1
00:00:00,080 --> 00:00:07,080
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:01:11,704 --> 00:01:13,704
«بنیاد»
3
00:01:13,728 --> 00:01:20,728
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
4
00:01:20,752 --> 00:01:26,052
مترجمان
.:: امیر دلپسند و مهدی ترابی ::.
5
00:01:26,128 --> 00:01:28,255
هر دنیایی ارواحی داره
6
00:01:29,173 --> 00:01:31,258
و هر خونهای توسط اونا تسخیر شده
7
00:01:33,844 --> 00:01:35,721
حتی قصرِ امپراتوری
8
00:01:36,480 --> 00:01:39,358
مخصوصاً قصرِ امپراتوری
9
00:01:40,382 --> 00:01:42,382
(چهارصد سال قبل)
10
00:01:43,854 --> 00:01:45,272
کجا بودی؟
11
00:01:45,355 --> 00:01:47,274
همراه برنامه نویسای حکومت
12
00:01:47,858 --> 00:01:49,860
اخیراً بیشتر از اینکه پیش من باشی
پیش اونا بودی
13
00:01:50,694 --> 00:01:53,329
وظیفهی بزرگی بهشون واگذار کردید
«کلئونِ اول»
14
00:01:54,990 --> 00:01:56,575
لازمه جایگزینشون کنیم؟
15
00:01:56,658 --> 00:01:57,910
خودشون راهشو پیدا میکنن
16
00:01:59,036 --> 00:02:01,997
میتونم روت حساب کنم
مگه نه دمرزل؟
17
00:02:02,623 --> 00:02:04,416
تا راهشو پیدا کنی؟
18
00:02:05,125 --> 00:02:06,126
البته کلئون
19
00:02:06,210 --> 00:02:07,419
فقط این نیست
20
00:02:08,753 --> 00:02:09,755
موضوع همه چیزه
21
00:02:10,547 --> 00:02:12,925
همیشه فکر میکردم بعد
از مُردنم تو اینجا میمونی
22
00:02:13,008 --> 00:02:17,554
ولی به ذهنم خطور کرد، در تاریکیای
...که پیش روی زندگی من هست
23
00:02:19,598 --> 00:02:21,391
نباید روی احتمالات حساب کنم
24
00:02:22,142 --> 00:02:23,977
من به امپراتوری وفادارم
25
00:02:24,061 --> 00:02:27,689
بله، ولی امپراتوری هم به تو وفادار هست؟
26
00:02:29,149 --> 00:02:31,568
به گونهی تو همیشه دلرحمی نشون ندادن
27
00:02:31,652 --> 00:02:35,489
دارید احساساتی میشید
به احساساتتون نزدیک میشید
28
00:02:37,533 --> 00:02:38,784
خب، دارم میمیرم
29
00:02:41,036 --> 00:02:42,955
و دارم همه چیز رو نصفه و نیمه رها میکنم
30
00:02:43,455 --> 00:02:45,332
از جانشینتون ناراضی هستید؟
31
00:02:47,251 --> 00:02:50,420
هنوزم میتونیم ایدهی ازدواج
و وارث رو بررسی کنیم
32
00:02:50,504 --> 00:02:55,884
دمرزل، بخاطر کسی که هستی
...یا شاید بخاطر چیزی که هستی
33
00:02:58,262 --> 00:02:59,742
چیز هایی هستن که هیچوقت نمیفهمی
34
00:02:59,805 --> 00:03:01,723
شاید روزی مرگ رو بفهمم
35
00:03:02,266 --> 00:03:03,517
درسته
36
00:03:04,226 --> 00:03:07,020
ولی شک دارم به این زودیها موعدش رو حس کنی
37
00:03:11,066 --> 00:03:14,194
من باید کامل شدن پل ستارهای رو میدیدم
38
00:03:15,612 --> 00:03:19,658
خودم، ذهنم، چشمهام
39
00:03:21,743 --> 00:03:24,913
باید از سکوی مداری با هم بالا میرفتیم
40
00:03:24,997 --> 00:03:27,416
و به پایین نگاه میکردیم و تمام
چیزهایی که ساختیم رو میدیدیم
41
00:03:28,792 --> 00:03:30,127
و یه روزی این کارو میکنیم
42
00:03:32,821 --> 00:03:34,531
تداومِ شما یه چیز مسلمه
43
00:03:37,755 --> 00:03:40,655
(چهارصد سال بعد)
44
00:03:41,471 --> 00:03:44,474
زیاد بهش فکر میکنی؟ -
شما که منو میشناسید -
45
00:03:45,559 --> 00:03:48,478
من هیچ چیز یا هیچکس رو فراموش نمیکنم
46
00:03:48,502 --> 00:03:50,290
(نوزده سال بعد از انفجار پل ستارهای)
47
00:03:50,314 --> 00:03:52,949
امپراتوری همیشه در ذهن منه
(نوزده سال بعد از انفجار پل ستارهای)
48
00:03:52,983 --> 00:03:55,986
مدارِ سکو با سرعت زیادی در حال مرگه
49
00:03:57,863 --> 00:04:01,533
یا شایدم فیزیکدانها اینو گفتن
چون نگرانن روی سرشون سقوط کنه
50
00:04:01,617 --> 00:04:03,493
کار اونا اینه که نگران اینجور چیزا باشن
51
00:04:03,577 --> 00:04:05,078
کار ما نیست؟
52
00:04:10,417 --> 00:04:13,921
شاید هنوز کار تو باشه
ولی دیگه کار من نیست
53
00:04:15,172 --> 00:04:16,673
و همینطور دیگه کار اون هم نیست
54
00:04:17,466 --> 00:04:19,951
این که چطور این روزهای آخر رو بگذرونید
به خودتون بستگی داره
55
00:04:20,761 --> 00:04:22,387
هر نسخه از شما متفاوته
56
00:04:24,056 --> 00:04:25,265
یه جورایی به این حرف شک دارم
57
00:04:26,183 --> 00:04:30,771
ولی ممنون از اینکه موقع محو شدنم از
صحنهی روزگار کاری میکنی حس کنم خاص هستم
58
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
برای ایشون سخت ترین دوران بود
59
00:04:38,195 --> 00:04:40,489
ایشون فقط داونِ نوزاد رو
داشتن تا روی تخت پادشاهی بشونن
60
00:04:41,365 --> 00:04:42,741
کودکی با چشمهای ایشون
61
00:04:44,326 --> 00:04:48,664
از هر نظر همسان بودن
ولی به هر حال ایشون نوزاد بودن
62
00:04:50,165 --> 00:04:52,251
وقتی بهشون نگاه میکنم
به این فکر میکنم
63
00:04:53,836 --> 00:04:55,420
اون تو رو هم داشت
64
00:04:57,631 --> 00:05:01,718
لطفاً به دیدن استاد ایلان برید اعلیحضرت
ایشون منتظر آخرین تست لباستون هستن
65
00:05:21,446 --> 00:05:22,865
شروع کنیم؟
66
00:05:27,327 --> 00:05:29,997
جزئیاتش، بینقص هستن
67
00:05:34,293 --> 00:05:35,878
برای دوخت جادکمه
68
00:05:35,961 --> 00:05:37,504
سبز یشمی فکر کنم خوب باشه
69
00:05:44,553 --> 00:05:46,013
برو
برو
70
00:05:57,149 --> 00:05:58,442
متأسفم اعلیحضرت
71
00:05:58,525 --> 00:05:59,776
وزن کم کردم
72
00:05:59,860 --> 00:06:02,187
...مطمئنم استخوان بندیتون -
من دارم فرتوت و کوچیک میشم -
73
00:06:03,322 --> 00:06:05,824
دنیا قراره منو از فاصلهی دور ببینه
74
00:06:07,075 --> 00:06:09,244
لباس یه چیز منحصر بفرده ایلان
75
00:06:10,621 --> 00:06:14,833
این یه مزیته که هنگام
عروج این لباس رو تنم کنم
76
00:06:14,917 --> 00:06:17,002
ممنون اعلیحضرت
77
00:06:17,085 --> 00:06:19,796
میشه تمومش کنیم؟
78
00:06:24,718 --> 00:06:28,138
ایلان، بذار دختره کارو دست بگیره
79
00:06:44,488 --> 00:06:47,658
برادر داسک، نمیدونستم اینجا میاید
80
00:06:52,454 --> 00:06:55,249
آناکرئون، تسپیس
81
00:06:55,332 --> 00:06:57,918
برام سؤاله بعد از رفتن من
هم از اونا صحبت میکنید یا نه
82
00:06:58,001 --> 00:07:00,754
ما اون بیتمدنها رو در هم شکستیم
و اونا رو به حال خودشون رها کردیم
83
00:07:01,463 --> 00:07:03,924
ازمون میخوای چی بگیم که تا حالا نگفتی؟
84
00:07:04,007 --> 00:07:08,262
نمیدونم، هنوز سعی دارم تصمیم بگیرم
چی بگم که هنوز نگفتم
85
00:07:08,345 --> 00:07:09,596
راجع به آسمانِ دوردست؟
86
00:07:09,680 --> 00:07:15,394
راجع به همه چیز، راجع به این که
آیا توان کنترل کردن اینها رو داریم؟
87
00:07:15,477 --> 00:07:20,315
هر چند که سخنان ناگفته زیادی دارم
که از هدر دادنشون متنفرم
88
00:07:20,399 --> 00:07:22,526
وقتی از آسمان دوردست حرف بزنی هدر میرن
89
00:07:22,609 --> 00:07:23,861
من از سلدون حرف میزنم
90
00:07:23,944 --> 00:07:24,945
مردی که خیلی وقته مُرده
91
00:07:26,613 --> 00:07:27,656
و بزودی از یادها میره
92
00:07:27,739 --> 00:07:31,285
این یعنی دیگه حرفهاش
در این امپراتوری ارزشی نداره؟
93
00:07:31,368 --> 00:07:33,787
...برادر، امراتوری قدرتمنده
94
00:07:37,833 --> 00:07:40,169
میراث کلئونِ اول
95
00:07:40,252 --> 00:07:43,005
در عجبم راهی برای نجاتش هست یا نه
96
00:07:43,088 --> 00:07:46,466
با بالابرهای رانشی اونا رو تثبیت کنیم؟
به سمت آسمانها بفرستیمش
97
00:07:47,050 --> 00:07:48,218
که چی بشه؟
98
00:07:48,302 --> 00:07:53,015
تا به دست ضعف خودمون
بقایای رویای کلئونِ اول رو
99
00:07:53,599 --> 00:07:55,017
نابود نکنیم
100
00:08:02,524 --> 00:08:03,650
برادر داسک
101
00:08:05,402 --> 00:08:10,824
ما رویای بزرگ کلئونِ اول هستیم
نه پل ستارهای
102
00:08:17,664 --> 00:08:18,874
رویا پرداز
103
00:08:22,836 --> 00:08:24,463
دانشمند
104
00:08:26,131 --> 00:08:27,758
کیمیاگر
105
00:08:33,179 --> 00:08:34,347
و من
«کلئونِ نقاش»
106
00:08:38,271 --> 00:08:40,271
«کلئونِ رویا پرداز»
107
00:08:50,447 --> 00:08:52,366
تمام عمرم سعی کردم
108
00:08:53,033 --> 00:08:56,620
ولی فکر نکنم هیچوقت تونسته
باشم اون چهره رو بازسازی کنم
109
00:08:58,038 --> 00:09:01,708
بیاید، برادراتون آخرین هدیه رو براتون دارن
110
00:09:02,668 --> 00:09:07,047
ازتون ممنونم برادران، برای این غذای زیبا
111
00:09:07,548 --> 00:09:11,260
میتونم مزهی اهمیت رو
در هر بار خوردنم بفهمم
112
00:09:11,885 --> 00:09:17,474
از اعماق وجودم برای وقت و
توجهی که برای من گذاشتید ممنونم
113
00:09:18,308 --> 00:09:19,893
خواهش میکنم برادر
114
00:09:19,977 --> 00:09:22,729
ولی هدیه این نیست
115
00:10:05,731 --> 00:10:09,776
به ترنتور خوش آمدید
چشمِ امپراتوری
116
00:10:09,860 --> 00:10:11,737
خیلی زمان گذشته
117
00:10:13,405 --> 00:10:15,157
اون باشکوه بود
مگه نه؟
118
00:10:15,240 --> 00:10:16,909
لطفاً به صلح احترام
بذارید و از آن لذت ببرید
119
00:10:16,992 --> 00:10:18,118
درسته
120
00:10:18,869 --> 00:10:22,623
و به افتخار اون برای تو
چیز بزرگتری خلق میکنیم
121
00:10:24,541 --> 00:10:27,628
لطفاً به صلح احترام
بذارید و از آن لذت ببرید
122
00:11:58,635 --> 00:12:02,431
نباید اینجا باشید
میدونید که
123
00:12:02,514 --> 00:12:07,019
ممکن نیست من اولین نفری باشم
که میخوام نسخهی جوانم رو ببینم
124
00:12:07,102 --> 00:12:09,062
برای همین بود که قانون رو درست کردیم
125
00:12:09,146 --> 00:12:12,733
تا حالا اون آواز رو نشنیده بودم
یا شایدم شنیدم؟
126
00:12:18,780 --> 00:12:21,491
تعجبی نداره که امپراتوری انقدر دوستت داره
127
00:12:23,493 --> 00:12:28,332
نمیتونم اون بچه رو
نگاه کنم و فکر کنم بیگناهه
128
00:12:28,415 --> 00:12:29,833
...حتی اگه حق با سلدون نبود
129
00:12:32,085 --> 00:12:34,129
یه مورد غیر طبیعی توی این بچه هست
130
00:12:36,423 --> 00:12:37,424
شما باید برید
131
00:12:38,884 --> 00:12:40,135
باید استراحت کنید
132
00:12:50,646 --> 00:12:54,066
عجیبه، دیدن خودت که قراره متولد بشی
133
00:14:05,095 --> 00:14:08,557
بخوابید، فردا میبینمتون
134
00:14:08,640 --> 00:14:10,267
...امشب دیدمت
135
00:14:11,185 --> 00:14:14,438
که به اولین برادرمون در
پل ستارهای نگاه میکردی
136
00:14:15,439 --> 00:14:17,191
ما کافی نیستیم؟
137
00:14:19,193 --> 00:14:21,236
برای همین دلت براش تنگ شده؟
138
00:14:23,614 --> 00:14:25,574
نه برادر عزیز
139
00:14:27,159 --> 00:14:28,368
تو کافی هستی
140
00:14:41,590 --> 00:14:44,885
فقط مشکل اینجاست
که همیشه منو ترک میکنی
141
00:15:35,602 --> 00:15:38,397
تو به بزرگی ما رسیدی
142
00:15:39,523 --> 00:15:43,026
برادر داون
حالا دِی هستی
143
00:15:56,582 --> 00:15:59,960
ممنونم برادر داسک
144
00:16:12,556 --> 00:16:15,851
و داونِ جدید همین حالا بیدار شد
145
00:16:16,602 --> 00:16:19,563
روز طولانی و زیبایی پیش رو داری
146
00:16:25,736 --> 00:16:28,614
برادر دارکنس
زمانش رسیده
147
00:16:44,213 --> 00:16:45,964
رویا درونِ شما به زندگی ادامه میده
148
00:16:46,048 --> 00:16:49,134
چون شما رویا رو درون خودتون زنده نگه داشتید
149
00:17:09,695 --> 00:17:11,573
چیزی نیست
150
00:17:17,204 --> 00:17:18,204
مشکلی نیست
151
00:17:19,540 --> 00:17:20,874
همه چیز درسته
152
00:17:24,711 --> 00:17:26,003
نه
153
00:17:28,674 --> 00:17:30,425
یه چیزی اشتباهه
154
00:17:49,069 --> 00:17:50,237
دمرزل
155
00:17:51,363 --> 00:17:54,533
من هیچ چیز یا هیچکس رو فراموش نمیکنم
156
00:17:56,493 --> 00:17:58,579
امپراتوری همیشه در ذهن منه
157
00:19:04,019 --> 00:19:06,522
برای زنده بودن باید ارواح رو شناخت
158
00:19:13,654 --> 00:19:15,614
اگه گوش کنیم زمزمههاشون رو میشنویم
159
00:19:15,638 --> 00:19:19,738
(هفده سال بعد)
160
00:19:20,077 --> 00:19:22,454
همهی ما توسط پیامبران تسخیر شدیم
161
00:19:22,778 --> 00:19:24,778
«کلئونِ چهاردهم»
162
00:19:26,041 --> 00:19:29,628
مطمئنید میخواید پاکش کنید برادر داون؟
163
00:19:29,711 --> 00:19:30,712
بله
164
00:19:31,547 --> 00:19:32,548
دیگه بهش علاقهای ندارم
165
00:19:38,637 --> 00:19:41,098
با به خطر انداختن خودمون،
مردهها رو نادیده میگیریم
166
00:19:45,519 --> 00:19:48,856
و وقتی امپراتوی یک نسل از کلئون رو گذروند
167
00:19:48,939 --> 00:19:51,567
بنیاد شروع به مسکونی کردن ترمینس کرد
168
00:19:52,985 --> 00:19:56,321
امپراتوری هری رو دست کم گرفت
هممون دست کم گرفتیمش
169
00:19:58,031 --> 00:20:01,994
هری پیشبینی کرده بود که کلئونها
تبعید رو به جای اعدام انتخاب میکنن
170
00:20:03,996 --> 00:20:06,748
پیشبینی کرده بود که
سرانجامِ پیروانش ترمینس هست
171
00:20:20,345 --> 00:20:23,765
اومدنشون از هر جنبهای
...از پیش تعیین شده بود
172
00:20:27,769 --> 00:20:29,605
...مکانی که مهاجرا فرود میان
173
00:20:32,941 --> 00:20:34,902
مکانی که قرارگاهشون رو میسازن
174
00:20:52,336 --> 00:20:54,671
تعجبشون رو تصور کنید
175
00:20:54,755 --> 00:20:58,759
وقتی که فهمیدن یه چیز
دیگه هم از قبل اونجاست
176
00:21:01,970 --> 00:21:04,431
اون دیگه چیه؟
177
00:21:26,537 --> 00:21:28,121
توی بررسیها نبود
178
00:21:28,205 --> 00:21:29,706
باید برگردیم؟
179
00:21:29,790 --> 00:21:32,918
کجا برگردیم ماری؟
این سفر همیشه یه طرفه بوده
180
00:21:33,669 --> 00:21:36,755
من میرم بررسیش کنم -
نه، با هم میریم -
181
00:21:44,930 --> 00:21:46,765
لاوری، حالت خوبه؟
182
00:21:46,849 --> 00:21:47,933
آره، آره -
بیا -
183
00:21:48,016 --> 00:21:50,394
فقط یکم سرم گیج رفت -
یالا -
184
00:21:55,065 --> 00:21:56,275
برگردید عقب
185
00:21:58,902 --> 00:22:00,654
عباس! برگرد
186
00:22:12,499 --> 00:22:14,918
به اسم «معلق» شناخته شد
187
00:22:15,752 --> 00:22:18,672
و بعد از چندین دهه
افسانههای بیشماری راجع بهش درست شد
188
00:22:20,924 --> 00:22:23,760
یه شیء باستانی بود که
بیگانههای فضایی اونو جا گذاشته بودن
189
00:22:26,513 --> 00:22:29,183
یه قرارگاه نظارتی توسط کلئونها فرستاده شد
190
00:22:31,393 --> 00:22:33,520
همهی مهاجرا میدونستن
191
00:22:33,604 --> 00:22:37,191
که معلق نمیذاره کسی بهش نزدیک بشه
192
00:22:38,442 --> 00:22:40,819
برای همین اونا هم ازش دور موندن
193
00:22:56,251 --> 00:22:57,961
سفینهی کُند از هم پاشیده شد
194
00:22:59,796 --> 00:23:01,673
یه پناهگاه از پایه بنا شد
195
00:23:06,553 --> 00:23:10,390
و چیزی که زمانی اسرار آمیز بود
حالا دیگه عادی شده بود
196
00:23:16,438 --> 00:23:18,190
معلمش میگه سر و کله زدن باهاش سخته
197
00:23:19,483 --> 00:23:20,567
میگه اون یه غریبهست
198
00:23:22,152 --> 00:23:23,278
خوبه
199
00:23:23,362 --> 00:23:25,239
گوش نمیدی عباس
200
00:23:25,906 --> 00:23:26,907
اون یه رویا پردازه
201
00:23:28,158 --> 00:23:30,202
حواسش پرته
202
00:23:32,037 --> 00:23:33,914
اون یه متفکره
مثل تو
203
00:23:37,167 --> 00:23:38,585
حواسش پرت نیست
204
00:23:40,003 --> 00:23:41,088
آگاهه
205
00:23:41,880 --> 00:23:45,008
نگاهش کن
مجذوبش شده
206
00:23:50,305 --> 00:23:51,306
زیباست
207
00:23:52,891 --> 00:23:54,142
خطرناکه
208
00:23:54,226 --> 00:23:56,019
فکر میکنی داخلش چیه؟
209
00:23:56,103 --> 00:23:57,980
نمیدونیم
210
00:23:58,063 --> 00:23:59,982
پس از کجا میدونی خطرناکه؟
211
00:24:06,488 --> 00:24:07,489
بیا
212
00:24:09,113 --> 00:24:11,913
(زمان حال)
213
00:25:16,058 --> 00:25:17,059
برو
214
00:25:18,936 --> 00:25:19,937
دور شو
215
00:26:04,439 --> 00:26:07,067
همین روزاست که بهم بخوره
و اونوقت خیلی متأسف میشی
216
00:26:07,150 --> 00:26:08,235
سر و وضعت خوبه
217
00:26:08,318 --> 00:26:09,736
آره، هماهنگن
218
00:26:09,820 --> 00:26:12,030
کدوم بخشها؟ -
چکمه راستی با چکمه چپی -
219
00:26:12,114 --> 00:26:13,657
چطور این از دستم در رفت؟
220
00:26:14,491 --> 00:26:16,326
محیط چطور پیش میره؟
221
00:26:16,410 --> 00:26:18,370
تازه از گشتِ ارتفاعات برگشتم
222
00:26:18,453 --> 00:26:21,415
باغچههای گلسنگ دارن کوچیک میشن
هلالهای یخی دارن میرن سمت جنوب
223
00:26:21,498 --> 00:26:23,375
انگار قراره بهار گرم و خوبی داشته باشیم
224
00:26:23,458 --> 00:26:24,710
بگو که از دستش نمیدی
225
00:26:25,669 --> 00:26:27,421
چی، بوی گند گوگرد؟
226
00:26:28,714 --> 00:26:29,715
و یخزدگیها؟
227
00:26:29,798 --> 00:26:33,218
نه، نگهبان بودن به تو خیلی بیشتر میاد تا من
228
00:26:35,470 --> 00:26:37,514
این یکی گُندس، نه؟
229
00:26:37,598 --> 00:26:42,227
آره، بیشاپز کلا، مؤنث
شاید 600 کیلو وزنشه
230
00:26:42,311 --> 00:26:45,230
توی چند هفتهی گذشته شبا
دیر وقت حصارها رو چک میکرده
231
00:26:45,314 --> 00:26:48,525
میخوام اسمشو بذارم میبل
تنها میپره
232
00:26:50,402 --> 00:26:53,572
سالور، چرا این موقع صبح منو کشوندی اینجا؟
233
00:26:55,616 --> 00:26:58,702
وقتی دخترم واسه چیزی دست دست میکنه میفهمم
یالا بگو
234
00:26:59,870 --> 00:27:01,788
یه تست کوچیک انجام دادم
235
00:27:03,832 --> 00:27:06,585
محدودهی خالی از سکنه یه مشکلی داره
236
00:27:07,169 --> 00:27:08,962
و چی باعث شد الان بررسیش کنی؟
237
00:27:09,046 --> 00:27:10,464
نمیدونم، یه حس؟
238
00:27:11,924 --> 00:27:13,759
بررسیش کردم
مدرک دارم
239
00:27:13,842 --> 00:27:15,719
البته
به اونم گفتی؟
240
00:27:15,802 --> 00:27:17,137
اول میخواستم تو بدونی
241
00:27:17,221 --> 00:27:20,307
ممنونم ولی اینو باید اون بدونه
242
00:27:22,434 --> 00:27:23,894
روی بخش مدرک هم بیشتر تأکید کن
243
00:27:55,092 --> 00:27:57,427
به لطف تلاشهای دکتر سلدون
244
00:27:57,511 --> 00:28:00,180
کلئونِ دوازدهم پناهگاه ما رو برقرار کرد
245
00:28:00,264 --> 00:28:03,809
در بحث زمانسنجی
ساعت آبی ابزار دقیق تریه
246
00:28:03,892 --> 00:28:08,438
درسته، ولی برای کار کردن به آب نیاز داره
درسته؟
247
00:28:08,522 --> 00:28:09,815
خب، معلومه
248
00:28:09,898 --> 00:28:12,150
چی میشه اگه آب تموم بشه
کارآموز جُرد؟
249
00:28:12,234 --> 00:28:16,113
برای ساعت آفتابی تنها یه اشارهگر نیازه
که میشه این تیغه
250
00:28:16,196 --> 00:28:18,073
و البته...خورشید
251
00:28:19,324 --> 00:28:25,455
هری سلدون به ما اعتماد کرد که
بعد از نابودی تمدن رو از نو بسازیم
252
00:28:25,539 --> 00:28:26,748
نمیتونیم بر پایه احتمالات کار کنیم
253
00:28:26,832 --> 00:28:29,251
حالا چه بازماندههای
آینده بتونن بخونن یا نه
254
00:28:29,334 --> 00:28:30,627
یا به هر زبونی حرف بزنن
255
00:28:30,711 --> 00:28:33,589
حتی نمیدونیم ممکنه توی چه
سیارههایی خودشونو پیدا کنن
256
00:28:34,590 --> 00:28:37,384
اگه خودشونو توی سیگنس پرایم پیدا کنن چی؟
257
00:28:38,010 --> 00:28:41,221
جایی که تنها رطوبتِ موجود
برگریزهای ویره هستن
258
00:28:41,305 --> 00:28:45,142
پس، آره
ساعت آبی دقیق تره
259
00:28:46,185 --> 00:28:47,853
ولی ساعت آفتابی کار آمدتره
260
00:28:47,936 --> 00:28:51,690
ما نمیتونیم برای هر وضعیت یا احتمالی که
نسلهای بعدی ما با اون روبهرو هستن تدارک ببینیم.
261
00:28:51,773 --> 00:28:54,234
بخاطر همین هم
به هر گونه نظری نمیتونیم ادامه بدیم،
262
00:28:54,318 --> 00:28:56,528
برای همین باید تصمیم بگیریم
و بارها و بارهای دیگه تصمیم بگیریم.
263
00:28:58,363 --> 00:28:59,907
تا وقتی که نابودی فرا برسه.
264
00:29:00,490 --> 00:29:02,326
من بودم ساعت آبی رو انتخاب میکردم.
265
00:29:02,409 --> 00:29:05,078
اگه اینجا هنوزم تمرین میکردی
میتونستی انتخاب کنی.
266
00:29:05,162 --> 00:29:06,663
ببخشید...
267
00:29:06,747 --> 00:29:08,290
میدونم مناسب همین
جایگاهی که داری هستی
268
00:29:08,373 --> 00:29:10,518
ازمون محافظت میکنی،
خاطرجمع میشی که بنیان نجات پیدا کنه...
269
00:29:10,542 --> 00:29:12,342
از این خاطرجمع میشم که تو نجات پیدا کنی.
بنیان که...
270
00:29:12,419 --> 00:29:14,338
فرق نداره.
بنیان خود ما هستیم.
271
00:29:14,421 --> 00:29:17,549
- من نیستم.
- ولی باور که داری و همین کافیه.
272
00:29:17,633 --> 00:29:19,468
نه، طوری از اینجا تعریف نکن
که انگار یه فرقهست.
273
00:29:19,551 --> 00:29:22,804
بعضی از افراد نسل ما میدونن
که دینداری واقعی چطوریه.
274
00:29:22,888 --> 00:29:25,265
اصلا میخوای بدونی
اومدم چی بهت بگم؟
275
00:29:30,479 --> 00:29:32,439
میدونی که دوست ندارم نزدیکش بشم.
276
00:29:32,523 --> 00:29:35,651
بابا گفت که مدرک لازم داری و
این یکی رو باید به شخصه تجربه کنی.
277
00:29:38,695 --> 00:29:40,113
محدودهٔ خالی از سکنه
در حال گسترشه.
278
00:29:41,448 --> 00:29:44,618
محدوده قبلا از اینجا شروع میشد.
حالا از اینجا شروع میشه.
279
00:29:46,453 --> 00:29:49,498
اگر همینطور گستردهتر بشه،
شاید لازم باشه که شهر رو تخلیه کنیم.
280
00:30:15,816 --> 00:30:17,776
اولین باری رو که اینجا پیدات کردم یادمه.
281
00:30:18,735 --> 00:30:20,821
چهار ساله، نصف شبی،
282
00:30:21,697 --> 00:30:25,117
یه جوری زیرش وایستاده بودی
انگار که هیچی نیست.
283
00:30:27,578 --> 00:30:29,663
وقتی هم صدات زدم
دوست نداشتی برگردی.
284
00:30:30,247 --> 00:30:32,291
آره، فکر میکردم داره صدام میزنه.
285
00:30:32,374 --> 00:30:33,458
روح رو میگم.
286
00:30:35,294 --> 00:30:36,628
مثل یه دوست خیالی.
287
00:30:38,297 --> 00:30:41,466
روی زمین خوابیدم و سعی کردم سینهخیز به سمتت
بیام ولی خیلی درد داشت.
288
00:30:41,550 --> 00:30:42,885
همینطور...
289
00:30:44,970 --> 00:30:46,054
نگاهم کردی.
290
00:30:47,848 --> 00:30:51,852
نمیتونستم بفهمم چرا
معلق به تو آسیب میزنه و به من نمیزنه.
291
00:30:52,352 --> 00:30:53,604
تو با بقیه فرق داری، سالور.
292
00:30:54,897 --> 00:30:56,106
همیشه فرق داشتی.
293
00:30:58,609 --> 00:30:59,985
پس چرا من رو مخفی میکنی؟
294
00:31:03,071 --> 00:31:05,466
من و پدرت دوست نداشتیم که
طرز برخورد مردم با تو فرق داشته باشه.
295
00:31:05,490 --> 00:31:09,077
آره، ولی بازم فرق داره مامان.
همیشه همینطورن.
296
00:31:12,080 --> 00:31:13,415
براشون مایهٔ دردم.
297
00:31:14,124 --> 00:31:15,375
درست مثل معلق.
298
00:31:15,459 --> 00:31:17,002
الان داره صدات میزنه؟
299
00:31:19,505 --> 00:31:20,547
با کلمه نه.
300
00:31:21,882 --> 00:31:23,217
ثابت کن.
301
00:31:26,053 --> 00:31:27,304
به نظرم داره بیدار میشه.
302
00:31:28,180 --> 00:31:29,681
تو و بقیهی نویسندههای دایرةالمعارف
303
00:31:29,765 --> 00:31:33,769
برای یک بحران بعید داشتید آماده میشدید.
304
00:31:36,563 --> 00:31:40,025
ولی فکر کنم شروع شده، الان.
305
00:31:43,529 --> 00:31:46,114
جیا! کیِر! بچهها، هیوگو اومده!
306
00:31:46,740 --> 00:31:49,910
- هیوگو اومده!
- هیوگو اومده! هیوگو اومده، زودباشید.
307
00:31:50,577 --> 00:31:52,746
- هیوگو اومده!
- زودباشید، هیوگوئه!
308
00:31:52,829 --> 00:31:54,540
- هیوگو!
- هیوگو!
309
00:31:54,623 --> 00:31:56,583
هیوگو!
310
00:31:56,667 --> 00:31:58,627
نگاهش کنید! زودباشید.
311
00:32:06,093 --> 00:32:09,012
- از این وسط رد بشید.
- هی، نه! هی!
312
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
- نمیتونی من رو بگیری.
- از این طرف.
313
00:32:11,056 --> 00:32:14,142
بیاین بچهها، بیاین.
عجله کنید! بریم!
314
00:32:14,226 --> 00:32:16,270
پولی، زودباش! عجله کن!
315
00:32:16,895 --> 00:32:19,106
هیوگو! هیوگو!
316
00:32:22,860 --> 00:32:24,820
- هیوگو!
- هیوگو!
317
00:32:24,903 --> 00:32:26,113
چهار طرفدار دو آتیشهات اینجان، هیوگو!
318
00:32:26,196 --> 00:32:29,491
خانمها، آقایون،
واسه شما آدم بزرگا چه کاری میتونم بکنم؟
319
00:32:29,575 --> 00:32:30,951
چیزی برامون آوردی؟
320
00:32:31,910 --> 00:32:34,413
شکلات کرلینی، خدمت شما.
321
00:32:34,913 --> 00:32:37,624
ما شکلات نمیخوایم.
نظرت چیه آبجو بدی؟
322
00:32:37,708 --> 00:32:40,752
چطور هر وقت موهای سینهات دراومد
بیای پیشم؟
323
00:32:40,836 --> 00:32:42,689
مثل این توله سگهای تُخس هم
نیاید التماس بکنید.
324
00:32:42,713 --> 00:32:44,965
ما که التماس نمیکنیم، داریم...
معامله میکنیم.
325
00:32:45,048 --> 00:32:46,967
اینطوریه؟ چی در ازای چی؟
326
00:32:47,050 --> 00:32:49,845
هوش و گروه خودمون خوبه؟
327
00:32:50,470 --> 00:32:51,471
به سختی میشه رد کرد.
328
00:32:54,016 --> 00:32:55,017
بذارید یه چیزی بگم.
329
00:32:56,185 --> 00:32:58,187
اگه شما دلقکها توی
خالی کردن وسایل کمکم کنید،
330
00:32:58,270 --> 00:33:01,207
شاید بتونم یه چیزی که یه خورده
مناسب بالاتر از سن شماست پیدا کنم.
331
00:33:01,231 --> 00:33:02,941
قبوله، انجامش میدم.
332
00:33:03,025 --> 00:33:04,109
همهمون انجام میدیم.
333
00:33:04,193 --> 00:33:05,194
پس برید.
334
00:33:05,277 --> 00:33:06,695
- زودباشید بچهها.
- زودباشید.
335
00:33:06,778 --> 00:33:08,780
- کیِر، بگیرش، پولی.
- من اینجام.
336
00:33:22,461 --> 00:33:23,545
چه بوی گندی میاد.
337
00:33:24,129 --> 00:33:26,798
بایدم بوی گندی بده.
سوراخهای چکمههام رو چسب زدم.
338
00:33:26,882 --> 00:33:28,008
پیازها بیشتر از اونیه که فکر میکردم.
339
00:33:29,134 --> 00:33:30,844
شایدم من دستور پخت
اشتباهی دارم.
340
00:33:30,928 --> 00:33:32,596
اگه اشتباه باشه که
فاجعه میشه.
341
00:33:34,681 --> 00:33:35,766
همینطور باید بمونه.
342
00:33:37,726 --> 00:33:38,769
چی شده؟
343
00:33:39,603 --> 00:33:40,896
مرد توی آشپزخونمه.
344
00:33:45,150 --> 00:33:46,318
از کِی اینجایی؟
345
00:33:47,152 --> 00:33:49,404
29 ساعتی میشه.
346
00:33:51,198 --> 00:33:53,075
و بقیهی کهکشان چطور بود؟
347
00:33:53,158 --> 00:33:54,159
اوه، بزرگ بود.
348
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
یه موقعی باید بری ببینی.
349
00:33:57,412 --> 00:33:58,413
جدی؟
350
00:34:09,049 --> 00:34:10,300
آیرینای چهارم.
351
00:34:11,385 --> 00:34:13,512
یه قاره بیشتر نداره،
ولی سر تا سر استواییه.
352
00:34:13,594 --> 00:34:15,848
حشره داره اندازهٔ سگ
ولی به همون اندازه نازن.
353
00:34:17,099 --> 00:34:19,184
دارو دادم و میوه برداشتم.
354
00:34:19,268 --> 00:34:21,687
مثل آدم سیاری که از
هر جایی آذوقهش رو جور میکنه.
355
00:34:22,228 --> 00:34:24,690
- میوهها رو کجا بردی؟
- به هسپروس.
356
00:34:24,773 --> 00:34:27,234
که میشه گفت به خوبی خودم بود.
357
00:34:27,317 --> 00:34:31,112
ولی مأموریت سختی
توی این خوشهٔ ستارهای داشتم.
358
00:34:32,447 --> 00:34:34,533
به محض اینکه من معامله رو شروع کردم
اونا هم همینطور ادامه دادن.
359
00:34:34,616 --> 00:34:38,495
وضعیت کارکنان، شکر، رام و پولی خوبی داشت.
360
00:34:40,121 --> 00:34:43,292
فکر میکنی چندتا ماه داره،
باید ببینی چیا دارن.
361
00:34:43,375 --> 00:34:45,460
از آسمونش انگار سکه میریزه.
362
00:34:45,543 --> 00:34:47,295
- سکه میریزه؟
- اوهوم.
363
00:34:47,379 --> 00:34:48,839
خیلی دوست دارم ببینم.
364
00:34:48,922 --> 00:34:51,842
خب، باید بری.
از این سیارهٔ یخی بیا بریم.
365
00:34:53,177 --> 00:34:56,221
- اینجا کار دارم.
- آره ولی خودت که انتخاب کردی.
366
00:34:56,304 --> 00:34:58,098
نه ولی بازم به من سپردن و...
367
00:34:59,933 --> 00:35:02,495
امکان داره بدونی دلایلی داری
ولی ندونی خود دلایل چی هستن؟
368
00:35:02,519 --> 00:35:04,396
دلایل مهم بودن تو در اینجا؟
369
00:35:05,397 --> 00:35:07,649
امکانش هست.
یه خورده خودخواهانهست ولی ممکنه.
370
00:35:07,733 --> 00:35:10,068
من نگفتم مهمم.
گفتم نمیتونم از اینجا برم.
371
00:35:13,113 --> 00:35:15,616
حرف از رفتن شد،
دوست داری الان شام بخوریم یا بعدش؟
372
00:35:17,242 --> 00:35:18,243
بعدش بهتره.
373
00:36:16,385 --> 00:36:17,636
چیکار میکنی؟
374
00:36:19,596 --> 00:36:20,597
چیزی شده؟
375
00:36:21,974 --> 00:36:24,893
حس عجیبی دارم.
میرم دوروبَر یه قدمی بزنم.
376
00:36:24,977 --> 00:36:27,688
چون حس عجیبت از اون
بیرون داره میاد؟
377
00:36:27,771 --> 00:36:29,189
نه، اینجاست.
378
00:36:30,399 --> 00:36:31,692
فقط میخوام یه قدمی بزنم.
379
00:36:31,775 --> 00:36:35,279
پس اگه بگم «بذار منم شلوارم رو بپوشم» چی میگفتی؟
380
00:36:35,362 --> 00:36:39,157
تا 25 ساعت دیگه شلوار نپوشی.
381
00:36:42,578 --> 00:36:44,746
- دفعهٔ بعدی هم عصبانی میشی؟
- اصلا.
382
00:37:05,392 --> 00:37:06,810
اینجا چیکار میکنی؟
383
00:37:09,813 --> 00:37:10,981
وایستا!
384
00:37:18,071 --> 00:37:20,574
وایستا، ساعت از خاموشی گذشته.
385
00:37:38,300 --> 00:37:40,969
آهای! آهای!
386
00:38:13,335 --> 00:38:14,336
کی هستی؟
387
00:39:06,513 --> 00:39:07,681
یعنی چی؟
388
00:39:08,432 --> 00:39:09,933
صدای گلوله شنیدم.
چی شده؟
389
00:39:10,017 --> 00:39:12,561
من دیوونه شدم یا
این سفینهٔ آناکرئونه؟
390
00:39:17,816 --> 00:39:19,484
اوه، دیوونه شدی.
391
00:39:19,568 --> 00:39:20,777
ولی نه توی این مسئله.
392
00:39:29,870 --> 00:39:31,580
و بعد این سه سفینه اومدن.
393
00:39:32,080 --> 00:39:34,416
- بهشون خوشآمد بگید
- گفتیم، جوابی نگرفتیم.
394
00:39:34,499 --> 00:39:36,543
درخواست ملاقاتمون رو هم قبول نمیکنند.
395
00:39:36,627 --> 00:39:38,507
باید یکی از شاتلهامون
رو برای دیدنشونن بفرستیم؟
396
00:39:38,587 --> 00:39:39,880
شاتلهایی که مسلح نیستن؟
397
00:39:40,964 --> 00:39:43,342
اینها سفینهی جنگی هستن، مسلحه.
398
00:39:43,425 --> 00:39:44,718
این چرا اینجا اومده؟
399
00:39:44,801 --> 00:39:46,803
چون میدونه سفینهی جنگی چه شکلیه.
400
00:39:46,887 --> 00:39:48,222
در ضمن، خودش از تسپینه.
401
00:39:48,305 --> 00:39:49,681
بعد از بمباران به سیارهٔ خودش نرفته.
402
00:39:50,349 --> 00:39:51,850
امکان نداره، این یعنی...
403
00:39:51,934 --> 00:39:55,270
نزدیک هفتاد سالمه
ولی نصف عمرم رو بین دروازهها خواب منجمد داشتم.
404
00:39:55,812 --> 00:39:58,124
وقتی به آناکرئون کالایی رو میبری
بهتره خونت غیر اسیدی باشه.
405
00:39:58,148 --> 00:40:01,652
- آناکرئون مورد تأیید امپراتوریه.
- بچه نباش، لوئیس.
406
00:40:01,735 --> 00:40:04,696
شاید اشتباه باشه.
شایدم راهشون رو گم کردن.
407
00:40:04,780 --> 00:40:06,758
دقیقا سعی کردن دزدکی
وارد رادار ما بشن.
408
00:40:06,782 --> 00:40:09,868
ما که فقط یه پایگاه علمی هستیم.
چیز باارزشی اینجا نداریم.
409
00:40:09,952 --> 00:40:12,496
شهردار، تا به حال آناکرئونها
اینجا اومدن؟
410
00:40:12,579 --> 00:40:15,415
نه آناکرئون نه تسپین.
هیچکس توی این سی سال نیومده.
411
00:40:15,499 --> 00:40:18,293
طبق فرمان امپراتوری،
ورود به ترمینس برای همشون قدغنه.
412
00:40:18,377 --> 00:40:19,962
حتما به معلق ربط داره.
413
00:40:20,045 --> 00:40:21,338
چی؟
414
00:40:22,256 --> 00:40:24,049
محدودهٔ خالی از سکنه
داره گستردهتر میشه.
415
00:40:24,132 --> 00:40:25,527
- دیروز متوجه شدم؟
- سرعش چقدره؟
416
00:40:25,551 --> 00:40:27,302
روز بعد هم آناکروئنها
سر و کلهشون پیدا شد.
417
00:40:27,386 --> 00:40:29,930
اساساً ما یه پایگاه نظامی هستیم.
418
00:40:30,013 --> 00:40:33,392
و خدا میدونه که آناکرئونها
چه دعوایی با امپراتوری دارن.
419
00:40:33,475 --> 00:40:35,602
نظرت اینه که معلق ممکنه که...
420
00:40:35,686 --> 00:40:38,021
نظرم اینه که معلق چیزی رو میدونسته
و واکنش نشون داده.
421
00:40:38,105 --> 00:40:39,356
شایدم بهمون هشدار داده.
422
00:40:39,439 --> 00:40:44,653
یعنی معلق به تو علامت داده؟
چون به نحوی آدم خاصی هستی؟
423
00:40:45,237 --> 00:40:47,364
سالور توی شهر زندگی نمیکنه.
424
00:40:47,447 --> 00:40:50,075
باید به این فکر کنیم که چه نقشهای ممکنه...
425
00:40:50,158 --> 00:40:51,451
بیخیال نقشه بشید.
426
00:40:51,535 --> 00:40:52,703
سلدون مرده.
427
00:40:53,745 --> 00:40:55,765
کِی قراره شماها به فکر خودتون باشید؟
428
00:40:55,789 --> 00:40:59,001
خیلیخب، کافیه.
لازم نیست قضیه رو پیچیده کنیم.
429
00:40:59,084 --> 00:41:03,422
آناکرئونها خوشآمدگویی ما رو قبول نکردن
و از فضای هوایی امپراتوری تخطی کردن.
430
00:41:03,505 --> 00:41:05,424
راهکار ما مشخصه.
431
00:41:05,507 --> 00:41:09,595
به محض اینکه به پنجرهٔ چرخشی
رسیدیم، به گوی ارتباطات وصل میشیم.
432
00:41:10,179 --> 00:41:12,973
با امپراتوری ارتباط میگیریم
و اونا هم میان.
433
00:41:14,308 --> 00:41:15,767
کجا میری؟
434
00:41:15,851 --> 00:41:17,186
تا اسلحهخونه رو چک کنم.
435
00:41:18,854 --> 00:41:21,231
اگه آناکرئونها قبل امپراتوری
به اینجا میان،
436
00:41:21,315 --> 00:41:23,901
میخوام بدونم چه آسیبی میتونیم
بهشون بزنیم.
437
00:41:25,027 --> 00:41:26,827
آخرین باری که اینا خراب شد کِی بود؟
438
00:41:26,862 --> 00:41:29,591
- یه خورده خودمون رو دست بالا گرفتیم.
- اگه کمکی میکنه من یه تفنگ یونی دارم.
439
00:41:29,615 --> 00:41:31,575
مامان، توی انبارهای ذخیره چیزی هست
که به دردمون بخوره؟
440
00:41:31,617 --> 00:41:34,203
چندتا تبر با یه فلاخن
از دنیای ویور هست.
441
00:41:34,286 --> 00:41:36,455
- باید این کار رو میسپردن به من.
- وظیفهٔ تو که نیست.
442
00:41:36,538 --> 00:41:39,166
- نه؟ من ازت محافظت میکنم، یادته؟
- زود باشید، زود باشید.
443
00:41:39,249 --> 00:41:41,710
معمولا من برای همچین بحرانهایی
الکل پیشنهاد میکنم.
444
00:41:42,711 --> 00:41:44,254
پنجرهٔ چرخشی باز شده.
445
00:41:45,172 --> 00:41:47,841
پروتکل برقراری ارتباط
چند ثانیهای طول میکشه.
446
00:42:00,646 --> 00:42:01,813
چی شده؟
447
00:42:01,897 --> 00:42:05,108
گوی ارتباطات به هیچ کدوم از
پیامهای ما جواب نمیده، خاموش شده.
448
00:42:05,901 --> 00:42:07,110
خب از یکی دیگه استفاده کن.
449
00:42:07,194 --> 00:42:08,487
گوی دیگهای نیست.
450
00:42:08,570 --> 00:42:09,780
یعنی چی؟
451
00:42:10,364 --> 00:42:11,865
نمیتونیم با امپراتوری ارتباط برقرار کنیم.
452
00:42:14,117 --> 00:42:16,537
تو تلاشت رو بکن، نترسید.
453
00:42:16,620 --> 00:42:19,873
ممکنه یه مسئلهٔ سادهای مثل
بارش شهاب سنگ باشه، معلوم میشه.
454
00:42:20,749 --> 00:42:22,501
دقیقا قبل از اومدن سفینهٔ آناکرئون؟
455
00:42:23,460 --> 00:42:26,004
به گمونم آناکرئون ها
قصد دارن اینجا فرود بیان،
456
00:42:26,088 --> 00:42:27,506
چقدر طول میکشه تا بیان؟
457
00:42:27,589 --> 00:42:31,051
طبق این سرعشون،
باید بگم چهل ساعت دیگه.
458
00:42:38,475 --> 00:42:39,476
مامان.
459
00:43:15,429 --> 00:43:16,430
460
00:43:18,557 --> 00:43:19,558
این چیه؟
461
00:43:21,518 --> 00:43:22,811
روانشناسی تاریخی.
462
00:43:23,937 --> 00:43:26,773
تمام زحمات هری در
یک معادلهٔ ریاضی قرار گرفته.
463
00:43:27,441 --> 00:43:29,860
شب بعد از مراسم ختمش
این رو از دفترش برداشتم.
464
00:43:30,986 --> 00:43:33,697
اعدادش حقایقی هستن که
علت کار ما رو در اینجا نشون میده.
465
00:43:34,781 --> 00:43:37,910
توی سفینه دو نفر بودن که
واقعا این رو درک میکردن.
466
00:43:37,993 --> 00:43:39,453
هری سلدون و گیل دورنیک.
467
00:43:46,251 --> 00:43:47,628
چیزی ازش سر در میاری؟
468
00:43:47,711 --> 00:43:49,463
من؟ نه، نه والا.
469
00:43:50,047 --> 00:43:53,759
سالور، اگر که تو بخشی از نقشه بودی،
470
00:43:54,343 --> 00:43:57,262
خیلی برام راحتتر بود که
تمام این داستانها رو باور کنم.
471
00:44:31,547 --> 00:44:33,298
آره، خب، خوب غافلگیر شدیم.
472
00:44:34,550 --> 00:44:35,592
ارزش امتحان کردن داشت.
473
00:44:35,676 --> 00:44:36,927
جدی؟
474
00:44:37,594 --> 00:44:39,638
بهت گفتم که،
متفاوت بودن به معنی خاص بودن نیست.
475
00:44:59,157 --> 00:45:00,576
گوی ارتباطی خاموش شده.
476
00:45:02,327 --> 00:45:03,954
چه اتفاق شومی.
477
00:45:04,663 --> 00:45:06,248
احتمالا باید فلنگ رو ببندی بری.
478
00:45:08,458 --> 00:45:09,459
اوه جدی؟
479
00:45:11,211 --> 00:45:14,923
آناکرئونها تا دو روز دیگه میان، شایدم کمتر.
480
00:45:15,424 --> 00:45:17,467
هر جایی غیر از اینجا باشی
جات امنتره.
481
00:45:18,552 --> 00:45:20,637
این موقع سال اینجا
منظرهٔ قشنگی داره.
482
00:45:21,346 --> 00:45:23,682
سرزمینهای وسیع غربی که که مثل چی یخزده.
483
00:45:23,765 --> 00:45:24,975
جدی میگم، هیوگو.
484
00:45:25,058 --> 00:45:26,059
تو میخوای محافظت کنی.
485
00:45:28,478 --> 00:45:29,646
من جایی نمیرم.
486
00:45:29,730 --> 00:45:31,064
این جنگ تو نیست.
487
00:45:31,148 --> 00:45:33,483
اوه جدی؟ پس جنگ کیه؟
488
00:45:39,323 --> 00:45:40,324
سلدون؟
489
00:45:42,367 --> 00:45:43,952
پس جنگ تو هم نیست.
490
00:45:46,747 --> 00:45:47,748
با من بیا بریم.
491
00:45:49,166 --> 00:45:50,167
نمیتونم.
492
00:45:50,250 --> 00:45:51,251
چرا نمیتونی؟
493
00:45:54,213 --> 00:45:55,672
چون باید ازشون محافظت کنم.
494
00:45:58,550 --> 00:46:00,761
برای زنده بودن باید ارواح رو شناخت.
495
00:46:01,845 --> 00:46:05,349
امپراتوری از هری میترسید
چون میتونست آینده رو پیشبینی کنه.
496
00:46:06,767 --> 00:46:10,604
ولی در واقع فقط داشت
گذشه رو بررسی میکرد.
497
00:46:14,483 --> 00:46:15,901
چی میخوای؟
498
00:46:17,653 --> 00:46:21,865
به الگوها توجه کنی اونوقت
میتونی از اتفاق بعدی خبردار بشی.
499
00:46:26,328 --> 00:46:28,789
برای زنده بودن باید ارواح رو شناخت.
500
00:46:29,498 --> 00:46:32,000
اگه خوب گوش بدیم،
صدای زمزمههاشون رو میشنویم.
501
00:46:52,771 --> 00:46:53,897
باز تویی که.
502
00:47:26,805 --> 00:47:27,848
سلام.
503
00:47:32,019 --> 00:47:33,270
چی بهت خورده، میبل؟
504
00:47:41,403 --> 00:47:42,446
درد داره ها!
505
00:47:56,210 --> 00:47:57,211
آروم باش.
506
00:47:59,004 --> 00:48:00,214
سلاحت رو بنداز.
507
00:48:06,887 --> 00:48:07,930
کی هستی؟
508
00:48:08,013 --> 00:48:11,725
سالور هاردین، نگهبان ترمینس.
509
00:48:16,772 --> 00:48:19,274
آناکرئونها اجازه ندارن در
خاک امپراتوری باشن.
510
00:48:23,195 --> 00:48:24,321
اینجا چیکار میکنی؟
511
00:48:25,239 --> 00:48:29,868
ارواح، کالبدهایی رو تسخیر میکنن
که زمانی ما درش بودیم.
512
00:48:30,702 --> 00:48:32,287
ما رو محاصره میکنن.
513
00:48:32,371 --> 00:48:35,040
و عطش گرفتن چیزی که مال ماست رو دارن.
514
00:48:35,064 --> 00:48:38,064
مترجمان
.:: امیر دلپسند و مهدی ترابی ::.
515
00:48:38,088 --> 00:48:45,088
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
516
00:48:45,112 --> 00:48:52,112
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez