1
00:01:06,108 --> 00:01:07,985
{\an8}BASADA EN LAS NOVELAS
DE ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:17,035
FUNDACIÓN
3
00:01:28,922 --> 00:01:31,508
De... Deberías haber sido tú.
4
00:01:32,301 --> 00:01:34,887
Deberías haber sido tú.
La cápsula era tuya.
5
00:01:34,887 --> 00:01:38,182
¿Por qué la metiste a ella?
¿Por qué la metiste en la cápsula?
6
00:01:39,474 --> 00:01:42,895
La idolatría le hará enfermar.
7
00:01:42,895 --> 00:01:44,855
Ella no hablará contigo, ¿no?
8
00:01:44,855 --> 00:01:48,233
La creerías. Ella resolvió el enigma.
9
00:01:50,360 --> 00:01:51,987
Ella resolvió el enigma.
10
00:01:51,987 --> 00:01:53,572
Los dioses crearon el vino
11
00:01:53,572 --> 00:01:57,159
para compensar a aquellos
que no pueden permitirse la venganza.
12
00:01:58,243 --> 00:02:04,458
Crearon los cuchillos para satisfacer
a los que no pueden digerir bien.
13
00:02:04,458 --> 00:02:05,542
Tengo un plan.
14
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
No habrías cambiado tu valioso plan, Hari.
No mientas.
15
00:02:07,836 --> 00:02:11,465
Si me lo hubieras contado,
nunca habrías cambiado el plan.
16
00:02:11,465 --> 00:02:15,636
Te recuerdo que el radiante puede prever,
pero no explica los actos de las personas.
17
00:02:15,636 --> 00:02:17,095
No es culpa mía, no es culpa mía.
18
00:02:17,095 --> 00:02:18,639
¡No sabes nada!
19
00:02:19,139 --> 00:02:21,808
¿Quieres tomar las riendas?
¡No sabes nada!
20
00:02:22,309 --> 00:02:25,771
¡No eres más que un caprichoso niño!
21
00:02:25,771 --> 00:02:30,859
Si compartieras tu gran plan
con los demás,
22
00:02:30,859 --> 00:02:33,237
tal vez podrían ayudarte.
23
00:02:33,779 --> 00:02:36,114
Ya viste lo que me pasó en el Cuervo.
24
00:02:36,990 --> 00:02:38,534
Según un antiguo dicho,
25
00:02:38,534 --> 00:02:44,289
cualquier persona puede triunfar,
pero la grandeza solo es para el loco.
26
00:02:44,289 --> 00:02:46,792
Algo está pasando.
27
00:02:47,793 --> 00:02:49,253
Algo está pasando.
28
00:02:58,303 --> 00:03:01,849
Me llamo Salvor Hardin.
29
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
Soy tu hija.
30
00:03:08,939 --> 00:03:11,191
Yo... Yo no tengo hija.
31
00:03:12,359 --> 00:03:13,694
¿Eres Gaal Dornick?
32
00:03:14,444 --> 00:03:15,654
Pues debo ponerte al día
33
00:03:15,654 --> 00:03:19,616
de cierto embrión que puede
que no... recuerdes haber donado.
34
00:03:20,617 --> 00:03:21,743
Ay, dioses...
35
00:03:23,120 --> 00:03:26,081
¿Tanto tiempo? Es que estuve hibernada.
36
00:03:26,081 --> 00:03:27,165
Yo también.
37
00:03:29,418 --> 00:03:31,336
Hemos dormido hasta el futuro.
38
00:03:31,336 --> 00:03:33,922
¿Cuántos años tienes? Biológicos.
39
00:03:34,506 --> 00:03:35,883
Creo que soy mayor que tú.
40
00:03:37,467 --> 00:03:38,969
Salvor Hardin.
41
00:03:41,138 --> 00:03:43,390
- Mari Hardin.
- Ella me gestó.
42
00:03:48,645 --> 00:03:49,730
También me crio.
43
00:03:52,566 --> 00:03:55,986
Pero siempre he sido tuya, creo.
44
00:03:57,404 --> 00:03:58,947
Es como si supiera cosas.
45
00:03:58,947 --> 00:04:02,784
Como que tenía que venir aquí a por ti.
46
00:04:03,368 --> 00:04:06,163
¿Tú viniste a buscarme?
¿No había una voz que te llamaba o...?
47
00:04:06,163 --> 00:04:07,206
No.
48
00:04:09,249 --> 00:04:12,252
Lo siento. ¿Empezamos de nuevo?
49
00:04:13,879 --> 00:04:14,880
De acuerdo.
50
00:04:17,548 --> 00:04:22,554
¿Cómo te llamo?
Es que "mamá" creo que no pega.
51
00:04:23,680 --> 00:04:25,891
¿Qué tal solo Gaal? Por ahora.
52
00:04:25,891 --> 00:04:30,521
Está bien.
Entonces..., háblame de ti, Gaal.
53
00:04:33,106 --> 00:04:34,983
¿De qué son
esas cicatrices en las mejillas?
54
00:04:36,318 --> 00:04:38,862
Háblame de mi padre, Raych.
55
00:04:40,030 --> 00:04:41,698
¿Qué hacen ahí arriba esos anillos?
56
00:04:43,075 --> 00:04:44,326
Cuéntamelo todo.
57
00:04:48,539 --> 00:04:51,083
Al subir el nivel del agua,
los territorios se encogieron.
58
00:04:51,625 --> 00:04:55,963
Eso es lo que pasó en Synnax.
Y es lo que pasó con el Imperio.
59
00:04:56,964 --> 00:04:57,965
{\an8}TRÁNTOR
60
00:04:57,965 --> 00:04:59,591
{\an8}Día a día, década a década,
61
00:04:59,591 --> 00:05:04,429
{\an8}la Primera Fundación iba incorporando
planetas de los bordes del Imperio.
62
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
Y el Imperio se contraía paulatinamente.
63
00:05:21,280 --> 00:05:22,489
¡No pares, Imperio!
64
00:05:22,489 --> 00:05:25,909
- Por favor.
- No, sé tu. Tu voz.
65
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Sí, Imperio.
66
00:05:29,371 --> 00:05:30,581
Imperio no.
67
00:05:31,707 --> 00:05:34,668
Cleón. Cleón.
68
00:05:34,668 --> 00:05:35,711
Sí.
69
00:05:41,842 --> 00:05:44,261
Falta poco... Sí.
70
00:05:45,179 --> 00:05:46,305
Te acompaño.
71
00:05:54,062 --> 00:05:57,232
Abre los ojos, Cleón. Mírame.
72
00:06:41,318 --> 00:06:42,861
No puedes penetrar el aura...
73
00:07:41,211 --> 00:07:42,379
Cleón.
74
00:07:43,213 --> 00:07:44,256
Demerzel.
75
00:08:03,233 --> 00:08:05,652
El Imperio ha encajado un disparo
en el deltoides izquierdo
76
00:08:05,652 --> 00:08:07,571
y un corte torácico profundo.
77
00:08:08,739 --> 00:08:11,033
Le han introducido una nanotoxina
por hoja molecular.
78
00:08:11,033 --> 00:08:14,661
Tenemos 12 segundos
para impedir la muerte cerebral.
79
00:08:18,457 --> 00:08:20,876
El Imperio se recuperará. Estabilizadlo.
80
00:08:22,419 --> 00:08:24,838
Decidle que he ido a hacerme
una reparación.
81
00:08:38,352 --> 00:08:39,352
Tú otra vez.
82
00:09:37,619 --> 00:09:38,787
¿Hari?
83
00:10:34,843 --> 00:10:39,389
Objectos 3D, sombras 2D. Muy avispado.
84
00:10:39,389 --> 00:10:40,682
¿Avispado?
85
00:10:46,647 --> 00:10:47,731
El libro costó dinero.
86
00:10:55,155 --> 00:10:59,326
Sombra tridimensional,
objeto tetradimensional.
87
00:11:00,035 --> 00:11:01,787
Espacio tetradimensional.
88
00:12:33,295 --> 00:12:34,630
¿Yanna?
89
00:12:34,630 --> 00:12:36,173
Amor mío.
90
00:12:36,173 --> 00:12:37,799
Pero estás muerta.
91
00:12:37,799 --> 00:12:38,884
Tú también.
92
00:12:49,478 --> 00:12:50,687
Te echaba de menos.
93
00:12:56,902 --> 00:13:00,822
Yanna, la galaxia... se rompe.
94
00:13:00,822 --> 00:13:03,492
Algo está rompiendo el futuro.
95
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
Puede que... tenga que arreglarlo.
96
00:13:06,662 --> 00:13:07,996
Ayúdame.
97
00:13:07,996 --> 00:13:10,916
Por favor, ojalá no fueras un sueño.
98
00:13:12,042 --> 00:13:14,878
Buscaría la luz de la luna para irritarte.
99
00:13:16,004 --> 00:13:17,172
¿No lo ves?
100
00:13:18,966 --> 00:13:20,300
Soy real.
101
00:13:24,888 --> 00:13:25,931
Demuéstralo.
102
00:13:28,350 --> 00:13:30,561
¿Dejarás que lo diga sin más?
103
00:13:33,689 --> 00:13:37,234
La premisa lleva al punto dos.
104
00:13:37,734 --> 00:13:39,278
Paso a paso.
105
00:13:40,028 --> 00:13:41,363
Un, dos, tres.
106
00:13:42,239 --> 00:13:43,240
Así es.
107
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Tú no eres Yanna. Conozco a mi compañera.
108
00:13:48,704 --> 00:13:50,080
¿Quién eres en realidad?
109
00:13:50,581 --> 00:13:51,999
Tal como hablas, es...
110
00:13:51,999 --> 00:13:53,292
Juzga tú...
111
00:13:54,918 --> 00:13:55,919
...la verdad.
112
00:13:56,920 --> 00:13:58,797
Ve sin más.
113
00:14:09,391 --> 00:14:10,475
¡Salvor!
114
00:14:19,610 --> 00:14:20,861
Salvor.
115
00:14:43,884 --> 00:14:46,345
¿Qué haces en el agua?
Creía que te ahogabas.
116
00:14:46,345 --> 00:14:47,763
Yo creía que tú te ahogabas.
117
00:14:48,472 --> 00:14:50,891
Me he despertado temprano.
118
00:14:51,934 --> 00:14:56,647
Tengo el instinto
de vigilar el entorno allá adonde voy.
119
00:14:57,731 --> 00:15:00,567
Por eso he cogido tu bote
y he salido a pescar.
120
00:15:01,109 --> 00:15:02,861
Aquí los peces apenas huyen.
121
00:15:02,861 --> 00:15:04,279
Lo siento.
122
00:15:04,279 --> 00:15:05,614
Me he asustado.
123
00:15:06,114 --> 00:15:10,285
A veces tengo sueños imprevistos
sobre cosas que pasarán.
124
00:15:11,995 --> 00:15:12,871
¿Sueñas el futuro?
125
00:15:13,830 --> 00:15:15,457
Creo que presiento el futuro.
126
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
Es curioso, porque yo sueño con el pasado.
127
00:15:21,964 --> 00:15:23,173
Tu pasado.
128
00:15:23,173 --> 00:15:24,758
En eso nos parecemos.
129
00:15:25,926 --> 00:15:27,469
Las dos dormimos fatal.
130
00:15:27,469 --> 00:15:29,054
En realidad no es lo mismo.
131
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Claro.
132
00:15:32,558 --> 00:15:33,559
No hay nada en común.
133
00:15:35,644 --> 00:15:37,104
Excepto eso, creo.
134
00:15:38,981 --> 00:15:40,482
¿Por qué aún no lo has activado?
135
00:15:42,067 --> 00:15:43,819
No tengo las herramientas.
136
00:15:45,028 --> 00:15:46,989
¿Sabes el instinto del que te hablaba?
137
00:15:48,448 --> 00:15:50,742
- También sé si alguien miente.
- Yo no miento.
138
00:15:55,914 --> 00:15:57,332
Mi moneda dice que sí.
139
00:16:00,711 --> 00:16:01,712
{\an8}TÉRMINUS
140
00:16:01,712 --> 00:16:03,130
{\an8}Habían pasado 173 años
141
00:16:03,130 --> 00:16:05,841
{\an8}desde que la Fundación quedó exiliada
en Términus.
142
00:16:06,425 --> 00:16:11,180
Y, como en Synnax,
las aguas oscuras crecían en todas partes.
143
00:16:11,763 --> 00:16:13,557
La Fundación había prosperado,
144
00:16:14,391 --> 00:16:17,644
pero una Fundación próspera
suponía una amenaza.
145
00:16:19,271 --> 00:16:20,606
¿Cuánto tiempo iba a pasar
146
00:16:20,606 --> 00:16:23,483
hasta que el Imperio se revolviera
en el agua para no ahogarse?
147
00:16:26,028 --> 00:16:28,405
No mucho tiempo, por lo visto.
148
00:16:40,000 --> 00:16:42,252
Guardián, esa sirena nunca la había oído.
149
00:16:42,252 --> 00:16:45,547
Nadie la ha oído desde hace 138 años.
150
00:16:53,222 --> 00:16:54,389
Es la Bóveda.
151
00:17:12,324 --> 00:17:13,867
¿Eso es lo que creo que es?
152
00:17:14,367 --> 00:17:16,161
El campo nulo
está disminuyendo, director.
153
00:17:16,161 --> 00:17:18,247
Dentro de unos segundos
podremos acercarnos.
154
00:17:18,247 --> 00:17:21,500
Seldon dijo que iba a volver,
pero no imaginaba que yo lo vería.
155
00:17:21,500 --> 00:17:23,710
Y puede que no lo veas. Acompáñame.
156
00:17:24,419 --> 00:17:28,549
Han pasado 20 minutos.
No hay puerta ni Seldon. Todavía.
157
00:17:28,549 --> 00:17:29,466
Todavía.
158
00:17:29,466 --> 00:17:32,261
Creo que el profeta nos da tiempo
para prepararnos.
159
00:17:32,261 --> 00:17:36,014
- ¿Para qué?
- La guerra, con el Imperio.
160
00:17:36,014 --> 00:17:37,516
Estamos en fase de construcción.
161
00:17:37,516 --> 00:17:39,351
Ya decía
que si va a ser una guerra armada...
162
00:17:39,351 --> 00:17:41,186
Seldon dijo que era inevitable.
163
00:17:41,687 --> 00:17:43,480
Sabíamos que teníamos los días contados.
164
00:17:43,480 --> 00:17:44,898
Guardián.
165
00:17:44,898 --> 00:17:47,818
General, los militares siempre creen
que nos falta preparación.
166
00:17:48,318 --> 00:17:51,113
Pero diría que estamos preparados
para lo que Seldon disponga.
167
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
Ojalá lo dispusiera ya.
168
00:17:59,246 --> 00:18:02,875
Hari Seldon siempre iba un poco
a la deriva, en mi opinión.
169
00:18:03,667 --> 00:18:06,712
Comprendió desde temprana edad
que subiría el nivel del mar,
170
00:18:06,712 --> 00:18:10,382
antes de saber
qué preguntas no se pueden hacer.
171
00:18:11,175 --> 00:18:16,638
Y cuando sus pensamientos lo llevaban
a conclusiones extrañas, no las rechazaba.
172
00:18:17,764 --> 00:18:21,143
¿Quién eres?
¿Por qué te presentas como Yanna?
173
00:18:21,643 --> 00:18:26,148
Llevas ya sin nadie tiempo ha.
Te faltaba un rostro de fiar.
174
00:18:26,648 --> 00:18:28,150
Establecer confianza.
175
00:18:28,150 --> 00:18:31,153
Es la técnica de una interrogadora,
no de una compañera.
176
00:18:31,862 --> 00:18:34,198
Y tal como hablas, esa cadencia...
177
00:18:35,616 --> 00:18:37,784
"Estaba sola"... Y luego algo
178
00:18:37,784 --> 00:18:40,120
- sobre "el ritmo de las palabras".
- El ritmo de las palabras.
179
00:18:40,120 --> 00:18:43,749
¿Eso qué es? ¿Una cita de quién?
180
00:18:43,749 --> 00:18:46,001
Gaal Dornick, mi torturadora.
181
00:18:46,710 --> 00:18:48,879
Algo que dijo hace muchísimo tiempo.
182
00:18:49,796 --> 00:18:51,089
Piensa, Hari.
183
00:18:52,424 --> 00:18:53,884
Habla en verso.
184
00:18:54,468 --> 00:18:58,138
Dos sílabas átonas, una tónica.
185
00:18:58,138 --> 00:19:00,307
Nueve sílabas por línea.
186
00:19:00,807 --> 00:19:04,353
El trímetro anapéstico.
Muy pocos poetas lo usan.
187
00:19:05,187 --> 00:19:07,940
Pero sé de una poeta y matemática
que lo usaba.
188
00:19:08,524 --> 00:19:09,691
Kalle.
189
00:19:12,277 --> 00:19:14,780
Autora
de la "Novena prueba de doblamiento".
190
00:19:15,531 --> 00:19:19,409
Muy bien. ¿Y ahora sabes dónde estás?
191
00:19:20,619 --> 00:19:23,038
Estaba en una prisión y ahora, en otra.
192
00:19:24,414 --> 00:19:30,337
Me mandaron al espacio que Yanna y yo
doblamos según tus formulaciones.
193
00:19:32,005 --> 00:19:33,549
Estoy en el Primer Radiante.
194
00:19:45,227 --> 00:19:48,605
Encerré a Hari Seldon aquí dentro.
195
00:19:49,857 --> 00:19:53,277
Pero yo vi a Hari en Términus,
en la Bóveda.
196
00:19:53,277 --> 00:19:56,321
Lo sabía, no dejó
que Términus siguiera adelante sin él.
197
00:19:57,573 --> 00:19:59,575
Seguro que hizo
una segunda copia de su consciencia,
198
00:19:59,575 --> 00:20:03,328
porque yo ya tenía los datos de una
almacenados cuando aterricé aquí.
199
00:20:03,328 --> 00:20:05,789
- ¿O sea que ahora hay dos Haris?
- Eso parece.
200
00:20:06,456 --> 00:20:09,334
Anoche lo transferí al Primer Radiante,
mientras dormías.
201
00:20:09,918 --> 00:20:12,546
- ¿Por qué?
- Porque no me fío de él.
202
00:20:12,546 --> 00:20:15,883
Pero Hari creó la Fundación.
Y su plan funciona.
203
00:20:15,883 --> 00:20:19,344
Hari sacrifica a todas las personas
para su plan, Salvor.
204
00:20:19,344 --> 00:20:23,557
Tú no lo conoces como yo.
Él siempre tiene un as en la manga.
205
00:20:24,308 --> 00:20:26,602
Se dedicó a cifrar todo el plan,
206
00:20:27,186 --> 00:20:31,523
el futuro del género humano... ahí.
207
00:20:32,482 --> 00:20:33,692
¿Sabes lo que creo?
208
00:20:34,276 --> 00:20:36,236
Creo que no es Hari lo que te asusta.
209
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
Creo que es el plan en sí.
210
00:20:39,072 --> 00:20:40,824
Tal vez era esa tu pesadilla.
211
00:20:41,325 --> 00:20:46,121
Han pasado... ¿Cuántos,
138 años desde que estuviste despierta?
212
00:20:47,372 --> 00:20:51,627
Y, que sepamos,
la caída ya puede haberse producido.
213
00:20:52,669 --> 00:20:55,506
Hablo por mí, pero me gustaría saber
cómo está la galaxia.
214
00:20:56,173 --> 00:20:57,674
Muéstrame cómo funciona.
215
00:20:59,885 --> 00:21:01,470
Es una combinación de movimientos.
216
00:21:01,470 --> 00:21:04,473
Se empieza con un toquecito
y luego, una floritura.
217
00:21:18,028 --> 00:21:19,112
¿Tan mal?
218
00:21:21,490 --> 00:21:22,574
¿Ves este nodo?
219
00:21:24,743 --> 00:21:27,829
Eso fue la primera crisis,
la que ayudaste a resolver.
220
00:21:27,829 --> 00:21:33,669
Ahora avanzamos en el tiempo,
138 años, hasta hoy.
221
00:21:34,294 --> 00:21:35,671
¿Eso es otra crisis?
222
00:21:36,672 --> 00:21:39,466
La segunda crisis. Y parece inminente.
223
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
- Bueno, sobrevivimos a la primera.
- Porque estabas tú.
224
00:21:43,387 --> 00:21:47,891
Se suponía que yo debía resolverla,
pero no estaba y...
225
00:21:47,891 --> 00:21:50,769
El caso es que esta es aún mayor
que la crisis pasada.
226
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Mira.
227
00:21:57,317 --> 00:21:58,527
No... No lo entiendo.
228
00:21:59,945 --> 00:22:03,407
La línea azul es la trayectoria
que debía haber seguido la humanidad.
229
00:22:04,408 --> 00:22:06,034
El futuro que Hari había visto.
230
00:22:07,744 --> 00:22:10,706
La línea roja es lo que ha pasado
realmente desde la última crisis.
231
00:22:11,373 --> 00:22:14,251
Ahí es donde estamos.
232
00:22:16,044 --> 00:22:19,089
- ¿El plan se desvía de su curso?
- Sí.
233
00:22:19,965 --> 00:22:22,551
Esta llámala "tercera crisis".
234
00:22:22,551 --> 00:22:23,969
Es un momento crucial.
235
00:22:23,969 --> 00:22:28,640
Si no se afronta, habrá más crisis.
Cuarta, quinta... Quizá mil.
236
00:22:30,893 --> 00:22:32,811
Si no empezamos ya a prepararnos,
237
00:22:32,811 --> 00:22:36,148
la era de tinieblas
que Hari predijo se alarga, no se acorta.
238
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
¿Cuánto dura?
239
00:22:41,320 --> 00:22:43,113
Tanto que podría no tener fin.
240
00:22:49,161 --> 00:22:52,414
- ¿Qué le estáis haciendo?
- El Imperio ha rechazado la anestesia.
241
00:22:52,414 --> 00:22:54,917
No voy a dejar
que estos carniceros me duerman.
242
00:22:58,378 --> 00:22:59,796
¿Arriesgarme a que despierten a otro yo?
243
00:23:00,464 --> 00:23:02,508
A saber si han colaborado en el atentado.
244
00:23:04,134 --> 00:23:06,011
Ni siquiera sé si fuiste tú.
245
00:23:06,011 --> 00:23:07,971
No pensarás en serio que yo sería capaz.
246
00:23:07,971 --> 00:23:10,891
La alianza, el matrimonio... ¡que odias!
247
00:23:14,728 --> 00:23:17,022
- ¿Puedo irme?
- Sí, Imperio, pero debéis des...
248
00:23:17,022 --> 00:23:19,691
Di la palabra "descansar" y morirás.
249
00:23:21,652 --> 00:23:22,986
Levántame.
250
00:23:25,948 --> 00:23:28,033
¡Que alguien me traiga
un puñetero albornoz!
251
00:23:28,033 --> 00:23:30,494
¡No voy a ir por ahí
agitando mi hombría!
252
00:23:50,264 --> 00:23:54,226
- Imperio.
- ¿Quiénes eran, Maestro en la Sombra?
253
00:23:55,018 --> 00:23:57,020
- Ángeles ciegos.
- ¿Ángeles?
254
00:23:58,146 --> 00:24:00,399
Caramba, siempre pensé que era un mito.
255
00:24:01,441 --> 00:24:04,653
Adiestrados en el sector oscuro,
todo está psicocifrado.
256
00:24:05,237 --> 00:24:06,822
De ellos no sacaremos nada.
257
00:24:07,781 --> 00:24:11,159
¿Y qué? ¿Han aprovechado
una negligencia flagrante
258
00:24:11,159 --> 00:24:12,744
o alguien los ayudó?
259
00:24:16,206 --> 00:24:18,417
Uno ha entrado por el acceso del servicio.
260
00:24:18,417 --> 00:24:19,459
Imperio...
261
00:24:21,670 --> 00:24:24,798
Llevad a todas las sombras
a que las interroguen los inquisidores.
262
00:24:25,632 --> 00:24:26,884
Dejadnos.
263
00:24:38,020 --> 00:24:39,521
Hoy he pasado miedo.
264
00:24:39,521 --> 00:24:41,315
Bueno, no somos inmunes a eso.
265
00:24:42,691 --> 00:24:44,193
Cleón XIII conocía el miedo.
266
00:24:44,776 --> 00:24:45,819
Yo no quiero morir.
267
00:24:46,778 --> 00:24:50,282
Sé que podrían despertar a un clon mío
y nadie acabaría enterándose.
268
00:24:51,241 --> 00:24:54,870
Pero si esa hoja afilada
me atraviesa el cuello,
269
00:24:56,538 --> 00:24:57,789
habría acabado conmigo.
270
00:24:58,373 --> 00:24:59,917
Será por el genoma alterado.
271
00:25:00,918 --> 00:25:04,379
Me siento un alma singular.
272
00:25:06,840 --> 00:25:09,051
¿Tú no te sientes un alma singular?
273
00:25:09,051 --> 00:25:11,261
Tener hijos no te hará inmortal,
274
00:25:13,096 --> 00:25:14,389
sino al contrario.
275
00:25:15,307 --> 00:25:16,767
La función de los hijos es sustituirnos.
276
00:25:16,767 --> 00:25:18,810
Para eso sirven, ¿no?
277
00:25:20,938 --> 00:25:23,732
Y si, de hecho, los tienes,
el día que mueras...
278
00:25:25,776 --> 00:25:26,818
...se acabó.
279
00:25:29,154 --> 00:25:30,739
Entonces sí que serás el último.
280
00:25:32,407 --> 00:25:37,412
Lo que somos ahora, como hermanos,
es algo más que eso.
281
00:25:38,038 --> 00:25:39,414
Lo es. Es algo que...
282
00:25:42,626 --> 00:25:44,920
No, no. Quiero que hables claro.
283
00:25:46,046 --> 00:25:48,674
Descenso y tú escogéis las palabras
a conciencia.
284
00:25:50,217 --> 00:25:53,679
Te agradezco la sinceridad. Ven aquí.
285
00:26:07,985 --> 00:26:11,196
Descenso y tú os someteréis
a un examen neural independiente.
286
00:26:11,196 --> 00:26:12,406
¿Qué?
287
00:26:12,406 --> 00:26:16,118
Rastrearán vuestros engramas de recuerdos
y comprobarán el Memorium.
288
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
- ¿Crees que podemos haberlo hecho?
- En circunstancias normales no.
289
00:26:21,957 --> 00:26:26,211
Pero veo lo amenazados que os sentís
por mi inminente boda.
290
00:26:29,131 --> 00:26:31,383
No tenemos nada que ocultar.
291
00:26:31,967 --> 00:26:32,968
Bien.
292
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
Bien.
293
00:26:46,398 --> 00:26:47,399
¿Cómo estás?
294
00:26:48,400 --> 00:26:52,529
Me pondré bien, Imperio.
Tengo la conciencia descentralizada.
295
00:26:53,614 --> 00:26:56,366
- ¿Tú estás bien?
- Sí. Es que...
296
00:27:00,412 --> 00:27:01,872
Lo que hacíamos...
297
00:27:03,290 --> 00:27:06,627
...no es indecente, ¿no?
298
00:27:07,711 --> 00:27:11,798
Ningún bien que se ofrezca
en nombre del amor puede ser indecente.
299
00:27:12,382 --> 00:27:14,676
¿Puedo tener un momento de intimidad?
300
00:27:14,676 --> 00:27:17,054
Sí. Cómo no.
301
00:28:19,408 --> 00:28:22,077
Empezaron a construir esos anillos
cuando dejé Trántor.
302
00:28:22,578 --> 00:28:24,538
Había carteles que los describían
303
00:28:24,538 --> 00:28:26,957
como los volantes del cuello
de un lagarto.
304
00:28:28,750 --> 00:28:31,628
Un símbolo de fortaleza, una intimidación.
305
00:28:31,628 --> 00:28:32,713
¿En serio?
306
00:28:33,172 --> 00:28:36,175
Creía que solo desplegaban el collar
al sentirse amenazados.
307
00:28:37,134 --> 00:28:38,719
Hacen bien en tenerte miedo.
308
00:28:49,938 --> 00:28:52,816
¿Cómo se te ocurre
encamarte con Demerzel?
309
00:28:53,358 --> 00:28:56,403
Cleón I la conoció bien en ese sentido.
¿Por qué yo no debería?
310
00:28:56,403 --> 00:28:59,531
Primero: porque te cambiaba los pañales
de niño, para empezar.
311
00:28:59,531 --> 00:29:01,992
Y segundo:
porque es un abuso de tu posición.
312
00:29:01,992 --> 00:29:03,535
Tranquilo.
313
00:29:04,912 --> 00:29:07,247
Ella disfruta mucho con mi posición.
314
00:29:08,790 --> 00:29:10,417
Fue ella la que dio el primer paso.
315
00:29:14,004 --> 00:29:15,756
Fue una suerte que ella estuviera allí.
316
00:29:15,756 --> 00:29:17,299
Entraron en mi dormitorio.
317
00:29:17,299 --> 00:29:20,427
Lo peor fue que el aura me falló.
318
00:29:22,054 --> 00:29:23,222
Alguien la manipuló.
319
00:29:27,893 --> 00:29:29,978
Contrata a alguien externo
para investigarlo.
320
00:29:29,978 --> 00:29:32,981
Nuestra seguridad o es incompetente
o está involucrada.
321
00:29:34,775 --> 00:29:39,196
Pero no olvides mirar hacia fuera,
no solo hacia dentro.
322
00:29:39,196 --> 00:29:41,323
Muy conveniente para exculparte.
323
00:29:41,323 --> 00:29:46,036
Los extranjeros son cada vez más extraños.
Incluso los que acogemos.
324
00:29:46,036 --> 00:29:49,331
Son tus invitadas. Tu compromiso.
325
00:29:49,331 --> 00:29:52,209
La avanzada de la reina
era mayor de lo que esperaba.
326
00:29:52,793 --> 00:29:55,045
Eso podría plantear oportunidades.
327
00:29:55,629 --> 00:30:00,467
Hay quien dice que ella urdió
el accidente que propició su coronación.
328
00:30:00,467 --> 00:30:05,556
Claro que si piensa matarte, será sensata
como para esperar a ser tu mujer.
329
00:30:05,556 --> 00:30:07,975
A Despunte y a ti os alegraría
que saliera mal.
330
00:30:08,642 --> 00:30:10,477
Todavía no me he comprometido.
331
00:30:11,645 --> 00:30:13,647
Ni la reina Sareth, de hecho.
332
00:30:13,647 --> 00:30:16,066
Pero te decantas por esa idea.
333
00:30:16,066 --> 00:30:18,777
No podemos seguir como... estamos.
334
00:30:18,777 --> 00:30:21,321
Alejándonos cada vez más
de nuestro origen genético.
335
00:30:21,905 --> 00:30:26,785
Tú, en el fondo, y Despunte también,
seguro que lo comprendéis.
336
00:30:26,785 --> 00:30:28,078
¿Comprenderlo?
337
00:30:30,622 --> 00:30:32,666
La corriente nos aleja, sí.
338
00:30:32,666 --> 00:30:36,461
Pero llevarnos hacia los rápidos
parece un extraño remedio.
339
00:30:36,461 --> 00:30:38,130
Pero es el más atrevido.
340
00:30:38,922 --> 00:30:41,800
Es hora de que el Imperio
vuelva a aprender a remar, hermano.
341
00:30:47,848 --> 00:30:49,600
Creo que puedo ver cómo sube el nivel.
342
00:30:50,601 --> 00:30:55,898
Ya no queda casi nada.
Este planeta ya no es mi hogar.
343
00:30:57,107 --> 00:30:59,234
Quizá solo ha sido
un lugar donde encontrarnos.
344
00:31:00,819 --> 00:31:05,449
Si hay forma de mejorar el futuro,
estará ahí arriba.
345
00:31:07,743 --> 00:31:11,955
¿Cómo? Tu nave lleva años sumergida.
Seguro que ha criado coral.
346
00:31:12,831 --> 00:31:13,832
El Beggar es fuerte.
347
00:31:14,541 --> 00:31:17,669
Un poco de coral y los daños del agua
no lo dejarán fuera de combate.
348
00:31:18,212 --> 00:31:19,630
¿Y el agujero en el casco?
349
00:31:19,630 --> 00:31:22,216
Una patrulla imperial la alcanzó
antes de hibernarme.
350
00:31:22,925 --> 00:31:26,470
Si accediera a la CPU,
la reiniciaría y purgaría el motor.
351
00:31:26,470 --> 00:31:29,556
Así la nave subiría a la superficie
como un corcho.
352
00:31:29,556 --> 00:31:32,976
Habrá 12 metros hasta el casco.
Puede que 30 hasta el puente.
353
00:31:33,727 --> 00:31:36,772
Otro minuto para reiniciar el motor
y estoy muerta.
354
00:31:36,772 --> 00:31:38,106
No aguanto tanto sin respirar.
355
00:31:38,106 --> 00:31:39,816
Es posible si yo te acompaño.
356
00:31:40,317 --> 00:31:43,195
Mira, yo no sé reiniciar la nave,
pero aguanto la respiración.
357
00:31:43,195 --> 00:31:45,614
Puedo darte mi aliento
al llegar al puente.
358
00:31:45,614 --> 00:31:47,366
¿Tu aliento? ¿Y si te ahogas?
359
00:31:47,366 --> 00:31:49,868
Solo hay daño cerebral
a partir de unos cuatro minutos.
360
00:31:50,369 --> 00:31:51,370
Tendrás tiempo.
361
00:31:52,204 --> 00:31:54,581
- No.
- Has visto la predicción.
362
00:31:54,581 --> 00:31:58,085
No solo es una crisis la que puede haber.
Son múltiples crisis.
363
00:31:58,085 --> 00:32:01,630
Habrá que ir rápido
o moriremos igualmente.
364
00:32:02,506 --> 00:32:05,050
Esas sirenas marinas
suelen ser blancas, pálidas.
365
00:32:05,050 --> 00:32:09,096
Que tengan ese rojo brillante significa
que están saturadas de oxígeno.
366
00:32:10,389 --> 00:32:12,808
Se preparan
para sumergirse en aguas más profundas.
367
00:32:13,392 --> 00:32:16,103
- ¿Eso es bueno o malo?
- Malo.
368
00:32:17,020 --> 00:32:18,564
Puede avecinarse un huracán.
369
00:32:19,314 --> 00:32:20,816
Describe cómo es la ruta.
370
00:32:21,400 --> 00:32:25,153
Derecha y luego izquierda.
Después tomamos la segunda a la derecha.
371
00:32:26,655 --> 00:32:29,408
- Te llevaré una vez dentro.
- ¿Cómo? ¿Ahora?
372
00:32:29,408 --> 00:32:32,494
Ahora. No te lo pienses. Concéntrate bien.
373
00:32:33,036 --> 00:32:34,496
Tres respiraciones.
374
00:32:34,496 --> 00:32:38,917
Inhala, exhala. Inhala, exhala.
Inhala y nos metemos.
375
00:35:08,859 --> 00:35:09,985
¡Gaal!
376
00:35:22,039 --> 00:35:22,998
Gaal.
377
00:35:32,633 --> 00:35:33,967
- ¿Lo hemos logrado?
- Sí.
378
00:35:35,177 --> 00:35:36,178
Cómo me duele.
379
00:35:36,178 --> 00:35:38,472
¡Eres la última persona que conozco!
¡No puedes morir!
380
00:35:38,472 --> 00:35:43,143
Ni quiero. Intento...
Intento respirar. ¡No!
381
00:35:45,521 --> 00:35:47,189
Oye, lo siento. Perdona, es que...
382
00:35:47,189 --> 00:35:51,360
No te disculpes. Es raro.
Ya lo sé, es muy raro.
383
00:35:53,403 --> 00:35:54,988
Esto no es como yo pensaba.
384
00:35:56,156 --> 00:36:01,787
Imaginaba que te encontraría y creía
que, milagrosamente, si te encontraba
385
00:36:02,913 --> 00:36:05,749
habría una conexión entre nosotras.
386
00:36:06,667 --> 00:36:08,836
Que te vería y pensaría:
387
00:36:10,921 --> 00:36:12,464
"Ahora lo comprendo".
388
00:36:13,090 --> 00:36:14,758
Acabamos de conocernos.
389
00:36:15,884 --> 00:36:20,514
Salvor, tú has tenido tiempo
para imaginar cómo sería este reencuentro.
390
00:36:20,514 --> 00:36:22,099
Yo no lo he tenido.
391
00:36:22,599 --> 00:36:23,767
Estoy desconcertada.
392
00:36:24,768 --> 00:36:29,481
Quizá algún día me resulte menos extraño.
O tal vez no. Aún no lo sé.
393
00:36:29,481 --> 00:36:30,566
Claro.
394
00:36:33,235 --> 00:36:34,361
Lo iremos viendo.
395
00:36:35,737 --> 00:36:38,699
Escucha, todas las personas que conocía,
396
00:36:40,158 --> 00:36:43,579
todas a las que amaba, las he perdido.
397
00:36:45,914 --> 00:36:50,961
Eso es duro, es terrible.
También para ti.
398
00:36:54,506 --> 00:36:59,303
Esta es el agua de donde venimos.
Somos las últimas synnaxianas.
399
00:37:02,639 --> 00:37:04,683
Aunque tú no lo parezcas por cómo nadas.
400
00:37:33,337 --> 00:37:36,548
Bienvenidas a Trántor, el ojo del Imperio.
401
00:37:37,341 --> 00:37:40,010
Rogamos que respeten y disfruten la paz.
402
00:37:41,011 --> 00:37:44,431
Soy el Imperio Cleón XVII.
403
00:37:53,065 --> 00:37:56,276
Imperio, soy Rue,
prescriptora de la reina.
404
00:37:56,860 --> 00:38:00,864
Permitidme presentar a la decana
de las Ligas de Comercio,
405
00:38:00,864 --> 00:38:03,534
máximo testigo de la Catedral de Nube
406
00:38:03,534 --> 00:38:09,873
y excelentísima reina Sareth Primera,
descendiente única de Dominio.
407
00:38:21,426 --> 00:38:26,348
Tantos títulos y has omitido
el que es más intrigante: futura esposa.
408
00:38:26,348 --> 00:38:27,724
Provisional.
409
00:38:27,724 --> 00:38:31,937
Sin duda. Os presento
a los Imperios Descenso y Despunte.
410
00:38:33,188 --> 00:38:35,440
Tienen una mirada amable
para la usurpadora.
411
00:38:37,234 --> 00:38:38,527
Gracias, señores.
412
00:38:38,527 --> 00:38:43,866
Imperio, os ofrezco a los tres
unos presentes.
413
00:38:43,866 --> 00:38:48,829
Muestras de los pigmentos más singulares.
Normalmente reservados para uso local.
414
00:38:53,458 --> 00:38:54,626
Extraordinario.
415
00:38:55,294 --> 00:38:58,797
Todos los azules imperiales
en toda su pureza.
416
00:38:59,298 --> 00:39:02,134
Y de la misma Nube. Es lo que llevan.
417
00:39:02,134 --> 00:39:03,343
El color de una nube de tormenta.
418
00:39:03,343 --> 00:39:07,097
Es casi imposible obtenerlo
en una forma que no se desvanezca.
419
00:39:09,057 --> 00:39:12,561
Dominio es pionero
de la ciencia del cromatismo activo,
420
00:39:12,561 --> 00:39:16,481
que adorna nuestros murales.
421
00:39:19,193 --> 00:39:20,402
Gracias, Rue.
422
00:39:22,029 --> 00:39:23,488
Y un regalo de mi parte.
423
00:39:33,373 --> 00:39:37,169
Trántor. Dignamente reflejado en latón.
424
00:39:37,169 --> 00:39:40,047
Representa lo que se os está ofreciendo.
425
00:39:43,884 --> 00:39:44,968
Es precioso.
426
00:39:47,137 --> 00:39:49,181
Pero el Imperio es más grande que Trántor.
427
00:39:50,641 --> 00:39:52,643
¿O es la visión
de un futuro en decadencia?
428
00:39:52,643 --> 00:39:54,811
¿Cómo decís?
429
00:39:54,811 --> 00:39:57,814
Estos anillos orbitales
son impresionantes.
430
00:39:58,774 --> 00:40:01,860
Pero hay modos más eficaces
de lanzar cargamentos al espacio.
431
00:40:01,860 --> 00:40:04,029
Cuando se gobierna un reino tan grande,
432
00:40:04,029 --> 00:40:07,533
la intimidación a menudo supera
la eficacia.
433
00:40:07,533 --> 00:40:08,617
Aun así...
434
00:40:10,077 --> 00:40:13,997
...no convendría interpretarlo
como una compensación de la debilidad.
435
00:40:22,714 --> 00:40:24,675
Imperio, ha surgido un problema.
436
00:40:24,675 --> 00:40:26,802
Puedes hablar
delante de la futura emperatriz.
437
00:40:26,802 --> 00:40:28,220
Creo que no.
438
00:40:35,727 --> 00:40:39,398
Se ha recuperado
un cadáver con nanobots imperiales.
439
00:40:39,398 --> 00:40:42,192
Llevaba más de un siglo
suspendido en el espacio.
440
00:40:42,901 --> 00:40:46,989
El comandante Dorwin fue enviado
al Confín Exterior por orden de Cleón XII,
441
00:40:46,989 --> 00:40:50,075
para investigar una boya
de comunicaciones cerca de Términus.
442
00:40:50,075 --> 00:40:52,744
Se suponía
que una megafulguración destruyó la nave
443
00:40:52,744 --> 00:40:55,622
a la vez que puso fin a toda vida
en el sistema.
444
00:40:55,622 --> 00:40:59,084
¿Se suponía?
¿No se puso en marcha una investigación?
445
00:40:59,585 --> 00:41:02,838
No. El incidente coincidió
con el descubrimiento
446
00:41:02,838 --> 00:41:05,048
de que la dinastía genética
había sido manipulada.
447
00:41:05,048 --> 00:41:08,051
O sea que nos distrajimos
y perdimos el balón.
448
00:41:09,636 --> 00:41:12,014
Grabo este mensaje
por un implante neuronal.
449
00:41:12,014 --> 00:41:14,892
Un grupo militar anacreonte saboteó
la boya de comunicaciones
450
00:41:14,892 --> 00:41:16,977
y nos esperaba en Términus.
451
00:41:16,977 --> 00:41:18,478
No tengo tripulación.
452
00:41:18,478 --> 00:41:21,857
Me han tomado como rehén junto
a un puñado de miembros de la Fundación.
453
00:41:22,399 --> 00:41:25,652
Los anacreontes han encontrado una nave
de guerra abandonada llamada Invictus.
454
00:41:25,652 --> 00:41:28,739
Por lo visto, la propulsión de salto
sigue activa...
455
00:41:28,739 --> 00:41:32,451
¿Suplicas al vacío?
Hasta tu último acto en vida es débil.
456
00:41:36,205 --> 00:41:38,874
Sabemos que lograron abordar la Invictus.
457
00:41:38,874 --> 00:41:41,043
El implante del comandante lo grabó.
458
00:41:41,043 --> 00:41:42,753
A él lo mataron poco después.
459
00:41:42,753 --> 00:41:44,254
¿Fue hace más de un siglo?
460
00:41:44,880 --> 00:41:47,799
Aunque tomaran la nave,
no tenían Espaciales.
461
00:41:47,799 --> 00:41:49,510
La armada antigua no tenía Espaciales.
462
00:41:49,510 --> 00:41:53,722
Las naves eran muy torpes
comparadas con la flota actual.
463
00:41:53,722 --> 00:41:55,599
Y los saltos eran muy violentos.
464
00:41:55,599 --> 00:41:58,435
De acuerdo. Los anacreontes se hicieron
con una nave de salto.
465
00:41:59,561 --> 00:42:01,647
Pero está claro que no la usaron.
466
00:42:02,314 --> 00:42:04,358
El Confín Exterior
se ha mantenido inactivo.
467
00:42:04,358 --> 00:42:08,362
¿Y si esa quietud es por voluntad
más que por desesperación?
468
00:42:09,363 --> 00:42:12,866
El reconocimiento espectral confirma
que no hubo megafulguración.
469
00:42:15,577 --> 00:42:17,162
TÉRMINUS - SMYRNO
DARIBOW - GLYPTAL IV
470
00:42:17,162 --> 00:42:18,497
Tras recibir esta transmisión,
471
00:42:18,497 --> 00:42:21,041
comprobé informes
de nuestros observadores en la periferia.
472
00:42:21,834 --> 00:42:24,920
Había rumores de una alianza
en el borde de la galaxia
473
00:42:25,420 --> 00:42:29,258
liderada por magos que brillan
en la oscuridad, vuelan sin ayuda
474
00:42:29,258 --> 00:42:30,926
y son inmunes a las armas.
475
00:42:30,926 --> 00:42:33,220
Hablan de un espíritu galáctico
que regresará
476
00:42:33,220 --> 00:42:36,932
y guiará a su pueblo
a una nueva era prometida.
477
00:42:36,932 --> 00:42:42,020
Seldon. ¿Estás diciendo que la Fundación
no desapareció, sino que creció?
478
00:42:42,020 --> 00:42:45,023
No debimos dejar que se fuera.
479
00:42:45,023 --> 00:42:47,526
Solo el Imperio gobierna en el firmamento.
480
00:42:48,235 --> 00:42:49,862
Aplástalos. Ya.
481
00:42:50,445 --> 00:42:52,573
Aún no, Imperio.
482
00:42:52,573 --> 00:42:57,119
¿Nos presentas esto
y nos aconsejas contención?
483
00:42:57,119 --> 00:43:00,706
Así es. Las implicaciones requieren
una investigación.
484
00:43:00,706 --> 00:43:04,501
Pero declarar una guerra basada en datos
sin demostrar no augura nada bueno.
485
00:43:04,501 --> 00:43:09,798
No querría volver a recibir las lecciones
tras el bombardeo de Anacreonte y Tespis.
486
00:43:10,382 --> 00:43:13,260
Tiene razón. Que la Fundación
siga fingiendo estar muerta
487
00:43:13,260 --> 00:43:16,430
y nosotros determinaremos
hasta dónde llega su influencia.
488
00:43:16,430 --> 00:43:19,349
A ver si la enfermedad afecta
a unas pocas ramas
489
00:43:20,851 --> 00:43:22,769
o se ha extendido hasta el tronco.
490
00:43:24,271 --> 00:43:26,982
Cualquiera diría
que nuestro árbol está asediado.
491
00:43:27,900 --> 00:43:30,652
Magos, ángeles...
492
00:43:32,321 --> 00:43:34,239
Esposas provisionales.
493
00:43:34,239 --> 00:43:38,452
Todo el mundo dando hachazos
a nuestras ramas.
494
00:43:40,996 --> 00:43:43,165
Intenta poner orden, hermano.
495
00:43:53,759 --> 00:43:55,886
Me alegro mucho
de que hayas adivinado quién soy.
496
00:43:55,886 --> 00:43:57,804
Así puedo dejar de hablar en verso.
497
00:43:58,472 --> 00:44:02,184
Escribirlo está muy bien,
pero hablarlo es muy incómodo.
498
00:44:02,184 --> 00:44:06,104
No eres Kalle, ¿verdad?
Como tampoco eras Yanna.
499
00:44:07,314 --> 00:44:12,903
Hay algo de las dos en ti,
pero eres otra cosa.
500
00:44:14,655 --> 00:44:15,822
Algo nuevo.
501
00:44:16,657 --> 00:44:17,658
Algo nuevo.
502
00:44:19,535 --> 00:44:20,619
Dilo.
503
00:44:22,871 --> 00:44:23,997
¿Eres el Radiante?
504
00:44:24,873 --> 00:44:26,208
Razónalo.
505
00:44:26,208 --> 00:44:28,961
El Primer Radiante tiene
los cálculos de Yanna.
506
00:44:28,961 --> 00:44:30,671
Y de Kalle, claro.
507
00:44:30,671 --> 00:44:35,467
Desde la distancia, es... un modelo
adaptativo y predictivo tetradimensional
508
00:44:35,467 --> 00:44:36,552
que toma datos.
509
00:44:36,552 --> 00:44:43,475
Aprende, pero eso es distinto de tener
consciencia o memoria heredada de mujeres.
510
00:44:43,892 --> 00:44:47,187
Si el modelo ha desarrollado
un comportamiento dirigido
511
00:44:47,187 --> 00:44:48,814
y ha adquirido autonomía.
512
00:44:48,814 --> 00:44:51,567
No es capaz de eso.
No con los parámetros que diseñé.
513
00:44:51,567 --> 00:44:54,111
Pero no eres el único diseñador.
514
00:44:54,111 --> 00:44:57,489
Como has dicho,
Kalle y Yanna contribuyeron.
515
00:44:57,489 --> 00:44:59,658
Tu obra siempre quedó inconclusa.
516
00:45:00,450 --> 00:45:02,786
Quizá yo sea su conclusión.
517
00:45:06,415 --> 00:45:09,710
Si tú eres el Primer Radiante,
¿qué te propones?
518
00:45:09,710 --> 00:45:12,796
Tengo mucho interés
en el destino de la humanidad.
519
00:45:13,755 --> 00:45:15,299
Vaya, eso es inquietante.
520
00:45:16,133 --> 00:45:19,553
Ojalá hubieras dicho que tienes interés
en nuestra supervivencia.
521
00:45:19,553 --> 00:45:21,430
¿Acaso no es lo mismo?
522
00:45:21,430 --> 00:45:23,682
No lo es. Deberías saberlo.
523
00:45:24,183 --> 00:45:28,729
Bueno, el creador y su creación
han llegado a un punto muerto.
524
00:45:30,647 --> 00:45:32,399
Creo que ya deberías irte.
525
00:45:32,399 --> 00:45:34,276
¿Me ayudarás a escapar?
526
00:45:34,276 --> 00:45:37,905
No puedo. No fui yo quien te encarceló.
527
00:45:38,405 --> 00:45:41,742
Entonces..., ¿a qué viene esta farsa?
528
00:45:42,242 --> 00:45:47,915
Tu mente está afectada, Hari.
Lleva dañada muchísimo tiempo.
529
00:45:47,915 --> 00:45:50,792
Intento ayudarte a que puedas repararla.
530
00:45:51,502 --> 00:45:54,296
Si quieres salir, piensa.
531
00:45:56,089 --> 00:45:57,341
No sé, no sé...
532
00:45:59,301 --> 00:46:03,180
No, no me veo capaz de conducirla
por cuatro dimensiones, la verdad.
533
00:46:03,805 --> 00:46:07,601
Entonces, ¿qué puede hacer un niño?
534
00:46:09,853 --> 00:46:13,023
Objeto tridimensional.
Sombra bidimensional.
535
00:46:14,441 --> 00:46:16,193
Reducir las dimensiones.
536
00:46:17,611 --> 00:46:21,532
Aplanar. Desdoblarlo.
537
00:46:40,342 --> 00:46:45,264
Suerte. Cuando logres salir,
hablaremos de los siguientes pasos.
538
00:46:48,809 --> 00:46:52,187
Te explicaré más
si me buscas en el mundo de Oona.
539
00:46:56,733 --> 00:46:59,736
¿Y el esfuerzo? ¿No me arrepentiré?
540
00:46:59,736 --> 00:47:02,406
Lo agradecerás desde lo más profundo.
541
00:47:29,057 --> 00:47:30,517
¡Mierda! No sirve.
542
00:47:31,185 --> 00:47:35,022
El Beggar ha podido autoreparar la grieta,
pero hay algún fallo en la aviónica.
543
00:47:35,022 --> 00:47:37,733
- ¿Cuándo lo encontrarás?
- No lo sé. Son unos y ceros.
544
00:47:37,733 --> 00:47:39,484
Puede tardar meses en revisarlo.
545
00:47:39,484 --> 00:47:40,569
Solo tenemos horas.
546
00:47:44,156 --> 00:47:45,616
Tienes que liberarlo.
547
00:47:45,616 --> 00:47:47,659
- No.
- ¡Es un fantasma digital!
548
00:47:47,659 --> 00:47:49,953
Si lo dejamos suelto,
seguro que encuentra el fallo en segundos.
549
00:47:49,953 --> 00:47:52,497
No puedo. Hari y yo acabamos fatal.
550
00:47:52,497 --> 00:47:53,749
Es muy arriesgado.
551
00:47:53,749 --> 00:47:54,791
¡Mira dónde estamos!
552
00:47:54,791 --> 00:47:57,002
Es nuestra única opción
para salir de Synnax.
553
00:47:57,002 --> 00:47:59,505
¿De qué servimos al plan si morimos?
554
00:47:59,505 --> 00:48:01,465
¡Gaal Dornick!
555
00:48:08,222 --> 00:48:11,225
Es hora de que tú y yo ajustemos cuentas.
556
00:49:14,079 --> 00:49:16,081
Traducido por Josep Llurba