1
00:00:01,240 --> 00:00:04,767
Distribuído por
NOS Audiovisuais
2
00:01:22,680 --> 00:01:25,160
Existe guerra
entre os orcs e os humanos
3
00:01:25,320 --> 00:01:27,163
desde que há memória.
4
00:01:31,680 --> 00:01:33,170
Mas houve tempos
5
00:01:33,360 --> 00:01:36,011
em que nem sequersabíamos
quem era o nosso inimigo.
6
00:01:38,440 --> 00:01:42,161
Nem o que a maléfica magia verde,
a Fel, nos havia feito.
7
00:01:54,520 --> 00:01:56,522
Mas, no início,
como poderíamos tersabido?
8
00:01:58,360 --> 00:02:00,169
Que escolha tínhamos?
9
00:02:02,200 --> 00:02:04,123
O nosso mundo estava a morrer
10
00:02:04,200 --> 00:02:07,044
e eu tinha de encontrar
um novo larpara o meu clã.
11
00:02:15,560 --> 00:02:16,641
Durotan...
12
00:02:17,880 --> 00:02:19,484
Sinto o teu olhar.
13
00:02:22,720 --> 00:02:24,324
Pensava que estavas a dormir.
14
00:02:25,680 --> 00:02:26,727
E estava.
15
00:02:32,360 --> 00:02:34,203
A sonhar com uma caçada...
16
00:02:35,560 --> 00:02:36,766
por entre a neve.
17
00:02:44,760 --> 00:02:46,171
Já pensei num nome.
18
00:02:47,400 --> 00:02:49,767
Bem, guarda-o para ti,
minha mulher.
19
00:02:50,680 --> 00:02:52,569
Escolherei um nome
quando o conhecer.
20
00:02:53,240 --> 00:02:54,571
Ou a ela.
21
00:02:57,400 --> 00:03:00,290
E que nome
dará o grande Durotan ao seu filho?
22
00:03:01,680 --> 00:03:03,603
Caso eu não viaje com ele.
23
00:03:03,720 --> 00:03:04,767
Um filho?
24
00:03:06,560 --> 00:03:08,881
Como conseguirás esconder
essa barrigona?
25
00:03:12,600 --> 00:03:14,443
Melhor do que tu conseguirás
esconder essa cabeçona.
26
00:03:49,320 --> 00:03:51,721
Tantos clãs no mesmo sítio, Orgrim.
27
00:03:52,080 --> 00:03:54,811
Os Laughing Skull,
os Blackrock.
28
00:03:55,320 --> 00:03:56,401
Todos foram convocados.
29
00:03:57,000 --> 00:03:59,321
Será um poderoso
bando de guerreiros.
30
00:04:00,120 --> 00:04:02,646
Só me pergunto
quem resta para combatermos.
31
00:04:05,840 --> 00:04:07,444
Vitória ou morte!
32
00:04:10,440 --> 00:04:11,771
Blackrock, para ali!
33
00:04:12,840 --> 00:04:15,002
Quanto tempo falta, Blackhand?
34
00:04:15,680 --> 00:04:17,250
Estamos prontos, Gul'Dan.
35
00:04:25,640 --> 00:04:27,165
O que é que ela disse?
36
00:04:29,000 --> 00:04:31,048
Implora que libertes
o seu filho.
37
00:04:31,600 --> 00:04:33,045
Mas preciso dele.
38
00:04:33,480 --> 00:04:35,050
Preciso de todos.
39
00:04:54,520 --> 00:04:56,329
Anda, arraçada!
40
00:05:04,040 --> 00:05:05,041
O que é aquilo?
41
00:05:06,040 --> 00:05:07,804
A magia de Gul'Dan.
42
00:05:19,320 --> 00:05:20,526
O combustível
43
00:05:20,720 --> 00:05:23,690
para a minha magia
é a vida.
44
00:05:24,520 --> 00:05:26,921
Só temos prisioneiros suficientes
para enviar
45
00:05:27,360 --> 00:05:30,204
os nossos guerreiros
mais fortes pelo portal.
46
00:05:30,320 --> 00:05:31,924
Mas eles bastarão.
47
00:05:32,760 --> 00:05:34,762
O inimigo é fraco.
48
00:05:35,320 --> 00:05:36,890
Quando chegarmos,
49
00:05:37,040 --> 00:05:38,769
usá-Ios-emos a eles
50
00:05:38,920 --> 00:05:40,251
como combustível!
51
00:05:44,440 --> 00:05:46,602
Construiremos um novo portal.
52
00:05:46,920 --> 00:05:49,048
E, quando estiver terminado,
53
00:05:49,240 --> 00:05:51,129
faremos passar
54
00:05:52,120 --> 00:05:54,043
toda a Horda!
55
00:06:49,000 --> 00:06:50,286
Deixa-me ir primeiro.
56
00:06:57,840 --> 00:06:59,410
Pela Horda!
57
00:07:56,800 --> 00:07:57,881
Grávida?
58
00:07:58,800 --> 00:08:01,690
Atreves-te a trazer essa wachook
com o meu bando de guerreiros?
59
00:08:04,320 --> 00:08:05,924
Larga-me, Blackhand!
60
00:08:06,000 --> 00:08:07,161
Draka!
61
00:08:22,080 --> 00:08:24,367
Faz força, pequena.
Força!
62
00:09:04,960 --> 00:09:07,804
Um novo guerreiro
para a Horda.
63
00:09:21,160 --> 00:09:24,801
WARCRAFT: O PRIMEIRO ENCONTRO
DE DOIS MUNDOS
64
00:09:34,840 --> 00:09:35,568
Lothar...
65
00:09:35,920 --> 00:09:37,001
Anda cá.
66
00:09:37,160 --> 00:09:38,491
Tenho uma coisa para ti.
67
00:09:44,960 --> 00:09:46,086
O que é?
68
00:09:46,160 --> 00:09:48,162
Uma maravilha da mecânica.
69
00:09:48,840 --> 00:09:50,842
É uma boomstick.
70
00:09:56,520 --> 00:09:57,521
Que estranho...
71
00:10:03,160 --> 00:10:04,321
Bebe água.
72
00:10:12,360 --> 00:10:14,647
É melhor voltares
para casa, matulão.
73
00:10:16,040 --> 00:10:18,441
Alguém atacou
uma das vossas guarnições.
74
00:10:19,040 --> 00:10:21,884
Parece que o teu rei
precisa de ti, Comandante.
75
00:10:35,720 --> 00:10:38,963
Uma guarnição inteira
e ninguém viu nada?
76
00:10:39,240 --> 00:10:40,730
Encontrámos uma pessoa.
77
00:10:40,880 --> 00:10:43,406
Ele estava a revistar os cadáveres,
aqui, na caserna.
78
00:10:47,240 --> 00:10:48,526
Na caserna?
79
00:10:50,400 --> 00:10:52,721
Finalmente! É o comandante?
80
00:11:02,360 --> 00:11:03,691
É a marca dos Kirin Tor.
81
00:11:05,080 --> 00:11:07,242
Que fazes na minha cidade,
Iançador de feitiços?
82
00:11:12,760 --> 00:11:15,730
Deixe-me terminar o meu exame
ao cadáver na sala aqui em frente.
83
00:11:17,560 --> 00:11:19,005
Porque é que eu faria isso?
84
00:11:19,600 --> 00:11:22,444
Nesse cadáver está o segredo
para os ataques que sofreram.
85
00:11:42,800 --> 00:11:43,961
O que era aquilo?
86
00:11:45,440 --> 00:11:46,930
Tem de convocar o Guardião.
87
00:11:47,400 --> 00:11:48,367
Medivh?
88
00:11:49,120 --> 00:11:50,485
Deve ser ele a explicar.
89
00:11:52,920 --> 00:11:55,241
Só o rei pode convocar o Guardião.
90
00:11:57,240 --> 00:11:58,651
Diz-Ihe para ir ter a Goldshire.
91
00:12:23,080 --> 00:12:24,161
Que tipo de feras?
92
00:12:24,840 --> 00:12:26,171
Boatos, Vossa Majestade.
93
00:12:26,480 --> 00:12:28,926
Como é que uma guarnição de 30 homens
desaparece sem um único sussurro?
94
00:12:29,000 --> 00:12:29,842
A Fel.
95
00:12:33,160 --> 00:12:34,810
Ou, pelo menos, a sua influência.
96
00:12:36,680 --> 00:12:37,806
É ele?
97
00:12:39,480 --> 00:12:40,527
Vossa Majestade.
98
00:12:42,480 --> 00:12:43,163
Pai.
99
00:12:44,440 --> 00:12:45,327
Obrigado, Sargento.
100
00:12:47,200 --> 00:12:48,531
Quem és tu, mago?
101
00:12:50,200 --> 00:12:52,168
O meu nome é Khadgar.
Sou aprendiz de Guardião.
102
00:12:53,360 --> 00:12:56,204
- Era. Renunciei aos meus votos.
- Quer dizer que és um fugitivo?
103
00:12:57,040 --> 00:12:58,201
Não ando escondido.
104
00:12:59,040 --> 00:13:00,041
Vossa Majestade,
105
00:13:02,120 --> 00:13:04,964
posso ter deixado a aprendizagem,
mas não perdi as minhas faculdades.
106
00:13:05,800 --> 00:13:07,006
Eu senti algo.
107
00:13:07,880 --> 00:13:11,646
As forças das trevas, quando fortes,
quase que têm cheiro.
108
00:13:11,720 --> 00:13:15,645
Sabendo que algo tão maléfico
estava tão perto, não podia ignorá-Io.
109
00:13:16,000 --> 00:13:16,887
Onde foi isso?
110
00:13:17,000 --> 00:13:19,048
- O que se passa lá fora?
- Fumo, senhor.
111
00:13:19,160 --> 00:13:20,207
A sudeste.
112
00:13:23,120 --> 00:13:25,691
Vossa Majestade, rogo-vos que chameis
o Guardião sem mais demora.
113
00:13:26,040 --> 00:13:28,964
- Eles chegaram à Floresta de Elwynn.
- Grand Hamlet está em chamas.
114
00:13:32,560 --> 00:13:33,721
Um ataque?
115
00:13:36,720 --> 00:13:39,530
- O que foi?
- Para de solicitar o Callan.
116
00:13:40,000 --> 00:13:41,570
Não te metas na minha vida.
117
00:13:42,080 --> 00:13:44,481
Ele quer seguir
as pegadas do pai.
118
00:13:45,200 --> 00:13:46,770
O meu filho não precisa
da tua ajuda.
119
00:13:47,160 --> 00:13:49,083
Tem cuidado,
estás a falar com a tua rainha.
120
00:13:53,760 --> 00:13:55,922
És minha irmã,
em primeiro lugar.
121
00:13:58,080 --> 00:14:00,003
Quando visitaste Karazhan
pela última vez?
122
00:14:00,520 --> 00:14:02,409
Foi contigo.
Não sei...
123
00:14:03,040 --> 00:14:03,768
Há seis anos.
124
00:14:03,880 --> 00:14:05,848
E não tivestes contacto
com Medivh desde então?
125
00:14:06,280 --> 00:14:07,850
Não por não ter tentado.
126
00:14:10,280 --> 00:14:11,930
Ele agora não pode
esconder-se de nós.
127
00:14:14,080 --> 00:14:15,605
O Guardião está convocado.
128
00:14:33,360 --> 00:14:34,282
Sobe.
129
00:14:41,280 --> 00:14:42,486
Boa sorte.
130
00:15:05,120 --> 00:15:06,849
Precisamos deles vivos!
131
00:15:06,960 --> 00:15:08,121
O meu bebé!
132
00:15:14,640 --> 00:15:15,846
Soltem-me!
133
00:15:19,160 --> 00:15:20,924
Os Frostwolves
não se juntam à caçada?
134
00:15:24,640 --> 00:15:28,008
Preferimos os nossos inimigos armados
com machados, não com crianças.
135
00:15:28,360 --> 00:15:31,011
Recebemos ordens, Durotan.
136
00:15:31,120 --> 00:15:32,531
Respeita os velhos costumes.
137
00:15:36,160 --> 00:15:39,687
Deve haver um inimigo digno,
algures nesta pocilga.
138
00:15:39,760 --> 00:15:41,444
Encontrem-nos a todos!
139
00:15:41,520 --> 00:15:44,364
Tentem não matar demasiados,
precisamos deles vivos.
140
00:16:17,240 --> 00:16:18,685
Lothar.
141
00:16:19,200 --> 00:16:20,247
Moroes.
142
00:16:21,080 --> 00:16:22,366
Olha só para ti.
143
00:16:23,520 --> 00:16:25,090
Não envelheceste nada.
144
00:16:33,520 --> 00:16:35,010
Onde está toda a gente?
145
00:16:35,080 --> 00:16:36,730
Muitas coisas mudaram.
146
00:16:37,160 --> 00:16:39,083
O poder que deve estar aqui encerrado,
o conhecimento...
147
00:16:39,560 --> 00:16:40,607
Onde é que ele está?
148
00:16:42,400 --> 00:16:44,243
Nem sabia que existiam
tantos livros.
149
00:16:45,760 --> 00:16:46,761
Espera aqui.
150
00:16:48,560 --> 00:16:50,369
E tenta não tocar em nada.
151
00:16:51,600 --> 00:16:53,090
Ele não recebe ninguém?
152
00:16:53,160 --> 00:16:54,889
O mundo tem estado em paz.
153
00:16:56,920 --> 00:16:58,285
É bom ter-te aqui, Lothar.
154
00:16:58,920 --> 00:17:01,605
Fará muitíssimo bem
ao Guardião ver uma cara amigável,
155
00:17:01,720 --> 00:17:03,529
além da minha velha fronha.
156
00:17:05,040 --> 00:17:06,280
Ele não poderá
recusar-se a ver-te.
157
00:17:07,240 --> 00:17:08,401
Nem ao Rei Llane.
158
00:17:09,280 --> 00:17:10,805
Não se for convocado.
159
00:17:13,280 --> 00:17:14,361
Vamos lá.
160
00:17:45,480 --> 00:17:47,084
Chamaste-o, Moroes?
161
00:17:48,120 --> 00:17:49,087
Não.
162
00:17:49,400 --> 00:17:50,765
Não me chamou.
163
00:17:56,760 --> 00:17:57,807
Então...
164
00:17:59,080 --> 00:18:01,003
tornaste-te escultor?
165
00:18:02,120 --> 00:18:04,009
Estou a fazer um golem.
166
00:18:04,840 --> 00:18:08,322
Costuma levar anos para a magia
imbuir o barro, mas aqui em cima
167
00:18:09,160 --> 00:18:10,241
é muito mais rápido.
168
00:18:13,120 --> 00:18:15,691
Estou a criar alguém
para fazer companhia ao Moroes.
169
00:18:15,800 --> 00:18:17,689
E para ajudar
a limpar a casa.
170
00:18:18,960 --> 00:18:20,007
Obrigado.
171
00:18:24,360 --> 00:18:25,771
É um prazer ver-te, Lothar.
172
00:18:26,640 --> 00:18:28,847
Precisamos da tua orientação, Medivh.
173
00:18:30,440 --> 00:18:32,044
O nosso rei convocou-te.
174
00:18:33,880 --> 00:18:36,042
Quem é o rapaz
que está lá em baixo?
175
00:18:44,040 --> 00:18:45,121
Está aí alguém?
176
00:18:47,200 --> 00:18:48,486
Guardião?
177
00:19:41,920 --> 00:19:43,604
Deste uma boa vista de olhos?
178
00:19:48,920 --> 00:19:51,605
Já fazes ideia do que vais fazer
quando isto for teu?
179
00:19:51,760 --> 00:19:52,568
Guardião!
180
00:19:52,840 --> 00:19:54,604
Renunciei ao meu voto.
181
00:19:57,680 --> 00:19:59,125
Não queria vir até cá.
182
00:19:59,440 --> 00:20:00,726
Juro, Guardião.
183
00:20:01,280 --> 00:20:03,248
Pedi-Ihes que o procurassem.
184
00:20:03,720 --> 00:20:05,290
Disse-Ihes que devia ser
o senhor a explicar.
185
00:20:05,720 --> 00:20:06,801
A explicar o quê?
186
00:20:07,120 --> 00:20:07,803
A Fel.
187
00:20:12,640 --> 00:20:13,766
Em Azeroth?
188
00:20:14,240 --> 00:20:16,641
Na caserna.
Um dos corpos.
189
00:20:16,720 --> 00:20:18,324
Guardião, o que é a Fel?
190
00:20:20,320 --> 00:20:24,962
Uma magia diferente de todas as outras.
Alimenta-se da própria vida.
191
00:20:25,040 --> 00:20:28,442
Polui quem a utiliza,
perverte tudo aquilo em que toca.
192
00:20:28,560 --> 00:20:32,485
Promete um grande poder,
mas exige um preço terrível.
193
00:20:33,320 --> 00:20:35,766
Não há lugar para a Fel
em Azeroth.
194
00:20:38,160 --> 00:20:39,650
Fizeste o correto.
195
00:20:41,160 --> 00:20:41,922
Partiremos.
196
00:20:53,640 --> 00:20:54,846
Vai para casa.
197
00:21:03,520 --> 00:21:04,760
Entra.
198
00:21:20,800 --> 00:21:21,687
Medivh.
199
00:21:22,360 --> 00:21:23,282
Vossa Alteza.
200
00:21:24,800 --> 00:21:25,961
Não nos vemos
há demasiado tempo.
201
00:21:28,880 --> 00:21:29,722
Vem.
202
00:21:30,720 --> 00:21:33,041
Ajuda-nos a chegar à raiz
destes nossos problemas.
203
00:21:36,560 --> 00:21:38,210
Que tipo de feras são?
204
00:21:38,320 --> 00:21:40,163
Dizem que são gigantes.
205
00:21:40,400 --> 00:21:42,721
Gigantes armados,
transportados por lobos.
206
00:21:42,840 --> 00:21:45,969
- Enormes monstros imparáveis.
- E os outros reinos?
207
00:21:46,240 --> 00:21:47,651
Sofrem o mesmo?
208
00:21:47,840 --> 00:21:49,171
Todos buscam a nossa proteção,
209
00:21:49,240 --> 00:21:50,890
mas nenhum confia o suficiente em nós
para nos contar algo.
210
00:21:52,000 --> 00:21:54,731
Não sabemos nada
sobre esses alegados monstros.
211
00:21:55,080 --> 00:21:58,243
Precisamos de prisioneiros.
Até um cadáver nos diria algo.
212
00:22:00,720 --> 00:22:02,927
Não sei
que perigo corremos, Medivh.
213
00:22:03,560 --> 00:22:05,767
Eu existo para proteger
este reino, meu senhor.
214
00:22:06,760 --> 00:22:08,171
É a minha razão de ser.
215
00:22:09,080 --> 00:22:10,491
Eu sou o Guardião.
216
00:22:11,040 --> 00:22:12,246
Pelo menos, por enquanto.
217
00:22:14,560 --> 00:22:15,561
Sim.
218
00:22:16,080 --> 00:22:17,764
O que vamos fazer
acerca do...
219
00:22:18,360 --> 00:22:19,247
Como se chama ele?
220
00:22:20,000 --> 00:22:21,365
Khadgar, Majestade.
221
00:22:23,400 --> 00:22:24,606
Ele virá connosco.
222
00:22:27,920 --> 00:22:28,728
Bem, então...
223
00:22:30,560 --> 00:22:32,449
é melhor irmos andando.
224
00:22:32,520 --> 00:22:34,727
FLORESTA DE ELWYNN
225
00:23:02,240 --> 00:23:03,287
Alto!
226
00:23:36,160 --> 00:23:37,241
Não pode ser...
227
00:23:43,440 --> 00:23:44,168
Guardião...
228
00:23:46,160 --> 00:23:47,446
Cerrar fileiras!
229
00:23:47,680 --> 00:23:49,170
Atenção à retaguarda!
230
00:23:59,360 --> 00:24:01,283
Atenção ao flanco!
À esquerda!
231
00:24:10,600 --> 00:24:11,522
Atenção aos flancos!
232
00:24:15,360 --> 00:24:16,850
Atenção ao flanco!
À esquerda!
233
00:24:26,800 --> 00:24:27,881
Guardião!
234
00:24:48,320 --> 00:24:49,242
Morre, monstro!
235
00:24:56,880 --> 00:24:58,405
Não tentes enfrentá-Ios
com força bruta.
236
00:25:01,200 --> 00:25:03,362
Eles são mais fortes.
Sê mais inteligente.
237
00:25:43,440 --> 00:25:44,726
A Fel...
238
00:25:44,960 --> 00:25:46,371
Estão todos a morrer!
239
00:25:47,240 --> 00:25:48,651
Só os verdes.
240
00:25:49,200 --> 00:25:50,804
Matem aquele sacana grande.
241
00:25:58,600 --> 00:25:59,965
Durotan. Mexe-te.
242
00:26:12,720 --> 00:26:13,721
Guardião.
243
00:26:14,400 --> 00:26:15,242
Guardião, o que fez?
244
00:26:16,760 --> 00:26:18,000
Eu tinha razão, não tinha?
245
00:26:18,840 --> 00:26:19,762
Aonde vai?
246
00:26:19,840 --> 00:26:21,763
Leva estes homens de volta
a Stormwind em segurança.
247
00:26:22,240 --> 00:26:23,446
Eu tenho de voltar a Karazhan.
248
00:26:25,280 --> 00:26:26,406
Estiveste bem, hoje.
249
00:26:30,800 --> 00:26:33,087
- Onde está o Guardião?
- Em Karazhan.
250
00:26:33,640 --> 00:26:34,846
Precisamos de um prisioneiro.
Onde está o teu cavalo?
251
00:26:35,680 --> 00:26:39,127
- Eles levaram-no.
- A sério? Fica aí.
252
00:27:05,040 --> 00:27:06,326
Não!
253
00:28:23,120 --> 00:28:24,724
Gostas muito do teu amo?
254
00:28:26,520 --> 00:28:27,646
Eu mato-o!
255
00:28:29,880 --> 00:28:31,291
Para trás!
256
00:28:35,880 --> 00:28:36,802
Que pena.
257
00:28:37,600 --> 00:28:39,762
Ele teria dado um belo casaco.
258
00:28:56,160 --> 00:28:57,321
Aqui!
259
00:29:07,840 --> 00:29:10,161
- Apanhaste-a sozinho?
- Sim.
260
00:29:11,440 --> 00:29:13,647
Deve ser a mais fraca do bando.
261
00:29:26,920 --> 00:29:27,762
Tu aí.
262
00:29:28,600 --> 00:29:31,206
O que és?
E porque atacas as nossas terras?
263
00:29:33,760 --> 00:29:35,444
Ele não percebe o que dizes.
264
00:29:36,040 --> 00:29:37,041
Falas a nossa Iíngua?
265
00:29:37,680 --> 00:29:40,126
Dizes mais uma palavra
na Iíngua deles
266
00:29:40,360 --> 00:29:42,203
e usarei a tua Iíngua
como adorno!
267
00:29:54,200 --> 00:29:56,043
Não volto a avisar-te!
268
00:30:01,160 --> 00:30:03,401
- Diz-Ihe para parar.
- Diz-Ihe tu.
269
00:30:10,560 --> 00:30:11,721
De nada...
270
00:30:15,880 --> 00:30:17,405
Tens nome?
271
00:30:20,720 --> 00:30:22,643
Percebes a nossa Iíngua.
272
00:30:24,640 --> 00:30:25,482
Vou repetir.
273
00:30:27,080 --> 00:30:28,320
Tens nome?
274
00:30:34,240 --> 00:30:35,366
Garona.
275
00:30:36,600 --> 00:30:38,329
Ela chama-se Garona.
276
00:30:41,080 --> 00:30:42,844
Que tipo de criatura és?
277
00:30:43,720 --> 00:30:45,609
É mais parecida connosco
do que aqueles monstros que combatemos.
278
00:30:46,440 --> 00:30:47,168
Orc.
279
00:30:47,880 --> 00:30:48,847
Orc?
280
00:30:49,080 --> 00:30:52,243
Isso é o que tu és
ou o que era o monstro na jaula?
281
00:30:54,760 --> 00:30:58,128
Conheço todas as raças dos Sete Reinos
e nunca ouvi falar em "orc".
282
00:31:00,760 --> 00:31:02,524
Mostras-me de onde vens?
283
00:31:08,520 --> 00:31:09,965
Este não é o mundo orc.
284
00:31:10,960 --> 00:31:11,882
O mundo orc está morto.
285
00:31:13,880 --> 00:31:15,450
Os orcs agora
vão tomar este mundo.
286
00:31:15,560 --> 00:31:16,971
Não é deste mundo?
287
00:31:17,720 --> 00:31:19,643
Como é que chegaram até cá?
288
00:31:21,480 --> 00:31:22,561
O grande portão.
289
00:31:22,880 --> 00:31:25,645
Nas profundezas,
com magia, trouxe-nos até aqui.
290
00:31:26,040 --> 00:31:27,804
Mas como é que aprendeste
a nossa Iíngua?
291
00:31:28,640 --> 00:31:30,642
Os orcs levaram prisioneiros
para o portão. Aprendi com eles.
292
00:31:30,800 --> 00:31:31,608
Prisioneiros?
293
00:31:32,640 --> 00:31:33,801
A nossa gente?
294
00:31:34,480 --> 00:31:35,447
Estão vivos?
295
00:31:35,880 --> 00:31:37,484
Sim. Muitos.
296
00:31:37,800 --> 00:31:38,881
Porquê?
297
00:31:39,000 --> 00:31:40,126
Para alimentar o portão.
298
00:31:40,880 --> 00:31:42,325
Para trazer a Horda.
299
00:31:42,960 --> 00:31:45,167
- Para tomar o vosso mundo.
- Vais levar-nos até eles.
300
00:31:46,480 --> 00:31:47,481
Não.
301
00:31:47,840 --> 00:31:49,490
Vais levar-nos até eles.
302
00:31:49,600 --> 00:31:52,285
Senão, acabarás
como o teu amigo da jaula.
303
00:31:56,840 --> 00:31:58,842
Acham-se assustadores?
304
00:32:00,120 --> 00:32:02,521
As crianças orc têm animais
de estimação mais assustadores.
305
00:32:02,680 --> 00:32:04,648
Não estamos a tentar
ser assustadores, Garona.
306
00:32:05,160 --> 00:32:07,925
Estamos a tentar proteger
o nosso povo, as nossas famílias.
307
00:32:08,640 --> 00:32:09,971
Se nos ajudares,
308
00:32:10,080 --> 00:32:11,366
juro...
309
00:32:12,200 --> 00:32:13,361
que terás a tua liberdade.
310
00:32:19,160 --> 00:32:21,527
Temível Blackhand...
311
00:32:22,360 --> 00:32:24,442
chefe de guerra da Horda...
312
00:32:25,520 --> 00:32:27,602
permitiste que os "dentes pequenos"
313
00:32:27,680 --> 00:32:29,887
matassem os teus guerreiros.
314
00:32:31,440 --> 00:32:33,966
Pior, envergonhaste o teu povo
315
00:32:34,040 --> 00:32:35,451
ao fugires de um inimigo.
316
00:32:38,040 --> 00:32:40,725
Estás demasiado fraco
para falares, Destruidor?
317
00:32:41,280 --> 00:32:44,170
A Horda dispensa a fraqueza.
318
00:32:44,720 --> 00:32:46,404
Respeita a nossa tradição,
319
00:32:46,560 --> 00:32:47,800
chefe de guerra.
320
00:32:51,400 --> 00:32:52,890
Conheces a pena.
321
00:32:55,480 --> 00:32:57,050
A morte!
322
00:32:59,560 --> 00:33:00,800
Pela Horda!
323
00:33:02,520 --> 00:33:03,681
Pela Horda!
324
00:33:05,720 --> 00:33:07,324
Pela Horda!
325
00:33:08,400 --> 00:33:09,401
Pela Horda!
326
00:33:14,240 --> 00:33:15,048
Parem!
327
00:33:19,040 --> 00:33:21,611
Atreves-te a interromper
este julgamento?
328
00:33:22,040 --> 00:33:23,724
Lutámos arduamente.
329
00:33:24,240 --> 00:33:27,084
O feiticeiro deles
usou a tua Fel contra nós.
330
00:33:27,440 --> 00:33:29,602
Só eu posso controlar a Fel!
331
00:33:34,600 --> 00:33:37,570
Vejo que tu
e os teus homens sobreviveram.
332
00:33:37,920 --> 00:33:39,285
Talvez o Blackhand
333
00:33:39,760 --> 00:33:42,366
vos tenha mantido em segurança
e longe do campo de batalha?
334
00:33:43,280 --> 00:33:45,408
Talvez ele saiba
que também és fraco.
335
00:33:48,200 --> 00:33:50,248
Pretendes desafiar-me,
336
00:33:50,400 --> 00:33:52,129
pequeno chefe de clã?
337
00:33:56,960 --> 00:33:59,088
Eu não questiono, Gul'Dan.
338
00:33:59,240 --> 00:34:01,607
Mas a Fel nasce da morte.
339
00:34:01,760 --> 00:34:03,410
Deve ter um preço.
340
00:34:05,600 --> 00:34:07,648
Um preço pago
em vidas tiradas.
341
00:34:21,040 --> 00:34:22,644
Queres pegar no teu filho?
342
00:34:38,480 --> 00:34:40,482
Ele dará um excelente
chefe de clã.
343
00:34:40,920 --> 00:34:42,001
Como o pai.
344
00:34:43,240 --> 00:34:44,446
Um Iíder nato.
345
00:34:45,240 --> 00:34:46,844
Hoje, não fui um Iíder.
346
00:34:55,480 --> 00:34:56,845
Ele já te desafia.
347
00:34:58,840 --> 00:35:02,128
Se Gul'Dan pode infetar
alguém tão inocente como ele,
348
00:35:02,960 --> 00:35:04,803
que hipóteses têm
os restantes de nós?
349
00:35:08,960 --> 00:35:10,485
Aconteça o que acontecer.
350
00:35:11,760 --> 00:35:13,524
Aconteça o que acontecer.
351
00:35:26,880 --> 00:35:28,041
Estou a vê-Io.
352
00:35:29,720 --> 00:35:30,881
Esse portão...
353
00:35:31,720 --> 00:35:33,563
Quem o mostrou a Gul'Dan?
354
00:35:34,360 --> 00:35:36,010
Quem o conduziu até Azeroth?
355
00:35:36,880 --> 00:35:38,245
Gul'Dan chamou-Ihe um demónio.
356
00:35:39,360 --> 00:35:40,566
Viste-o?
357
00:35:40,960 --> 00:35:42,041
A cara, não.
358
00:35:42,720 --> 00:35:43,881
Mas a voz...
359
00:35:45,240 --> 00:35:46,651
Como fogo e cinzas.
360
00:36:03,560 --> 00:36:05,210
Estarei aqui,
se precisares de mim.
361
00:36:21,760 --> 00:36:22,602
O seu parceiro...
362
00:36:23,600 --> 00:36:25,284
Eu podia matá-la
antes que ele chegasse até mim.
363
00:36:28,600 --> 00:36:29,761
O Lothar?
364
00:36:31,040 --> 00:36:32,246
É meu irmão.
365
00:36:33,840 --> 00:36:35,729
O meu parceiro é o rei.
366
00:36:37,440 --> 00:36:38,566
Então, é a mulher do chefe.
367
00:36:39,600 --> 00:36:40,761
Suponho que sim.
368
00:36:43,200 --> 00:36:45,202
Então, matá-la trar-me-ia
ainda mais honra.
369
00:36:45,440 --> 00:36:46,771
Não entre a minha gente.
370
00:36:48,440 --> 00:36:49,646
Está uma noite fria.
371
00:36:50,960 --> 00:36:52,485
Pensei que isto podia
dar-Ihe jeito.
372
00:37:03,080 --> 00:37:04,127
Vai aquecê-la.
373
00:37:14,080 --> 00:37:16,321
Mais aldeias nossas
foram queimadas, esta noite.
374
00:37:18,640 --> 00:37:20,722
Uma delas é a aldeia
onde nasci.
375
00:37:24,000 --> 00:37:26,970
Não imagino os horrores
por que passou, Garona.
376
00:37:28,000 --> 00:37:30,082
Mas isto não tem de acontecer.
377
00:37:30,680 --> 00:37:33,081
Há muitos anos que temos
paz nestas terras.
378
00:37:34,160 --> 00:37:36,640
Paz entre as raças
de todo o mundo.
379
00:37:42,600 --> 00:37:43,442
O que...?
380
00:37:49,360 --> 00:37:50,600
Posso mandar que Iha tirem.
381
00:37:53,840 --> 00:37:55,490
Pode fazer aqui a sua vida.
382
00:37:56,480 --> 00:37:57,641
Connosco.
383
00:37:58,280 --> 00:37:59,964
Uma vida de liberdade.
384
00:38:01,680 --> 00:38:03,170
Se quiser.
385
00:38:15,360 --> 00:38:16,361
O Grande Portão.
386
00:38:24,800 --> 00:38:26,723
"Da luz saem trevas...
387
00:38:28,560 --> 00:38:30,483
"e das trevas, luz."
388
00:38:31,200 --> 00:38:32,645
Evidente...
389
00:38:32,880 --> 00:38:34,245
"Pergunta a Alodi."
390
00:38:35,720 --> 00:38:37,210
Alodi.
391
00:38:51,920 --> 00:38:53,763
É bom voltar a ver árvores.
392
00:38:54,840 --> 00:38:56,330
E neve.
393
00:38:56,920 --> 00:38:58,604
Mesmo à distância.
394
00:39:00,560 --> 00:39:03,882
Lembras-te quando seguíamos
bois de sangue pelas Dunas Frostwind?
395
00:39:04,240 --> 00:39:05,605
Havia sempre carne...
396
00:39:06,880 --> 00:39:08,291
havia sempre vida.
397
00:39:09,280 --> 00:39:10,725
Não achas estranho
398
00:39:10,840 --> 00:39:13,366
que tenhamos perdido a nossa terra
quando Gul'Dan chegou ao poder?
399
00:39:13,920 --> 00:39:16,287
Um só orc não pode
matar um mundo, Durotan.
400
00:39:16,680 --> 00:39:17,920
Tens a certeza?
401
00:39:18,520 --> 00:39:19,681
Olha à tua volta.
402
00:39:20,440 --> 00:39:22,283
Não te faz lembrar nada?
403
00:39:24,880 --> 00:39:28,123
Onde quer que Gul'Dan
realize a sua magia, a terra morre.
404
00:39:29,720 --> 00:39:33,361
Para o nosso povo fazer
desta a sua terra, meu amigo...
405
00:39:36,440 --> 00:39:37,930
Gul'Dan tem de ser detido.
406
00:39:40,600 --> 00:39:42,967
Não temos força suficiente
para derrotar Gul'Dan.
407
00:39:43,480 --> 00:39:44,481
Não.
408
00:39:46,600 --> 00:39:47,601
Não.
409
00:39:51,320 --> 00:39:53,049
Mas, com a ajuda dos humanos,
410
00:39:53,880 --> 00:39:55,086
poderíamos ter.
411
00:40:09,320 --> 00:40:10,651
Quero aquela arma.
412
00:40:15,160 --> 00:40:16,446
Vais ter-me a mim
para te proteger.
413
00:40:17,080 --> 00:40:19,082
Não preciso
que ninguém me proteja!
414
00:40:25,520 --> 00:40:26,931
Estás a olhar para onde?
415
00:41:05,560 --> 00:41:07,881
Rato de biblioteca,
ficas com o primeiro turno de vigia.
416
00:41:08,000 --> 00:41:10,128
Com o devido respeito, Comandante,
o meu nome é Khadgar.
417
00:41:10,880 --> 00:41:12,962
As minhas
sinceras desculpas, Khadgar.
418
00:41:13,480 --> 00:41:14,891
É que eu pensava
que tínhamos criado laços
419
00:41:15,520 --> 00:41:17,887
quando não te prendi por teres
forçado a entrada na Caserna Real.
420
00:41:19,720 --> 00:41:21,404
Trata lá da vigia.
421
00:41:35,200 --> 00:41:38,044
Bem, pelo menos
não estás a ler.
422
00:41:42,320 --> 00:41:43,401
Ele quer deitar-se comigo.
423
00:41:46,200 --> 00:41:47,247
Desculpa?
424
00:41:49,440 --> 00:41:50,043
Ficarias ferido.
425
00:41:51,680 --> 00:41:54,001
- Não quero deitar-me contigo.
- Ótimo.
426
00:41:54,080 --> 00:41:55,286
Não serias um parceiro eficiente.
427
00:41:57,360 --> 00:41:58,009
Porque te ris?
428
00:41:59,600 --> 00:42:01,602
Não percebo como os humanos
sobrevivem a isso.
429
00:42:02,440 --> 00:42:05,762
Sem músculos para vos protegerem.
Ossos quebradiços que se partem.
430
00:42:06,440 --> 00:42:10,240
Não pareces muito diferente de nós.
Como é que sobreviveste?
431
00:42:11,520 --> 00:42:13,204
Os ossos partidos
saram e ficam mais fortes.
432
00:42:14,600 --> 00:42:15,567
Os meus são muito fortes.
433
00:42:19,960 --> 00:42:21,041
Lamento.
434
00:42:22,120 --> 00:42:23,451
Não lamentes.
435
00:42:28,080 --> 00:42:29,206
O meu nome...
436
00:42:30,120 --> 00:42:31,246
Garona...
437
00:42:32,760 --> 00:42:34,489
significa "amaldiçoada" em orc.
438
00:42:39,640 --> 00:42:42,120
A minha mãe foi queimada viva
por me ter dado à luz.
439
00:42:47,640 --> 00:42:48,801
Mas eles mantiveram-te viva.
440
00:42:50,720 --> 00:42:52,290
Foi Gul'Dan quem me manteve viva.
441
00:42:55,160 --> 00:42:56,844
Ele deu-me a presa dela.
442
00:42:58,920 --> 00:43:00,285
Para que a recordasse.
443
00:43:08,520 --> 00:43:12,002
Os meus pais entregaram-me
aos Kirin Tor quando tinha seis anos.
444
00:43:13,680 --> 00:43:15,284
Foi a última vez que os vi.
445
00:43:17,520 --> 00:43:19,522
Ou aos meus irmãos e irmãs.
446
00:43:22,480 --> 00:43:24,005
Traz honra a uma família
447
00:43:24,520 --> 00:43:26,204
entregar um filho aos Kirin Tor.
448
00:43:27,200 --> 00:43:30,044
E que esse filho seja levado
para a cidade flutuante de Dalaran
449
00:43:30,200 --> 00:43:33,010
e treinado pelos magos
mais poderosos da terra.
450
00:43:35,440 --> 00:43:37,886
Já é menos honroso
quando ele foge.
451
00:43:44,960 --> 00:43:46,564
Que histórias tão tristes...
452
00:43:49,800 --> 00:43:51,040
O Grande Portão.
453
00:43:54,640 --> 00:43:56,722
Porque é que eles precisam
de tantos prisioneiros?
454
00:43:57,520 --> 00:43:59,124
São como lenha
para uma fogueira.
455
00:44:00,120 --> 00:44:02,521
A magia verde precisa de vidas
para abrir o portão.
456
00:44:03,240 --> 00:44:05,242
Quantos mais orcs
tencionam eles trazer?
457
00:44:05,360 --> 00:44:06,088
Todos.
458
00:44:07,240 --> 00:44:08,890
Isto é apenas
um bando de guerreiros.
459
00:44:09,560 --> 00:44:11,244
Quando o portal se abrir,
460
00:44:11,720 --> 00:44:13,563
Gul'Dan trará a Horda.
461
00:44:20,920 --> 00:44:22,888
Leva-os de volta a Stormwind.
462
00:44:23,480 --> 00:44:24,891
Nós iremos à frente.
463
00:44:35,560 --> 00:44:36,527
Garona...
464
00:44:36,600 --> 00:44:38,250
Devíamos ir. Não é seguro...
465
00:44:40,040 --> 00:44:41,280
Durotan.
466
00:44:41,760 --> 00:44:45,242
A norte existe um rochedo negro
que roça o céu.
467
00:44:46,120 --> 00:44:48,122
Encontro-me lá com o Iíder deles.
468
00:44:48,520 --> 00:44:49,885
Para desafiá-Io?
469
00:44:50,200 --> 00:44:52,885
Vi que conduziste os "dentes pequenos"
até ao nosso acampamento.
470
00:44:53,440 --> 00:44:55,522
Eles viram o que está
a ser construído.
471
00:44:56,520 --> 00:45:00,366
Mas só tu sabes o que Gul'Dan
planeou para o meu povo.
472
00:45:00,920 --> 00:45:03,127
Esta magia é mortal
473
00:45:03,440 --> 00:45:04,805
para todas as coisas.
474
00:45:07,080 --> 00:45:08,605
Tem de ser detida.
475
00:45:10,920 --> 00:45:12,046
Diz-Ihe.
476
00:45:12,280 --> 00:45:15,489
No rochedo negro,
quando o sol estiver mais alto.
477
00:45:15,880 --> 00:45:16,927
Está bem.
478
00:45:19,320 --> 00:45:20,128
Chefe...
479
00:45:21,480 --> 00:45:22,891
se eu regressar,
480
00:45:23,560 --> 00:45:25,130
aceita-me no seu clã?
481
00:45:27,800 --> 00:45:29,643
Estás mais segura aqui.
482
00:45:29,760 --> 00:45:30,966
Com eles.
483
00:46:23,280 --> 00:46:24,611
É como temias?
484
00:46:25,200 --> 00:46:26,884
A Fel está por todo o lado.
485
00:46:27,320 --> 00:46:29,368
Então, não deves voltar a sair.
486
00:46:31,720 --> 00:46:34,041
Eles precisam mais do que nunca
da ajuda de um Guardião.
487
00:46:35,880 --> 00:46:37,803
Talvez o rapaz possa ajudar.
488
00:46:44,040 --> 00:46:46,042
- Precisamos de soluções!
- É fácil para ti dizê-Io!
489
00:46:46,560 --> 00:46:48,847
As forjas dos anões
devem fazer horas extraordinárias.
490
00:46:49,160 --> 00:46:51,242
Tratam-nos como cães.
491
00:46:51,520 --> 00:46:53,249
Não vos abasteceremos mais!
492
00:46:53,720 --> 00:46:54,881
Basta!
493
00:46:56,240 --> 00:46:59,528
Todos recorreram a Stormwind no passado,
fosse em busca de tropas ou mediação.
494
00:47:01,480 --> 00:47:02,481
Se não nos unirmos
495
00:47:02,840 --> 00:47:04,410
para combater este inimigo
496
00:47:05,560 --> 00:47:06,402
morreremos.
497
00:47:06,920 --> 00:47:07,921
Apoiado!
498
00:47:08,080 --> 00:47:10,560
Stormwind precisa de soldados,
armas e cavalos.
499
00:47:11,400 --> 00:47:13,004
Temos de cuidar
dos nossos próprios reinos!
500
00:47:13,320 --> 00:47:14,606
- Travem vocês as vossas guerras!
- Vossa Majestade...
501
00:47:16,360 --> 00:47:17,247
Comandante.
502
00:47:17,760 --> 00:47:18,921
Os orcs estão a construir um portal,
503
00:47:19,040 --> 00:47:21,327
através do qual
tencionam trazer um exército.
504
00:47:21,440 --> 00:47:24,250
Se não os pararmos agora,
talvez não tenhamos outra oportunidade.
505
00:47:25,160 --> 00:47:26,400
Onde é que ele está?
506
00:47:26,760 --> 00:47:28,922
Onde está o protetor de Azeroth?
507
00:47:29,240 --> 00:47:31,686
- Onde está o Guardião?
- Onde está Medivh?
508
00:47:32,720 --> 00:47:34,927
- Meu senhor.
- Sugiro que façamos um intervalo.
509
00:47:35,120 --> 00:47:37,851
Não vos apresseis.
Estamos conversados.
510
00:47:42,360 --> 00:47:43,407
Comandante.
511
00:47:44,120 --> 00:47:46,805
O que resta do 4°
retirou de Stonewatch.
512
00:47:47,080 --> 00:47:48,081
"O que resta"?
513
00:47:49,120 --> 00:47:50,451
Callan está entre os feridos.
514
00:47:57,640 --> 00:47:58,641
Pai?
515
00:48:05,080 --> 00:48:06,809
Eu estou bem.
516
00:48:09,760 --> 00:48:11,330
Fiquei preocupado contigo.
517
00:48:15,440 --> 00:48:17,329
Onde está o resto das tuas tropas?
518
00:48:17,400 --> 00:48:19,289
Eles capturaram
a maior parte com vida.
519
00:48:20,080 --> 00:48:21,650
Vamos resgatá-Ios.
520
00:48:23,000 --> 00:48:24,331
Não tenhas tanta pressa.
521
00:48:30,840 --> 00:48:32,251
És tudo o que tenho.
522
00:48:34,800 --> 00:48:35,847
Eu sei.
523
00:48:36,320 --> 00:48:37,685
Sou um soldado.
524
00:48:47,520 --> 00:48:49,170
Ele não pediria este encontro
525
00:48:49,280 --> 00:48:51,123
se achasse que podia
derrotar Gul'Dan sozinho.
526
00:48:53,760 --> 00:48:56,809
- A Fel deve realmente aterrorizá-Io.
- Durotan não tem medo de nada.
527
00:48:57,000 --> 00:48:58,365
O local...
528
00:49:00,120 --> 00:49:02,043
Este encontro repentino...
529
00:49:04,160 --> 00:49:04,809
Soa a armadilha.
530
00:49:05,120 --> 00:49:06,690
- Não é.
- Pode ser.
531
00:49:07,280 --> 00:49:07,883
- Não é!
- Pode ser.
532
00:49:08,200 --> 00:49:08,769
Não é!
533
00:49:09,160 --> 00:49:10,321
O que achas?
534
00:49:11,360 --> 00:49:13,044
É uma oportunidade
boa de mais para ignorar.
535
00:49:13,800 --> 00:49:15,643
Acho que não temos alternativa.
536
00:49:16,960 --> 00:49:19,725
Temos de impedir que os orcs
abram o portal.
537
00:49:20,880 --> 00:49:23,884
- Mas vamos precisar de ajuda.
- E se ele estiver a mentir?
538
00:49:24,200 --> 00:49:26,407
- Os orcs não mentem.
- Mas se estiver?
539
00:49:26,680 --> 00:49:28,364
Não existe honra nisso.
540
00:49:28,680 --> 00:49:30,205
E onde está a honra dele,
ao trair o próprio povo?
541
00:49:30,960 --> 00:49:32,724
Durotan está a proteger o seu clã.
542
00:49:33,000 --> 00:49:34,365
O inimigo dele é a Fel.
543
00:49:34,680 --> 00:49:36,011
O traidor é Gul'Dan.
544
00:49:36,560 --> 00:49:38,722
Esse orc, Durotan,
545
00:49:39,560 --> 00:49:40,482
de onde o conhece?
546
00:49:40,560 --> 00:49:41,482
Ele libertou-me.
547
00:49:42,200 --> 00:49:43,645
E é adorado pelo seu clã.
548
00:49:44,560 --> 00:49:46,085
É um chefe forte.
549
00:49:46,920 --> 00:49:49,730
Os chefes fortes devem conquistar
a confiança dos seus clãs.
550
00:49:51,040 --> 00:49:53,088
Se queremos que se junte a nós...
551
00:49:54,760 --> 00:49:56,091
teremos de conquistar a sua.
552
00:50:04,680 --> 00:50:06,091
Para se defender.
553
00:50:08,600 --> 00:50:09,761
Com isto?
554
00:50:10,080 --> 00:50:11,445
Sim.
555
00:50:13,080 --> 00:50:14,684
Procura o Guardião.
556
00:50:17,600 --> 00:50:18,761
O que é isto?
557
00:50:20,240 --> 00:50:21,287
Guardião?
558
00:50:25,560 --> 00:50:27,961
O portal.
Vimo-Io, em Morass.
559
00:50:28,280 --> 00:50:30,965
Juntei todas as pistas
que consegui acerca dele.
560
00:50:31,040 --> 00:50:32,087
Isto.
561
00:50:32,520 --> 00:50:34,602
Este desenho.
De onde o copiaste?
562
00:50:34,760 --> 00:50:35,602
Guardião...
563
00:50:35,920 --> 00:50:36,921
E este?
564
00:50:40,360 --> 00:50:41,805
E este?
565
00:50:42,280 --> 00:50:43,645
E este?
566
00:50:44,440 --> 00:50:46,204
Tenho pesquisado,
desde que senti a presença da Fel.
567
00:50:46,280 --> 00:50:48,567
O Guardião sou eu! Eu.
568
00:50:49,200 --> 00:50:50,406
Tu, não.
569
00:50:50,760 --> 00:50:51,966
Ainda não.
570
00:50:52,280 --> 00:50:53,611
Pensei que gostaria
de ter ajuda.
571
00:51:04,160 --> 00:51:06,162
Não presumas
que podes ajudar-me.
572
00:51:07,280 --> 00:51:09,328
Não fazes ideias das forças...
573
00:51:10,240 --> 00:51:11,810
com que me debato.
574
00:51:13,760 --> 00:51:15,250
Se queres ajudar...
575
00:51:16,440 --> 00:51:18,329
protege o rei...
576
00:51:19,600 --> 00:51:21,011
Deixa a Fel comigo.
577
00:51:33,520 --> 00:51:36,000
- Uma escolha interessante.
- Guardião...
578
00:51:39,840 --> 00:51:42,446
Traga as suas coisas
e vá para o portão oeste!
579
00:51:47,760 --> 00:51:50,684
Você aí! Deixe a sua banca
e mexa-se. Agora!
580
00:51:57,160 --> 00:51:59,731
Preciso da sua ajuda.
Encontrei um livro.
581
00:51:59,880 --> 00:52:02,201
- Pois claro...
- Tinha uma ilustração
582
00:52:02,320 --> 00:52:04,288
que mostrava um portão
como o que vimos a ser construído.
583
00:52:05,120 --> 00:52:06,007
Desculpe.
584
00:52:06,120 --> 00:52:07,121
Khadgar.
585
00:52:09,040 --> 00:52:11,725
Tentei mostrá-la ao Guardião,
mas ele ficou furioso.
586
00:52:11,840 --> 00:52:13,330
Queimou toda a minha pesquisa.
587
00:52:13,720 --> 00:52:15,802
Também teria queimado isto,
se não o tivesse escondido na minha capa.
588
00:52:23,200 --> 00:52:24,884
Não, vire a página. Assim.
589
00:52:26,400 --> 00:52:27,401
Veja.
590
00:52:27,720 --> 00:52:28,721
Está a ver?
591
00:52:32,360 --> 00:52:35,523
- Que achas que a imagem significa?
- Os orcs foram convocados.
592
00:52:35,880 --> 00:52:38,531
Deste lado do portão.
Foram convidados a vir para cá.
593
00:52:43,360 --> 00:52:45,408
E o Guardião queimou
a tua pesquisa?
594
00:52:48,840 --> 00:52:50,365
Deve estar só a tentar proteger-te.
595
00:52:52,600 --> 00:52:54,090
Agora, vai-te embora.
596
00:53:11,440 --> 00:53:13,408
É um bom sítio para uma emboscada.
597
00:53:16,280 --> 00:53:18,567
As nossas sentinelas
estão bem colocadas.
598
00:53:20,280 --> 00:53:21,441
Vou verificar novamente.
599
00:54:20,120 --> 00:54:22,248
Pediu para falar
com o rei humano.
600
00:54:22,520 --> 00:54:23,681
Aqui está ele.
601
00:54:26,640 --> 00:54:27,687
Sou o Rei Llane.
602
00:54:29,200 --> 00:54:30,804
Soube que deseja falar-me.
603
00:54:37,040 --> 00:54:39,122
Pergunta-Ihe se tencionam
voltar para a terra deles.
604
00:54:49,040 --> 00:54:50,485
O nosso mundo está destruído.
605
00:54:52,520 --> 00:54:53,681
Não temos para onde voltar.
606
00:54:54,520 --> 00:54:57,569
Não somos responsáveis
pela destruição do vosso mundo.
607
00:54:58,480 --> 00:55:00,050
A guerra connosco
não resolverá nada.
608
00:55:07,680 --> 00:55:10,047
Ele diz que, para os orcs,
a guerra resolve tudo.
609
00:55:12,240 --> 00:55:13,651
Então, porque é que ele está aqui?
610
00:55:18,400 --> 00:55:20,164
Para salvar o meu povo.
611
00:55:22,200 --> 00:55:24,646
A Fel não tira a vida
apenas às suas vítimas...
612
00:55:26,880 --> 00:55:29,690
Mata a terra e corrompe
aqueles que a usam.
613
00:55:30,920 --> 00:55:34,083
Gul'Dan envenenaria tudo
com a sua magia mortífera.
614
00:55:35,080 --> 00:55:37,321
Para o meu povo sobreviver,
615
00:55:37,760 --> 00:55:39,728
Gul'Dan tem de ser destruído!
616
00:55:42,600 --> 00:55:44,045
Daqui a dois sóis,
617
00:55:44,440 --> 00:55:46,442
os humanos que capturámos...
618
00:55:48,400 --> 00:55:50,687
serão usados para alimentar o portal.
619
00:55:51,680 --> 00:55:52,920
Se atacarem o nosso acampamento
620
00:55:53,760 --> 00:55:55,569
e atraírem os guerreiros dele...
621
00:55:57,680 --> 00:55:59,091
o CIã Frostwolf
622
00:55:59,760 --> 00:56:01,091
matá-Io-á.
623
00:56:03,440 --> 00:56:04,601
Dois dias.
624
00:56:07,400 --> 00:56:08,970
Se fizermos isso,
625
00:56:09,720 --> 00:56:11,961
protegerá o meu povo até lá.
626
00:56:15,760 --> 00:56:17,046
Tentarei.
627
00:56:20,640 --> 00:56:21,129
Emboscada!
628
00:56:21,360 --> 00:56:22,122
É uma armadilha!
629
00:56:23,240 --> 00:56:24,969
Traidor, morre!
630
00:56:28,120 --> 00:56:28,962
Retirar!
631
00:56:29,400 --> 00:56:30,128
Recuem!
632
00:56:30,560 --> 00:56:31,721
Protejam o nosso acampamento!
633
00:56:33,320 --> 00:56:34,401
Retirar!
634
00:56:36,800 --> 00:56:37,801
Lá em cima!
635
00:56:37,920 --> 00:56:39,285
Protejam o rei!
636
00:57:03,320 --> 00:57:04,810
Mantenham-se juntos!
637
00:57:09,000 --> 00:57:11,162
Concentra-te, homem.
Como antigamente.
638
00:57:22,120 --> 00:57:24,168
Mantenham posições!
639
00:57:31,320 --> 00:57:32,685
Espalhem-se!
640
00:57:35,320 --> 00:57:36,651
Espadas!
641
00:57:51,040 --> 00:57:52,041
Estás bem?
642
00:57:55,400 --> 00:57:59,041
Não nos serves de nada morto.
Vai! Eu levo os outros.
643
00:58:00,840 --> 00:58:01,966
Retirar!
644
00:58:02,080 --> 00:58:03,241
Vamos retirar todos.
645
00:58:03,360 --> 00:58:04,850
Medivh cobrirá a nossa retirada.
646
00:58:18,400 --> 00:58:19,606
Garona!
647
00:58:27,920 --> 00:58:29,251
Retirar!
648
00:58:31,200 --> 00:58:32,690
Protejam as posições!
649
00:58:33,360 --> 00:58:35,089
Onde está o maldito Guardião?
650
00:58:35,160 --> 00:58:36,286
Na retaguarda!
651
00:58:41,200 --> 00:58:42,281
Protege o rei.
652
00:58:42,760 --> 00:58:43,761
Eu trato deles.
653
00:58:59,960 --> 00:59:01,883
Formação com escudos!
654
00:59:06,600 --> 00:59:07,283
Matem a besta!
655
00:59:52,520 --> 00:59:54,170
Retirar para o planalto!
656
01:00:17,960 --> 01:00:19,121
Medivh.
657
01:00:23,120 --> 01:00:24,201
Medivh!
658
01:00:24,360 --> 01:00:25,361
Baixa-a!
659
01:00:37,720 --> 01:00:38,687
Medivh!
660
01:00:45,160 --> 01:00:46,321
Aguenta, filho.
661
01:00:49,040 --> 01:00:50,041
Pai.
662
01:00:52,880 --> 01:00:54,370
PorAzeroth.
663
01:00:56,320 --> 01:00:57,242
Medivh!
664
01:01:38,600 --> 01:01:39,601
Callan.
665
01:02:48,640 --> 01:02:49,641
Ele está aqui.
666
01:02:54,120 --> 01:02:56,691
- Que se passa com ele?
- Temos de o levar para Karazhan.
667
01:02:57,040 --> 01:02:59,884
- Vou buscar os cavalos.
- Pela estrada não chegarão a tempo.
668
01:02:59,960 --> 01:03:01,689
Levem um dos meus pássaros.
669
01:03:10,640 --> 01:03:12,051
Metam-no na fonte.
670
01:03:14,440 --> 01:03:18,047
- Moroes, o que é que ele tem?
- Disse-Ihe para não sair de Karazhan.
671
01:03:33,360 --> 01:03:35,169
Tenho de ir.
672
01:03:35,840 --> 01:03:37,888
Precisamos da ajuda
dos Kirin Tor. Agora.
673
01:03:38,320 --> 01:03:38,889
Vai.
674
01:03:39,360 --> 01:03:41,567
Tenho de preparar remédios.
Fica com ele.
675
01:03:46,360 --> 01:03:48,522
Tu e o bebé têm de partirjá.
676
01:03:51,160 --> 01:03:53,527
És um traidor, Durotan.
677
01:03:54,680 --> 01:03:55,841
Não.
678
01:03:56,160 --> 01:03:59,687
Sou alguém que preza o que fomos
em tempos. Como tu prezavas.
679
01:03:59,760 --> 01:04:01,762
Esse tempo já passou.
680
01:04:02,000 --> 01:04:03,923
Agora, somos apenas
combustível para a Fel.
681
01:04:04,240 --> 01:04:08,370
Ainda há esperança, Blackhand.
Os nossos filhos.
682
01:04:17,720 --> 01:04:20,610
Não me obrigues a ceifar
mais vidas inocentes,
683
01:04:20,760 --> 01:04:21,921
jovem chefe.
684
01:04:25,960 --> 01:04:27,121
Se eu me submeter...
685
01:04:29,280 --> 01:04:31,282
deixarás a minha gente em paz?
686
01:04:41,960 --> 01:04:43,450
Que nome darei ao nosso filho?
687
01:04:48,480 --> 01:04:49,481
Go'el.
688
01:05:06,320 --> 01:05:07,162
Tu...
689
01:05:08,480 --> 01:05:10,164
Onde está o velhote?
690
01:05:10,640 --> 01:05:11,926
Ele pediu-me para olhar por si.
691
01:05:14,480 --> 01:05:15,481
O rei...
692
01:05:15,920 --> 01:05:17,490
Está vivo.
693
01:05:19,960 --> 01:05:21,405
O filho de Lothar está morto.
694
01:05:26,600 --> 01:05:28,170
Eu defendi o encontro.
695
01:05:30,680 --> 01:05:32,125
Lothar vai odiar-me.
696
01:05:33,080 --> 01:05:34,366
Isso incomoda-te?
697
01:05:37,840 --> 01:05:39,444
Ele é um grande guerreiro.
698
01:05:41,200 --> 01:05:42,361
Defende bem o seu povo.
699
01:05:43,040 --> 01:05:45,361
É um bom parceiro
para uma orc.
700
01:05:46,680 --> 01:05:48,170
Não sou uma orc.
701
01:05:50,680 --> 01:05:52,444
E também não sou humana.
702
01:05:55,680 --> 01:05:57,205
Quando era mais novo,
703
01:05:57,320 --> 01:06:00,164
sentia-me distante
da minha família.
704
01:06:01,120 --> 01:06:03,885
Viajei por toda a parte
705
01:06:04,200 --> 01:06:05,884
em busca de...
706
01:06:07,000 --> 01:06:08,126
sabedoria.
707
01:06:08,560 --> 01:06:10,210
Para sentir uma ligação
708
01:06:10,320 --> 01:06:13,210
com todas as almas
que estava encarregado de proteger.
709
01:06:14,040 --> 01:06:16,407
Nas minhas viagens,
conheci um povo
710
01:06:16,800 --> 01:06:18,404
forte e nobre.
711
01:06:18,960 --> 01:06:20,166
E, entre eles,
712
01:06:20,560 --> 01:06:21,527
uma mulher
713
01:06:21,640 --> 01:06:24,484
que me aceitou tal como era.
714
01:06:25,520 --> 01:06:26,806
Que me amava.
715
01:06:30,160 --> 01:06:33,004
Não era uma vida
para a qual eu estava destinado,
716
01:06:33,080 --> 01:06:34,923
mas ensinou-me algo.
717
01:06:35,880 --> 01:06:37,882
Se é de amor que precisamos...
718
01:06:39,720 --> 01:06:42,849
devemos estar dispostos a ir
até ao fim do mundo para o encontrarmos.
719
01:06:49,200 --> 01:06:50,406
Deixou a sua parceira.
720
01:06:50,920 --> 01:06:52,081
Vai à procura de Lothar.
721
01:07:14,440 --> 01:07:16,602
Entra para dentro do círculo.
722
01:07:25,240 --> 01:07:26,446
Esta...
723
01:07:28,120 --> 01:07:31,442
é a minha oferta para ti, Garona.
724
01:08:01,760 --> 01:08:04,411
O mundo inteiro
em troca de uma estátua.
725
01:08:05,280 --> 01:08:07,681
Os deuses são criaturas estranhas.
726
01:08:10,600 --> 01:08:12,284
Frostwolves.
727
01:08:12,680 --> 01:08:15,001
Vocês são gente prática.
728
01:08:15,760 --> 01:08:18,923
Nós, do sul,
sempre admirámos isso em vocês.
729
01:08:25,840 --> 01:08:27,365
Quando o portal se abrir
730
01:08:28,120 --> 01:08:30,327
e o resto da Horda
se juntar a nós,
731
01:08:31,200 --> 01:08:33,680
vamos oferecer-Ihes a Fel.
732
01:08:34,280 --> 01:08:35,281
A todos eles.
733
01:08:35,520 --> 01:08:37,329
Durotan não concordou com isto!
734
01:08:38,120 --> 01:08:39,884
E o que te interessa
o que pensa esse traidor?
735
01:08:41,360 --> 01:08:44,648
Está na altura de haver
um novo Iíder no CIã Frostwolf.
736
01:08:44,720 --> 01:08:47,451
Alguém que tenha em mente
o melhor para os seus orcs.
737
01:08:48,440 --> 01:08:51,046
Alguém que aprecie
a visão de Gul'Dan.
738
01:08:54,840 --> 01:08:56,126
O poder dele.
739
01:08:57,880 --> 01:08:59,041
Vem...
740
01:08:59,560 --> 01:09:01,528
vou dar-te a Fel.
741
01:09:03,720 --> 01:09:05,051
Durotan...
742
01:09:05,720 --> 01:09:08,530
envenenou os Frostwolves
contra a Fel.
743
01:09:09,560 --> 01:09:11,050
Deixa-me reuni-Ios.
744
01:09:12,080 --> 01:09:13,241
E trazê-Ios cá.
745
01:09:14,240 --> 01:09:16,083
Dá-me a Fel em frente deles.
746
01:09:16,240 --> 01:09:19,084
Deixa que vejam
quão mais forte me torno.
747
01:09:21,240 --> 01:09:22,890
Como eu disse,
748
01:09:23,080 --> 01:09:24,730
são um povo prático.
749
01:09:26,880 --> 01:09:28,609
É uma nova alvorada.
750
01:09:29,240 --> 01:09:31,402
O tempo da Horda.
751
01:09:32,200 --> 01:09:33,725
Ser temido...
752
01:09:34,760 --> 01:09:36,524
ou ser combustível.
753
01:09:50,200 --> 01:09:51,201
Sinto muito.
754
01:09:54,200 --> 01:09:55,611
A mãe do Callan...
755
01:09:57,600 --> 01:09:59,364
morreu durante o parto.
756
01:10:03,440 --> 01:10:04,965
Culpei-o por isso
757
01:10:05,880 --> 01:10:07,291
durante anos.
758
01:10:08,120 --> 01:10:09,804
Não vou culpar-te a ti.
759
01:10:20,080 --> 01:10:21,491
Ele era tão jovem.
760
01:10:33,600 --> 01:10:35,409
Em toda a minha vida...
761
01:10:38,600 --> 01:10:40,967
nunca senti tanta dor
762
01:10:41,160 --> 01:10:42,321
como agora.
763
01:10:49,320 --> 01:10:50,321
Não...
764
01:10:51,280 --> 01:10:52,850
Não!
765
01:10:55,800 --> 01:10:56,926
Mexam-se!
766
01:10:57,000 --> 01:10:57,762
Vão!
767
01:10:58,000 --> 01:10:59,001
Mexam-se!
768
01:10:59,320 --> 01:11:02,369
Gul'Dan não quer desperdiçar
o seu poder nos Frostwolves.
769
01:11:02,480 --> 01:11:03,811
Queimem-nos!
770
01:11:09,520 --> 01:11:11,841
Levem os fracos,
matem os fortes!
771
01:11:22,360 --> 01:11:23,486
Apanhem-nos!
772
01:11:29,000 --> 01:11:30,809
Vou banhar-me no teu sangue!
773
01:11:31,040 --> 01:11:31,848
Talvez.
774
01:11:32,120 --> 01:11:33,042
Mas não agora.
775
01:11:33,720 --> 01:11:35,802
Não posso dar-te muito tempo,
776
01:11:35,880 --> 01:11:36,881
mas posso dar-te um avanço.
777
01:11:39,960 --> 01:11:41,564
Para bem do teu filho, Draka.
778
01:11:42,400 --> 01:11:43,640
Parte.
779
01:11:44,160 --> 01:11:45,366
Agora.
780
01:11:57,200 --> 01:11:58,804
Queimem tudo!
781
01:12:00,160 --> 01:12:02,322
Devias ter confiado
no teu chefe,
782
01:12:02,680 --> 01:12:04,728
Orgrim Doomhammer.
783
01:12:16,040 --> 01:12:17,166
Ela está a fugir!
784
01:12:43,040 --> 01:12:44,724
Espera por mim!
785
01:12:45,200 --> 01:12:47,965
Khadgar!
Como te atreves a voltar aqui?
786
01:12:48,200 --> 01:12:50,885
- Vai-te embora!
- Vim em busca da vossa sabedoria.
787
01:12:50,960 --> 01:12:54,123
- Já não há nada para ti aqui.
- O Guardião Medivh não está bem.
788
01:12:54,800 --> 01:12:57,451
- O quê?
- Foi envenenado pela Fel.
789
01:12:57,960 --> 01:12:59,371
Ridículo!
790
01:13:00,120 --> 01:13:01,645
O que sabe sobre o Portal Negro?
791
01:13:01,960 --> 01:13:03,246
Voltas aqui
792
01:13:03,560 --> 01:13:05,927
e acusas o Guardião...
- O que é Alodi?
793
01:13:06,560 --> 01:13:07,971
Como é que ele sabe?
794
01:13:15,240 --> 01:13:16,651
Alodi...
795
01:13:17,320 --> 01:13:18,606
O que é?
796
01:13:19,080 --> 01:13:22,880
Uma entidade de um tempo
anterior à existência dos Kirin Tor.
797
01:13:23,240 --> 01:13:25,925
Cremos que tinha uma função
semelhante à do Guardião.
798
01:13:27,000 --> 01:13:28,331
Um protetor.
799
01:13:29,320 --> 01:13:32,164
Ninguém além do Arquiconselho
sabia da sua existência.
800
01:13:32,240 --> 01:13:33,651
E continuará assim.
801
01:13:34,600 --> 01:13:37,763
Que o menciones
na mesma frase que o Portal Negro,
802
01:13:37,840 --> 01:13:39,330
é demasiado
para ser uma mera...
803
01:13:43,000 --> 01:13:44,240
coincidência.
804
01:13:46,320 --> 01:13:47,446
Entro?
805
01:13:48,240 --> 01:13:50,766
Não sei.
Nunca tinha feito isto.
806
01:14:09,680 --> 01:14:10,966
Khadgar...
807
01:14:11,120 --> 01:14:12,167
Eu sei quem é.
808
01:14:12,680 --> 01:14:14,170
Da biblioteca.
809
01:14:15,880 --> 01:14:17,041
É Alodi.
810
01:14:21,320 --> 01:14:22,367
Utilizei
811
01:14:22,680 --> 01:14:26,207
as minhas últimas energias
para te chamar aqui.
812
01:14:26,720 --> 01:14:28,404
O Guardião traiu-nos.
813
01:14:29,200 --> 01:14:30,406
Medivh.
814
01:14:32,160 --> 01:14:33,685
Vi a Fel nos olhos dele.
815
01:14:33,800 --> 01:14:35,564
Está consumido por ela.
816
01:14:36,000 --> 01:14:37,570
E, se não for detido,
817
01:14:37,960 --> 01:14:39,724
este mundo arderá.
818
01:14:40,560 --> 01:14:42,881
Não tenho poder
para derrotar um Guardião.
819
01:14:43,840 --> 01:14:46,002
Guardião é apenas um nome.
820
01:14:46,800 --> 01:14:49,041
Os verdadeiros guardiães
deste mundo
821
01:14:49,520 --> 01:14:51,727
são as próprias pessoas.
822
01:14:52,040 --> 01:14:54,520
Sei que vês o que os Kirin Tor
não conseguem ver.
823
01:14:54,920 --> 01:14:56,490
Foi por isso que os deixaste.
824
01:14:57,080 --> 01:14:58,764
Ninguém
825
01:14:59,240 --> 01:15:02,005
pode enfrentar as trevas
826
01:15:02,480 --> 01:15:03,766
sozinho.
827
01:15:04,600 --> 01:15:06,841
Não entendo
o que quer que faça.
828
01:15:10,680 --> 01:15:12,444
Sim, entendes.
829
01:15:16,160 --> 01:15:18,527
Confia nos teus amigos.
830
01:15:18,920 --> 01:15:21,890
Juntos podem salvar este mundo.
831
01:15:22,120 --> 01:15:24,248
Lembra-te sempre
832
01:15:25,120 --> 01:15:27,122
que da luz saem as trevas.
833
01:15:27,720 --> 01:15:28,846
E das trevas...
834
01:15:30,880 --> 01:15:31,961
a luz.
835
01:15:42,640 --> 01:15:43,448
Levanta-te.
836
01:15:51,280 --> 01:15:53,123
Obrigado, Moroes.
837
01:15:54,480 --> 01:15:56,323
Vais recuperar, Guardião.
838
01:15:56,640 --> 01:15:57,766
Como sempre.
839
01:15:58,720 --> 01:15:59,801
Não.
840
01:16:01,720 --> 01:16:02,801
Obrigado.
841
01:16:03,760 --> 01:16:05,649
Por tudo o que fizeste.
842
01:16:21,920 --> 01:16:23,968
Desculpa, velho amigo.
843
01:16:25,840 --> 01:16:27,683
Parece que deixei
844
01:16:27,800 --> 01:16:29,962
que os orcs entrassem neste mundo.
845
01:16:30,840 --> 01:16:32,001
A Fel...
846
01:16:32,840 --> 01:16:34,001
corrompeu-me.
847
01:16:34,680 --> 01:16:37,365
Nem sei
o que mais poderei ter feito.
848
01:16:39,000 --> 01:16:40,331
Simplesmente
849
01:16:40,520 --> 01:16:41,931
nem me lembro.
850
01:16:47,360 --> 01:16:48,521
Tudo aquilo
851
01:16:48,640 --> 01:16:50,290
que julgava estar a proteger,
852
01:16:51,200 --> 01:16:52,281
destruí.
853
01:16:53,840 --> 01:16:55,968
Não consigo controlar a Fel.
854
01:16:59,840 --> 01:17:01,001
Ninguém consegue.
855
01:17:13,520 --> 01:17:16,046
Cinco legiões para bloquearem
a Passagem Deadwind.
856
01:17:16,400 --> 01:17:18,687
Mais dez aqui, aqui e aqui,
857
01:17:18,840 --> 01:17:20,888
ao longo das Montanhas Redridge.
858
01:17:21,000 --> 01:17:21,887
Linhas de abastecimento aqui.
859
01:17:22,400 --> 01:17:25,244
Enquanto o Mar Oriental
os isola a sul e a leste.
860
01:17:26,640 --> 01:17:30,042
Se aguentarmos estas posições,
estaremos na nossa máxima força.
861
01:17:31,320 --> 01:17:32,321
Contenção...
862
01:17:32,560 --> 01:17:34,210
Enquanto não houver
uma opção melhor, sim.
863
01:17:34,720 --> 01:17:37,485
E quando eles forem dez vezes mais?
Como será?
864
01:17:40,000 --> 01:17:41,365
Se houvesse respostas fáceis...
865
01:17:41,520 --> 01:17:44,251
A nossa prioridade máxima
deve ser impedir que o portão se abra.
866
01:17:45,000 --> 01:17:46,923
Se falharmos aí,
será uma questão de tempo
867
01:17:47,040 --> 01:17:48,769
até que eles nos vençam
pela superioridade numérica.
868
01:17:48,920 --> 01:17:50,365
O que sugeres?
869
01:17:51,320 --> 01:17:53,084
Enviar tudo o que temos.
870
01:17:54,560 --> 01:17:57,723
Destruir o portão, libertar a nossa gente
e acabar com a ameaça imediata.
871
01:17:58,160 --> 01:18:00,686
- E os orcs que restarem?
- Trataremos deles depois.
872
01:18:00,760 --> 01:18:02,524
Depois de eles arrasarem
todo o reino.
873
01:18:03,360 --> 01:18:06,284
- Meus senhores.
- Medivh, estás a pé e de boa saúde.
874
01:18:06,360 --> 01:18:07,441
Estou.
875
01:18:07,720 --> 01:18:09,006
Sinto-me...
876
01:18:09,760 --> 01:18:10,886
revigorado.
877
01:18:11,080 --> 01:18:13,924
Precisamos de ti.
As nossas opções atormentam-nos.
878
01:18:14,280 --> 01:18:15,964
Alguns de nós creem
que não temos opções.
879
01:18:16,600 --> 01:18:18,967
- Precisamos de um olhar fresco.
- Tenho novidades.
880
01:18:19,080 --> 01:18:22,129
- Encontrei-me com Durotan.
- Encontraste-te com Durotan?
881
01:18:22,200 --> 01:18:23,531
A rebelião contra Gul'Dan
882
01:18:24,400 --> 01:18:26,129
está a ganhar força.
883
01:18:26,280 --> 01:18:28,282
Com a ajuda deles,
podemos destruir o portão.
884
01:18:28,560 --> 01:18:30,801
- Isso não altera o meu plano.
- Qual plano?
885
01:18:31,360 --> 01:18:34,045
Anduin crê que devemos atacar
com a máxima força.
886
01:18:34,280 --> 01:18:36,806
Temo que isso deixe
o resto do reino indefeso.
887
01:18:36,920 --> 01:18:39,810
De quantas legiões precisaríeis
para conter os orcs?
888
01:18:40,800 --> 01:18:42,768
Cinco para a Passagem Deadwind.
889
01:18:42,960 --> 01:18:45,327
Dez para as Montanhas Redridge
e mais dez para proteger a cidade.
890
01:18:45,480 --> 01:18:47,323
Já perdemos 18 legiões.
891
01:18:47,880 --> 01:18:51,089
- Sobram uma, duas, três.
- É possível, Medivh?
892
01:18:51,920 --> 01:18:53,410
Não, não é possível.
893
01:18:55,480 --> 01:18:57,562
Com três legiões,
os Frostwolves e o meu poder...
894
01:18:57,960 --> 01:18:59,644
Com o devido respeito, Guardião,
895
01:18:59,720 --> 01:19:01,245
os teus poderes têm-se revelado,
no mínimo, falíveis.
896
01:19:02,640 --> 01:19:04,483
- Llane, alguma vez vos desapontei?
- Desapontá-Io?
897
01:19:04,840 --> 01:19:06,649
Onde estiveste
nos últimos seis anos?
898
01:19:08,320 --> 01:19:10,288
Por favor, Anduin.
Medivh é o Guardião.
899
01:19:10,440 --> 01:19:12,169
Já não é o mesmo.
900
01:19:13,120 --> 01:19:14,087
Está perdido.
901
01:19:14,440 --> 01:19:15,407
Está instável.
902
01:19:15,640 --> 01:19:17,324
E não estará presente
quando realmente for preciso.
903
01:19:18,240 --> 01:19:19,810
Controla-te, Anduin.
904
01:19:19,920 --> 01:19:21,922
Por ti, eu marcharia
pelo inferno dentro,
905
01:19:22,160 --> 01:19:24,606
se achasse que havia
a mínima hipótese de uma vitória.
906
01:19:24,680 --> 01:19:27,001
Mas não há.
Isto é suicídio.
907
01:19:27,080 --> 01:19:28,081
Isto é por causa do Callan?
908
01:19:30,200 --> 01:19:31,645
Foi uma tragédia.
909
01:19:31,840 --> 01:19:34,286
Se ele não se tivesse esforçado tanto
para ganhar a tua aprovação,
910
01:19:34,840 --> 01:19:37,207
talvez ainda estivesse entre nós.
- Medivh...
911
01:19:37,360 --> 01:19:39,283
O Callan não estava preparado
e tu sabias.
912
01:19:39,360 --> 01:19:42,364
- Mas deixaste-o brincar aos soldados.
- Anduin, para! Não!
913
01:19:42,680 --> 01:19:43,329
Mataste-o!
914
01:19:43,680 --> 01:19:44,681
Para com isso!
915
01:19:45,120 --> 01:19:47,726
- Comandante, por favor!
- Varis.
916
01:19:48,520 --> 01:19:50,443
Leva-o para uma cela,
para que se acalme.
917
01:19:51,880 --> 01:19:53,530
Assim, não nos serves de nada.
918
01:20:06,040 --> 01:20:08,407
Vamos proteger o reino,
meu senhor.
919
01:20:08,880 --> 01:20:10,245
Vós e eu.
920
01:20:23,360 --> 01:20:24,566
O que fazes aqui?
921
01:20:25,160 --> 01:20:26,366
O rei.
922
01:20:27,560 --> 01:20:29,085
Ele vai combater a Horda.
923
01:20:31,760 --> 01:20:35,003
Com a ajuda do vosso Guardião,
Durotan matará Gul'Dan.
924
01:20:35,320 --> 01:20:38,085
- Não confies nele.
- Já te disse que os orcs não mentem.
925
01:20:38,680 --> 01:20:40,045
Não falo de Durotan.
926
01:20:43,200 --> 01:20:44,770
Não confies no Medivh.
927
01:20:49,920 --> 01:20:51,285
Tentarei proteger o vosso rei.
928
01:20:52,600 --> 01:20:53,931
Não vás com eles.
929
01:20:54,400 --> 01:20:55,925
Porquê?
930
01:20:58,600 --> 01:21:00,762
Não quero que te magoes.
931
01:21:14,360 --> 01:21:15,930
Volta com vida.
932
01:21:24,880 --> 01:21:26,723
- Soltem-nos.
- Temos sede!
933
01:21:31,720 --> 01:21:33,324
Poupem-nos! Poupem-nos!
934
01:21:36,600 --> 01:21:38,329
Por favor!
Precisamos da vossa ajuda!
935
01:21:38,760 --> 01:21:39,966
Frostwolf!
936
01:21:44,440 --> 01:21:45,965
Agora, és inimigo
de todas as partes.
937
01:21:46,440 --> 01:21:47,930
Vou dizer-Ihes que foste tu.
938
01:22:02,160 --> 01:22:03,400
O que aconteceu?
939
01:22:06,160 --> 01:22:07,844
Desculpa, Durotan.
940
01:22:09,320 --> 01:22:12,164
Não percebi como podíamos
alinhar com os humanos
941
01:22:12,480 --> 01:22:14,323
contra a nossa própria espécie.
942
01:22:15,800 --> 01:22:17,006
Enganei-me.
943
01:22:17,840 --> 01:22:20,207
A magia Fel de Gul'Dan
está a destruir-nos.
944
01:22:29,520 --> 01:22:31,204
- Onde está Draka?
- A salvo.
945
01:22:32,120 --> 01:22:33,201
Mas os outros...
946
01:22:36,160 --> 01:22:37,525
Eles não o seguiriam,
947
01:22:38,320 --> 01:22:39,890
se pudessem ver
no que se tornou.
948
01:22:42,720 --> 01:22:44,961
Então, vou mostrar-Ihes.
949
01:23:11,400 --> 01:23:14,927
Não há outro homem a quem confiasse
a segurança da minha família, Varian.
950
01:23:16,240 --> 01:23:18,846
Mantém-nas a salvo
enquanto eu estiver fora.
951
01:23:32,080 --> 01:23:33,161
Pronto?
952
01:23:34,000 --> 01:23:36,606
Ficaria mais descansado
se Lothar viesse connosco.
953
01:23:37,280 --> 01:23:38,441
Vai correr tudo bem.
954
01:23:39,040 --> 01:23:41,884
Vou regressar a Karazhan,
para me preparar para a batalha.
955
01:23:42,840 --> 01:23:44,251
Ide ter comigo ao portal.
956
01:24:06,760 --> 01:24:07,966
Guarda!
957
01:24:08,960 --> 01:24:12,487
Sei que está só a fazer
o seu trabalho, e muito bem.
958
01:24:14,080 --> 01:24:15,605
Mas já me acalmei.
959
01:24:16,480 --> 01:24:18,642
Por isso,
venha abrir este portão
960
01:24:19,320 --> 01:24:20,731
para eu poder proteger o rei.
961
01:24:23,960 --> 01:24:25,610
Abra o portão!
962
01:24:25,960 --> 01:24:26,609
Estou só a seguir...
963
01:24:34,640 --> 01:24:36,927
- Onde raio estiveste?
- Com os Kirin Tor.
964
01:24:37,920 --> 01:24:40,571
Só funciona com os simplórios.
Dura cerca de um minuto.
965
01:24:41,240 --> 01:24:42,287
A sua armadura, Comandante.
966
01:24:44,120 --> 01:24:45,167
Desculpa.
967
01:24:49,840 --> 01:24:51,763
Eles têm um dia inteiro
de avanço.
968
01:24:52,160 --> 01:24:54,242
- Espero que não seja tarde de mais.
- Não podemos ir atrás deles.
969
01:24:54,760 --> 01:24:56,000
Não se quiser salvarAzeroth.
970
01:24:56,320 --> 01:24:59,688
- O meu rei precisa de mim!
- Azeroth precisa mais de si!
971
01:24:59,760 --> 01:25:03,048
Se quer salvar o seu rei,
temos de deter Medivh primeiro.
972
01:25:13,040 --> 01:25:14,201
Onde está Medivh?
973
01:25:15,880 --> 01:25:17,405
Temos um demónio para matar.
974
01:25:23,040 --> 01:25:25,202
Não pode estar longe.
Procurem ali.
975
01:25:26,240 --> 01:25:28,083
Preciso daquele bebé.
976
01:25:30,600 --> 01:25:32,170
Procurem em todo o lado!
977
01:25:38,880 --> 01:25:40,120
Procurem na estrada!
978
01:25:43,520 --> 01:25:44,442
Lembra-te,
979
01:25:45,280 --> 01:25:47,328
és filho de Durotan e Draka,
980
01:25:47,600 --> 01:25:49,728
descendes de uma linhagem
ininterrupta de chefes.
981
01:25:50,880 --> 01:25:52,450
Procurem junto ao rio.
982
01:26:38,600 --> 01:26:39,965
Eu sou Durotan.
983
01:26:41,040 --> 01:26:42,530
Filho de Garad.
984
01:26:43,880 --> 01:26:45,882
Chefe do CIã Frostwolf.
985
01:26:46,520 --> 01:26:47,681
E estou aqui
986
01:26:48,560 --> 01:26:49,925
para matar Gul'Dan.
987
01:26:51,400 --> 01:26:54,051
Um fantasma não pode
invocar mak'gora.
988
01:26:55,160 --> 01:26:57,208
Não és chefe de clã nenhum.
989
01:26:57,760 --> 01:26:59,524
A tua gente
está a alimentar os vermes.
990
01:27:01,360 --> 01:27:04,091
Alguns de nós ainda estão vivos,
chefe de guerra.
991
01:27:08,320 --> 01:27:10,129
Acabo rapidamente com eles?
992
01:27:11,120 --> 01:27:13,327
Sempre pensei que fosses
um seguidor das tradições, Blackhand.
993
01:27:17,000 --> 01:27:18,047
Durotan...
994
01:27:20,200 --> 01:27:22,441
o teu clã era fraco
995
01:27:22,840 --> 01:27:25,002
e tu és um traidor.
996
01:27:25,400 --> 01:27:26,890
Aceito o teu desafio,
997
01:27:26,960 --> 01:27:29,361
nem que seja apenas
para arrancar pessoalmente
998
01:27:29,520 --> 01:27:31,488
o coração
a esse teu corpo patético.
999
01:27:31,600 --> 01:27:32,886
Então e o portal?
1000
01:27:33,080 --> 01:27:35,765
Tens de estar pronto
quando o feitiço começar.
1001
01:27:36,280 --> 01:27:38,044
Isto não vai demorar.
1002
01:29:03,160 --> 01:29:04,605
Esmaga-o, Gul'Dan!
1003
01:29:14,920 --> 01:29:16,763
É o feitiço
para o mundo dos orcs.
1004
01:29:20,080 --> 01:29:21,764
Ele está a abrir o portal,
temos de o calar.
1005
01:29:26,360 --> 01:29:27,691
O feitiço...
1006
01:29:28,440 --> 01:29:30,442
Não tenho tempo para isto.
1007
01:29:30,680 --> 01:29:31,761
Blackhand!
1008
01:29:37,960 --> 01:29:39,803
Isto é um mak'gora.
1009
01:29:41,840 --> 01:29:44,161
Vais respeitar
as nossas tradições.
1010
01:29:44,800 --> 01:29:45,961
Continua a lutar.
1011
01:29:53,640 --> 01:29:55,085
Gul'Dan faz batota!
1012
01:30:04,000 --> 01:30:05,843
- Isso é batota!
- Que vergonha!
1013
01:30:06,080 --> 01:30:07,491
Fazes batota, Gul'Dan!
1014
01:30:07,920 --> 01:30:09,046
Não é assim que agimos!
1015
01:30:10,120 --> 01:30:11,246
Traidor!
1016
01:30:27,240 --> 01:30:28,207
Gul'Dan!
1017
01:30:31,520 --> 01:30:33,761
Não tens honra.
1018
01:31:19,400 --> 01:31:20,925
Vão seguir esta...
1019
01:31:21,720 --> 01:31:22,846
coisa?
1020
01:31:28,200 --> 01:31:29,281
Vão?
1021
01:31:33,080 --> 01:31:34,889
Vão seguir este demónio?
1022
01:31:36,760 --> 01:31:37,727
Eu não vou.
1023
01:31:40,800 --> 01:31:42,723
Eu sigo um orc autêntico!
1024
01:31:45,120 --> 01:31:46,360
Um chefe.
1025
01:31:53,320 --> 01:31:54,731
Que os teus ossos
apodreçam, demónio!
1026
01:32:00,600 --> 01:32:02,250
Mais alguém?
1027
01:32:06,200 --> 01:32:08,043
E tu, chefe de guerra,
1028
01:32:08,640 --> 01:32:10,165
vais receber a Fel
1029
01:32:10,240 --> 01:32:13,562
e tornar-te-ás mais forte
do que qualquer outro orc, desde sempre.
1030
01:32:13,720 --> 01:32:15,882
E quando a Fel
te tiver recriado,
1031
01:32:16,120 --> 01:32:18,600
esmagarás os "dentes pequenos".
1032
01:32:21,880 --> 01:32:24,406
Agora, conquistem
o meu novo mundo!
1033
01:32:34,440 --> 01:32:35,362
Frostwolves.
1034
01:32:38,560 --> 01:32:40,244
Agora, estamos por nossa conta.
1035
01:32:40,560 --> 01:32:41,846
Só nós, então.
1036
01:32:52,080 --> 01:32:54,082
Vão buscar os prisioneiros.
1037
01:32:54,200 --> 01:32:55,929
Vamos libertar o nosso povo!
1038
01:32:57,240 --> 01:32:57,923
À carga!
1039
01:32:58,920 --> 01:33:00,331
Vamos, homens!
1040
01:33:00,560 --> 01:33:01,447
Depressa!
1041
01:33:08,160 --> 01:33:09,400
Atacar!
1042
01:33:11,960 --> 01:33:12,802
Tens alguma ideia?
1043
01:33:18,960 --> 01:33:22,646
Realmente impressionante.
Agora, tenta calá-Io a ele.
1044
01:33:25,360 --> 01:33:26,361
Essa correu bem...
1045
01:33:30,640 --> 01:33:33,041
Está a mexer-se!
Faz alguma coisa!
1046
01:33:33,400 --> 01:33:34,242
Pronto...
1047
01:33:34,560 --> 01:33:36,289
Eu trato disto.
1048
01:33:37,120 --> 01:33:37,882
Trata do Medivh.
1049
01:33:46,160 --> 01:33:47,047
Aqui!
1050
01:33:47,360 --> 01:33:48,202
Cara de argila!
1051
01:34:08,560 --> 01:34:09,482
Agora, homens!
1052
01:34:11,080 --> 01:34:12,047
Fogo!
1053
01:34:41,640 --> 01:34:42,971
A retaguarda!
1054
01:35:00,280 --> 01:35:01,645
Venham, meus orcs.
1055
01:35:02,120 --> 01:35:04,361
Que a Fel liberte
1056
01:35:04,640 --> 01:35:06,165
todo o poder da Horda.
1057
01:35:14,720 --> 01:35:15,721
Por Gul'Dan!
1058
01:35:15,800 --> 01:35:17,165
Pela Horda!
1059
01:36:05,400 --> 01:36:06,686
Acorda, miúdo!
1060
01:36:09,520 --> 01:36:10,248
Estás bem?
1061
01:36:13,160 --> 01:36:13,888
Foi rápido a pensar.
1062
01:36:15,080 --> 01:36:17,128
- Cortar assim a cabeça dele...
- Pois.
1063
01:36:17,360 --> 01:36:18,964
Foi tal como planeei...
1064
01:36:21,000 --> 01:36:22,081
E agora?
1065
01:36:22,720 --> 01:36:25,121
Tem de ser o próprio Guardião
a dizer o feitiço.
1066
01:36:25,680 --> 01:36:28,923
Enquanto estiver a fazê-Io,
podemos aproximar-nos dele.
1067
01:36:29,640 --> 01:36:30,607
E distraí-Io.
1068
01:36:31,000 --> 01:36:32,001
E depois?
1069
01:36:32,840 --> 01:36:34,444
Metemos o Medivh na fonte.
1070
01:36:36,120 --> 01:36:36,848
Só isso?
1071
01:36:49,960 --> 01:36:50,927
Medivh.
1072
01:36:51,840 --> 01:36:54,764
Se ainda há algo de ti
aí dentro, velho amigo...
1073
01:36:56,480 --> 01:36:57,641
volta para junto de nós.
1074
01:37:18,800 --> 01:37:20,131
Medivh...
1075
01:37:31,520 --> 01:37:32,567
Vá lá.
1076
01:37:33,200 --> 01:37:34,087
Mata-me.
1077
01:37:36,760 --> 01:37:39,206
De qualquer forma,
já não tenho nada por que viver.
1078
01:37:43,760 --> 01:37:45,888
Afinal, a vida é apenas
um combustível para ti, não é?
1079
01:37:47,880 --> 01:37:49,803
Mas Llane acreditou em ti.
1080
01:37:52,000 --> 01:37:53,365
Não mates o teu rei.
1081
01:37:55,280 --> 01:37:56,486
Não mates o teu amigo.
1082
01:38:05,200 --> 01:38:06,486
Seja o que for
que planeias fazer, miúdo,
1083
01:38:08,080 --> 01:38:09,002
fá-Io agora!
1084
01:38:14,840 --> 01:38:15,489
Agora.
1085
01:38:18,040 --> 01:38:18,962
Agora!
1086
01:38:20,320 --> 01:38:21,401
Agora, miúdo!
1087
01:38:29,400 --> 01:38:31,323
O portal está a fechar-se!
1088
01:38:31,720 --> 01:38:32,801
Não...
1089
01:39:05,120 --> 01:39:06,246
És mais forte do que ele.
1090
01:39:24,520 --> 01:39:26,921
Da luz saem as trevas...
1091
01:39:28,200 --> 01:39:29,565
e das trevas,
1092
01:39:30,520 --> 01:39:32,045
Iuz.
1093
01:39:48,960 --> 01:39:49,927
Mostra-me os teus olhos.
1094
01:39:59,720 --> 01:40:01,290
Tenho de ir.
1095
01:40:07,640 --> 01:40:08,721
Estou orgulhoso de ti.
1096
01:40:36,280 --> 01:40:37,645
Stormwind.
1097
01:40:39,480 --> 01:40:41,847
Meu senhor!
Do outro lado do portal, Stormwind!
1098
01:40:43,120 --> 01:40:44,531
Obrigado, Guardião.
1099
01:40:44,840 --> 01:40:45,568
Varis!
1100
01:40:46,080 --> 01:40:47,286
Legião, avançar!
1101
01:40:49,520 --> 01:40:50,601
Atacar!
1102
01:40:51,320 --> 01:40:53,209
Garona, vem comigo.
1103
01:41:10,840 --> 01:41:11,966
Corram!
1104
01:41:19,120 --> 01:41:20,884
Varis, dispõe os homens
num perímetro.
1105
01:41:21,360 --> 01:41:24,523
Garona, Karos, levem os homens
que pudermos dispensar
1106
01:41:24,880 --> 01:41:26,484
e libertem os prisioneiros.
E mandem-nos para Stormwind.
1107
01:41:26,920 --> 01:41:30,481
- Formar uma fileira, escudo com escudo!
- Aguentaremos enquanto pudermos.
1108
01:41:31,920 --> 01:41:33,001
Vão para o portal!
1109
01:41:35,480 --> 01:41:36,049
Vão!
1110
01:41:36,480 --> 01:41:37,606
Misericórdia!
1111
01:41:38,040 --> 01:41:39,121
Obrigada!
1112
01:41:41,960 --> 01:41:43,041
Stormwind.
1113
01:41:55,480 --> 01:41:56,925
Preciso de mais pólvora!
1114
01:42:00,640 --> 01:42:02,290
Ajudem-me a empurrar!
1115
01:42:03,720 --> 01:42:04,926
Vamos, rapazes!
1116
01:42:05,120 --> 01:42:07,009
Com mais força!
1117
01:42:29,480 --> 01:42:30,925
Cuida dele.
1118
01:42:37,280 --> 01:42:38,645
Devíamos partir!
1119
01:42:38,920 --> 01:42:41,605
Salvaremos tantos dos nossos
quanto possível!
1120
01:42:46,000 --> 01:42:47,684
É a solidão.
1121
01:42:48,440 --> 01:42:50,602
Torna-nos fracos.
1122
01:42:51,560 --> 01:42:52,641
Khadgar...
1123
01:42:55,800 --> 01:42:57,325
desculpa.
1124
01:42:59,040 --> 01:43:01,407
Eu queria salvar-nos a todos.
1125
01:43:04,280 --> 01:43:05,566
Sempre quis.
1126
01:43:25,840 --> 01:43:27,330
Perdemos o Guardião.
1127
01:43:27,720 --> 01:43:28,687
Não!
1128
01:44:10,960 --> 01:44:14,009
Blackhand vem reclamar
a honra de o matar.
1129
01:44:19,480 --> 01:44:20,561
Garona...
1130
01:44:22,400 --> 01:44:24,243
se morrermos os dois,
isso não trará benefício nenhum.
1131
01:44:25,760 --> 01:44:26,966
Olha à tua volta.
1132
01:44:27,840 --> 01:44:29,524
Estamos cercados.
1133
01:44:31,240 --> 01:44:34,289
A única forma de termos paz
é se me matares.
1134
01:44:35,240 --> 01:44:38,449
Disseste a Lady Taria
que matá-la te traria honra.
1135
01:44:39,520 --> 01:44:42,000
Pois matar-me fará de ti
uma heroína.
1136
01:44:45,640 --> 01:44:47,085
Sobrevive.
1137
01:44:48,400 --> 01:44:50,846
Faz a paz entre orcs e humanos.
1138
01:44:54,040 --> 01:44:55,246
Tens de o fazer.
1139
01:45:14,040 --> 01:45:15,610
Tens de o fazer.
1140
01:45:41,520 --> 01:45:42,885
Não!
1141
01:46:01,200 --> 01:46:03,009
Ela matou o chefe deles, Gul'Dan.
1142
01:46:04,760 --> 01:46:07,127
A Horda acolhe-te...
1143
01:46:09,680 --> 01:46:10,681
orc.
1144
01:47:48,600 --> 01:47:50,523
Mak'gora.
1145
01:49:05,080 --> 01:49:06,650
Pelo meu filho.
1146
01:49:14,680 --> 01:49:16,045
Matem-no.
1147
01:49:21,240 --> 01:49:22,526
Matem-no!
1148
01:49:27,000 --> 01:49:28,047
Gul'Dan!
1149
01:49:28,760 --> 01:49:30,967
O mak'gora é sagrado.
1150
01:49:31,400 --> 01:49:33,971
O humano ganhou.
Com justiça.
1151
01:49:35,400 --> 01:49:37,289
Deixa que os teus guerreiros
honrem a sua tradição.
1152
01:49:37,560 --> 01:49:40,245
Não me desobedecerão!
1153
01:49:40,920 --> 01:49:43,048
Do que estão à espera?
1154
01:49:49,200 --> 01:49:51,407
Façam o que eu digo!
1155
01:49:53,000 --> 01:49:53,967
Traidores!
1156
01:49:57,880 --> 01:50:00,804
Saiam da frente.
Eu próprio o farei.
1157
01:50:01,280 --> 01:50:02,247
Quem te obedecerá,
1158
01:50:02,640 --> 01:50:04,768
se fizeres a guerra
contra a tua própria espécie?
1159
01:50:05,280 --> 01:50:07,806
Se fizeres isto,
perderás a Horda.
1160
01:50:08,960 --> 01:50:11,122
E esta guerra é apenas o início.
1161
01:50:51,200 --> 01:50:52,929
Para o teu filho.
1162
01:50:56,840 --> 01:50:59,605
Para que o teu espírito
possa ensiná-Io.
1163
01:51:30,760 --> 01:51:31,886
A adaga de Garona.
1164
01:51:33,960 --> 01:51:35,610
Arranquei-a do pescoço de Llane.
1165
01:51:36,360 --> 01:51:37,850
Tem de haver uma explicação.
1166
01:51:38,400 --> 01:51:40,209
Sim.
1167
01:51:40,400 --> 01:51:42,164
Ela fez uma escolha.
1168
01:51:43,160 --> 01:51:44,525
Não acredito nisso.
1169
01:51:47,960 --> 01:51:51,043
Talvez nós os dois não a conhecêssemos
tão bem como pensávamos.
1170
01:51:54,960 --> 01:51:56,928
Uma cidade não pode ter
1171
01:51:57,280 --> 01:51:58,805
maiorbênção
1172
01:51:59,400 --> 01:52:01,448
do que um rei
1173
01:52:01,600 --> 01:52:03,841
que se sacrifique
1174
01:52:04,200 --> 01:52:05,440
pelo seu povo.
1175
01:52:08,360 --> 01:52:10,806
Mas há que ser digno
de tal sacrifício.
1176
01:52:11,680 --> 01:52:12,966
Temos de o merecer.
1177
01:52:14,280 --> 01:52:15,930
Se mostrarmos apenas
a nossa unidade
1178
01:52:16,240 --> 01:52:18,561
para chorar a morte
de um homem bom,
1179
01:52:18,960 --> 01:52:21,122
será que o Rei Llane se enganou
ao acreditar em vós?
1180
01:52:21,600 --> 01:52:23,090
Não!
1181
01:52:24,440 --> 01:52:26,204
Vingar-vos-emos, Majestade!
1182
01:52:28,280 --> 01:52:30,521
Conduzi-nos contra os orcs, Lothar!
1183
01:52:31,880 --> 01:52:33,530
Lothar! Lothar!
1184
01:52:47,880 --> 01:52:49,245
PorAzeroth!
1185
01:52:49,520 --> 01:52:51,887
PorAzeroth e pela Aliança!
1186
01:52:51,960 --> 01:52:54,327
PorAzeroth!
1187
01:52:54,560 --> 01:52:56,449
Pela Aliança!
1188
01:53:00,400 --> 01:53:04,883
WARCRAFT: O PRIMEIRO ENCONTRO
DE DOIS MUNDOS
1189
01:53:20,600 --> 01:53:23,206
Viajarás até longe,
meu pequeno Go'el.
1190
01:53:28,840 --> 01:53:32,242
O meu mundo pode estarperdido,
mas agora o teu mundo é este.
1191
01:53:33,560 --> 01:53:35,722
Aproveita tudo o que forútil nele.
1192
01:53:36,000 --> 01:53:37,570
Cria um larpara os orcs
1193
01:53:37,680 --> 01:53:40,411
e não deixes que ninguém
se atrevesse no teu caminho.
1194
01:53:42,760 --> 01:53:44,888
Meu senhor, devíeis ver isto.
1195
01:53:46,360 --> 01:53:49,011
És filho de Durotan e Draka,
1196
01:53:50,000 --> 01:53:52,287
descendes de uma linhagem
ininterrupta de chefes.
1197
01:53:52,360 --> 01:53:55,523
E o nosso povo precisa
mais do que nunca de um Iíder.
1198
02:02:45,680 --> 02:02:47,682
Tradução NOS Audiovisuais
por Gonçalo Sousa
1199
02:03:03,400 --> 02:03:04,401
Portuguese