1
00:01:06,108 --> 00:01:07,985
{\an8}PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN
2
00:01:28,922 --> 00:01:31,508
Sinun siellä piti olla.
3
00:01:32,301 --> 00:01:34,887
Sinun piti olla kapselissa, ei hänen.
4
00:01:34,887 --> 00:01:38,182
Miksi laitoit hänet kapseliin?
5
00:01:39,474 --> 00:01:41,185
Jumalointi ruokkii hänen sairauttaan.
6
00:01:41,185 --> 00:01:42,895
Jumalointi ruokkii... Toinen säätiö...
7
00:01:42,895 --> 00:01:44,855
Hän ei puhu kanssasi, eihän?
8
00:01:44,855 --> 00:01:48,233
Uskoisit häntä.
Hän ratkaisi viimeisen arvoituksen.
9
00:01:50,444 --> 00:01:51,987
Hän ratkaisi viimeisen arvoituksen.
10
00:01:51,987 --> 00:01:57,159
Jumalat loivat viinin heille,
jotka eivät kykene kostamaan.
11
00:01:58,243 --> 00:02:04,458
Veitset heille, jotka eivät kykene
käsittämään suurinta suunnitelmaasi.
12
00:02:04,458 --> 00:02:05,542
Minulla on suunnitelma.
13
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
Et olisi muuttanut sitä, Hari,
älä valehtele.
14
00:02:07,836 --> 00:02:11,465
Jos olisit kertonut,
et olisi ikinä muuttanut Suunnitelmaasi.
15
00:02:11,465 --> 00:02:13,175
Mutta Säteilijä ei voi ennustaa -
16
00:02:13,175 --> 00:02:15,636
ja huomioida yksittäisten ihmisten toimia.
17
00:02:15,636 --> 00:02:17,095
Se ei ole minun syyni.
18
00:02:17,095 --> 00:02:18,639
Et tiedä mitään!
19
00:02:19,139 --> 00:02:21,808
Sinäkö haluat päättää? Et tiedä mitään!
20
00:02:22,309 --> 00:02:25,771
Olet pelkkä murjottava lapsi!
21
00:02:25,771 --> 00:02:30,859
Jos kertoisit suuren Suunnitelmasi muille,
22
00:02:30,859 --> 00:02:33,237
ehkä he voisivat auttaa sinua.
23
00:02:33,779 --> 00:02:36,114
Näit, mitä minulle tapahtui Korpilla.
24
00:02:36,990 --> 00:02:38,534
On vanha sanonta.
25
00:02:38,534 --> 00:02:44,289
Kuka tahansa voi pärjätä,
mutta pitää olla hullu menestyäkseen.
26
00:02:44,289 --> 00:02:46,792
Jotain tapahtuu.
27
00:02:47,835 --> 00:02:49,044
Jotain tapahtuu.
28
00:02:58,303 --> 00:03:01,849
Nimeni on Salvor Hardin.
29
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
Olen tyttäresi.
30
00:03:09,356 --> 00:03:11,191
Minulla ei ole tytärtä.
31
00:03:12,359 --> 00:03:13,694
Oletko Gaal Dornick?
32
00:03:14,444 --> 00:03:15,654
Kerron nyt sinulle -
33
00:03:15,654 --> 00:03:19,616
alkiosta,
jonka saatat muistaa lahjoittaneesi.
34
00:03:20,492 --> 00:03:21,577
Voi jumalat.
35
00:03:23,120 --> 00:03:26,081
Aika? Olin kryounessa...
36
00:03:26,081 --> 00:03:27,165
Niin minäkin.
37
00:03:29,418 --> 00:03:31,336
Matkasimme molemmat tulevaisuuteen nukkuen.
38
00:03:31,336 --> 00:03:33,922
Kuinka vanha olet? Biologisesti?
39
00:03:34,506 --> 00:03:35,924
Sinua vanhempi kai.
40
00:03:37,467 --> 00:03:38,969
Salvor Hardin.
41
00:03:41,138 --> 00:03:43,390
- Mari Hardin.
- Hän kantoi minua kohdussaan.
42
00:03:48,645 --> 00:03:49,730
Kasvatti minut.
43
00:03:52,566 --> 00:03:55,986
Tunsin kuitenkin aina olevani sinun.
44
00:03:57,404 --> 00:03:58,947
Aavistan asioita.
45
00:03:58,947 --> 00:04:02,784
Kuten tiesin tulla tänne sinua varten.
46
00:04:03,368 --> 00:04:05,787
Tulitko sinäkin siksi?
Ehkä kuulit äänen kutsuvan...
47
00:04:05,787 --> 00:04:06,955
En.
48
00:04:09,249 --> 00:04:12,252
Anteeksi. Aloitetaan alusta.
49
00:04:13,879 --> 00:04:14,880
Selvä.
50
00:04:17,548 --> 00:04:22,554
Miksi kutsun sinua?
"Äiti" kuulostaa vähän liioitellulta.
51
00:04:23,639 --> 00:04:25,891
Sopiiko pelkkä "Gaal"? Toistaiseksi.
52
00:04:25,891 --> 00:04:30,521
Selvä. Kerro itsestäsi, Gaal.
53
00:04:33,106 --> 00:04:34,983
Miten sait arvet poskiisi?
54
00:04:36,318 --> 00:04:38,862
Kerro minulle isästäni Raychista.
55
00:04:40,030 --> 00:04:41,698
Miten nuo renkaat syntyivät.
56
00:04:43,075 --> 00:04:44,326
Kerro kaikki.
57
00:04:48,539 --> 00:04:51,083
Maa-alueet kutistuivat
vedenpinnan noustessa.
58
00:04:51,625 --> 00:04:55,963
Imperiumille käy tavallaan
kuin Synnaxille.
59
00:04:56,964 --> 00:04:59,591
{\an8}Vuosikymmenten ajan -
60
00:04:59,591 --> 00:05:04,429
{\an8}Ensimmäinen säätiö valtasi planeettoja
Imperiumin rajaseuduilta.
61
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
Imperiumi kutistui tasaista vauhtia.
62
00:05:21,280 --> 00:05:22,489
Kovempaa, keisari!
63
00:05:22,489 --> 00:05:25,909
- Olkaa kiltti.
- Ei. Ole itsesi. Pidä oma äänesi.
64
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Kyllä, keisari.
65
00:05:29,371 --> 00:05:30,581
Ei keisari.
66
00:05:31,707 --> 00:05:34,668
Cleon.
67
00:05:34,668 --> 00:05:35,752
Niin.
68
00:05:41,842 --> 00:05:44,261
Olen lähellä. Niin.
69
00:05:45,179 --> 00:05:46,305
Olen kanssanne.
70
00:05:54,062 --> 00:05:57,232
Avatkaa silmänne, Cleon. Katsokaa minua.
71
00:06:40,776 --> 00:06:43,362
Jos luulet voivasi läpäistä aurani...
72
00:07:41,211 --> 00:07:42,379
Cleon.
73
00:07:43,213 --> 00:07:44,256
Demerzel.
74
00:08:03,233 --> 00:08:05,652
Keisaria ammuttiin
vasempaan hartialihakseen,
75
00:08:05,652 --> 00:08:07,571
ja läpimenohaava vaurioitti rintakehää.
76
00:08:08,739 --> 00:08:11,033
Molekyyliterästä erittyi nanomyrkkyä.
77
00:08:11,033 --> 00:08:14,661
Turvotus tuhoaa aivorungon 12 sekunnissa.
Anna se.
78
00:08:18,457 --> 00:08:20,876
Keisari toipuu. Vakauttakaa hänet.
79
00:08:22,419 --> 00:08:24,838
Tarvitsin korjausta, jos hän kysyy.
80
00:08:38,352 --> 00:08:39,352
Sinä taas.
81
00:09:37,619 --> 00:09:38,787
Hari?
82
00:10:34,843 --> 00:10:39,389
Kolmiulotteinen esine.
Kaksiulotteinen varjo. Älykäs poika.
83
00:10:39,389 --> 00:10:40,682
Älykäskö?
84
00:10:46,647 --> 00:10:47,731
Maksoin tuon kirjan.
85
00:10:55,155 --> 00:10:59,326
Kolmiulotteinen varjo.
Neliulotteinen esine.
86
00:11:00,035 --> 00:11:01,828
Neliulotteinen tila.
87
00:12:33,295 --> 00:12:34,630
Yanna?
88
00:12:34,630 --> 00:12:36,173
Rakkaani.
89
00:12:36,173 --> 00:12:37,799
Mutta olet kuollut.
90
00:12:37,799 --> 00:12:38,884
Samoin sinä.
91
00:12:49,478 --> 00:12:50,687
Olen kaivannut sinua.
92
00:12:56,902 --> 00:13:00,822
Yanna, galaksi on hajoamassa.
93
00:13:00,822 --> 00:13:03,492
Jokin rikkoo tulevaisuutta.
94
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
Ehkä minun pitää korjata se.
95
00:13:06,662 --> 00:13:07,996
Tarvitsen apuasi.
96
00:13:07,996 --> 00:13:10,916
Toivon sielustani,
ettet olisi pelkkä unelma.
97
00:13:12,042 --> 00:13:14,711
Hämmentäisin sinua kuunvalolla.
98
00:13:16,004 --> 00:13:17,172
Sinulla on epäilyksiä.
99
00:13:18,966 --> 00:13:20,300
Olen todellinen.
100
00:13:24,888 --> 00:13:25,931
Todista se.
101
00:13:28,350 --> 00:13:30,561
Annoit minun perustella väitteeni.
102
00:13:33,689 --> 00:13:37,234
Lähtökohta yksi
viittaa toiseen väittämään.
103
00:13:37,734 --> 00:13:39,278
Askel askeleelta.
104
00:13:40,028 --> 00:13:41,363
Yksi, kaksi, kolme.
105
00:13:42,239 --> 00:13:43,240
Mikä oli todistettava.
106
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Et ole Yanna. Tunnen elämänkumppanini.
107
00:13:48,704 --> 00:13:50,080
Kuka olet todella?
108
00:13:50,581 --> 00:13:51,999
Tapa, jolla puhut...
109
00:13:51,999 --> 00:13:53,292
Työskentelet mieluusti.
110
00:13:54,918 --> 00:13:55,919
Selvitä se.
111
00:13:56,920 --> 00:13:58,797
Vapauta mielesi.
112
00:14:09,391 --> 00:14:10,475
Salvor!
113
00:14:19,610 --> 00:14:20,861
Salvor.
114
00:14:43,884 --> 00:14:46,345
Mitä teit siellä? Luulin sinun hukkuneen.
115
00:14:46,345 --> 00:14:47,763
Luulin samaa sinusta.
116
00:14:48,472 --> 00:14:50,891
Heräsin varhain.
117
00:14:51,934 --> 00:14:56,647
Kierrän vaistomaisesti alueen,
missä sitten olenkaan.
118
00:14:57,731 --> 00:15:00,567
Otin veneesi ja kalastin jousella.
119
00:15:01,068 --> 00:15:02,861
Kalaa sai helposti.
120
00:15:02,861 --> 00:15:03,862
Anteeksi.
121
00:15:04,363 --> 00:15:05,614
Panikoin.
122
00:15:06,114 --> 00:15:08,116
Näen joskus unia.
123
00:15:08,742 --> 00:15:10,285
Tulevista tapahtumista.
124
00:15:11,995 --> 00:15:12,871
Näetkö unta niistä?
125
00:15:13,830 --> 00:15:15,457
Taidan aistia tulevaisuuden.
126
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
Hassua,
koska minä näen unta menneisyydestä.
127
00:15:21,964 --> 00:15:23,173
Sinun menneisyydestäsi.
128
00:15:23,173 --> 00:15:24,758
Se on kai yhteistä meille.
129
00:15:25,926 --> 00:15:27,469
Nukumme molemmat surkeasti.
130
00:15:27,469 --> 00:15:29,054
Ei se ole sama asia.
131
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Eipä kai.
132
00:15:32,558 --> 00:15:33,559
Ei mitään yhteistä.
133
00:15:35,644 --> 00:15:37,104
Paitsi kai tuo.
134
00:15:38,981 --> 00:15:40,482
Mikset ole käynnistänyt sitä?
135
00:15:42,150 --> 00:15:43,819
Oikeat työkalut puuttuvat.
136
00:15:45,028 --> 00:15:46,989
Muistatko vaistot, joista kerroin?
137
00:15:48,448 --> 00:15:50,742
- Ne kertovat, milloin joku valehtelee.
- En valehtele.
138
00:15:55,914 --> 00:15:57,332
Kolikkoni mukaan valehtelet.
139
00:16:00,961 --> 00:16:05,841
{\an8}Säätiö oli karkotettu Terminukseen
173 vuotta sitten.
140
00:16:06,425 --> 00:16:11,180
Ja kuten kohoava vesi uhkasi Synnaxia,
uusia uhkia ilmaantui kaikkialla.
141
00:16:11,763 --> 00:16:13,557
Säätiö oli kukoistanut,
142
00:16:14,391 --> 00:16:17,644
mutta kukoistava Säätiö esiintyi uhkana.
143
00:16:19,271 --> 00:16:23,483
Kauanko kestäisi ennen kuin keisari
kurkottaisi kuin hukkuva selvitäkseen?
144
00:16:26,028 --> 00:16:28,405
Ilmeni ettei kauaakaan.
145
00:16:40,000 --> 00:16:42,252
Valvoja. En ole kuullut tuota sireeniä.
146
00:16:42,252 --> 00:16:45,547
Ei kukaan muukaan 138 vuoteen.
147
00:16:53,222 --> 00:16:54,389
Se on Holvi.
148
00:17:12,324 --> 00:17:13,867
Onko tämä sitä, mitä luulen?
149
00:17:14,367 --> 00:17:16,161
Nollakenttä supistuu, johtaja.
150
00:17:16,161 --> 00:17:18,247
Holvia voi lähestyä pian.
151
00:17:18,247 --> 00:17:21,500
En kuvitellut eläväni niin pitkään,
että näkisin Seldonin paluun.
152
00:17:21,500 --> 00:17:23,710
Se on yhä mahdollista. Tule mukaani.
153
00:17:24,419 --> 00:17:26,672
On kulunut 20 minuuttia. Ei oviaukkoa.
154
00:17:26,672 --> 00:17:29,424
- Ei Seldonia. Ei vielä.
- Ei vielä?
155
00:17:29,424 --> 00:17:32,261
Profeetta antaa kai aikaa valmistautua.
156
00:17:32,261 --> 00:17:36,014
- Mihin?
- Sotaan. Imperiumia vastaan.
157
00:17:36,014 --> 00:17:37,516
Olemme rakennusvaiheessa.
158
00:17:37,516 --> 00:17:39,351
Jos tulisi avoin konflikti...
159
00:17:39,351 --> 00:17:41,186
Seldonin mukaan se on väistämätöntä.
160
00:17:41,687 --> 00:17:43,480
Tiesimme jotain tapahtuvan.
161
00:17:43,480 --> 00:17:44,898
Valvoja.
162
00:17:44,898 --> 00:17:47,818
Komentaja,
armeija haluaa aina valmistautua paremmin.
163
00:17:48,318 --> 00:17:51,113
Emmeköhän ole valmiit,
kertoo Seldon mitä tahansa.
164
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
Kunpa hän vain kertoisi jo.
165
00:17:59,246 --> 00:18:02,875
Minusta Hari Seldon oli aina hieman outo.
166
00:18:03,667 --> 00:18:06,712
Hän tiesi kohoavista merenpinnoista
jo nuorena.
167
00:18:06,712 --> 00:18:10,382
Ennen kuin tiesi, mitkä kysymykset
olivat liian hulluja esitettäväksi.
168
00:18:11,175 --> 00:18:14,469
Ja kun hän kehitteli
uusia ja outoja päätelmiä,
169
00:18:15,262 --> 00:18:16,638
hän ei hylännyt niitä.
170
00:18:17,764 --> 00:18:21,143
Kuka olet?
Miksi lähestyt minua Yannan muodossa?
171
00:18:21,643 --> 00:18:26,148
Olet ollut yksin liian kauan. Sinun
piti nähdä kasvot, joihin voit luottaa.
172
00:18:26,648 --> 00:18:30,027
Luottamuksen saavuttaminen
on kuulustelijan tekniikka,
173
00:18:30,027 --> 00:18:31,153
ei elämänkumppanin.
174
00:18:31,862 --> 00:18:34,198
Ja tuo tapasi puhua, puheen painotus.
175
00:18:35,490 --> 00:18:37,784
"Olin yksinäinen." Sitten jotain -
176
00:18:37,784 --> 00:18:40,120
- soljuvasta rytmistä...
- Soljuvan rytmin takia.
177
00:18:40,120 --> 00:18:43,749
Mitä tuo oli?
Se on lainaus, mutta keneltä?
178
00:18:43,749 --> 00:18:46,001
Gaal Dornickilta, piinaajaltani.
179
00:18:46,710 --> 00:18:48,879
Hän sanoi jotain ajat sitten.
180
00:18:49,796 --> 00:18:51,089
Ajattele, Hari.
181
00:18:52,424 --> 00:18:53,884
Hän puhuu runomitassa.
182
00:18:54,468 --> 00:18:58,138
Kaksi painotonta tavua ja yksi painotettu.
183
00:18:58,138 --> 00:18:59,932
Yhdeksän tavua riviä kohti.
184
00:19:00,807 --> 00:19:04,353
Anapestinen tetrametri.
Hyvin harva runoilija käyttää sitä.
185
00:19:05,187 --> 00:19:07,940
Tiedän runoilijamatemaatikon,
joka käytti sitä.
186
00:19:08,524 --> 00:19:09,691
Kalle.
187
00:19:12,277 --> 00:19:14,780
Yhdeksännen laskostumisteoreeman kehittäjä.
188
00:19:15,531 --> 00:19:19,409
Hienoa. Tiedätkö nyt, missä olet?
189
00:19:20,619 --> 00:19:23,121
Olin yhdessä vankilassa,
nyt olen toisessa.
190
00:19:24,414 --> 00:19:30,337
Minut siirrettiin tähän tilaan
ja muodostettiin kaavojasi käyttäen.
191
00:19:32,005 --> 00:19:33,549
Olen Perussäteilijässä.
192
00:19:45,227 --> 00:19:48,605
Vangitsin Hari Seldonin tähän.
193
00:19:49,857 --> 00:19:53,277
Mutta Hari jäi jälkeeni
Terminukseen Holviin.
194
00:19:53,277 --> 00:19:56,321
Olisi pitänyt tietää,
ettei hän jättäisi Terminusta yksin.
195
00:19:57,322 --> 00:19:59,575
Hän teki varmasti
toisen kopion tietoudestaan.
196
00:19:59,575 --> 00:20:03,328
Minulla oli sellainen ulkoisessa
muistilaitteessa laskeutuessani.
197
00:20:03,328 --> 00:20:05,789
- Onko nyt kaksi Haria?
- Ilmeisesti.
198
00:20:06,456 --> 00:20:09,334
Siirsin hänet Perussäteilijään,
kun nukuit.
199
00:20:09,918 --> 00:20:12,546
- Miksi?
- En luota häneen.
200
00:20:12,546 --> 00:20:15,883
Harihan loi Säätiön.
Ja hänen Suunnitelmansa on toiminut.
201
00:20:15,883 --> 00:20:19,344
Hän uhraa jokaisen Suunnitelman hyväksi.
202
00:20:19,344 --> 00:20:21,555
Et tunne häntä samoin kuin minä. Hän...
203
00:20:21,555 --> 00:20:23,557
Hän jättää aina jotain kertomatta.
204
00:20:24,308 --> 00:20:26,602
Hän koodasi koko Suunnitelman -
205
00:20:27,186 --> 00:20:31,523
ja ihmiskunnan tulevaisuuden tähän.
206
00:20:32,482 --> 00:20:33,692
Arvaapa, mitä luulen.
207
00:20:34,276 --> 00:20:36,236
Et taida pelätä Haria.
208
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
Vaan Suunnitelmaa itsessään.
209
00:20:39,072 --> 00:20:40,824
Ehkä painajaisesi kertovat siitä.
210
00:20:41,325 --> 00:20:46,121
Olimme hereillä viimeksi
138 vuotta sitten.
211
00:20:47,372 --> 00:20:51,627
Romahdus on voinut tapahtua jo.
212
00:20:52,669 --> 00:20:55,506
Ainakin minä
haluaisin tietää galaksin nykytilan.
213
00:20:56,173 --> 00:20:57,674
Näytä, miten se toimii.
214
00:20:59,885 --> 00:21:01,470
Yhdistelmä liikkeitä.
215
00:21:01,470 --> 00:21:04,473
Ensin napautetaan, sitten heilautetaan.
216
00:21:18,028 --> 00:21:19,112
Noinko paha?
217
00:21:21,323 --> 00:21:22,449
Näetkö tämän risteyskohdan?
218
00:21:24,743 --> 00:21:26,453
Se oli ensimmäinen kriisi.
219
00:21:26,453 --> 00:21:27,829
Autoit selvittämään sen.
220
00:21:27,829 --> 00:21:33,669
Nyt etenemme ajassa 138 vuotta
tähän päivään.
221
00:21:34,294 --> 00:21:35,671
Onko tuokin kriisi?
222
00:21:36,672 --> 00:21:39,466
Toinen kriisi. Aivan läheisyydessä.
223
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
- Selvisimme ensimmäisestä.
- Vain sinun ansiostasi.
224
00:21:43,387 --> 00:21:47,891
Minun olisi pitänyt ratkaista se,
mutta niin ei käynyt.
225
00:21:47,891 --> 00:21:50,769
Tämä kriisi on vielä edellistä pahempi.
226
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Katso.
227
00:21:57,568 --> 00:21:58,569
En ymmärrä.
228
00:21:59,945 --> 00:22:03,407
Ihmiskunnan piti seurata
sinisen janan kehityskulkua.
229
00:22:04,408 --> 00:22:06,034
Sen varaan Hari uskoi.
230
00:22:07,744 --> 00:22:10,706
Punainen jana on kuitenkin
kriisin jälkeinen kehityskulku.
231
00:22:11,373 --> 00:22:14,251
Se on todellinen tilanteemme.
232
00:22:16,044 --> 00:22:19,089
- Onko Suunnitelma poikkeamassa kurssiltaan?
- On.
233
00:22:19,965 --> 00:22:22,551
Tämä. Siinä on kolmas kriisi.
234
00:22:22,551 --> 00:22:23,969
Se on käännekohta.
235
00:22:23,969 --> 00:22:25,345
Jos sitä ei ratkaista,
236
00:22:25,345 --> 00:22:28,640
seuraa neljäs, viides ja tuhannes kriisi.
237
00:22:30,809 --> 00:22:32,811
Jos emme ala valmistautua heti,
238
00:22:32,811 --> 00:22:36,148
Harin ennustama pimeyden aika
kestää pitempään, se ei lyhene.
239
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
Kauanko?
240
00:22:41,320 --> 00:22:43,113
Se voi olla päättymätön.
241
00:22:49,161 --> 00:22:52,414
- Mitä teette hänelle?
- Keisari kieltäytyi nukutuksesta.
242
00:22:52,414 --> 00:22:54,791
Nämä puoskarit eivät minua nukuta...
243
00:22:58,378 --> 00:22:59,796
En aio syntyä uudelleen!
244
00:23:00,464 --> 00:23:02,508
Ehkä he olivat murhayrityksessä mukana!
245
00:23:04,134 --> 00:23:06,011
Ehkä sinäkin olit siinä!
246
00:23:06,011 --> 00:23:07,971
Et voi kuvitella minua osalliseksi.
247
00:23:07,971 --> 00:23:10,891
Liittouma. Avioliitto. Inhoat niitä!
248
00:23:14,728 --> 00:23:17,022
- Onko valmista?
- Kyllä, keisari, mutta teidän täytyy...
249
00:23:17,022 --> 00:23:19,691
Mutisekin levosta, niin kuolet.
250
00:23:21,652 --> 00:23:22,986
Auta minut ylös.
251
00:23:25,531 --> 00:23:30,494
Tuokaa viitta,
jottei minun tarvitse heilua alastomana!
252
00:23:50,264 --> 00:23:54,226
- Keisari.
- Keitä he olivat, varjomestari?
253
00:23:55,018 --> 00:23:57,020
- Sokeita enkeleitä.
- Enkeleitä?
254
00:23:58,146 --> 00:24:00,399
Pahus. Luulin heitä pelkäksi myytiksi.
255
00:24:01,441 --> 00:24:04,653
Pimeän sektorin koulutus,
kaikki on psyykkisesti suojattua.
256
00:24:05,237 --> 00:24:06,822
Heistä ei saa mitään irti.
257
00:24:07,781 --> 00:24:11,159
Käyttivätkö he
jonkun huolimattomuutta hyväkseen -
258
00:24:11,159 --> 00:24:12,744
vai avustettiinko heitä?
259
00:24:16,206 --> 00:24:18,417
Yksi heistä kulki palvelusväen reittiä.
260
00:24:18,417 --> 00:24:20,711
Keisari, minä...
261
00:24:21,670 --> 00:24:24,798
Viekää jokainen varjo
inkvisiittoreiden kuulusteltavaksi.
262
00:24:25,632 --> 00:24:26,884
Poistukaa.
263
00:24:38,020 --> 00:24:39,521
Pelkäsin tänään.
264
00:24:39,521 --> 00:24:41,315
Emme ole immuuneja pelolle.
265
00:24:42,691 --> 00:24:44,193
Cleon XIII pelkäsi.
266
00:24:44,776 --> 00:24:45,819
En halunnut kuolla.
267
00:24:46,778 --> 00:24:50,282
Toinen Päivä voitaisiin herättää,
eikä siitä tiedettäisi.
268
00:24:51,241 --> 00:24:54,870
Mutta jos partaveitsen terävä sapeli
olisi osunut niskaani,
269
00:24:56,538 --> 00:24:57,789
olisin kuollut.
270
00:24:58,373 --> 00:24:59,917
Muuttuneen genomin takia.
271
00:25:00,918 --> 00:25:04,379
Tunnen olevani ainutlaatuinen sielu.
272
00:25:06,840 --> 00:25:09,051
Etkö itse tunne olevasi?
273
00:25:09,051 --> 00:25:11,261
Lapset eivät tee sinusta kuolematonta.
274
00:25:13,096 --> 00:25:14,389
Juuri päinvastoin.
275
00:25:15,307 --> 00:25:16,767
Lapset korvaavat meidät.
276
00:25:16,767 --> 00:25:18,810
Sehän heidän tarkoituksensa on.
277
00:25:20,938 --> 00:25:23,732
Ja jos lapsia ei ole, kuollessaan -
278
00:25:25,776 --> 00:25:26,818
on poissa.
279
00:25:29,154 --> 00:25:30,739
Viimeinenkin osa itsestäsi.
280
00:25:32,407 --> 00:25:37,412
Näin veljinä olemme sellaisen yläpuolella.
281
00:25:37,996 --> 00:25:39,414
Kyllä vain. Se on jotain...
282
00:25:42,626 --> 00:25:44,920
Ei. Puhu vain suoraan.
283
00:25:46,046 --> 00:25:48,674
Sinä ja Illansuu
pohditte tarkoin sanojanne.
284
00:25:50,217 --> 00:25:53,679
Kiitän sinua rehellisyydestäsi.
Tule tänne.
285
00:26:07,985 --> 00:26:11,196
Sinä ja Illansuu käytte läpi
neuraalisen tarkastuksen.
286
00:26:11,196 --> 00:26:12,406
Mitä?
287
00:26:12,406 --> 00:26:14,867
Muistikuvanne tutkitaan läpikotaisin.
288
00:26:14,867 --> 00:26:16,118
Alusta loppuun.
289
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
- Luuletko meidän tehneen tämän?
- Ette tavallisissa olosuhteissa.
290
00:26:21,957 --> 00:26:26,211
Mutta ymmärrän,
että pelkäätte lähestyvää avioliittoani.
291
00:26:29,131 --> 00:26:31,383
Meillä ei ole mitään salattavaa.
292
00:26:31,967 --> 00:26:32,968
Hyvä.
293
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
Hyvä.
294
00:26:46,398 --> 00:26:47,441
Oletko kunnossa?
295
00:26:48,400 --> 00:26:52,529
Tulen kuntoon, keisari.
Tietouteni on hajautettu.
296
00:26:53,614 --> 00:26:56,366
- Oletteko te kunnossa?
- Kyllä. Sitä vain,
297
00:27:00,412 --> 00:27:01,872
että eihän tekomme -
298
00:27:03,290 --> 00:27:06,627
ole siveetön?
299
00:27:07,711 --> 00:27:11,798
Vapaaehtoisesti rakkaudesta annettu lahja
ei koskaan ole siveetön.
300
00:27:12,382 --> 00:27:14,676
Soisitteko tovin yksityisyyttä?
301
00:27:14,676 --> 00:27:17,054
Kyllä. Tietenkin.
302
00:28:19,408 --> 00:28:22,077
Näitä renkaita rakennettiin,
kun lähdin Trantorista.
303
00:28:22,578 --> 00:28:26,540
Niitä kuvailtiin
liskon niskassa oleviksi piikeiksi.
304
00:28:28,750 --> 00:28:31,628
Voiman ja pelotteen symboleita.
305
00:28:31,628 --> 00:28:32,671
Niinkö?
306
00:28:33,172 --> 00:28:36,175
Eivätkö liskot nostakin piikkinsä,
kun ne pelkäävät?
307
00:28:37,134 --> 00:28:38,719
Teitä pitääkin pelätä.
308
00:28:49,938 --> 00:28:52,816
Miksi makaat Demerzelin kanssa?
309
00:28:53,358 --> 00:28:56,403
Cleon I tutustui häneen niin,
miksen minä voisi?
310
00:28:56,403 --> 00:28:59,531
Ensinnäkin hän vaihtoi vaippasi,
kun olit lapsi.
311
00:28:59,531 --> 00:29:01,408
Toiseksi väärinkäytät valtaasi.
312
00:29:02,326 --> 00:29:03,327
Ei huolta,
313
00:29:04,912 --> 00:29:07,247
hän nauttii moisista väärinkäytöksistä.
314
00:29:08,790 --> 00:29:10,417
Hän teki aloitteen.
315
00:29:14,004 --> 00:29:15,756
Hyvä, että hän oli paikalla.
316
00:29:15,756 --> 00:29:17,299
He olivat makuuhuoneessani.
317
00:29:17,299 --> 00:29:20,427
Mikä pahempaa, aurani petti.
318
00:29:22,054 --> 00:29:23,222
Sitä oli peukaloitu.
319
00:29:27,768 --> 00:29:29,978
Palkkaa ulkopuolinen yhtiö tutkimaan.
320
00:29:29,978 --> 00:29:32,981
Sisäministeriön väki on joko epäpätevää
tai osallisena.
321
00:29:34,775 --> 00:29:39,196
Muista tutkia laajemmin.
322
00:29:39,196 --> 00:29:41,323
- Puhdistava toteamus.
- Niin.
323
00:29:41,323 --> 00:29:46,036
Vieraat vaikuttavat aina vieraammilta.
Jopa he, joita arvostamme.
324
00:29:46,036 --> 00:29:49,331
He ovat sinun vieraitasi.
Tämä on sinun kosintasi.
325
00:29:49,331 --> 00:29:52,209
Kuningattaren joukot
ovat suuremmat kuin luulin.
326
00:29:52,793 --> 00:29:55,045
Se on voinut mahdollistaa asioita.
327
00:29:55,629 --> 00:29:56,839
Joidenkin mukaan -
328
00:29:57,339 --> 00:30:00,467
hän järjesti onnettomuuden
saadakseen kruunun.
329
00:30:00,467 --> 00:30:02,970
Jos hän aikoisi tappaa sinut,
330
00:30:02,970 --> 00:30:05,556
se olisi viisaampaa vasta avioliitossa.
331
00:30:05,556 --> 00:30:07,975
Sinulle ja Aamunkoitolle sopii,
jos se ei toteudu.
332
00:30:08,642 --> 00:30:10,477
En ole vielä myöntynyt liittoon.
333
00:30:11,645 --> 00:30:13,647
Ei ole kuningatar Sarethkaan.
334
00:30:13,647 --> 00:30:16,066
Aiot kuitenkin myöntyä.
335
00:30:16,066 --> 00:30:18,777
Emme voi jatkaa entiseen tapaan.
336
00:30:18,777 --> 00:30:21,321
Loittonemme geneettisestä alkuperästämme.
337
00:30:21,905 --> 00:30:26,785
Sinun ja Aamunkoitonkin
on pakko ymmärtää se.
338
00:30:26,785 --> 00:30:28,078
Onko?
339
00:30:30,622 --> 00:30:32,666
Loittonemme, se on totta.
340
00:30:32,666 --> 00:30:36,461
Riskinotto vain tuntuu
oudolta parannuslääkkeeltä.
341
00:30:36,461 --> 00:30:38,130
Mutta tämä on rohkeinta.
342
00:30:38,922 --> 00:30:41,800
Keisarin on taas aika
selvitä ongelmista, veli.
343
00:30:47,848 --> 00:30:49,600
Vedenpinta kohoaa melkein silmissä.
344
00:30:50,601 --> 00:30:55,898
Täällä ei ole juuri mitään jäljellä.
Tämä paikka ei ole enää koti.
345
00:30:57,107 --> 00:30:59,234
Ehkä siksi päädyimme tänne
etsimään toisiamme.
346
00:31:00,819 --> 00:31:05,449
Eli jos parempaan tulevaisuuteen
on mahdollisuus, se on muualla.
347
00:31:07,743 --> 00:31:11,955
Miten onnistumme? Aluksesi on ollut tuolla
vuosia. Siinä kasvaa koralleja.
348
00:31:12,831 --> 00:31:13,832
Kerjuri kestää.
349
00:31:14,541 --> 00:31:17,669
Alus ei vaurioidu
pelkästä vedestä tai koralleista.
350
00:31:18,253 --> 00:31:19,630
Entä rungon reikä?
351
00:31:19,630 --> 00:31:22,216
Imperiumin partio osui alukseen
ennen kryouneani.
352
00:31:22,925 --> 00:31:26,470
Voin käynnistää järjestelmän ja aluksen
keskusyksikön avulla.
353
00:31:26,470 --> 00:31:29,556
Alus pomppaisi pinnalle kuin korkki.
354
00:31:29,556 --> 00:31:32,976
Reikään on noin 12 metriä,
komentosillalle ehkä 30 lisää.
355
00:31:33,727 --> 00:31:35,646
Uudelleenkäynnistykseen menisi minuutti.
356
00:31:35,646 --> 00:31:38,106
Kuolisin.
En voi pidättää hengitystäni niin kauan.
357
00:31:38,106 --> 00:31:39,816
Onnistut, jos tulen mukaasi.
358
00:31:40,317 --> 00:31:43,195
En osaa käynnistää alusta
mutta osaan pidättää hengitystä.
359
00:31:43,195 --> 00:31:45,614
Annan happeani,
kun pääsemme komentosillalle.
360
00:31:45,614 --> 00:31:47,366
Osan siitä? Entä jos hukut?
361
00:31:47,366 --> 00:31:49,868
Aivovaurio ei synny
ainakaan neljään minuuttiin.
362
00:31:50,369 --> 00:31:51,370
Ehdit kyllä.
363
00:31:52,204 --> 00:31:54,581
- Ei.
- Näit ennusteet.
364
00:31:54,581 --> 00:31:58,085
Yhdestä kriisistä selviäminen ei riitä.
Niitä tulee useita.
365
00:31:58,085 --> 00:32:01,630
Mutta paras toimia nopeasti,
tai kuolemme joka tapauksessa.
366
00:32:02,506 --> 00:32:05,050
Meriseireenit
ovat yleensä kalpean valkoisia.
367
00:32:05,050 --> 00:32:09,096
Kirkkaanpunainen tarkoittaa,
että ne täyttävät itsensä hapella.
368
00:32:10,389 --> 00:32:12,808
Ne valmistautuvat sukeltamaan syvemmälle.
369
00:32:13,392 --> 00:32:16,103
- Onko se hyvä vai huono juttu?
- Huono.
370
00:32:17,020 --> 00:32:18,564
Hurrikaani lähestyy.
371
00:32:19,314 --> 00:32:20,816
Kuvaile kulkureitti.
372
00:32:21,400 --> 00:32:25,153
Oikealle, vasemmalle ja sitten
toinen oikealta käännöksen jälkeen.
373
00:32:26,655 --> 00:32:29,408
- Vedän sinua aluksen sisällä.
- Sukellammeko heti?
374
00:32:29,408 --> 00:32:32,494
Nyt heti. Älä mieti. Päätä vain toimia.
375
00:32:33,078 --> 00:32:38,917
Kolme syvää hengitystä. Sisään, ulos.
Sisään, ulos. Sisään ja sitten sukellamme.
376
00:35:08,859 --> 00:35:09,985
Gaal!
377
00:35:21,997 --> 00:35:22,998
Gaal.
378
00:35:32,633 --> 00:35:33,967
- Onnistuimmeko?
- Kyllä.
379
00:35:34,927 --> 00:35:36,178
Sattuu ja pahasti.
380
00:35:36,178 --> 00:35:38,472
En tunne ketään muita, et saa kuolla!
381
00:35:38,472 --> 00:35:39,848
Ei, yritän...
382
00:35:40,349 --> 00:35:43,143
Yritän hengittää. Älä!
383
00:35:45,354 --> 00:35:47,189
Anteeksi, se oli...
384
00:35:47,189 --> 00:35:51,360
Ei tarvitse pyytää anteeksi.
Tämä on outoa. Tiedän sen.
385
00:35:53,445 --> 00:35:55,447
En kuvitellut tätä tällaiseksi.
386
00:35:56,156 --> 00:36:01,787
Kuvittelin, että jos
jollain ihmeen kaupalla löytäisin sinut,
387
00:36:02,913 --> 00:36:05,749
meillä olisi vahva tunneyhteys.
388
00:36:06,667 --> 00:36:08,836
Nyt kun näen sinut, tuntuu kuin -
389
00:36:10,921 --> 00:36:12,464
ymmärtäisin nyt itseäni.
390
00:36:13,090 --> 00:36:14,758
Tutustuimme päivä sitten.
391
00:36:15,884 --> 00:36:20,514
Sinulla oli aikaa kuvitella tapaamisemme,
392
00:36:20,514 --> 00:36:22,099
minulla ei.
393
00:36:22,599 --> 00:36:23,767
Tämä on järkytys.
394
00:36:24,768 --> 00:36:29,481
Ehkä joskus tämä on vähemmän outoa,
ehkä ei. En tiedä vielä.
395
00:36:29,481 --> 00:36:30,566
Selvä.
396
00:36:33,235 --> 00:36:34,361
Katsotaan, miten käy.
397
00:36:35,737 --> 00:36:38,699
Kuuntele. Jokainen tuntemani -
398
00:36:40,158 --> 00:36:43,579
ja rakastamani ihminen on kuollut.
399
00:36:45,914 --> 00:36:50,961
Se on harvinaista,
kauheaa ja meille yhteistä.
400
00:36:54,506 --> 00:36:59,303
Olemme tästä vedestä lähtöisin.
Olemme viimeiset synnaxilaiset.
401
00:37:02,764 --> 00:37:04,683
Vaikket ui kuin sellainen.
402
00:37:33,337 --> 00:37:36,548
Tervetuloa Trantoriin,
Imperiumin keskukseen.
403
00:37:37,341 --> 00:37:40,010
Kunnioittakaa rauhaa ja iloitkaa.
404
00:37:41,011 --> 00:37:44,431
Olen keisari, Cleon XVII.
405
00:37:53,065 --> 00:37:56,276
Keisari, olen Rue,
kuningattaren neuvonantaja.
406
00:37:56,860 --> 00:38:00,864
Sallikaa minun esitellä
kauppakiltojen arvostetuimman,
407
00:38:00,864 --> 00:38:05,869
Pilvikatedraalin älykkäimmän
ja mitä parhaimman kuningattaren -
408
00:38:05,869 --> 00:38:09,873
Sareth I:n,
Valtakunnan ainoan jälkeläisen.
409
00:38:21,426 --> 00:38:26,348
Monta arvonimeä, mutta jätit väliin
kiehtovimman. Tulevan morsiamen.
410
00:38:26,348 --> 00:38:27,724
Väliaikaisen.
411
00:38:27,724 --> 00:38:31,937
Juuri niin. Esittelen
keisarit Illansuun ja Aamunkoiton.
412
00:38:33,188 --> 00:38:35,440
Näyttävät kilteiltä vallankaappaajiksi.
413
00:38:37,234 --> 00:38:38,527
Kiitän, hyvät herrat.
414
00:38:38,527 --> 00:38:43,866
Keisari.
Esittelen lahjamme teille kolmelle.
415
00:38:43,866 --> 00:38:48,829
Harvinaisimpia väriaineitamme.
Nämä varataan yleensä omaan käyttöömme.
416
00:38:53,417 --> 00:38:54,418
Ihmeellistä.
417
00:38:55,294 --> 00:38:58,797
Kaikki Imperiumin siniset
aidossa muodossaan.
418
00:38:59,298 --> 00:39:02,134
Ja itse Pilvi, heillä on sitä yllään.
419
00:39:02,134 --> 00:39:03,343
Myrskypilven värit.
420
00:39:03,343 --> 00:39:06,889
Sitä on lähes mahdoton hankkia muodossa,
joka ei haihdu.
421
00:39:09,057 --> 00:39:12,561
Valtakunta kehitti
värien yltäkylläisyyden äärimmilleen.
422
00:39:12,561 --> 00:39:16,481
Sen värit koristavat muraaliseiniämme.
423
00:39:19,193 --> 00:39:20,402
Kiitos, Rue.
424
00:39:22,029 --> 00:39:23,488
Tässä lahja minulta.
425
00:39:33,373 --> 00:39:37,169
Trantor. Valettuna kauniisti pronssiin.
426
00:39:37,169 --> 00:39:40,047
Se edustaa tarjoustani teille.
427
00:39:43,884 --> 00:39:44,968
Tämä on kaunis.
428
00:39:47,137 --> 00:39:49,181
Onhan Imperiumi Trantoria suurempi.
429
00:39:50,641 --> 00:39:52,643
Vai kuvaako tämä kurjaa tulevaisuutta?
430
00:39:52,643 --> 00:39:54,811
Anteeksi mitä?
431
00:39:54,811 --> 00:39:57,814
Tätä maailmaa koristavat renkaat
ovat vaikuttavia.
432
00:39:58,774 --> 00:40:01,860
Mutta on tehokkaampia keinoja
laukaista hyötykuormia avaruuteen.
433
00:40:01,860 --> 00:40:06,949
Näin suuren valtakunnan hallitsemisessa
hämmästys päihittää usein tehokkuuden.
434
00:40:07,616 --> 00:40:08,617
Joka tapauksessa.
435
00:40:10,077 --> 00:40:13,997
Niitä ei pitäisi tulkita väärin
heikkouden ylikompensointina.
436
00:40:22,714 --> 00:40:24,675
Keisari, kiireellinen asia.
437
00:40:24,675 --> 00:40:26,802
Voit puhua tulevan keisarinnasi kuullen.
438
00:40:26,802 --> 00:40:28,220
En voi.
439
00:40:35,727 --> 00:40:39,398
Löysimme ruumiin,
jossa oli Imperiumin naniitteja.
440
00:40:39,398 --> 00:40:42,192
Se leijaili avaruudessa
yli vuosisadan ajan.
441
00:40:42,901 --> 00:40:45,904
Komentaja Dorwinin lähetti
Syrjämaailmaan aiempi hallitsija,
442
00:40:45,904 --> 00:40:50,075
Cleon XII, tutkimaan Terminuksen lähellä
pimennyttä viestintäpoijua.
443
00:40:50,075 --> 00:40:52,744
Hänen aluksensa väitettiin tuhoutuneen megapurkauksessa,
444
00:40:52,744 --> 00:40:55,622
jonka oletettiin tuhonneen
koko järjestelmän elämän.
445
00:40:55,622 --> 00:40:59,084
Oletettiin? Eikö siitä käynnistetty
virallista tutkintaa?
446
00:40:59,585 --> 00:41:02,838
Ei. Se tapahtui samaan aikaan,
kun havaitsimme -
447
00:41:02,838 --> 00:41:05,048
Geneettisen dynastian turmeltuneen.
448
00:41:05,048 --> 00:41:08,051
Huomiomme harhautui.
449
00:41:09,636 --> 00:41:12,014
Nauhoitan tämän viestin
hermoistutteen kautta.
450
00:41:12,014 --> 00:41:14,892
Anacreonilainen sotajoukko
sabotoi viestintäpoijun -
451
00:41:14,892 --> 00:41:16,977
ja odotti meitä Terminuksella.
452
00:41:16,977 --> 00:41:21,857
Miehistöni on kuollut. Minut ja joukko
säätiöläisiä otettiin panttivangeiksi.
453
00:41:22,399 --> 00:41:25,652
Anacreonilaiset paikansivat
sota-aluksen hylyn, Invictusin.
454
00:41:25,652 --> 00:41:28,322
Sen hyppymoottorit ovat yhä toiminnassa...
455
00:41:28,822 --> 00:41:32,451
Avunpyyntöjäsi ei kuule kukaan.
Viimeinen tekosikin on turha.
456
00:41:36,205 --> 00:41:38,874
He onnistuivat miehittämään Invictusin.
457
00:41:38,874 --> 00:41:41,043
Komentajan istute nauhoitti miehityksen.
458
00:41:41,043 --> 00:41:42,753
Hänet tapettiin pian sen jälkeen.
459
00:41:42,753 --> 00:41:44,254
Tästä on yli vuosisata.
460
00:41:44,880 --> 00:41:47,799
Heillä ei kuitenkaan
olisi ollut avaruusmatkaajia.
461
00:41:47,799 --> 00:41:49,510
Heitä ei käytetty silloin.
462
00:41:49,510 --> 00:41:53,722
Alukset olivat liian kömpelöitä
verrattuna nykyisiin aluksiimme,
463
00:41:53,722 --> 00:41:55,599
ja hypyt olivat rasittavia.
464
00:41:55,599 --> 00:41:58,435
Selvä. Anacreonilaiset
saivat haltuunsa hyppyaluksen,
465
00:41:59,561 --> 00:42:01,647
mutta he eivät käyttäneet sitä.
466
00:42:02,314 --> 00:42:04,358
Syrjämaailma on ollut hiljainen.
467
00:42:04,358 --> 00:42:08,362
Entä jos se on ollut tarkoituksellista?
468
00:42:09,363 --> 00:42:12,866
Spektritiedustelu vahvisti,
että megapurkausta ei ollut.
469
00:42:16,537 --> 00:42:21,041
Kun tämä viesti saapui, tarkistin
äärialueen tarkkailijoidemme raportit.
470
00:42:21,834 --> 00:42:24,920
Galaksin reunoilla
huhutaan olevan liittouma,
471
00:42:25,420 --> 00:42:29,258
jota johtavat pimeydessä hehkuvat,
ilman apuneuvoja lentävät taikurit,
472
00:42:29,258 --> 00:42:30,926
joihin aseet eivät pysty.
473
00:42:30,926 --> 00:42:33,220
Nämä puhuvat galaktisesta hengestä,
474
00:42:33,220 --> 00:42:36,932
joka palaa ja ohjaa kansansa
luvattuun uuteen aikaan.
475
00:42:36,932 --> 00:42:42,020
Seldon. Väitätkö, ettei hänen Säätiönsä
kuihtunut, vaan se kukoisti?
476
00:42:42,020 --> 00:42:44,481
Heitä ei olisi saanut päästää lähtemään.
477
00:42:45,107 --> 00:42:47,526
Vain Imperiumi hallitsee tähtiä.
478
00:42:48,235 --> 00:42:49,862
Murskaa heidät. Heti.
479
00:42:50,445 --> 00:42:52,573
Ei vielä, keisari.
480
00:42:52,573 --> 00:42:57,119
Kerroit tästä
ja neuvot olemaan toimimatta?
481
00:42:57,119 --> 00:43:00,706
Kyllä. Tämä vaatii tarkempaa tutkintaa.
482
00:43:00,706 --> 00:43:04,501
Ei olisi viisasta aloittaa sota
pelkän aavistuksen takia.
483
00:43:04,501 --> 00:43:09,798
En toistaisi Anacreonin ja Thespisin
pommituksen virheitä ja seuraamuksia.
484
00:43:10,382 --> 00:43:13,260
Totta.
Jätämme Säätiön leikkimään kuollutta -
485
00:43:13,260 --> 00:43:16,430
ja otamme selvää sen vaikutusvallasta.
486
00:43:16,430 --> 00:43:19,349
Onko laho vienyt vain pari oksaa,
487
00:43:20,851 --> 00:43:22,769
vai onko se levinnyt runkoon asti?
488
00:43:24,271 --> 00:43:26,982
Puunrunko vaikuttaa huojuvan.
489
00:43:27,900 --> 00:43:30,652
Taikureita, enkeleitä,
490
00:43:32,321 --> 00:43:34,239
väliaikaisia morsiamia.
491
00:43:34,239 --> 00:43:38,452
Kaikki hakkaavat irti oksiamme.
492
00:43:40,996 --> 00:43:43,165
Korjaa tämä tilanne, veli.
493
00:43:53,759 --> 00:43:57,804
Hienoa, että päättelit, kuka olen.
Voin lopettaa runoilun.
494
00:43:58,472 --> 00:44:02,184
Se sopii kirjoitukseen
mutta ei puhumiseen.
495
00:44:02,184 --> 00:44:06,104
Et taida olla Kalle.
Et sen enempää kuin Yanna.
496
00:44:07,314 --> 00:44:12,903
Sinussa on osia kummastakin heistä,
mutta olet jotain muuta.
497
00:44:14,655 --> 00:44:15,822
Jotain uutta.
498
00:44:16,657 --> 00:44:17,658
Jotain uutta.
499
00:44:19,535 --> 00:44:20,619
Sano se.
500
00:44:22,871 --> 00:44:23,997
Oletko Säteilijä?
501
00:44:24,873 --> 00:44:26,208
Perustele tuo.
502
00:44:26,208 --> 00:44:31,338
Perussäteilijässä on Yannan yhtälöitä,
ja tietenkin myös Kallen, muokattuina.
503
00:44:31,338 --> 00:44:35,467
Se on mukautuva ja ennakoiva
neliulotteinen malli,
504
00:44:35,467 --> 00:44:36,552
joka omaksuu uutta.
505
00:44:36,552 --> 00:44:41,431
Se oppii mutta ei ole sama
kuin kummankaan naisen -
506
00:44:41,431 --> 00:44:43,809
tietoisuus tai peritty muisti.
507
00:44:43,809 --> 00:44:48,814
Jos se kehitti tarkoitushakuisen käytöksen
ja alkoi toimia...
508
00:44:48,814 --> 00:44:51,567
Se ei onnistu,
suunnittelin siihen rajoitteet.
509
00:44:51,567 --> 00:44:54,111
Et olekaan ainoa suunnittelija.
510
00:44:54,111 --> 00:44:57,489
Kuten sanoit,
Kalle ja Yanna toivat osansa.
511
00:44:57,489 --> 00:44:59,658
Työsi oli aina keskeneräinen.
512
00:45:00,450 --> 00:45:02,786
Ehkä olen valmis versio siitä.
513
00:45:06,415 --> 00:45:09,710
Jos olet Perussäteilijä, mihin pyrit?
514
00:45:09,710 --> 00:45:12,796
On etuni ajatella ihmiskunnan kohtaloa.
515
00:45:13,630 --> 00:45:15,174
Tuopa huolestuttavaa.
516
00:45:16,133 --> 00:45:19,553
Olisitpa sanonut,
että on etusi ajatella selviämistämme.
517
00:45:19,553 --> 00:45:21,430
Eivätkö ne ole sama asia?
518
00:45:21,430 --> 00:45:23,682
Eivät. Ja sinun pitäisi tietää se.
519
00:45:24,183 --> 00:45:28,729
Kehittäjä ja hänen kehitystyönsä
ovat päätyneet umpikujaan.
520
00:45:30,647 --> 00:45:32,399
Sinun on aika lähteä.
521
00:45:32,399 --> 00:45:34,276
Autatko minut pakoon?
522
00:45:34,276 --> 00:45:37,905
En voi. Minä en vanginnut sinua.
523
00:45:38,405 --> 00:45:41,742
Mikä tämän jaarittelun tarkoitus on?
524
00:45:42,242 --> 00:45:47,915
Mielesi on vahingoittunut.
Se on ollut sitä kauan.
525
00:45:47,915 --> 00:45:50,792
Yritän auttaa sinua korjaamaan sen.
526
00:45:51,502 --> 00:45:54,296
Ajattele, jos haluat päästä pois.
527
00:45:55,881 --> 00:45:57,341
En pysty siihen. Minä...
528
00:45:59,635 --> 00:46:03,180
En kykene navigoimaan nyt
mieleni neljässä ulottuvuudessa.
529
00:46:03,805 --> 00:46:07,601
Mitä poika tekisi?
530
00:46:09,853 --> 00:46:13,023
Kolmiulotteinen esine.
Kaksiulotteinen varjo.
531
00:46:14,441 --> 00:46:16,193
Vähentäisi ulottuvuuksia.
532
00:46:17,611 --> 00:46:21,532
Litistäisi ja levittäisi niitä.
533
00:46:40,342 --> 00:46:45,264
Onnea. Keskustelemme jatkosta
selvitettyäsi tuon.
534
00:46:48,809 --> 00:46:52,187
Kerron lisää, jos pystyt
tapaamaan minut Oonan maailmassa.
535
00:46:56,733 --> 00:46:59,736
Entä vaivannäkö? Enhän kadu tätä?
536
00:46:59,736 --> 00:47:02,406
Tulet olemaan kiitollinen tästä.
537
00:47:29,057 --> 00:47:30,517
Voi paska! Huono juttu.
538
00:47:31,185 --> 00:47:35,022
Kerjuri korjasi halkeaman,
mutta lento-elektroniikassa on vika.
539
00:47:35,022 --> 00:47:37,733
- Löytyykö se?
- En tiedä. Koodi on binäärinä.
540
00:47:37,733 --> 00:47:39,484
Veisi kuukausia purkaa se.
541
00:47:39,484 --> 00:47:40,569
Ei ole tuntejakaan.
542
00:47:44,156 --> 00:47:45,616
Sinun täytyy päästää hänet ulos.
543
00:47:45,616 --> 00:47:47,659
- Ei.
- Hän on digitaalinen haamu.
544
00:47:47,659 --> 00:47:49,953
Hän löytäisi vian sekunneissa.
545
00:47:49,953 --> 00:47:52,497
En voi. Erosimme huonoissa väleissä.
546
00:47:52,497 --> 00:47:53,749
Liian suuri riski.
547
00:47:53,749 --> 00:47:57,002
Katso, missä olemme.
Hän on ainoa keinomme päästä Synnaxilta.
548
00:47:57,002 --> 00:47:59,505
Miten autamme Suunnitelmaa kuolleina?
549
00:47:59,505 --> 00:48:01,465
Gaal Dornick!
550
00:48:08,222 --> 00:48:11,225
Meidän kahden on aika selvittää välimme.
551
00:49:14,079 --> 00:49:16,081
Tekstitys: Tero Mansikka