1 00:01:06,108 --> 00:01:07,985 {\an8}PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN 2 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 Sinun siellä piti olla. 3 00:01:32,301 --> 00:01:34,887 Sinun piti olla kapselissa, ei hänen. 4 00:01:34,887 --> 00:01:38,182 Miksi laitoit hänet kapseliin? 5 00:01:39,474 --> 00:01:41,185 Jumalointi ruokkii hänen sairauttaan. 6 00:01:41,185 --> 00:01:42,895 Jumalointi ruokkii... Toinen säätiö... 7 00:01:42,895 --> 00:01:44,855 Hän ei puhu kanssasi, eihän? 8 00:01:44,855 --> 00:01:48,233 Uskoisit häntä. Hän ratkaisi viimeisen arvoituksen. 9 00:01:50,444 --> 00:01:51,987 Hän ratkaisi viimeisen arvoituksen. 10 00:01:51,987 --> 00:01:57,159 Jumalat loivat viinin heille, jotka eivät kykene kostamaan. 11 00:01:58,243 --> 00:02:04,458 Veitset heille, jotka eivät kykene käsittämään suurinta suunnitelmaasi. 12 00:02:04,458 --> 00:02:05,542 Minulla on suunnitelma. 13 00:02:05,542 --> 00:02:07,836 Et olisi muuttanut sitä, Hari, älä valehtele. 14 00:02:07,836 --> 00:02:11,465 Jos olisit kertonut, et olisi ikinä muuttanut Suunnitelmaasi. 15 00:02:11,465 --> 00:02:13,175 Mutta Säteilijä ei voi ennustaa - 16 00:02:13,175 --> 00:02:15,636 ja huomioida yksittäisten ihmisten toimia. 17 00:02:15,636 --> 00:02:17,095 Se ei ole minun syyni. 18 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 Et tiedä mitään! 19 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 Sinäkö haluat päättää? Et tiedä mitään! 20 00:02:22,309 --> 00:02:25,771 Olet pelkkä murjottava lapsi! 21 00:02:25,771 --> 00:02:30,859 Jos kertoisit suuren Suunnitelmasi muille, 22 00:02:30,859 --> 00:02:33,237 ehkä he voisivat auttaa sinua. 23 00:02:33,779 --> 00:02:36,114 Näit, mitä minulle tapahtui Korpilla. 24 00:02:36,990 --> 00:02:38,534 On vanha sanonta. 25 00:02:38,534 --> 00:02:44,289 Kuka tahansa voi pärjätä, mutta pitää olla hullu menestyäkseen. 26 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 Jotain tapahtuu. 27 00:02:47,835 --> 00:02:49,044 Jotain tapahtuu. 28 00:02:58,303 --> 00:03:01,849 Nimeni on Salvor Hardin. 29 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Olen tyttäresi. 30 00:03:09,356 --> 00:03:11,191 Minulla ei ole tytärtä. 31 00:03:12,359 --> 00:03:13,694 Oletko Gaal Dornick? 32 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Kerron nyt sinulle - 33 00:03:15,654 --> 00:03:19,616 alkiosta, jonka saatat muistaa lahjoittaneesi. 34 00:03:20,492 --> 00:03:21,577 Voi jumalat. 35 00:03:23,120 --> 00:03:26,081 Aika? Olin kryounessa... 36 00:03:26,081 --> 00:03:27,165 Niin minäkin. 37 00:03:29,418 --> 00:03:31,336 Matkasimme molemmat tulevaisuuteen nukkuen. 38 00:03:31,336 --> 00:03:33,922 Kuinka vanha olet? Biologisesti? 39 00:03:34,506 --> 00:03:35,924 Sinua vanhempi kai. 40 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Salvor Hardin. 41 00:03:41,138 --> 00:03:43,390 - Mari Hardin. - Hän kantoi minua kohdussaan. 42 00:03:48,645 --> 00:03:49,730 Kasvatti minut. 43 00:03:52,566 --> 00:03:55,986 Tunsin kuitenkin aina olevani sinun. 44 00:03:57,404 --> 00:03:58,947 Aavistan asioita. 45 00:03:58,947 --> 00:04:02,784 Kuten tiesin tulla tänne sinua varten. 46 00:04:03,368 --> 00:04:05,787 Tulitko sinäkin siksi? Ehkä kuulit äänen kutsuvan... 47 00:04:05,787 --> 00:04:06,955 En. 48 00:04:09,249 --> 00:04:12,252 Anteeksi. Aloitetaan alusta. 49 00:04:13,879 --> 00:04:14,880 Selvä. 50 00:04:17,548 --> 00:04:22,554 Miksi kutsun sinua? "Äiti" kuulostaa vähän liioitellulta. 51 00:04:23,639 --> 00:04:25,891 Sopiiko pelkkä "Gaal"? Toistaiseksi. 52 00:04:25,891 --> 00:04:30,521 Selvä. Kerro itsestäsi, Gaal. 53 00:04:33,106 --> 00:04:34,983 Miten sait arvet poskiisi? 54 00:04:36,318 --> 00:04:38,862 Kerro minulle isästäni Raychista. 55 00:04:40,030 --> 00:04:41,698 Miten nuo renkaat syntyivät. 56 00:04:43,075 --> 00:04:44,326 Kerro kaikki. 57 00:04:48,539 --> 00:04:51,083 Maa-alueet kutistuivat vedenpinnan noustessa. 58 00:04:51,625 --> 00:04:55,963 Imperiumille käy tavallaan kuin Synnaxille. 59 00:04:56,964 --> 00:04:59,591 {\an8}Vuosikymmenten ajan - 60 00:04:59,591 --> 00:05:04,429 {\an8}Ensimmäinen säätiö valtasi planeettoja Imperiumin rajaseuduilta. 61 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 Imperiumi kutistui tasaista vauhtia. 62 00:05:21,280 --> 00:05:22,489 Kovempaa, keisari! 63 00:05:22,489 --> 00:05:25,909 - Olkaa kiltti. - Ei. Ole itsesi. Pidä oma äänesi. 64 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Kyllä, keisari. 65 00:05:29,371 --> 00:05:30,581 Ei keisari. 66 00:05:31,707 --> 00:05:34,668 Cleon. 67 00:05:34,668 --> 00:05:35,752 Niin. 68 00:05:41,842 --> 00:05:44,261 Olen lähellä. Niin. 69 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 Olen kanssanne. 70 00:05:54,062 --> 00:05:57,232 Avatkaa silmänne, Cleon. Katsokaa minua. 71 00:06:40,776 --> 00:06:43,362 Jos luulet voivasi läpäistä aurani... 72 00:07:41,211 --> 00:07:42,379 Cleon. 73 00:07:43,213 --> 00:07:44,256 Demerzel. 74 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 Keisaria ammuttiin vasempaan hartialihakseen, 75 00:08:05,652 --> 00:08:07,571 ja läpimenohaava vaurioitti rintakehää. 76 00:08:08,739 --> 00:08:11,033 Molekyyliterästä erittyi nanomyrkkyä. 77 00:08:11,033 --> 00:08:14,661 Turvotus tuhoaa aivorungon 12 sekunnissa. Anna se. 78 00:08:18,457 --> 00:08:20,876 Keisari toipuu. Vakauttakaa hänet. 79 00:08:22,419 --> 00:08:24,838 Tarvitsin korjausta, jos hän kysyy. 80 00:08:38,352 --> 00:08:39,352 Sinä taas. 81 00:09:37,619 --> 00:09:38,787 Hari? 82 00:10:34,843 --> 00:10:39,389 Kolmiulotteinen esine. Kaksiulotteinen varjo. Älykäs poika. 83 00:10:39,389 --> 00:10:40,682 Älykäskö? 84 00:10:46,647 --> 00:10:47,731 Maksoin tuon kirjan. 85 00:10:55,155 --> 00:10:59,326 Kolmiulotteinen varjo. Neliulotteinen esine. 86 00:11:00,035 --> 00:11:01,828 Neliulotteinen tila. 87 00:12:33,295 --> 00:12:34,630 Yanna? 88 00:12:34,630 --> 00:12:36,173 Rakkaani. 89 00:12:36,173 --> 00:12:37,799 Mutta olet kuollut. 90 00:12:37,799 --> 00:12:38,884 Samoin sinä. 91 00:12:49,478 --> 00:12:50,687 Olen kaivannut sinua. 92 00:12:56,902 --> 00:13:00,822 Yanna, galaksi on hajoamassa. 93 00:13:00,822 --> 00:13:03,492 Jokin rikkoo tulevaisuutta. 94 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 Ehkä minun pitää korjata se. 95 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 Tarvitsen apuasi. 96 00:13:07,996 --> 00:13:10,916 Toivon sielustani, ettet olisi pelkkä unelma. 97 00:13:12,042 --> 00:13:14,711 Hämmentäisin sinua kuunvalolla. 98 00:13:16,004 --> 00:13:17,172 Sinulla on epäilyksiä. 99 00:13:18,966 --> 00:13:20,300 Olen todellinen. 100 00:13:24,888 --> 00:13:25,931 Todista se. 101 00:13:28,350 --> 00:13:30,561 Annoit minun perustella väitteeni. 102 00:13:33,689 --> 00:13:37,234 Lähtökohta yksi viittaa toiseen väittämään. 103 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 Askel askeleelta. 104 00:13:40,028 --> 00:13:41,363 Yksi, kaksi, kolme. 105 00:13:42,239 --> 00:13:43,240 Mikä oli todistettava. 106 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Et ole Yanna. Tunnen elämänkumppanini. 107 00:13:48,704 --> 00:13:50,080 Kuka olet todella? 108 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 Tapa, jolla puhut... 109 00:13:51,999 --> 00:13:53,292 Työskentelet mieluusti. 110 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 Selvitä se. 111 00:13:56,920 --> 00:13:58,797 Vapauta mielesi. 112 00:14:09,391 --> 00:14:10,475 Salvor! 113 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Salvor. 114 00:14:43,884 --> 00:14:46,345 Mitä teit siellä? Luulin sinun hukkuneen. 115 00:14:46,345 --> 00:14:47,763 Luulin samaa sinusta. 116 00:14:48,472 --> 00:14:50,891 Heräsin varhain. 117 00:14:51,934 --> 00:14:56,647 Kierrän vaistomaisesti alueen, missä sitten olenkaan. 118 00:14:57,731 --> 00:15:00,567 Otin veneesi ja kalastin jousella. 119 00:15:01,068 --> 00:15:02,861 Kalaa sai helposti. 120 00:15:02,861 --> 00:15:03,862 Anteeksi. 121 00:15:04,363 --> 00:15:05,614 Panikoin. 122 00:15:06,114 --> 00:15:08,116 Näen joskus unia. 123 00:15:08,742 --> 00:15:10,285 Tulevista tapahtumista. 124 00:15:11,995 --> 00:15:12,871 Näetkö unta niistä? 125 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 Taidan aistia tulevaisuuden. 126 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 Hassua, koska minä näen unta menneisyydestä. 127 00:15:21,964 --> 00:15:23,173 Sinun menneisyydestäsi. 128 00:15:23,173 --> 00:15:24,758 Se on kai yhteistä meille. 129 00:15:25,926 --> 00:15:27,469 Nukumme molemmat surkeasti. 130 00:15:27,469 --> 00:15:29,054 Ei se ole sama asia. 131 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Eipä kai. 132 00:15:32,558 --> 00:15:33,559 Ei mitään yhteistä. 133 00:15:35,644 --> 00:15:37,104 Paitsi kai tuo. 134 00:15:38,981 --> 00:15:40,482 Mikset ole käynnistänyt sitä? 135 00:15:42,150 --> 00:15:43,819 Oikeat työkalut puuttuvat. 136 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 Muistatko vaistot, joista kerroin? 137 00:15:48,448 --> 00:15:50,742 - Ne kertovat, milloin joku valehtelee. - En valehtele. 138 00:15:55,914 --> 00:15:57,332 Kolikkoni mukaan valehtelet. 139 00:16:00,961 --> 00:16:05,841 {\an8}Säätiö oli karkotettu Terminukseen 173 vuotta sitten. 140 00:16:06,425 --> 00:16:11,180 Ja kuten kohoava vesi uhkasi Synnaxia, uusia uhkia ilmaantui kaikkialla. 141 00:16:11,763 --> 00:16:13,557 Säätiö oli kukoistanut, 142 00:16:14,391 --> 00:16:17,644 mutta kukoistava Säätiö esiintyi uhkana. 143 00:16:19,271 --> 00:16:23,483 Kauanko kestäisi ennen kuin keisari kurkottaisi kuin hukkuva selvitäkseen? 144 00:16:26,028 --> 00:16:28,405 Ilmeni ettei kauaakaan. 145 00:16:40,000 --> 00:16:42,252 Valvoja. En ole kuullut tuota sireeniä. 146 00:16:42,252 --> 00:16:45,547 Ei kukaan muukaan 138 vuoteen. 147 00:16:53,222 --> 00:16:54,389 Se on Holvi. 148 00:17:12,324 --> 00:17:13,867 Onko tämä sitä, mitä luulen? 149 00:17:14,367 --> 00:17:16,161 Nollakenttä supistuu, johtaja. 150 00:17:16,161 --> 00:17:18,247 Holvia voi lähestyä pian. 151 00:17:18,247 --> 00:17:21,500 En kuvitellut eläväni niin pitkään, että näkisin Seldonin paluun. 152 00:17:21,500 --> 00:17:23,710 Se on yhä mahdollista. Tule mukaani. 153 00:17:24,419 --> 00:17:26,672 On kulunut 20 minuuttia. Ei oviaukkoa. 154 00:17:26,672 --> 00:17:29,424 - Ei Seldonia. Ei vielä. - Ei vielä? 155 00:17:29,424 --> 00:17:32,261 Profeetta antaa kai aikaa valmistautua. 156 00:17:32,261 --> 00:17:36,014 - Mihin? - Sotaan. Imperiumia vastaan. 157 00:17:36,014 --> 00:17:37,516 Olemme rakennusvaiheessa. 158 00:17:37,516 --> 00:17:39,351 Jos tulisi avoin konflikti... 159 00:17:39,351 --> 00:17:41,186 Seldonin mukaan se on väistämätöntä. 160 00:17:41,687 --> 00:17:43,480 Tiesimme jotain tapahtuvan. 161 00:17:43,480 --> 00:17:44,898 Valvoja. 162 00:17:44,898 --> 00:17:47,818 Komentaja, armeija haluaa aina valmistautua paremmin. 163 00:17:48,318 --> 00:17:51,113 Emmeköhän ole valmiit, kertoo Seldon mitä tahansa. 164 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 Kunpa hän vain kertoisi jo. 165 00:17:59,246 --> 00:18:02,875 Minusta Hari Seldon oli aina hieman outo. 166 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 Hän tiesi kohoavista merenpinnoista jo nuorena. 167 00:18:06,712 --> 00:18:10,382 Ennen kuin tiesi, mitkä kysymykset olivat liian hulluja esitettäväksi. 168 00:18:11,175 --> 00:18:14,469 Ja kun hän kehitteli uusia ja outoja päätelmiä, 169 00:18:15,262 --> 00:18:16,638 hän ei hylännyt niitä. 170 00:18:17,764 --> 00:18:21,143 Kuka olet? Miksi lähestyt minua Yannan muodossa? 171 00:18:21,643 --> 00:18:26,148 Olet ollut yksin liian kauan. Sinun piti nähdä kasvot, joihin voit luottaa. 172 00:18:26,648 --> 00:18:30,027 Luottamuksen saavuttaminen on kuulustelijan tekniikka, 173 00:18:30,027 --> 00:18:31,153 ei elämänkumppanin. 174 00:18:31,862 --> 00:18:34,198 Ja tuo tapasi puhua, puheen painotus. 175 00:18:35,490 --> 00:18:37,784 "Olin yksinäinen." Sitten jotain - 176 00:18:37,784 --> 00:18:40,120 - soljuvasta rytmistä... - Soljuvan rytmin takia. 177 00:18:40,120 --> 00:18:43,749 Mitä tuo oli? Se on lainaus, mutta keneltä? 178 00:18:43,749 --> 00:18:46,001 Gaal Dornickilta, piinaajaltani. 179 00:18:46,710 --> 00:18:48,879 Hän sanoi jotain ajat sitten. 180 00:18:49,796 --> 00:18:51,089 Ajattele, Hari. 181 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 Hän puhuu runomitassa. 182 00:18:54,468 --> 00:18:58,138 Kaksi painotonta tavua ja yksi painotettu. 183 00:18:58,138 --> 00:18:59,932 Yhdeksän tavua riviä kohti. 184 00:19:00,807 --> 00:19:04,353 Anapestinen tetrametri. Hyvin harva runoilija käyttää sitä. 185 00:19:05,187 --> 00:19:07,940 Tiedän runoilijamatemaatikon, joka käytti sitä. 186 00:19:08,524 --> 00:19:09,691 Kalle. 187 00:19:12,277 --> 00:19:14,780 Yhdeksännen laskostumisteoreeman kehittäjä. 188 00:19:15,531 --> 00:19:19,409 Hienoa. Tiedätkö nyt, missä olet? 189 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 Olin yhdessä vankilassa, nyt olen toisessa. 190 00:19:24,414 --> 00:19:30,337 Minut siirrettiin tähän tilaan ja muodostettiin kaavojasi käyttäen. 191 00:19:32,005 --> 00:19:33,549 Olen Perussäteilijässä. 192 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 Vangitsin Hari Seldonin tähän. 193 00:19:49,857 --> 00:19:53,277 Mutta Hari jäi jälkeeni Terminukseen Holviin. 194 00:19:53,277 --> 00:19:56,321 Olisi pitänyt tietää, ettei hän jättäisi Terminusta yksin. 195 00:19:57,322 --> 00:19:59,575 Hän teki varmasti toisen kopion tietoudestaan. 196 00:19:59,575 --> 00:20:03,328 Minulla oli sellainen ulkoisessa muistilaitteessa laskeutuessani. 197 00:20:03,328 --> 00:20:05,789 - Onko nyt kaksi Haria? - Ilmeisesti. 198 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 Siirsin hänet Perussäteilijään, kun nukuit. 199 00:20:09,918 --> 00:20:12,546 - Miksi? - En luota häneen. 200 00:20:12,546 --> 00:20:15,883 Harihan loi Säätiön. Ja hänen Suunnitelmansa on toiminut. 201 00:20:15,883 --> 00:20:19,344 Hän uhraa jokaisen Suunnitelman hyväksi. 202 00:20:19,344 --> 00:20:21,555 Et tunne häntä samoin kuin minä. Hän... 203 00:20:21,555 --> 00:20:23,557 Hän jättää aina jotain kertomatta. 204 00:20:24,308 --> 00:20:26,602 Hän koodasi koko Suunnitelman - 205 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 ja ihmiskunnan tulevaisuuden tähän. 206 00:20:32,482 --> 00:20:33,692 Arvaapa, mitä luulen. 207 00:20:34,276 --> 00:20:36,236 Et taida pelätä Haria. 208 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 Vaan Suunnitelmaa itsessään. 209 00:20:39,072 --> 00:20:40,824 Ehkä painajaisesi kertovat siitä. 210 00:20:41,325 --> 00:20:46,121 Olimme hereillä viimeksi 138 vuotta sitten. 211 00:20:47,372 --> 00:20:51,627 Romahdus on voinut tapahtua jo. 212 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 Ainakin minä haluaisin tietää galaksin nykytilan. 213 00:20:56,173 --> 00:20:57,674 Näytä, miten se toimii. 214 00:20:59,885 --> 00:21:01,470 Yhdistelmä liikkeitä. 215 00:21:01,470 --> 00:21:04,473 Ensin napautetaan, sitten heilautetaan. 216 00:21:18,028 --> 00:21:19,112 Noinko paha? 217 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 Näetkö tämän risteyskohdan? 218 00:21:24,743 --> 00:21:26,453 Se oli ensimmäinen kriisi. 219 00:21:26,453 --> 00:21:27,829 Autoit selvittämään sen. 220 00:21:27,829 --> 00:21:33,669 Nyt etenemme ajassa 138 vuotta tähän päivään. 221 00:21:34,294 --> 00:21:35,671 Onko tuokin kriisi? 222 00:21:36,672 --> 00:21:39,466 Toinen kriisi. Aivan läheisyydessä. 223 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 - Selvisimme ensimmäisestä. - Vain sinun ansiostasi. 224 00:21:43,387 --> 00:21:47,891 Minun olisi pitänyt ratkaista se, mutta niin ei käynyt. 225 00:21:47,891 --> 00:21:50,769 Tämä kriisi on vielä edellistä pahempi. 226 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Katso. 227 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 En ymmärrä. 228 00:21:59,945 --> 00:22:03,407 Ihmiskunnan piti seurata sinisen janan kehityskulkua. 229 00:22:04,408 --> 00:22:06,034 Sen varaan Hari uskoi. 230 00:22:07,744 --> 00:22:10,706 Punainen jana on kuitenkin kriisin jälkeinen kehityskulku. 231 00:22:11,373 --> 00:22:14,251 Se on todellinen tilanteemme. 232 00:22:16,044 --> 00:22:19,089 - Onko Suunnitelma poikkeamassa kurssiltaan? - On. 233 00:22:19,965 --> 00:22:22,551 Tämä. Siinä on kolmas kriisi. 234 00:22:22,551 --> 00:22:23,969 Se on käännekohta. 235 00:22:23,969 --> 00:22:25,345 Jos sitä ei ratkaista, 236 00:22:25,345 --> 00:22:28,640 seuraa neljäs, viides ja tuhannes kriisi. 237 00:22:30,809 --> 00:22:32,811 Jos emme ala valmistautua heti, 238 00:22:32,811 --> 00:22:36,148 Harin ennustama pimeyden aika kestää pitempään, se ei lyhene. 239 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Kauanko? 240 00:22:41,320 --> 00:22:43,113 Se voi olla päättymätön. 241 00:22:49,161 --> 00:22:52,414 - Mitä teette hänelle? - Keisari kieltäytyi nukutuksesta. 242 00:22:52,414 --> 00:22:54,791 Nämä puoskarit eivät minua nukuta... 243 00:22:58,378 --> 00:22:59,796 En aio syntyä uudelleen! 244 00:23:00,464 --> 00:23:02,508 Ehkä he olivat murhayrityksessä mukana! 245 00:23:04,134 --> 00:23:06,011 Ehkä sinäkin olit siinä! 246 00:23:06,011 --> 00:23:07,971 Et voi kuvitella minua osalliseksi. 247 00:23:07,971 --> 00:23:10,891 Liittouma. Avioliitto. Inhoat niitä! 248 00:23:14,728 --> 00:23:17,022 - Onko valmista? - Kyllä, keisari, mutta teidän täytyy... 249 00:23:17,022 --> 00:23:19,691 Mutisekin levosta, niin kuolet. 250 00:23:21,652 --> 00:23:22,986 Auta minut ylös. 251 00:23:25,531 --> 00:23:30,494 Tuokaa viitta, jottei minun tarvitse heilua alastomana! 252 00:23:50,264 --> 00:23:54,226 - Keisari. - Keitä he olivat, varjomestari? 253 00:23:55,018 --> 00:23:57,020 - Sokeita enkeleitä. - Enkeleitä? 254 00:23:58,146 --> 00:24:00,399 Pahus. Luulin heitä pelkäksi myytiksi. 255 00:24:01,441 --> 00:24:04,653 Pimeän sektorin koulutus, kaikki on psyykkisesti suojattua. 256 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 Heistä ei saa mitään irti. 257 00:24:07,781 --> 00:24:11,159 Käyttivätkö he jonkun huolimattomuutta hyväkseen - 258 00:24:11,159 --> 00:24:12,744 vai avustettiinko heitä? 259 00:24:16,206 --> 00:24:18,417 Yksi heistä kulki palvelusväen reittiä. 260 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 Keisari, minä... 261 00:24:21,670 --> 00:24:24,798 Viekää jokainen varjo inkvisiittoreiden kuulusteltavaksi. 262 00:24:25,632 --> 00:24:26,884 Poistukaa. 263 00:24:38,020 --> 00:24:39,521 Pelkäsin tänään. 264 00:24:39,521 --> 00:24:41,315 Emme ole immuuneja pelolle. 265 00:24:42,691 --> 00:24:44,193 Cleon XIII pelkäsi. 266 00:24:44,776 --> 00:24:45,819 En halunnut kuolla. 267 00:24:46,778 --> 00:24:50,282 Toinen Päivä voitaisiin herättää, eikä siitä tiedettäisi. 268 00:24:51,241 --> 00:24:54,870 Mutta jos partaveitsen terävä sapeli olisi osunut niskaani, 269 00:24:56,538 --> 00:24:57,789 olisin kuollut. 270 00:24:58,373 --> 00:24:59,917 Muuttuneen genomin takia. 271 00:25:00,918 --> 00:25:04,379 Tunnen olevani ainutlaatuinen sielu. 272 00:25:06,840 --> 00:25:09,051 Etkö itse tunne olevasi? 273 00:25:09,051 --> 00:25:11,261 Lapset eivät tee sinusta kuolematonta. 274 00:25:13,096 --> 00:25:14,389 Juuri päinvastoin. 275 00:25:15,307 --> 00:25:16,767 Lapset korvaavat meidät. 276 00:25:16,767 --> 00:25:18,810 Sehän heidän tarkoituksensa on. 277 00:25:20,938 --> 00:25:23,732 Ja jos lapsia ei ole, kuollessaan - 278 00:25:25,776 --> 00:25:26,818 on poissa. 279 00:25:29,154 --> 00:25:30,739 Viimeinenkin osa itsestäsi. 280 00:25:32,407 --> 00:25:37,412 Näin veljinä olemme sellaisen yläpuolella. 281 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Kyllä vain. Se on jotain... 282 00:25:42,626 --> 00:25:44,920 Ei. Puhu vain suoraan. 283 00:25:46,046 --> 00:25:48,674 Sinä ja Illansuu pohditte tarkoin sanojanne. 284 00:25:50,217 --> 00:25:53,679 Kiitän sinua rehellisyydestäsi. Tule tänne. 285 00:26:07,985 --> 00:26:11,196 Sinä ja Illansuu käytte läpi neuraalisen tarkastuksen. 286 00:26:11,196 --> 00:26:12,406 Mitä? 287 00:26:12,406 --> 00:26:14,867 Muistikuvanne tutkitaan läpikotaisin. 288 00:26:14,867 --> 00:26:16,118 Alusta loppuun. 289 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 - Luuletko meidän tehneen tämän? - Ette tavallisissa olosuhteissa. 290 00:26:21,957 --> 00:26:26,211 Mutta ymmärrän, että pelkäätte lähestyvää avioliittoani. 291 00:26:29,131 --> 00:26:31,383 Meillä ei ole mitään salattavaa. 292 00:26:31,967 --> 00:26:32,968 Hyvä. 293 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 Hyvä. 294 00:26:46,398 --> 00:26:47,441 Oletko kunnossa? 295 00:26:48,400 --> 00:26:52,529 Tulen kuntoon, keisari. Tietouteni on hajautettu. 296 00:26:53,614 --> 00:26:56,366 - Oletteko te kunnossa? - Kyllä. Sitä vain, 297 00:27:00,412 --> 00:27:01,872 että eihän tekomme - 298 00:27:03,290 --> 00:27:06,627 ole siveetön? 299 00:27:07,711 --> 00:27:11,798 Vapaaehtoisesti rakkaudesta annettu lahja ei koskaan ole siveetön. 300 00:27:12,382 --> 00:27:14,676 Soisitteko tovin yksityisyyttä? 301 00:27:14,676 --> 00:27:17,054 Kyllä. Tietenkin. 302 00:28:19,408 --> 00:28:22,077 Näitä renkaita rakennettiin, kun lähdin Trantorista. 303 00:28:22,578 --> 00:28:26,540 Niitä kuvailtiin liskon niskassa oleviksi piikeiksi. 304 00:28:28,750 --> 00:28:31,628 Voiman ja pelotteen symboleita. 305 00:28:31,628 --> 00:28:32,671 Niinkö? 306 00:28:33,172 --> 00:28:36,175 Eivätkö liskot nostakin piikkinsä, kun ne pelkäävät? 307 00:28:37,134 --> 00:28:38,719 Teitä pitääkin pelätä. 308 00:28:49,938 --> 00:28:52,816 Miksi makaat Demerzelin kanssa? 309 00:28:53,358 --> 00:28:56,403 Cleon I tutustui häneen niin, miksen minä voisi? 310 00:28:56,403 --> 00:28:59,531 Ensinnäkin hän vaihtoi vaippasi, kun olit lapsi. 311 00:28:59,531 --> 00:29:01,408 Toiseksi väärinkäytät valtaasi. 312 00:29:02,326 --> 00:29:03,327 Ei huolta, 313 00:29:04,912 --> 00:29:07,247 hän nauttii moisista väärinkäytöksistä. 314 00:29:08,790 --> 00:29:10,417 Hän teki aloitteen. 315 00:29:14,004 --> 00:29:15,756 Hyvä, että hän oli paikalla. 316 00:29:15,756 --> 00:29:17,299 He olivat makuuhuoneessani. 317 00:29:17,299 --> 00:29:20,427 Mikä pahempaa, aurani petti. 318 00:29:22,054 --> 00:29:23,222 Sitä oli peukaloitu. 319 00:29:27,768 --> 00:29:29,978 Palkkaa ulkopuolinen yhtiö tutkimaan. 320 00:29:29,978 --> 00:29:32,981 Sisäministeriön väki on joko epäpätevää tai osallisena. 321 00:29:34,775 --> 00:29:39,196 Muista tutkia laajemmin. 322 00:29:39,196 --> 00:29:41,323 - Puhdistava toteamus. - Niin. 323 00:29:41,323 --> 00:29:46,036 Vieraat vaikuttavat aina vieraammilta. Jopa he, joita arvostamme. 324 00:29:46,036 --> 00:29:49,331 He ovat sinun vieraitasi. Tämä on sinun kosintasi. 325 00:29:49,331 --> 00:29:52,209 Kuningattaren joukot ovat suuremmat kuin luulin. 326 00:29:52,793 --> 00:29:55,045 Se on voinut mahdollistaa asioita. 327 00:29:55,629 --> 00:29:56,839 Joidenkin mukaan - 328 00:29:57,339 --> 00:30:00,467 hän järjesti onnettomuuden saadakseen kruunun. 329 00:30:00,467 --> 00:30:02,970 Jos hän aikoisi tappaa sinut, 330 00:30:02,970 --> 00:30:05,556 se olisi viisaampaa vasta avioliitossa. 331 00:30:05,556 --> 00:30:07,975 Sinulle ja Aamunkoitolle sopii, jos se ei toteudu. 332 00:30:08,642 --> 00:30:10,477 En ole vielä myöntynyt liittoon. 333 00:30:11,645 --> 00:30:13,647 Ei ole kuningatar Sarethkaan. 334 00:30:13,647 --> 00:30:16,066 Aiot kuitenkin myöntyä. 335 00:30:16,066 --> 00:30:18,777 Emme voi jatkaa entiseen tapaan. 336 00:30:18,777 --> 00:30:21,321 Loittonemme geneettisestä alkuperästämme. 337 00:30:21,905 --> 00:30:26,785 Sinun ja Aamunkoitonkin on pakko ymmärtää se. 338 00:30:26,785 --> 00:30:28,078 Onko? 339 00:30:30,622 --> 00:30:32,666 Loittonemme, se on totta. 340 00:30:32,666 --> 00:30:36,461 Riskinotto vain tuntuu oudolta parannuslääkkeeltä. 341 00:30:36,461 --> 00:30:38,130 Mutta tämä on rohkeinta. 342 00:30:38,922 --> 00:30:41,800 Keisarin on taas aika selvitä ongelmista, veli. 343 00:30:47,848 --> 00:30:49,600 Vedenpinta kohoaa melkein silmissä. 344 00:30:50,601 --> 00:30:55,898 Täällä ei ole juuri mitään jäljellä. Tämä paikka ei ole enää koti. 345 00:30:57,107 --> 00:30:59,234 Ehkä siksi päädyimme tänne etsimään toisiamme. 346 00:31:00,819 --> 00:31:05,449 Eli jos parempaan tulevaisuuteen on mahdollisuus, se on muualla. 347 00:31:07,743 --> 00:31:11,955 Miten onnistumme? Aluksesi on ollut tuolla vuosia. Siinä kasvaa koralleja. 348 00:31:12,831 --> 00:31:13,832 Kerjuri kestää. 349 00:31:14,541 --> 00:31:17,669 Alus ei vaurioidu pelkästä vedestä tai koralleista. 350 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 Entä rungon reikä? 351 00:31:19,630 --> 00:31:22,216 Imperiumin partio osui alukseen ennen kryouneani. 352 00:31:22,925 --> 00:31:26,470 Voin käynnistää järjestelmän ja aluksen keskusyksikön avulla. 353 00:31:26,470 --> 00:31:29,556 Alus pomppaisi pinnalle kuin korkki. 354 00:31:29,556 --> 00:31:32,976 Reikään on noin 12 metriä, komentosillalle ehkä 30 lisää. 355 00:31:33,727 --> 00:31:35,646 Uudelleenkäynnistykseen menisi minuutti. 356 00:31:35,646 --> 00:31:38,106 Kuolisin. En voi pidättää hengitystäni niin kauan. 357 00:31:38,106 --> 00:31:39,816 Onnistut, jos tulen mukaasi. 358 00:31:40,317 --> 00:31:43,195 En osaa käynnistää alusta mutta osaan pidättää hengitystä. 359 00:31:43,195 --> 00:31:45,614 Annan happeani, kun pääsemme komentosillalle. 360 00:31:45,614 --> 00:31:47,366 Osan siitä? Entä jos hukut? 361 00:31:47,366 --> 00:31:49,868 Aivovaurio ei synny ainakaan neljään minuuttiin. 362 00:31:50,369 --> 00:31:51,370 Ehdit kyllä. 363 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 - Ei. - Näit ennusteet. 364 00:31:54,581 --> 00:31:58,085 Yhdestä kriisistä selviäminen ei riitä. Niitä tulee useita. 365 00:31:58,085 --> 00:32:01,630 Mutta paras toimia nopeasti, tai kuolemme joka tapauksessa. 366 00:32:02,506 --> 00:32:05,050 Meriseireenit ovat yleensä kalpean valkoisia. 367 00:32:05,050 --> 00:32:09,096 Kirkkaanpunainen tarkoittaa, että ne täyttävät itsensä hapella. 368 00:32:10,389 --> 00:32:12,808 Ne valmistautuvat sukeltamaan syvemmälle. 369 00:32:13,392 --> 00:32:16,103 - Onko se hyvä vai huono juttu? - Huono. 370 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Hurrikaani lähestyy. 371 00:32:19,314 --> 00:32:20,816 Kuvaile kulkureitti. 372 00:32:21,400 --> 00:32:25,153 Oikealle, vasemmalle ja sitten toinen oikealta käännöksen jälkeen. 373 00:32:26,655 --> 00:32:29,408 - Vedän sinua aluksen sisällä. - Sukellammeko heti? 374 00:32:29,408 --> 00:32:32,494 Nyt heti. Älä mieti. Päätä vain toimia. 375 00:32:33,078 --> 00:32:38,917 Kolme syvää hengitystä. Sisään, ulos. Sisään, ulos. Sisään ja sitten sukellamme. 376 00:35:08,859 --> 00:35:09,985 Gaal! 377 00:35:21,997 --> 00:35:22,998 Gaal. 378 00:35:32,633 --> 00:35:33,967 - Onnistuimmeko? - Kyllä. 379 00:35:34,927 --> 00:35:36,178 Sattuu ja pahasti. 380 00:35:36,178 --> 00:35:38,472 En tunne ketään muita, et saa kuolla! 381 00:35:38,472 --> 00:35:39,848 Ei, yritän... 382 00:35:40,349 --> 00:35:43,143 Yritän hengittää. Älä! 383 00:35:45,354 --> 00:35:47,189 Anteeksi, se oli... 384 00:35:47,189 --> 00:35:51,360 Ei tarvitse pyytää anteeksi. Tämä on outoa. Tiedän sen. 385 00:35:53,445 --> 00:35:55,447 En kuvitellut tätä tällaiseksi. 386 00:35:56,156 --> 00:36:01,787 Kuvittelin, että jos jollain ihmeen kaupalla löytäisin sinut, 387 00:36:02,913 --> 00:36:05,749 meillä olisi vahva tunneyhteys. 388 00:36:06,667 --> 00:36:08,836 Nyt kun näen sinut, tuntuu kuin - 389 00:36:10,921 --> 00:36:12,464 ymmärtäisin nyt itseäni. 390 00:36:13,090 --> 00:36:14,758 Tutustuimme päivä sitten. 391 00:36:15,884 --> 00:36:20,514 Sinulla oli aikaa kuvitella tapaamisemme, 392 00:36:20,514 --> 00:36:22,099 minulla ei. 393 00:36:22,599 --> 00:36:23,767 Tämä on järkytys. 394 00:36:24,768 --> 00:36:29,481 Ehkä joskus tämä on vähemmän outoa, ehkä ei. En tiedä vielä. 395 00:36:29,481 --> 00:36:30,566 Selvä. 396 00:36:33,235 --> 00:36:34,361 Katsotaan, miten käy. 397 00:36:35,737 --> 00:36:38,699 Kuuntele. Jokainen tuntemani - 398 00:36:40,158 --> 00:36:43,579 ja rakastamani ihminen on kuollut. 399 00:36:45,914 --> 00:36:50,961 Se on harvinaista, kauheaa ja meille yhteistä. 400 00:36:54,506 --> 00:36:59,303 Olemme tästä vedestä lähtöisin. Olemme viimeiset synnaxilaiset. 401 00:37:02,764 --> 00:37:04,683 Vaikket ui kuin sellainen. 402 00:37:33,337 --> 00:37:36,548 Tervetuloa Trantoriin, Imperiumin keskukseen. 403 00:37:37,341 --> 00:37:40,010 Kunnioittakaa rauhaa ja iloitkaa. 404 00:37:41,011 --> 00:37:44,431 Olen keisari, Cleon XVII. 405 00:37:53,065 --> 00:37:56,276 Keisari, olen Rue, kuningattaren neuvonantaja. 406 00:37:56,860 --> 00:38:00,864 Sallikaa minun esitellä kauppakiltojen arvostetuimman, 407 00:38:00,864 --> 00:38:05,869 Pilvikatedraalin älykkäimmän ja mitä parhaimman kuningattaren - 408 00:38:05,869 --> 00:38:09,873 Sareth I:n, Valtakunnan ainoan jälkeläisen. 409 00:38:21,426 --> 00:38:26,348 Monta arvonimeä, mutta jätit väliin kiehtovimman. Tulevan morsiamen. 410 00:38:26,348 --> 00:38:27,724 Väliaikaisen. 411 00:38:27,724 --> 00:38:31,937 Juuri niin. Esittelen keisarit Illansuun ja Aamunkoiton. 412 00:38:33,188 --> 00:38:35,440 Näyttävät kilteiltä vallankaappaajiksi. 413 00:38:37,234 --> 00:38:38,527 Kiitän, hyvät herrat. 414 00:38:38,527 --> 00:38:43,866 Keisari. Esittelen lahjamme teille kolmelle. 415 00:38:43,866 --> 00:38:48,829 Harvinaisimpia väriaineitamme. Nämä varataan yleensä omaan käyttöömme. 416 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 Ihmeellistä. 417 00:38:55,294 --> 00:38:58,797 Kaikki Imperiumin siniset aidossa muodossaan. 418 00:38:59,298 --> 00:39:02,134 Ja itse Pilvi, heillä on sitä yllään. 419 00:39:02,134 --> 00:39:03,343 Myrskypilven värit. 420 00:39:03,343 --> 00:39:06,889 Sitä on lähes mahdoton hankkia muodossa, joka ei haihdu. 421 00:39:09,057 --> 00:39:12,561 Valtakunta kehitti värien yltäkylläisyyden äärimmilleen. 422 00:39:12,561 --> 00:39:16,481 Sen värit koristavat muraaliseiniämme. 423 00:39:19,193 --> 00:39:20,402 Kiitos, Rue. 424 00:39:22,029 --> 00:39:23,488 Tässä lahja minulta. 425 00:39:33,373 --> 00:39:37,169 Trantor. Valettuna kauniisti pronssiin. 426 00:39:37,169 --> 00:39:40,047 Se edustaa tarjoustani teille. 427 00:39:43,884 --> 00:39:44,968 Tämä on kaunis. 428 00:39:47,137 --> 00:39:49,181 Onhan Imperiumi Trantoria suurempi. 429 00:39:50,641 --> 00:39:52,643 Vai kuvaako tämä kurjaa tulevaisuutta? 430 00:39:52,643 --> 00:39:54,811 Anteeksi mitä? 431 00:39:54,811 --> 00:39:57,814 Tätä maailmaa koristavat renkaat ovat vaikuttavia. 432 00:39:58,774 --> 00:40:01,860 Mutta on tehokkaampia keinoja laukaista hyötykuormia avaruuteen. 433 00:40:01,860 --> 00:40:06,949 Näin suuren valtakunnan hallitsemisessa hämmästys päihittää usein tehokkuuden. 434 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 Joka tapauksessa. 435 00:40:10,077 --> 00:40:13,997 Niitä ei pitäisi tulkita väärin heikkouden ylikompensointina. 436 00:40:22,714 --> 00:40:24,675 Keisari, kiireellinen asia. 437 00:40:24,675 --> 00:40:26,802 Voit puhua tulevan keisarinnasi kuullen. 438 00:40:26,802 --> 00:40:28,220 En voi. 439 00:40:35,727 --> 00:40:39,398 Löysimme ruumiin, jossa oli Imperiumin naniitteja. 440 00:40:39,398 --> 00:40:42,192 Se leijaili avaruudessa yli vuosisadan ajan. 441 00:40:42,901 --> 00:40:45,904 Komentaja Dorwinin lähetti Syrjämaailmaan aiempi hallitsija, 442 00:40:45,904 --> 00:40:50,075 Cleon XII, tutkimaan Terminuksen lähellä pimennyttä viestintäpoijua. 443 00:40:50,075 --> 00:40:52,744 Hänen aluksensa väitettiin tuhoutuneen megapurkauksessa, 444 00:40:52,744 --> 00:40:55,622 jonka oletettiin tuhonneen koko järjestelmän elämän. 445 00:40:55,622 --> 00:40:59,084 Oletettiin? Eikö siitä käynnistetty virallista tutkintaa? 446 00:40:59,585 --> 00:41:02,838 Ei. Se tapahtui samaan aikaan, kun havaitsimme - 447 00:41:02,838 --> 00:41:05,048 Geneettisen dynastian turmeltuneen. 448 00:41:05,048 --> 00:41:08,051 Huomiomme harhautui. 449 00:41:09,636 --> 00:41:12,014 Nauhoitan tämän viestin hermoistutteen kautta. 450 00:41:12,014 --> 00:41:14,892 Anacreonilainen sotajoukko sabotoi viestintäpoijun - 451 00:41:14,892 --> 00:41:16,977 ja odotti meitä Terminuksella. 452 00:41:16,977 --> 00:41:21,857 Miehistöni on kuollut. Minut ja joukko säätiöläisiä otettiin panttivangeiksi. 453 00:41:22,399 --> 00:41:25,652 Anacreonilaiset paikansivat sota-aluksen hylyn, Invictusin. 454 00:41:25,652 --> 00:41:28,322 Sen hyppymoottorit ovat yhä toiminnassa... 455 00:41:28,822 --> 00:41:32,451 Avunpyyntöjäsi ei kuule kukaan. Viimeinen tekosikin on turha. 456 00:41:36,205 --> 00:41:38,874 He onnistuivat miehittämään Invictusin. 457 00:41:38,874 --> 00:41:41,043 Komentajan istute nauhoitti miehityksen. 458 00:41:41,043 --> 00:41:42,753 Hänet tapettiin pian sen jälkeen. 459 00:41:42,753 --> 00:41:44,254 Tästä on yli vuosisata. 460 00:41:44,880 --> 00:41:47,799 Heillä ei kuitenkaan olisi ollut avaruusmatkaajia. 461 00:41:47,799 --> 00:41:49,510 Heitä ei käytetty silloin. 462 00:41:49,510 --> 00:41:53,722 Alukset olivat liian kömpelöitä verrattuna nykyisiin aluksiimme, 463 00:41:53,722 --> 00:41:55,599 ja hypyt olivat rasittavia. 464 00:41:55,599 --> 00:41:58,435 Selvä. Anacreonilaiset saivat haltuunsa hyppyaluksen, 465 00:41:59,561 --> 00:42:01,647 mutta he eivät käyttäneet sitä. 466 00:42:02,314 --> 00:42:04,358 Syrjämaailma on ollut hiljainen. 467 00:42:04,358 --> 00:42:08,362 Entä jos se on ollut tarkoituksellista? 468 00:42:09,363 --> 00:42:12,866 Spektritiedustelu vahvisti, että megapurkausta ei ollut. 469 00:42:16,537 --> 00:42:21,041 Kun tämä viesti saapui, tarkistin äärialueen tarkkailijoidemme raportit. 470 00:42:21,834 --> 00:42:24,920 Galaksin reunoilla huhutaan olevan liittouma, 471 00:42:25,420 --> 00:42:29,258 jota johtavat pimeydessä hehkuvat, ilman apuneuvoja lentävät taikurit, 472 00:42:29,258 --> 00:42:30,926 joihin aseet eivät pysty. 473 00:42:30,926 --> 00:42:33,220 Nämä puhuvat galaktisesta hengestä, 474 00:42:33,220 --> 00:42:36,932 joka palaa ja ohjaa kansansa luvattuun uuteen aikaan. 475 00:42:36,932 --> 00:42:42,020 Seldon. Väitätkö, ettei hänen Säätiönsä kuihtunut, vaan se kukoisti? 476 00:42:42,020 --> 00:42:44,481 Heitä ei olisi saanut päästää lähtemään. 477 00:42:45,107 --> 00:42:47,526 Vain Imperiumi hallitsee tähtiä. 478 00:42:48,235 --> 00:42:49,862 Murskaa heidät. Heti. 479 00:42:50,445 --> 00:42:52,573 Ei vielä, keisari. 480 00:42:52,573 --> 00:42:57,119 Kerroit tästä ja neuvot olemaan toimimatta? 481 00:42:57,119 --> 00:43:00,706 Kyllä. Tämä vaatii tarkempaa tutkintaa. 482 00:43:00,706 --> 00:43:04,501 Ei olisi viisasta aloittaa sota pelkän aavistuksen takia. 483 00:43:04,501 --> 00:43:09,798 En toistaisi Anacreonin ja Thespisin pommituksen virheitä ja seuraamuksia. 484 00:43:10,382 --> 00:43:13,260 Totta. Jätämme Säätiön leikkimään kuollutta - 485 00:43:13,260 --> 00:43:16,430 ja otamme selvää sen vaikutusvallasta. 486 00:43:16,430 --> 00:43:19,349 Onko laho vienyt vain pari oksaa, 487 00:43:20,851 --> 00:43:22,769 vai onko se levinnyt runkoon asti? 488 00:43:24,271 --> 00:43:26,982 Puunrunko vaikuttaa huojuvan. 489 00:43:27,900 --> 00:43:30,652 Taikureita, enkeleitä, 490 00:43:32,321 --> 00:43:34,239 väliaikaisia morsiamia. 491 00:43:34,239 --> 00:43:38,452 Kaikki hakkaavat irti oksiamme. 492 00:43:40,996 --> 00:43:43,165 Korjaa tämä tilanne, veli. 493 00:43:53,759 --> 00:43:57,804 Hienoa, että päättelit, kuka olen. Voin lopettaa runoilun. 494 00:43:58,472 --> 00:44:02,184 Se sopii kirjoitukseen mutta ei puhumiseen. 495 00:44:02,184 --> 00:44:06,104 Et taida olla Kalle. Et sen enempää kuin Yanna. 496 00:44:07,314 --> 00:44:12,903 Sinussa on osia kummastakin heistä, mutta olet jotain muuta. 497 00:44:14,655 --> 00:44:15,822 Jotain uutta. 498 00:44:16,657 --> 00:44:17,658 Jotain uutta. 499 00:44:19,535 --> 00:44:20,619 Sano se. 500 00:44:22,871 --> 00:44:23,997 Oletko Säteilijä? 501 00:44:24,873 --> 00:44:26,208 Perustele tuo. 502 00:44:26,208 --> 00:44:31,338 Perussäteilijässä on Yannan yhtälöitä, ja tietenkin myös Kallen, muokattuina. 503 00:44:31,338 --> 00:44:35,467 Se on mukautuva ja ennakoiva neliulotteinen malli, 504 00:44:35,467 --> 00:44:36,552 joka omaksuu uutta. 505 00:44:36,552 --> 00:44:41,431 Se oppii mutta ei ole sama kuin kummankaan naisen - 506 00:44:41,431 --> 00:44:43,809 tietoisuus tai peritty muisti. 507 00:44:43,809 --> 00:44:48,814 Jos se kehitti tarkoitushakuisen käytöksen ja alkoi toimia... 508 00:44:48,814 --> 00:44:51,567 Se ei onnistu, suunnittelin siihen rajoitteet. 509 00:44:51,567 --> 00:44:54,111 Et olekaan ainoa suunnittelija. 510 00:44:54,111 --> 00:44:57,489 Kuten sanoit, Kalle ja Yanna toivat osansa. 511 00:44:57,489 --> 00:44:59,658 Työsi oli aina keskeneräinen. 512 00:45:00,450 --> 00:45:02,786 Ehkä olen valmis versio siitä. 513 00:45:06,415 --> 00:45:09,710 Jos olet Perussäteilijä, mihin pyrit? 514 00:45:09,710 --> 00:45:12,796 On etuni ajatella ihmiskunnan kohtaloa. 515 00:45:13,630 --> 00:45:15,174 Tuopa huolestuttavaa. 516 00:45:16,133 --> 00:45:19,553 Olisitpa sanonut, että on etusi ajatella selviämistämme. 517 00:45:19,553 --> 00:45:21,430 Eivätkö ne ole sama asia? 518 00:45:21,430 --> 00:45:23,682 Eivät. Ja sinun pitäisi tietää se. 519 00:45:24,183 --> 00:45:28,729 Kehittäjä ja hänen kehitystyönsä ovat päätyneet umpikujaan. 520 00:45:30,647 --> 00:45:32,399 Sinun on aika lähteä. 521 00:45:32,399 --> 00:45:34,276 Autatko minut pakoon? 522 00:45:34,276 --> 00:45:37,905 En voi. Minä en vanginnut sinua. 523 00:45:38,405 --> 00:45:41,742 Mikä tämän jaarittelun tarkoitus on? 524 00:45:42,242 --> 00:45:47,915 Mielesi on vahingoittunut. Se on ollut sitä kauan. 525 00:45:47,915 --> 00:45:50,792 Yritän auttaa sinua korjaamaan sen. 526 00:45:51,502 --> 00:45:54,296 Ajattele, jos haluat päästä pois. 527 00:45:55,881 --> 00:45:57,341 En pysty siihen. Minä... 528 00:45:59,635 --> 00:46:03,180 En kykene navigoimaan nyt mieleni neljässä ulottuvuudessa. 529 00:46:03,805 --> 00:46:07,601 Mitä poika tekisi? 530 00:46:09,853 --> 00:46:13,023 Kolmiulotteinen esine. Kaksiulotteinen varjo. 531 00:46:14,441 --> 00:46:16,193 Vähentäisi ulottuvuuksia. 532 00:46:17,611 --> 00:46:21,532 Litistäisi ja levittäisi niitä. 533 00:46:40,342 --> 00:46:45,264 Onnea. Keskustelemme jatkosta selvitettyäsi tuon. 534 00:46:48,809 --> 00:46:52,187 Kerron lisää, jos pystyt tapaamaan minut Oonan maailmassa. 535 00:46:56,733 --> 00:46:59,736 Entä vaivannäkö? Enhän kadu tätä? 536 00:46:59,736 --> 00:47:02,406 Tulet olemaan kiitollinen tästä. 537 00:47:29,057 --> 00:47:30,517 Voi paska! Huono juttu. 538 00:47:31,185 --> 00:47:35,022 Kerjuri korjasi halkeaman, mutta lento-elektroniikassa on vika. 539 00:47:35,022 --> 00:47:37,733 - Löytyykö se? - En tiedä. Koodi on binäärinä. 540 00:47:37,733 --> 00:47:39,484 Veisi kuukausia purkaa se. 541 00:47:39,484 --> 00:47:40,569 Ei ole tuntejakaan. 542 00:47:44,156 --> 00:47:45,616 Sinun täytyy päästää hänet ulos. 543 00:47:45,616 --> 00:47:47,659 - Ei. - Hän on digitaalinen haamu. 544 00:47:47,659 --> 00:47:49,953 Hän löytäisi vian sekunneissa. 545 00:47:49,953 --> 00:47:52,497 En voi. Erosimme huonoissa väleissä. 546 00:47:52,497 --> 00:47:53,749 Liian suuri riski. 547 00:47:53,749 --> 00:47:57,002 Katso, missä olemme. Hän on ainoa keinomme päästä Synnaxilta. 548 00:47:57,002 --> 00:47:59,505 Miten autamme Suunnitelmaa kuolleina? 549 00:47:59,505 --> 00:48:01,465 Gaal Dornick! 550 00:48:08,222 --> 00:48:11,225 Meidän kahden on aika selvittää välimme. 551 00:49:14,079 --> 00:49:16,081 Tekstitys: Tero Mansikka