00:50:34,602 Este desenho. De onde o copiaste? 562 00:50:34,760 --> 00:50:35,602 Guardião... 563 00:50:35,920 --> 00:50:36,921 E este? 564 00:50:40,360 --> 00:50:41,805 E este? 565 00:50:42,280 --> 00:50:43,645 E este? 566 00:50:44,440 --> 00:50:46,204 Tenho pesquisado, desde que senti a presença da Fel. 567 00:50:46,280 --> 00:50:48,567 O Guardião sou eu! Eu. 568 00:50:49,200 --> 00:50:50,406 Tu, não. 569 00:50:50,760 --> 00:50:51,966 Ainda não. 570 00:50:52,280 --> 00:50:53,611 Pensei que gostaria de ter ajuda. 571 00:51:04,160 --> 00:51:06,162 Não presumas que podes ajudar-me. 572 00:51:07,280 --> 00:51:09,328 Não fazes ideias das forças... 573 00:51:10,240 --> 00:51:11,810 com que me debato. 574 00:51:13,760 --> 00:51:15,250 Se queres ajudar... 575 00:51:16,440 --> 00:51:18,329 protege o rei... 576 00:51:19,600 --> 00:51:21,011 Deixa a Fel comigo. 577 00:51:33,520 --> 00:51:36,000 - Uma escolha interessante. - Guardião... 578 00:51:39,840 --> 00:51:42,446 Traga as suas coisas e vá para o portão oeste! 579 00:51:47,760 --> 00:51:50,684 Você aí! Deixe a sua banca e mexa-se. Agora! 580 00:51:57,160 --> 00:51:59,731 Preciso da sua ajuda. Encontrei um livro. 581 00:51:59,880 --> 00:52:02,201 - Pois claro... - Tinha uma ilustração 582 00:52:02,320 --> 00:52:04,288 que mostrava um portão como o que vimos a ser construído. 583 00:52:05,120 --> 00:52:06,007 Desculpe. 584 00:52:06,120 --> 00:52:07,121 Khadgar. 585 00:52:09,040 --> 00:52:11,725 Tentei mostrá-la ao Guardião, mas ele ficou furioso. 586 00:52:11,840 --> 00:52:13,330 Queimou toda a minha pesquisa. 587 00:52:13,720 --> 00:52:15,802 Também teria queimado isto, se não o tivesse escondido na minha capa. 588 00:52:23,200 --> 00:52:24,884 Não, vire a página. Assim. 589 00:52:26,400 --> 00:52:27,401 Veja. 590 00:52:27,720 --> 00:52:28,721 Está a ver? 591 00:52:32,360 --> 00:52:35,523 - Que achas que a imagem significa? - Os orcs foram convocados. 592 00:52:35,880 --> 00:52:38,531 Deste lado do portão. Foram convidados a vir para cá. 593 00:52:43,360 --> 00:52:45,408 E o Guardião queimou a tua pesquisa? 594 00:52:48,840 --> 00:52:50,365 Deve estar só a tentar proteger-te. 595 00:52:52,600 --> 00:52:54,090 Agora, vai-te embora. 596 00:53:11,440 --> 00:53:13,408 É um bom sítio para uma emboscada. 597 00:53:16,280 --> 00:53:18,567 As nossas sentinelas estão bem colocadas. 598 00:53:20,280 --> 00:53:21,441 Vou verificar novamente. 599 00:54:20,120 --> 00:54:22,248 Pediu para falar com o rei humano. 600 00:54:22,520 --> 00:54:23,681 Aqui está ele. 601 00:54:26,640 --> 00:54:27,687 Sou o Rei Llane. 602 00:54:29,200 --> 00:54:30,804 Soube que deseja falar-me. 603 00:54:37,040 --> 00:54:39,122 Pergunta-Ihe se tencionam voltar para a terra deles. 604 00:54:49,040 --> 00:54:50,485 O nosso mundo está destruído. 605 00:54:52,520 --> 00:54:53,681 Não temos para onde voltar. 606 00:54:54,520 --> 00:54:57,569 Não somos responsáveis pela destruição do vosso mundo. 607 00:54:58,480 --> 00:55:00,050 A guerra connosco não resolverá nada. 608 00:55:07,680 --> 00:55:10,047 Ele diz que, para os orcs, a guerra resolve tudo. 609 00:55:12,240 --> 00:55:13,651 Então, porque é que ele está aqui? 610 00:55:18,400 --> 00:55:20,164 Para salvar o meu povo. 611 00:55:22,200 --> 00:55:24,646 A Fel não tira a vida apenas às suas vítimas... 612 00:55:26,880 --> 00:55:29,690 Mata a terra e corrompe aqueles que a usam. 613 00:55:30,920 --> 00:55:34,083 Gul'Dan envenenaria tudo com a sua magia mortífera. 614 00:55:35,080 --> 00:55:37,321 Para o meu povo sobreviver, 615 00:55:37,760 --> 00:55:39,728 Gul'Dan tem de ser destruído! 616 00:55:42,600 --> 00:55:44,045 Daqui a dois sóis, 617 00:55:44,440 --> 00:55:46,442 os humanos que capturámos... 618 00:55:48,400 --> 00:55:50,687 serão usados para alimentar o portal. 619 00:55:51,680 --> 00:55:52,920 Se atacarem o nosso acampamento 620 00:55:53,760 --> 00:55:55,569 e atraírem os guerreiros dele... 621 00:55:57,680 --> 00:55:59,091 o CIã Frostwolf 622 00:55:59,760 --> 00:56:01,091 matá-Io-á. 623 00:56:03,440 --> 00:56:04,601 Dois dias. 624 00:56:07,400 --> 00:56:08,970 Se fizermos isso, 625 00:56:09,720 --> 00:56:11,961 protegerá o meu povo até lá. 626 00:56:15,760 --> 00:56:17,046 Tentarei. 627 00:56:20,640 --> 00:56:21,129 Emboscada! 628 00:56:21,360 --> 00:56:22,122 É uma armadilha! 629 00:56:23,240 --> 00:56:24,969 Traidor, morre! 630 00:56:28,120 --> 00:56:28,962 Retirar! 631 00:56:29,400 --> 00:56:30,128 Recuem! 632 00:56:30,560 --> 00:56:31,721 Protejam o nosso acampamento! 633 00:56:33,320 --> 00:56:34,401 Retirar! 634 00:56:36,800 --> 00:56:37,801 Lá em cima! 635 00:56:37,920 --> 00:56:39,285 Protejam o rei! 636 00:57:03,320 --> 00:57:04,810 Mantenham-se juntos! 637 00:57:09,000 --> 00:57:11,162 Concentra-te, homem. Como antigamente. 638 00:57:22,120 --> 00:57:24,168 Mantenham posições! 639 00:57:31,320 --> 00:57:32,685 Espalhem-se! 640 00:57:35,320 --> 00:57:36,651 Espadas! 641 00:57:51,040 --> 00:57:52,041 Estás bem? 642 00:57:55,400 --> 00:57:59,041 Não nos serves de nada morto. Vai! Eu levo os outros. 643 00:58:00,840 --> 00:58:01,966 Retirar! 644 00:58:02,080 --> 00:58:03,241 Vamos retirar todos. 645 00:58:03,360 --> 00:58:04,850 Medivh cobrirá a nossa retirada. 646 00:58:18,400 --> 00:58:19,606 Garona! 647 00:58:27,920 --> 00:58:29,251 Retirar! 648 00:58:31,200 --> 00:58:32,690 Protejam as posições! 649 00:58:33,360 --> 00:58:35,089 Onde está o maldito Guardião? 650 00:58:35,160 --> 00:58:36,286 Na retaguarda! 651 00:58:41,200 --> 00:58:42,281 Protege o rei. 652 00:58:42,760 --> 00:58:43,761 Eu trato deles. 653 00:58:59,960 --> 00:59:01,883 Formação com escudos! 654 00:59:06,600 --> 00:59:07,283 Matem a besta! 655 00:59:52,520 --> 00:59:54,170 Retirar para o planalto! 656 01:00:17,960 --> 01:00:19,121 Medivh. 657 01:00:23,120 --> 01:00:24,201 Medivh! 658 01:00:24,360 --> 01:00:25,361 Baixa-a! 659 01:00:37,720 --> 01:00:38,687 Medivh! 660 01:00:45,160 --> 01:00:46,321 Aguenta, filho. 661 01:00:49,040 --> 01:00:50,041 Pai. 662 01:00:52,880 --> 01:00:54,370 PorAzeroth. 663 01:00:56,320 --> 01:00:57,242 Medivh! 664 01:01:38,600 --> 01:01:39,601 Callan. 665 01:02:48,640 --> 01:02:49,641 Ele está aqui. 666 01:02:54,120 --> 01:02:56,691 - Que se passa com ele? - Temos de o levar para Karazhan. 667 01:02:57,040 --> 01:02:59,884 - Vou buscar os cavalos. - Pela estrada não chegarão a tempo. 668 01:02:59,960 --> 01:03:01,689 Levem um dos meus pássaros. 669 01:03:10,640 --> 01:03:12,051 Metam-no na fonte. 670 01:03:14,440 --> 01:03:18,047 - Moroes, o que é que ele tem? - Disse-Ihe para não sair de Karazhan. 671 01:03:33,360 --> 01:03:35,169 Tenho de ir. 672 01:03:35,840 --> 01:03:37,888 Precisamos da ajuda dos Kirin Tor. Agora. 673 01:03:38,320 --> 01:03:38,889 Vai. 674 01:03:39,360 --> 01:03:41,567 Tenho de preparar remédios. Fica com ele. 675 01:03:46,360 --> 01:03:48,522 Tu e o bebé têm de partirjá. 676 01:03:51,160 --> 01:03:53,527 És um traidor, Durotan. 677 01:03:54,680 --> 01:03:55,841 Não. 678 01:03:56,160 --> 01:03:59,687 Sou alguém que preza o que fomos em tempos. Como tu prezavas. 679 01:03:59,760 --> 01:04:01,762 Esse tempo já passou. 680 01:04:02,000 --> 01:04:03,923 Agora, somos apenas combustível para a Fel. 681 01:04:04,240 --> 01:04:08,370 Ainda há esperança, Blackhand. Os nossos filhos. 682 01:04:17,720 --> 01:04:20,610 Não me obrigues a ceifar mais vidas inocentes, 683 01:04:20,760 --> 01:04:21,921 jovem chefe. 684 01:04:25,960 --> 01:04:27,121 Se eu me submeter... 685 01:04:29,280 --> 01:04:31,282 deixarás a minha gente em paz? 686 01:04:41,960 --> 01:04:43,450 Que nome darei ao nosso filho? 687 01:04:48,480 --> 01:04:49,481 Go'el. 688 01:05:06,320 --> 01:05:07,162 Tu... 689 01:05:08,480 --> 01:05:10,164 Onde está o velhote? 690 01:05:10,640 --> 01:05:11,926 Ele pediu-me para olhar por si. 691 01:05:14,480 --> 01:05:15,481 O rei... 692 01:05:15,920 --> 01:05:17,490 Está vivo. 693 01:05:19,960 --> 01:05:21,405 O filho de Lothar está morto. 694 01:05:26,600 --> 01:05:28,170 Eu defendi o encontro. 695 01:05:30,680 --> 01:05:32,125 Lothar vai odiar-me. 696 01:05:33,080 --> 01:05:34,366 Isso incomoda-te? 697 01:05:37,840 --> 01:05:39,444 Ele é um grande guerreiro. 698 01:05:41,200 --> 01:05:42,361 Defende bem o seu povo. 699 01:05:43,040 --> 01:05:45,361 É um bom parceiro para uma orc. 700 01:05:46,680 --> 01:05:48,170 Não sou uma orc. 701 01:05:50,680 --> 01:05:52,444 E também não sou humana. 702 01:05:55,680 --> 01:05:57,205 Quando era mais novo, 703 01:05:57,320 --> 01:06:00,164 sentia-me distante da minha família. 704 01:06:01,120 --> 01:06:03,885 Viajei por toda a parte 705 01:06:04,200 --> 01:06:05,884 em busca de... 706 01:06:07,000 --> 01:06:08,126 sabedoria. 707 01:06:08,560 --> 01:06:10,210 Para sentir uma ligação 708 01:06:10,320 --> 01:06:13,210 com todas as almas que estava encarregado de proteger. 709 01:06:14,040 --> 01:06:16,407 Nas minhas viagens, conheci um povo 710 01:06:16,800 --> 01:06:18,404 forte e nobre. 711 01:06:18,960 --> 01:06:20,166 E, entre eles, 712 01:06:20,560 --> 01:06:21,527 uma mulher 713 01:06:21,640 --> 01:06:24,484 que me aceitou tal como era. 714 01:06:25,520 --> 01:06:26,806 Que me amava. 715 01:06:30,160 --> 01:06:33,004 Não era uma vida para a qual eu estava destinado, 716 01:06:33,080 --> 01:06:34,923 mas ensinou-me algo. 717 01:06:35,880 --> 01:06:37,882 Se é de amor que precisamos... 718 01:06:39,720 --> 01:06:42,849 devemos estar dispostos a ir até ao fim do mundo para o encontrarmos. 719 01:06:49,200 --> 01:06:50,406 Deixou a sua parceira. 720 01:06:50,920 --> 01:06:52,081 Vai à procura de Lothar. 721 01:07:14,440 --> 01:07:16,602 Entra para dentro do círculo. 722 01:07:25,240 --> 01:07:26,446 Esta... 723 01:07:28,120 --> 01:07:31,442 é a minha oferta para ti, Garona. 724 01:08:01,760 --> 01:08:04,411 O mundo inteiro em troca de uma estátua. 725 01:08:05,280 --> 01:08:07,681 Os deuses são criaturas estranhas. 726 01:08:10,600 --> 01:08:12,284 Frostwolves. 727 01:08:12,680 --> 01:08:15,001 Vocês são gente prática. 728 01:08:15,760 --> 01:08:18,923 Nós, do sul, sempre admirámos isso em vocês. 729 01:08:25,840 --> 01:08:27,365 Quando o portal se abrir 730 01:08:28,120 --> 01:08:30,327 e o resto da Horda se juntar a nós, 731 01:08:31,200 --> 01:08:33,680 vamos oferecer-Ihes a Fel. 732 01:08:34,280 --> 01:08:35,281 A todos eles. 733 01:08:35,520 --> 01:08:37,329 Durotan não concordou com isto! 734 01:08:38,120 --> 01:08:39,884 E o que te interessa o que pensa esse traidor? 735 01:08:41,360 --> 01:08:44,648 Está na altura de haver um novo Iíder no CIã Frostwolf. 736 01:08:44,720 --> 01:08:47,451 Alguém que tenha em mente o melhor para os seus orcs. 737 01:08:48,440 --> 01:08:51,046 Alguém que aprecie a visão de Gul'Dan. 738 01:08:54,840 --> 01:08:56,126 O poder dele. 739 01:08:57,880 --> 01:08:59,041 Vem... 740 01:08:59,560 --> 01:09:01,528 vou dar-te a Fel. 741 01:09:03,720 --> 01:09:05,051 Durotan... 742 01:09:05,720 --> 01:09:08,530 envenenou os Frostwolves contra a Fel. 743 01:09:09,560 --> 01:09:11,050 Deixa-me reuni-Ios. 744 01:09:12,080 --> 01:09:13,241 E trazê-Ios cá. 745 01:09:14,240 --> 01:09:16,083 Dá-me a Fel em frente deles. 746 01:09:16,240 --> 01:09:19,084 Deixa que vejam quão mais forte me torno. 747 01:09:21,240 --> 01:09:22,890 Como eu disse, 748 01:09:23,080 --> 01:09:24,730 são um povo prático. 749 01:09:26,880 --> 01:09:28,609 É uma nova alvorada. 750 01:09:29,240 --> 01:09:31,402 O tempo da Horda. 751 01:09:32,200 --> 01:09:33,725 Ser temido... 752 01:09:34,760 --> 01:09:36,524 ou ser combustível. 753 01:09:50,200 --> 01:09:51,201 Sinto muito. 754 01:09:54,200 --> 01:09:55,611 A mãe do Callan... 755 01:09:57,600 --> 01:09:59,364 morreu durante o parto. 756 01:10:03,440 --> 01:10:04,965 Culpei-o por isso 757 01:10:05,880 --> 01:10:07,291 durante anos. 758 01:10:08,120 --> 01:10:09,804 Não vou culpar-te a ti. 759 01:10:20,080 --> 01:10:21,491 Ele era tão jovem. 760 01:10:33,600 --> 01:10:35,409 Em toda a minha vida... 761 01:10:38,600 --> 01:10:40,967 nunca senti tanta dor 762 01:10:41,160 --> 01:10:42,321 como agora. 763 01:10:49,320 --> 01:10:50,321 Não... 764 01:10:51,280 --> 01:10:52,850 Não! 765 01:10:55,800 --> 01:10:56,926 Mexam-se! 766 01:10:57,000 --> 01:10:57,762 Vão! 767 01:10:58,000 --> 01:10:59,001 Mexam-se! 768 01:10:59,320 --> 01:11:02,369 Gul'Dan não quer desperdiçar o seu poder nos Frostwolves. 769 01:11:02,480 --> 01:11:03,811 Queimem-nos! 770 01:11:09,520 --> 01:11:11,841 Levem os fracos, matem os fortes! 771 01:11:22,360 --> 01:11:23,486 Apanhem-nos! 772 01:11:29,000 --> 01:11:30,809 Vou banhar-me no teu sangue! 773 01:11:31,040 --> 01:11:31,848 Talvez. 774 01:11:32,120 --> 01:11:33,042 Mas não agora. 775 01:11:33,720 --> 01:11:35,802 Não posso dar-te muito tempo, 776 01:11:35,880 --> 01:11:36,881 mas posso dar-te um avanço. 777 01:11:39,960 --> 01:11:41,564 Para bem do teu filho, Draka. 778 01:11:42,400 --> 01:11:43,640 Parte. 779 01:11:44,160 --> 01:11:45,366 Agora. 780 01:11:57,200 --> 01:11:58,804 Queimem tudo! 781 01:12:00,160 --> 01:12:02,322 Devias ter confiado no teu chefe, 782 01:12:02,680 --> 01:12:04,728 Orgrim Doomhammer. 783 01:12:16,040 --> 01:12:17,166 Ela está a fugir! 784 01:12:43,040 --> 01:12:44,724 Espera por mim! 785 01:12:45,200 --> 01:12:47,965 Khadgar! Como te atreves a voltar aqui? 786 01:12:48,200 --> 01:12:50,885 - Vai-te embora! - Vim em busca da vossa sabedoria. 787 01:12:50,960 --> 01:12:54,123 - Já não há nada para ti aqui. - O Guardião Medivh não está bem. 788 01:12:54,800 --> 01:12:57,451 - O quê? - Foi envenenado pela Fel. 789 01:12:57,960 --> 01:12:59,371 Ridículo! 790 01:13:00,120 --> 01:13:01,645 O que sabe sobre o Portal Negro? 791 01:13:01,960 --> 01:13:03,246 Voltas aqui 792 01:13:03,560 --> 01:13:05,927 e acusas o Guardião... - O que é Alodi? 793 01:13:06,560 --> 01:13:07,971 Como é que ele sabe? 794 01:13:15,240 --> 01:13:16,651 Alodi... 795 01:13:17,320 --> 01:13:18,606 O que é? 796 01:13:19,080 --> 01:13:22,880 Uma entidade de um tempo anterior à existência dos Kirin Tor. 797 01:13:23,240 --> 01:13:25,925 Cremos que tinha uma função semelhante à do Guardião. 798 01:13:27,000 --> 01:13:28,331 Um protetor. 799 01:13:29,320 --> 01:13:32,164 Ninguém além do Arquiconselho sabia da sua existência. 800 01:13:32,240 --> 01:13:33,651 E continuará assim. 801 01:13:34,600 --> 01:13:37,763 Que o menciones na mesma frase que o Portal Negro, 802 01:13:37,840 --> 01:13:39,330 é demasiado para ser uma mera... 803 01:13:43,000 --> 01:13:44,240 coincidência. 804 01:13:46,320 --> 01:13:47,446 Entro? 805 01:13:48,240 --> 01:13:50,766 Não sei. Nunca tinha feito isto. 806 01:14:09,680 --> 01:14:10,966 Khadgar... 807 01:14:11,120 --> 01:14:12,167 Eu sei quem é. 808 01:14:12,680 --> 01:14:14,170 Da biblioteca. 809 01:14:15,880 --> 01:14:17,041 É Alodi. 810 01:14:21,320 --> 01:14:22,367 Utilizei 811 01:14:22,680 --> 01:14:26,207 as minhas últimas energias para te chamar aqui. 812 01:14:26,720 --> 01:14:28,404 O Guardião traiu-nos. 813 01:14:29,200 --> 01:14:30,406 Medivh. 814 01:14:32,160 --> 01:14:33,685 Vi a Fel nos olhos dele. 815 01:14:33,800 --> 01:14:35,564 Está consumido por ela. 816 01:14:36,000 --> 01:14:37,570 E, se não for detido, 817 01:14:37,960 --> 01:14:39,724 este mundo arderá. 818 01:14:40,560 --> 01:14:42,881 Não tenho poder para derrotar um Guardião. 819 01:14:43,840 --> 01:14:46,002 Guardião é apenas um nome. 820 01:14:46,800 --> 01:14:49,041 Os verdadeiros guardiães deste mundo 821 01:14:49,520 --> 01:14:51,727 são as próprias pessoas. 822 01:14:52,040 --> 01:14:54,520 Sei que vês o que os Kirin Tor não conseguem ver. 823 01:14:54,920 --> 01:14:56,490 Foi por isso que os deixaste. 824 01:14:57,080 --> 01:14:58,764 Ninguém 825 01:14:59,240 --> 01:15:02,005 pode enfrentar as trevas 826 01:15:02,480 --> 01:15:03,766 sozinho. 827 01:15:04,600 --> 01:15:06,841 Não entendo o que quer que faça. 828 01:15:10,680 --> 01:15:12,444 Sim, entendes. 829 01:15:16,160 --> 01:15:18,527 Confia nos teus amigos. 830 01:15:18,920 --> 01:15:21,890 Juntos podem salvar este mundo. 831 01:15:22,120 --> 01:15:24,248 Lembra-te sempre 832 01:15:25,120 --> 01:15:27,122 que da luz saem as trevas. 833 01:15:27,720 --> 01:15:28,846 E das trevas... 834 01:15:30,880 --> 01:15:31,961 a luz. 835 01:15:42,640 --> 01:15:43,448 Levanta-te. 836 01:15:51,280 --> 01:15:53,123 Obrigado, Moroes. 837 01:15:54,480 --> 01:15:56,323 Vais recuperar, Guardião. 838 01:15:56,640 --> 01:15:57,766 Como sempre. 839 01:15:58,720 --> 01:15:59,801 Não. 840 01:16:01,720 --> 01:16:02,801 Obrigado. 841 01:16:03,760 --> 01:16:05,649 Por tudo o que fizeste. 842 01:16:21,920 --> 01:16:23,968 Desculpa, velho amigo. 843 01:16:25,840 --> 01:16:27,683 Parece que deixei 844 01:16:27,800 --> 01:16:29,962 que os orcs entrassem neste mundo. 845 01:16:30,840 --> 01:16:32,001 A Fel... 846 01:16:32,840 --> 01:16:34,001 corrompeu-me. 847 01:16:34,680 --> 01:16:37,365 Nem sei o que mais poderei ter feito. 848 01:16:39,000 --> 01:16:40,331 Simplesmente 849 01:16:40,520 --> 01:16:41,931 nem me lembro. 850 01:16:47,360 --> 01:16:48,521 Tudo aquilo 851 01:16:48,640 --> 01:16:50,290 que julgava estar a proteger, 852 01:16:51,200 --> 01:16:52,281 destruí. 853 01:16:53,840 --> 01:16:55,968 Não consigo controlar a Fel. 854 01:16:59,840 --> 01:17:01,001 Ninguém consegue. 855 01:17:13,520 --> 01:17:16,046 Cinco legiões para bloquearem a Passagem Deadwind. 856 01:17:16,400 --> 01:17:18,687 Mais dez aqui, aqui e aqui, 857 01:17:18,840 --> 01:17:20,888 ao longo das Montanhas Redridge. 858 01:17:21,000 --> 01:17:21,887 Linhas de abastecimento aqui. 859 01:17:22,400 --> 01:17:25,244 Enquanto o Mar Oriental os isola a sul e a leste. 860 01:17:26,640 --> 01:17:30,042 Se aguentarmos estas posições, estaremos na nossa máxima força. 861 01:17:31,320 --> 01:17:32,321 Contenção... 862 01:17:32,560 --> 01:17:34,210 Enquanto não houver uma opção melhor, sim. 863 01:17:34,720 --> 01:17:37,485 E quando eles forem dez vezes mais? Como será? 864 01:17:40,000 --> 01:17:41,365 Se houvesse respostas fáceis... 865 01:17:41,520 --> 01:17:44,251 A nossa prioridade máxima deve ser impedir que o portão se abra. 866 01:17:45,000 --> 01:17:46,923 Se falharmos aí, será uma questão de tempo 867 01:17:47,040 --> 01:17:48,769 até que eles nos vençam pela superioridade numérica. 868 01:17:48,920 --> 01:17:50,365 O que sugeres? 869 01:17:51,320 --> 01:17:53,084 Enviar tudo o que temos. 870 01:17:54,560 --> 01:17:57,723 Destruir o portão, libertar a nossa gente e acabar com a ameaça imediata. 871 01:17:58,160 --> 01:18:00,686 - E os orcs que restarem? - Trataremos deles depois. 872 01:18:00,760 --> 01:18:02,524 Depois de eles arrasarem todo o reino. 873 01:18:03,360 --> 01:18:06,284 - Meus senhores. - Medivh, estás a pé e de boa saúde. 874 01:18:06,360 --> 01:18:07,441 Estou. 875 01:18:07,720 --> 01:18:09,006 Sinto-me... 876 01:18:09,760 --> 01:18:10,886 revigorado. 877 01:18:11,080 --> 01:18:13,924 Precisamos de ti. As nossas opções atormentam-nos. 878 01:18:14,280 --> 01:18:15,964 Alguns de nós creem que não temos opções. 879 01:18:16,600 --> 01:18:18,967 - Precisamos de um olhar fresco. - Tenho novidades. 880 01:18:19,080 --> 01:18:22,129 - Encontrei-me com Durotan. - Encontraste-te com Durotan? 881 01:18:22,200 --> 01:18:23,531 A rebelião contra Gul'Dan 882 01:18:24,400 --> 01:18:26,129 está a ganhar força. 883 01:18:26,280 --> 01:18:28,282 Com a ajuda deles, podemos destruir o portão. 884 01:18:28,560 --> 01:18:30,801 - Isso não altera o meu plano. - Qual plano? 885 01:18:31,360 --> 01:18:34,045 Anduin crê que devemos atacar com a máxima força. 886 01:18:34,280 --> 01:18:36,806 Temo que isso deixe o resto do reino indefeso. 887 01:18:36,920 --> 01:18:39,810 De quantas legiões precisaríeis para conter os orcs? 888 01:18:40,800 --> 01:18:42,768 Cinco para a Passagem Deadwind. 889 01:18:42,960 --> 01:18:45,327 Dez para as Montanhas Redridge e mais dez para proteger a cidade. 890 01:18:45,480 --> 01:18:47,323 Já perdemos 18 legiões. 891 01:18:47,880 --> 01:18:51,089 - Sobram uma, duas, três. - É possível, Medivh? 892 01:18:51,920 --> 01:18:53,410 Não, não é possível. 893 01:18:55,480 --> 01:18:57,562 Com três legiões, os Frostwolves e o meu poder... 894 01:18:57,960 --> 01:18:59,644 Com o devido respeito, Guardião, 895 01:18:59,720 --> 01:19:01,245 os teus poderes têm-se revelado, no mínimo, falíveis. 896 01:19:02,640 --> 01:19:04,483 - Llane, alguma vez vos desapontei? - Desapontá-Io? 897 01:19:04,840 --> 01:19:06,649 Onde estiveste nos últimos seis anos? 898 01:19:08,320 --> 01:19:10,288 Por favor, Anduin. Medivh é o Guardião. 899 01:19:10,440 --> 01:19:12,169 Já não é o mesmo. 900 01:19:13,120 --> 01:19:14,087 Está perdido. 901 01:19:14,440 --> 01:19:15,407 Está instável. 902 01:19:15,640 --> 01:19:17,324 E não estará presente quando realmente for preciso. 903 01:19:18,240 --> 01:19:19,810 Controla-te, Anduin. 904 01:19:19,920 --> 01:19:21,922 Por ti, eu marcharia pelo inferno dentro, 905 01:19:22,160 --> 01:19:24,606 se achasse que havia a mínima hipótese de uma vitória. 906 01:19:24,680 --> 01:19:27,001 Mas não há. Isto é suicídio. 907 01:19:27,080 --> 01:19:28,081 Isto é por causa do Callan? 908 01:19:30,200 --> 01:19:31,645 Foi uma tragédia. 909 01:19:31,840 --> 01:19:34,286 Se ele não se tivesse esforçado tanto para ganhar a tua aprovação, 910 01:19:34,840 --> 01:19:37,207 talvez ainda estivesse entre nós. - Medivh... 911 01:19:37,360 --> 01:19:39,283 O Callan não estava preparado e tu sabias. 912 01:19:39,360 --> 01:19:42,364 - Mas deixaste-o brincar aos soldados. - Anduin, para! Não! 913 01:19:42,680 --> 01:19:43,329 Mataste-o! 914 01:19:43,680 --> 01:19:44,681 Para com isso! 915 01:19:45,120 --> 01:19:47,726 - Comandante, por favor! - Varis. 916 01:19:48,520 --> 01:19:50,443 Leva-o para uma cela, para que se acalme. 917 01:19:51,880 --> 01:19:53,530 Assim, não nos serves de nada. 918 01:20:06,040 --> 01:20:08,407 Vamos proteger o reino, meu senhor. 919 01:20:08,880 --> 01:20:10,245 Vós e eu. 920 01:20:23,360 --> 01:20:24,566 O que fazes aqui? 921 01:20:25,160 --> 01:20:26,366 O rei. 922 01:20:27,560 --> 01:20:29,085 Ele vai combater a Horda. 923 01:20:31,760 --> 01:20:35,003 Com a ajuda do vosso Guardião, Durotan matará Gul'Dan. 924 01:20:35,320 --> 01:20:38,085 - Não confies nele. - Já te disse que os orcs não mentem. 925 01:20:38,680 --> 01:20:40,045 Não falo de Durotan. 926 01:20:43,200 --> 01:20:44,770 Não confies no Medivh. 927 01:20:49,920 --> 01:20:51,285 Tentarei proteger o vosso rei. 928 01:20:52,600 --> 01:20:53,931 Não vás com eles. 929 01:20:54,400 --> 01:20:55,925 Porquê? 930 01:20:58,600 --> 01:21:00,762 Não quero que te magoes. 931 01:21:14,360 --> 01:21:15,930 Volta com vida. 932 01:21:24,880 --> 01:21:26,723 - Soltem-nos. - Temos sede! 933 01:21:31,720 --> 01:21:33,324 Poupem-nos! Poupem-nos! 934 01:21:36,600 --> 01:21:38,329 Por favor! Precisamos da vossa ajuda! 935 01:21:38,760 --> 01:21:39,966 Frostwolf! 936 01:21:44,440 --> 01:21:45,965 Agora, és inimigo de todas as partes. 937 01:21:46,440 --> 01:21:47,930 Vou dizer-Ihes que foste tu. 938 01:22:02,160 --> 01:22:03,400 O que aconteceu? 939 01:22:06,160 --> 01:22:07,844 Desculpa, Durotan. 940 01:22:09,320 --> 01:22:12,164 Não percebi como podíamos alinhar com os humanos 941 01:22:12,480 --> 01:22:14,323 contra a nossa própria espécie. 942 01:22:15,800 --> 01:22:17,006 Enganei-me. 943 01:22:17,840 --> 01:22:20,207 A magia Fel de Gul'Dan está a destruir-nos. 944 01:22:29,520 --> 01:22:31,204 - Onde está Draka? - A salvo. 945 01:22:32,120 --> 01:22:33,201 Mas os outros... 946 01:22:36,160 --> 01:22:37,525 Eles não o seguiriam, 947 01:22:38,320 --> 01:22:39,890 se pudessem ver no que se tornou. 948 01:22:42,720 --> 01:22:44,961 Então, vou mostrar-Ihes. 949 01:23:11,400 --> 01:23:14,927 Não há outro homem a quem confiasse a segurança da minha família, Varian. 950 01:23:16,240 --> 01:23:18,846 Mantém-nas a salvo enquanto eu estiver fora. 951 01:23:32,080 --> 01:23:33,161 Pronto? 952 01:23:34,000 --> 01:23:36,606 Ficaria mais descansado se Lothar viesse connosco. 953 01:23:37,280 --> 01:23:38,441 Vai correr tudo bem. 954 01:23:39,040 --> 01:23:41,884 Vou regressar a Karazhan, para me preparar para a batalha. 955 01:23:42,840 --> 01:23:44,251 Ide ter comigo ao portal. 956 01:24:06,760 --> 01:24:07,966 Guarda! 957 01:24:08,960 --> 01:24:12,487 Sei que está só a fazer o seu trabalho, e muito bem. 958 01:24:14,080 --> 01:24:15,605 Mas já me acalmei. 959 01:24:16,480 --> 01:24:18,642 Por isso, venha abrir este portão 960 01:24:19,320 --> 01:24:20,731 para eu poder proteger o rei. 961 01:24:23,960 --> 01:24:25,610 Abra o portão! 962 01:24:25,960 --> 01:24:26,609 Estou só a seguir... 963 01:24:34,640 --> 01:24:36,927 - Onde raio estiveste? - Com os Kirin Tor. 964 01:24:37,920 --> 01:24:40,571 Só funciona com os simplórios. Dura cerca de um minuto. 965 01:24:41,240 --> 01:24:42,287 A sua armadura, Comandante. 966 01:24:44,120 --> 01:24:45,167 Desculpa. 967 01:24:49,840 --> 01:24:51,763 Eles têm um dia inteiro de avanço. 968 01:24:52,160 --> 01:24:54,242 - Espero que não seja tarde de mais. - Não podemos ir atrás deles. 969 01:24:54,760 --> 01:24:56,000 Não se quiser salvarAzeroth. 970 01:24:56,320 --> 01:24:59,688 - O meu rei precisa de mim! - Azeroth precisa mais de si! 971 01:24:59,760 --> 01:25:03,048 Se quer salvar o seu rei, temos de deter Medivh primeiro. 972 01:25:13,040 --> 01:25:14,201 Onde está Medivh? 973 01:25:15,880 --> 01:25:17,405 Temos um demónio para matar. 974 01:25:23,040 --> 01:25:25,202 Não pode estar longe. Procurem ali. 975 01:25:26,240 --> 01:25:28,083 Preciso daquele bebé. 976 01:25:30,600 --> 01:25:32,170 Procurem em todo o lado! 977 01:25:38,880 --> 01:25:40,120 Procurem na estrada! 978 01:25:43,520 --> 01:25:44,442 Lembra-te, 979 01:25:45,280 --> 01:25:47,328 és filho de Durotan e Draka, 980 01:25:47,600 --> 01:25:49,728 descendes de uma linhagem ininterrupta de chefes. 981 01:25:50,880 --> 01:25:52,450 Procurem junto ao rio. 982 01:26:38,600 --> 01:26:39,965 Eu sou Durotan. 983 01:26:41,040 --> 01:26:42,530 Filho de Garad. 984 01:26:43,880 --> 01:26:45,882 Chefe do CIã Frostwolf. 985 01:26:46,520 --> 01:26:47,681 E estou aqui 986 01:26:48,560 --> 01:26:49,925 para matar Gul'Dan. 987 01:26:51,400 --> 01:26:54,051 Um fantasma não pode invocar mak'gora. 988 01:26:55,160 --> 01:26:57,208 Não és chefe de clã nenhum. 989 01:26:57,760 --> 01:26:59,524 A tua gente está a alimentar os vermes. 990 01:27:01,360 --> 01:27:04,091 Alguns de nós ainda estão vivos, chefe de guerra. 991 01:27:08,320 --> 01:27:10,129 Acabo rapidamente com eles? 992 01:27:11,120 --> 01:27:13,327 Sempre pensei que fosses um seguidor das tradições, Blackhand. 993 01:27:17,000 --> 01:27:18,047 Durotan... 994 01:27:20,200 --> 01:27:22,441 o teu clã era fraco 995 01:27:22,840 --> 01:27:25,002 e tu és um traidor. 996 01:27:25,400 --> 01:27:26,890 Aceito o teu desafio, 997 01:27:26,960 --> 01:27:29,361 nem que seja apenas para arrancar pessoalmente 998 01:27:29,520 --> 01:27:31,488 o coração a esse teu corpo patético. 999 01:27:31,600 --> 01:27:32,886 Então e o portal? 1000 01:27:33,080 --> 01:27:35,765 Tens de estar pronto quando o feitiço começar. 1001 01:27:36,280 --> 01:27:38,044 Isto não vai demorar. 1002 01:29:03,160 --> 01:29:04,605 Esmaga-o, Gul'Dan! 1003 01:29:14,920 --> 01:29:16,763 É o feitiço para o mundo dos orcs. 1004 01:29:20,080 --> 01:29:21,764 Ele está a abrir o portal, temos de o calar. 1005 01:29:26,360 --> 01:29:27,691 O feitiço... 1006 01:29:28,440 --> 01:29:30,442 Não tenho tempo para isto. 1007 01:29:30,680 --> 01:29:31,761 Blackhand! 1008 01:29:37,960 --> 01:29:39,803 Isto é um mak'gora. 1009 01:29:41,840 --> 01:29:44,161 Vais respeitar as nossas tradições. 1010 01:29:44,800 --> 01:29:45,961 Continua a lutar. 1011 01:29:53,640 --> 01:29:55,085 Gul'Dan faz batota! 1012 01:30:04,000 --> 01:30:05,843 - Isso é batota! - Que vergonha! 1013 01:30:06,080 --> 01:30:07,491 Fazes batota, Gul'Dan! 1014 01:30:07,920 --> 01:30:09,046 Não é assim que agimos! 1015 01:30:10,120 --> 01:30:11,246 Traidor! 1016 01:30:27,240 --> 01:30:28,207 Gul'Dan! 1017 01:30:31,520 --> 01:30:33,761 Não tens honra. 1018 01:31:19,400 --> 01:31:20,925 Vão seguir esta... 1019 01:31:21,720 --> 01:31:22,846 coisa? 1020 01:31:28,200 --> 01:31:29,281 Vão? 1021 01:31:33,080 --> 01:31:34,889 Vão seguir este demónio? 1022 01:31:36,760 --> 01:31:37,727 Eu não vou. 1023 01:31:40,800 --> 01:31:42,723 Eu sigo um orc autêntico! 1024 01:31:45,120 --> 01:31:46,360 Um chefe. 1025 01:31:53,320 --> 01:31:54,731 Que os teus ossos apodreçam, demónio! 1026 01:32:00,600 --> 01:32:02,250 Mais alguém? 1027 01:32:06,200 --> 01:32:08,043 E tu, chefe de guerra, 1028 01:32:08,640 --> 01:32:10,165 vais receber a Fel 1029 01:32:10,240 --> 01:32:13,562 e tornar-te-ás mais forte do que qualquer outro orc, desde sempre. 1030 01:32:13,720 --> 01:32:15,882 E quando a Fel te tiver recriado, 1031 01:32:16,120 --> 01:32:18,600 esmagarás os "dentes pequenos". 1032 01:32:21,880 --> 01:32:24,406 Agora, conquistem o meu novo mundo! 1033 01:32:34,440 --> 01:32:35,362 Frostwolves. 1034 01:32:38,560 --> 01:32:40,244 Agora, estamos por nossa conta. 1035 01:32:40,560 --> 01:32:41,846 Só nós, então. 1036 01:32:52,080 --> 01:32:54,082 Vão buscar os prisioneiros. 1037 01:32:54,200 --> 01:32:55,929 Vamos libertar o nosso povo! 1038 01:32:57,240 --> 01:32:57,923 À carga! 1039 01:32:58,920 --> 01:33:00,331 Vamos, homens! 1040 01:33:00,560 --> 01:33:01,447 Depressa! 1041 01:33:08,160 --> 01:33:09,400 Atacar! 1042 01:33:11,960 --> 01:33:12,802 Tens alguma ideia? 1043 01:33:18,960 --> 01:33:22,646 Realmente impressionante. Agora, tenta calá-Io a ele. 1044 01:33:25,360 --> 01:33:26,361 Essa correu bem... 1045 01:33:30,640 --> 01:33:33,041 Está a mexer-se! Faz alguma coisa! 1046 01:33:33,400 --> 01:33:34,242 Pronto... 1047 01:33:34,560 --> 01:33:36,289 Eu trato disto. 1048 01:33:37,120 --> 01:33:37,882 Trata do Medivh. 1049 01:33:46,160 --> 01:33:47,047 Aqui! 1050 01:33:47,360 --> 01:33:48,202 Cara de argila! 1051 01:34:08,560 --> 01:34:09,482 Agora, homens! 1052 01:34:11,080 --> 01:34:12,047 Fogo! 1053 01:34:41,640 --> 01:34:42,971 A retaguarda! 1054 01:35:00,280 --> 01:35:01,645 Venham, meus orcs. 1055 01:35:02,120 --> 01:35:04,361 Que a Fel liberte 1056 01:35:04,640 --> 01:35:06,165 todo o poder da Horda. 1057 01:35:14,720 --> 01:35:15,721 Por Gul'Dan! 1058 01:35:15,800 --> 01:35:17,165 Pela Horda! 1059 01:36:05,400 --> 01:36:06,686 Acorda, miúdo! 1060 01:36:09,520 --> 01:36:10,248 Estás bem? 1061 01:36:13,160 --> 01:36:13,888 Foi rápido a pensar. 1062 01:36:15,080 --> 01:36:17,128 - Cortar assim a cabeça dele... - Pois. 1063 01:36:17,360 --> 01:36:18,964 Foi tal como planeei... 1064 01:36:21,000 --> 01:36:22,081 E agora? 1065 01:36:22,720 --> 01:36:25,121 Tem de ser o próprio Guardião a dizer o feitiço. 1066 01:36:25,680 --> 01:36:28,923 Enquanto estiver a fazê-Io, podemos aproximar-nos dele. 1067 01:36:29,640 --> 01:36:30,607 E distraí-Io. 1068 01:36:31,000 --> 01:36:32,001 E depois? 1069 01:36:32,840 --> 01:36:34,444 Metemos o Medivh na fonte. 1070 01:36:36,120 --> 01:36:36,848 Só isso? 1071 01:36:49,960 --> 01:36:50,927 Medivh. 1072 01:36:51,840 --> 01:36:54,764 Se ainda há algo de ti aí dentro, velho amigo... 1073 01:36:56,480 --> 01:36:57,641 volta para junto de nós. 1074 01:37:18,800 --> 01:37:20,131 Medivh... 1075 01:37:31,520 --> 01:37:32,567 Vá lá. 1076 01:37:33,200 --> 01:37:34,087 Mata-me. 1077 01:37:36,760 --> 01:37:39,206 De qualquer forma, já não tenho nada por que viver. 1078 01:37:43,760 --> 01:37:45,888 Afinal, a vida é apenas um combustível para ti, não é? 1079 01:37:47,880 --> 01:37:49,803 Mas Llane acreditou em ti. 1080 01:37:52,000 --> 01:37:53,365 Não mates o teu rei. 1081 01:37:55,280 --> 01:37:56,486 Não mates o teu amigo. 1082 01:38:05,200 --> 01:38:06,486 Seja o que for que planeias fazer, miúdo, 1083 01:38:08,080 --> 01:38:09,002 fá-Io agora! 1084 01:38:14,840 --> 01:38:15,489 Agora. 1085 01:38:18,040 --> 01:38:18,962 Agora! 1086 01:38:20,320 --> 01:38:21,401 Agora, miúdo! 1087 01:38:29,400 --> 01:38:31,323 O portal está a fechar-se! 1088 01:38:31,720 --> 01:38:32,801 Não... 1089 01:39:05,120 --> 01:39:06,246 És mais forte do que ele. 1090 01:39:24,520 --> 01:39:26,921 Da luz saem as trevas... 1091 01:39:28,200 --> 01:39:29,565 e das trevas, 1092 01:39:30,520 --> 01:39:32,045 Iuz. 1093 01:39:48,960 --> 01:39:49,927 Mostra-me os teus olhos. 1094 01:39:59,720 --> 01:40:01,290 Tenho de ir. 1095 01:40:07,640 --> 01:40:08,721 Estou orgulhoso de ti. 1096 01:40:36,280 --> 01:40:37,645 Stormwind. 1097 01:40:39,480 --> 01:40:41,847 Meu senhor! Do outro lado do portal, Stormwind! 1098 01:40:43,120 --> 01:40:44,531 Obrigado, Guardião. 1099 01:40:44,840 --> 01:40:45,568 Varis! 1100 01:40:46,080 --> 01:40:47,286 Legião, avançar! 1101 01:40:49,520 --> 01:40:50,601 Atacar! 1102 01:40:51,320 --> 01:40:53,209 Garona, vem comigo. 1103 01:41:10,840 --> 01:41:11,966 Corram! 1104 01:41:19,120 --> 01:41:20,884 Varis, dispõe os homens num perímetro. 1105 01:41:21,360 --> 01:41:24,523 Garona, Karos, levem os homens que pudermos dispensar 1106 01:41:24,880 --> 01:41:26,484 e libertem os prisioneiros. E mandem-nos para Stormwind. 1107 01:41:26,920 --> 01:41:30,481 - Formar uma fileira, escudo com escudo! - Aguentaremos enquanto pudermos. 1108 01:41:31,920 --> 01:41:33,001 Vão para o portal! 1109 01:41:35,480 --> 01:41:36,049 Vão! 1110 01:41:36,480 --> 01:41:37,606 Misericórdia! 1111 01:41:38,040 --> 01:41:39,121 Obrigada! 1112 01:41:41,960 --> 01:41:43,041 Stormwind. 1113 01:41:55,480 --> 01:41:56,925 Preciso de mais pólvora! 1114 01:42:00,640 --> 01:42:02,290 Ajudem-me a empurrar! 1115 01:42:03,720 --> 01:42:04,926 Vamos, rapazes! 1116 01:42:05,120 --> 01:42:07,009 Com mais força! 1117 01:42:29,480 --> 01:42:30,925 Cuida dele. 1118 01:42:37,280 --> 01:42:38,645 Devíamos partir! 1119 01:42:38,920 --> 01:42:41,605 Salvaremos tantos dos nossos quanto possível! 1120 01:42:46,000 --> 01:42:47,684 É a solidão. 1121 01:42:48,440 --> 01:42:50,602 Torna-nos fracos. 1122 01:42:51,560 --> 01:42:52,641 Khadgar... 1123 01:42:55,800 --> 01:42:57,325 desculpa. 1124 01:42:59,040 --> 01:43:01,407 Eu queria salvar-nos a todos. 1125 01:43:04,280 --> 01:43:05,566 Sempre quis. 1126 01:43:25,840 --> 01:43:27,330 Perdemos o Guardião. 1127 01:43:27,720 --> 01:43:28,687 Não! 1128 01:44:10,960 --> 01:44:14,009 Blackhand vem reclamar a honra de o matar. 1129 01:44:19,480 --> 01:44:20,561 Garona... 1130 01:44:22,400 --> 01:44:24,243 se morrermos os dois, isso não trará benefício nenhum. 1131 01:44:25,760 --> 01:44:26,966 Olha à tua volta. 1132 01:44:27,840 --> 01:44:29,524 Estamos cercados. 1133 01:44:31,240 --> 01:44:34,289 A única forma de termos paz é se me matares. 1134 01:44:35,240 --> 01:44:38,449 Disseste a Lady Taria que matá-la te traria honra. 1135 01:44:39,520 --> 01:44:42,000 Pois matar-me fará de ti uma heroína. 1136 01:44:45,640 --> 01:44:47,085 Sobrevive. 1137 01:44:48,400 --> 01:44:50,846 Faz a paz entre orcs e humanos. 1138 01:44:54,040 --> 01:44:55,246 Tens de o fazer. 1139 01:45:14,040 --> 01:45:15,610 Tens de o fazer. 1140 01:45:41,520 --> 01:45:42,885 Não! 1141 01:46:01,200 --> 01:46:03,009 Ela matou o chefe deles, Gul'Dan. 1142 01:46:04,760 --> 01:46:07,127 A Horda acolhe-te... 1143 01:46:09,680 --> 01:46:10,681 orc. 1144 01:47:48,600 --> 01:47:50,523 Mak'gora. 1145 01:49:05,080 --> 01:49:06,650 Pelo meu filho. 1146 01:49:14,680 --> 01:49:16,045 Matem-no. 1147 01:49:21,240 --> 01:49:22,526 Matem-no! 1148 01:49:27,000 --> 01:49:28,047 Gul'Dan! 1149 01:49:28,760 --> 01:49:30,967 O mak'gora é sagrado. 1150 01:49:31,400 --> 01:49:33,971 O humano ganhou. Com justiça. 1151 01:49:35,400 --> 01:49:37,289 Deixa que os teus guerreiros honrem a sua tradição. 1152 01:49:37,560 --> 01:49:40,245 Não me desobedecerão! 1153 01:49:40,920 --> 01:49:43,048 Do que estão à espera? 1154 01:49:49,200 --> 01:49:51,407 Façam o que eu digo! 1155 01:49:53,000 --> 01:49:53,967 Traidores! 1156 01:49:57,880 --> 01:50:00,804 Saiam da frente. Eu próprio o farei. 1157 01:50:01,280 --> 01:50:02,247 Quem te obedecerá, 1158 01:50:02,640 --> 01:50:04,768 se fizeres a guerra contra a tua própria espécie? 1159 01:50:05,280 --> 01:50:07,806 Se fizeres isto, perderás a Horda. 1160 01:50:08,960 --> 01:50:11,122 E esta guerra é apenas o início. 1161 01:50:51,200 --> 01:50:52,929 Para o teu filho. 1162 01:50:56,840 --> 01:50:59,605 Para que o teu espírito possa ensiná-Io. 1163 01:51:30,760 --> 01:51:31,886 A adaga de Garona. 1164 01:51:33,960 --> 01:51:35,610 Arranquei-a do pescoço de Llane. 1165 01:51:36,360 --> 01:51:37,850 Tem de haver uma explicação. 1166 01:51:38,400 --> 01:51:40,209 Sim. 1167 01:51:40,400 --> 01:51:42,164 Ela fez uma escolha. 1168 01:51:43,160 --> 01:51:44,525 Não acredito nisso. 1169 01:51:47,960 --> 01:51:51,043 Talvez nós os dois não a conhecêssemos tão bem como pensávamos. 1170 01:51:54,960 --> 01:51:56,928 Uma cidade não pode ter 1171 01:51:57,280 --> 01:51:58,805 maiorbênção 1172 01:51:59,400 --> 01:52:01,448 do que um rei 1173 01:52:01,600 --> 01:52:03,841 que se sacrifique 1174 01:52:04,200 --> 01:52:05,440 pelo seu povo. 1175 01:52:08,360 --> 01:52:10,806 Mas há que ser digno de tal sacrifício. 1176 01:52:11,680 --> 01:52:12,966 Temos de o merecer. 1177 01:52:14,280 --> 01:52:15,930 Se mostrarmos apenas a nossa unidade 1178 01:52:16,240 --> 01:52:18,561 para chorar a morte de um homem bom, 1179 01:52:18,960 --> 01:52:21,122 será que o Rei Llane se enganou ao acreditar em vós? 1180 01:52:21,600 --> 01:52:23,090 Não! 1181 01:52:24,440 --> 01:52:26,204 Vingar-vos-emos, Majestade! 1182 01:52:28,280 --> 01:52:30,521 Conduzi-nos contra os orcs, Lothar! 1183 01:52:31,880 --> 01:52:33,530 Lothar! Lothar! 1184 01:52:47,880 --> 01:52:49,245 PorAzeroth! 1185 01:52:49,520 --> 01:52:51,887 PorAzeroth e pela Aliança! 1186 01:52:51,960 --> 01:52:54,327 PorAzeroth! 1187 01:52:54,560 --> 01:52:56,449 Pela Aliança! 1188 01:53:00,400 --> 01:53:04,883 WARCRAFT: O PRIMEIRO ENCONTRO DE DOIS MUNDOS 1189 01:53:20,600 --> 01:53:23,206 Viajarás até longe, meu pequeno Go'el. 1190 01:53:28,840 --> 01:53:32,242 O meu mundo pode estarperdido, mas agora o teu mundo é este. 1191 01:53:33,560 --> 01:53:35,722 Aproveita tudo o que forútil nele. 1192 01:53:36,000 --> 01:53:37,570 Cria um larpara os orcs 1193 01:53:37,680 --> 01:53:40,411 e não deixes que ninguém se atrevesse no teu caminho. 1194 01:53:42,760 --> 01:53:44,888 Meu senhor, devíeis ver isto. 1195 01:53:46,360 --> 01:53:49,011 És filho de Durotan e Draka, 1196 01:53:50,000 --> 01:53:52,287 descendes de uma linhagem ininterrupta de chefes. 1197 01:53:52,360 --> 01:53:55,523 E o nosso povo precisa mais do que nunca de um Iíder. 1198 02:02:45,680 --> 02:02:47,682 Tradução NOS Audiovisuais por Gonçalo Sousa 1199 02:03:03,400 --> 02:03:04,401 Portuguese