1 00:01:06,108 --> 00:01:07,985 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 ΘΕΜΕΛΙΟ 3 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 Εσύ έπρεπε να είσαι εκεί. 4 00:01:32,301 --> 00:01:34,887 Εσύ έπρεπε να είσαι στην άκατο, όχι εκείνη. 5 00:01:34,887 --> 00:01:38,182 Γιατί την έβαλες στην άκατο; 6 00:01:39,474 --> 00:01:41,185 Η ειδωλολατρία θρέφει την αρρώστια. 7 00:01:41,185 --> 00:01:42,895 Η ειδωλολατρία. Δεύτερο Θεμέλιο... 8 00:01:42,895 --> 00:01:44,855 Δεν θα μιλήσει σ' εσένα. 9 00:01:44,855 --> 00:01:48,233 Θα την πίστευες. Έλυσε τον τελευταίο γρίφο. 10 00:01:50,444 --> 00:01:51,987 Έλυσε τον τελευταίο γρίφο. 11 00:01:51,987 --> 00:01:57,159 Οι θεοί έφτιαξαν το κρασί ως παρηγοριά για όσους αδυνατούν να πάρουν εκδίκηση. 12 00:01:58,243 --> 00:02:04,458 Οι θεοί έφτιαξαν τα μαχαίρια για όσους δεν αποδέχονται το μεγάλο σου σχέδιο. 13 00:02:04,458 --> 00:02:05,542 Έχω ένα σχέδιο. 14 00:02:05,542 --> 00:02:07,836 Δεν θα άλλαζες το Σχέδιό σου, Χάρι. Μη λες ψέματα. 15 00:02:07,836 --> 00:02:11,465 Αν μου το είχες πει, δεν θα άλλαζες ποτέ το Σχέδιό σου. 16 00:02:11,465 --> 00:02:13,175 Το Ακτινοβόλο δεν προβλέπει, 17 00:02:13,175 --> 00:02:15,636 δεν συνεκτιμά τις πράξεις μεμονωμένων ατόμων. 18 00:02:15,636 --> 00:02:17,095 Δεν φταίω εγώ. 19 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 Δεν ξέρεις τίποτα. 20 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 Θες να κάνεις κουμάντο; Δεν ξέρεις τίποτα. 21 00:02:22,309 --> 00:02:25,771 Δεν είσαι παρά ένα οξύθυμο παιδί. 22 00:02:25,771 --> 00:02:30,859 Αν μοιραζόσουν με άλλους το σπουδαίο σου Σχέδιο, 23 00:02:30,859 --> 00:02:33,237 ίσως να μπορούσαν να σε βοηθήσουν. 24 00:02:33,779 --> 00:02:36,114 Είδες τι έπαθα στον Κόρακα. 25 00:02:36,990 --> 00:02:38,534 Υπάρχει ένα παλιό ρητό. 26 00:02:38,534 --> 00:02:44,289 Ο καθένας μπορεί να πετύχει, αλλά πρέπει να είναι τρελός για να γίνει μεγάλος. 27 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 Κάτι συμβαίνει. 28 00:02:47,835 --> 00:02:49,044 Κάτι συμβαίνει. 29 00:02:58,303 --> 00:03:01,849 Λέγομαι Σάλβορ Χάρντιν. 30 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Είμαι η κόρη σου. 31 00:03:09,356 --> 00:03:11,191 Δεν έχω κόρη. 32 00:03:12,359 --> 00:03:13,694 Είσαι η Γκάαλ Ντόρνικ; 33 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Τότε να σε ενημερώσω 34 00:03:15,654 --> 00:03:19,616 για κάποιο έμβρυο που μπορεί να θυμάσαι, ή και όχι, να δωρίζεις. 35 00:03:20,492 --> 00:03:21,577 Ω, θεοί. 36 00:03:23,120 --> 00:03:26,081 Πότε; Ήμουν σε κρυογονικό λήθαργο. 37 00:03:26,081 --> 00:03:27,165 Ναι, κι εγώ. 38 00:03:29,418 --> 00:03:31,336 Μάλλον κοιμηθήκαμε ως το μέλλον. 39 00:03:31,336 --> 00:03:33,922 Πόσων χρόνων είσαι; Βιολογικά. 40 00:03:34,506 --> 00:03:35,924 Σίγουρα μεγαλύτερη από σένα. 41 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Σάλβορ Χάρντιν. 42 00:03:41,138 --> 00:03:43,390 - Μάρι Χάρντιν. - Με γέννησε. 43 00:03:48,645 --> 00:03:49,730 Με ανάθρεψε. 44 00:03:52,566 --> 00:03:55,986 Αλλά ήμουν πάντα δική σου. Πιστεύω. 45 00:03:57,404 --> 00:03:58,947 Κάπως ξέρω κάποια πράγματα. 46 00:03:58,947 --> 00:04:02,784 Ήξερα ότι έπρεπε να έρθω εδώ να σε βρω. 47 00:04:03,368 --> 00:04:05,787 Εσύ ήρθες για να με βρεις; Μήπως άκουσες μια φωνή; 48 00:04:05,787 --> 00:04:06,955 Όχι. 49 00:04:09,249 --> 00:04:12,252 Συγγνώμη. Πάμε από την αρχή. 50 00:04:13,879 --> 00:04:14,880 Εντάξει. 51 00:04:17,548 --> 00:04:22,554 Πώς να σε αποκαλώ; Γιατί το "μαμά" είναι λίγο τραβηγμένο. 52 00:04:23,639 --> 00:04:25,891 Τι θα έλεγες για το "Γκάαλ"; Για την ώρα. 53 00:04:25,891 --> 00:04:30,521 Εντάξει. Λοιπόν, πες μου για σένα, Γκάαλ. 54 00:04:33,106 --> 00:04:34,983 Πώς απέκτησες τις ουλές στα μάγουλα. 55 00:04:36,318 --> 00:04:38,862 Πες μου για τον πατέρα μου, τον Ρέις. 56 00:04:40,030 --> 00:04:41,698 Πώς δημιουργήθηκαν οι δακτύλιοι. 57 00:04:43,075 --> 00:04:44,326 Πες τα μου όλα. 58 00:04:48,539 --> 00:04:51,083 Όσο ανεβαίνουν τα νερά, τα εδάφη συρρικνώνονται. 59 00:04:51,625 --> 00:04:55,963 Αυτό συνέβη στον Σίναξ, αυτό συνέβη στην Αυτοκρατορία. 60 00:04:56,964 --> 00:04:57,965 {\an8}ΤΡΑΝΤΟΡ 61 00:04:57,965 --> 00:04:59,591 {\an8}Περνώντας οι δεκαετίες, 62 00:04:59,591 --> 00:05:04,429 {\an8}το Πρώτο Θεμέλιο απέσπασε πλανήτες από τις εσχατιές της Αυτοκρατορίας. 63 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 Και η Αυτοκρατορία περιοριζόταν σταθερά. 64 00:05:21,280 --> 00:05:22,489 Πιο δυνατά, αυτοκράτορα! 65 00:05:22,489 --> 00:05:25,909 - Σε παρακαλώ. - Όχι. Ο εαυτός σου. Η φωνή σου. 66 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Ναι, αυτοκράτορα. 67 00:05:29,371 --> 00:05:30,581 Όχι αυτοκράτορα. 68 00:05:31,707 --> 00:05:34,668 Κλίον. 69 00:05:34,668 --> 00:05:35,752 Ναι. 70 00:05:41,842 --> 00:05:44,261 Κοντεύω. Ναι. 71 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 Είμαι μαζί σου. 72 00:05:54,062 --> 00:05:57,232 Άνοιξε τα μάτια, Κλίον. Κοίταξέ με. 73 00:06:40,776 --> 00:06:43,362 Αν νομίζεις ότι θα περάσεις την αύρα μου... 74 00:07:41,211 --> 00:07:42,379 Κλίον. 75 00:07:43,213 --> 00:07:44,256 Ντέμερζελ. 76 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 Ο αυτοκράτορας πυροβολήθηκε στον αριστερό δελτοειδή 77 00:08:05,652 --> 00:08:07,571 και υπέστη διεισδυτικό θωρακικό τραύμα. 78 00:08:08,739 --> 00:08:11,033 Του χορηγήθηκε νανοτοξίνη με μοριακό ξίφος. 79 00:08:11,033 --> 00:08:14,661 Έχουμε 12 δευτερόλεπτα πριν το οίδημα προκαλέσει εγκεφαλικό θάνατο. Δώσε μου. 80 00:08:18,457 --> 00:08:20,876 Ο αυτοκράτορας θα συνέλθει. Φροντίστε τον. 81 00:08:22,419 --> 00:08:24,838 Αν ρωτήσει, πείτε του ότι ήθελα επισκευή. 82 00:08:38,352 --> 00:08:39,352 Πάλι εσύ. 83 00:09:37,619 --> 00:09:38,787 Χάρι; 84 00:10:34,843 --> 00:10:39,389 Τρισδιάστατο αντικείμενο, δισδιάστατη σκιά. Έξυπνο αγόρι. 85 00:10:39,389 --> 00:10:40,682 Έξυπνο; 86 00:10:46,647 --> 00:10:47,731 Πλήρωσα για το βιβλίο. 87 00:10:55,155 --> 00:10:59,326 Τρισδιάστατη σκιά. Τετραδιάστατο αντικείμενο. 88 00:11:00,035 --> 00:11:01,828 Τετραδιάστατος χώρος. 89 00:12:33,295 --> 00:12:34,630 Γιάνα; 90 00:12:34,630 --> 00:12:36,173 Αγάπη μου. 91 00:12:36,173 --> 00:12:37,799 Μα έχεις πεθάνει. 92 00:12:37,799 --> 00:12:38,884 Κι εσύ. 93 00:12:49,478 --> 00:12:50,687 Μου έλειψες. 94 00:12:56,902 --> 00:13:00,822 Γιάνα, ο γαλαξίας καταστρέφεται. 95 00:13:00,822 --> 00:13:05,869 Κάτι καταστρέφει το μέλλον. Μάλλον πρέπει να το διορθώσω. 96 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 97 00:13:07,996 --> 00:13:10,916 Ψυχή μου, μακάρι να μην ήσουν όνειρο. 98 00:13:12,042 --> 00:13:14,711 Θα έβρισκα ένα φεγγαρόφως να σε ενοχλήσει. 99 00:13:16,004 --> 00:13:17,172 Έχεις αμφιβολίες. 100 00:13:18,966 --> 00:13:20,300 Είμαι αληθινή. 101 00:13:24,888 --> 00:13:25,931 Απόδειξέ το. 102 00:13:28,350 --> 00:13:30,561 Θα με άφηνες να σου το αποδείξω; 103 00:13:33,689 --> 00:13:37,234 Προϋπόθεση πρώτη, που συνεπάγεται τη δεύτερη δήλωση. 104 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 Βήμα βήμα. 105 00:13:40,028 --> 00:13:41,363 Ένα, δύο, τρία. 106 00:13:42,239 --> 00:13:43,240 Όπερ έδει δείξε. 107 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Δεν είσαι η Γιάνα. Γνωρίζω τη σύντροφο της ζωής μου. 108 00:13:48,704 --> 00:13:50,080 Ποια είσαι στ' αλήθεια; 109 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 Ο τρόπος που μιλάς... 110 00:13:51,999 --> 00:13:53,292 Σ' αρέσει η δουλειά. 111 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 Δούλεψέ το. 112 00:13:56,920 --> 00:13:58,797 Ελευθέρωσε το μυαλό σου. 113 00:14:09,391 --> 00:14:10,475 Σάλβορ! 114 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Σάλβορ. 115 00:14:43,884 --> 00:14:46,345 Τι κάνεις εκεί μέσα; Νόμιζα ότι πνίγηκες. 116 00:14:46,345 --> 00:14:47,763 Νόμιζα ότι εσύ πνίγηκες. 117 00:14:48,472 --> 00:14:50,891 Ξύπνησα νωρίς. 118 00:14:51,934 --> 00:14:56,647 Ελέγχω ενστικτωδώς την περίμετρο όπου κι αν βρίσκομαι. 119 00:14:57,731 --> 00:15:00,567 Πήρα τη βάρκα σου και ψάρεψα με το τόξο. 120 00:15:01,068 --> 00:15:02,861 Τα ψάρια εδώ παραδίνονται εθελοντικά. 121 00:15:02,861 --> 00:15:03,862 Συγγνώμη. 122 00:15:04,363 --> 00:15:05,614 Πανικοβλήθηκα. 123 00:15:06,114 --> 00:15:08,116 Καμιά φορά βλέπω όνειρα. 124 00:15:08,742 --> 00:15:10,285 Σχετικά με τα μελλούμενα. 125 00:15:11,995 --> 00:15:12,871 Βλέπεις το μέλλον; 126 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 Νομίζω ότι προαισθάνομαι το μέλλον. 127 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 Παράξενο, γιατί εγώ ονειρεύομαι το παρελθόν. 128 00:15:21,964 --> 00:15:23,173 Το παρελθόν σου. 129 00:15:23,173 --> 00:15:24,758 Μάλλον έχουμε κάτι κοινό. 130 00:15:25,926 --> 00:15:27,469 Κοιμόμαστε και οι δύο χάλια. 131 00:15:27,469 --> 00:15:29,054 Δεν είναι ακριβώς το ίδιο. 132 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Σωστά. 133 00:15:32,558 --> 00:15:33,559 Τίποτα κοινό λοιπόν. 134 00:15:35,644 --> 00:15:37,104 Εκτός απ' αυτό, μάλλον. 135 00:15:38,981 --> 00:15:40,482 Γιατί δεν το ενεργοποίησες; 136 00:15:42,150 --> 00:15:43,819 Δεν έχω εργαλεία. 137 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 Θυμάσαι που σου είπα για το ένστικτο; 138 00:15:48,448 --> 00:15:50,742 - Ξέρω πότε κάποιος λέει ψέματα. - Δεν λέω ψέματα. 139 00:15:55,914 --> 00:15:57,332 Έτσι λέει το νόμισμά μου. 140 00:16:00,711 --> 00:16:01,712 {\an8}ΤΕΡΜΙΝΟΥΣ 141 00:16:01,712 --> 00:16:03,130 {\an8}Πέρασαν 173 χρόνια 142 00:16:03,130 --> 00:16:05,841 {\an8}από τότε που το Θεμέλιο εξορίστηκε στον Τέρμινους. 143 00:16:06,425 --> 00:16:11,180 Και όπως στον Σίναξ, τα σκοτεινά ύδατα ανέβαιναν τώρα παντού. 144 00:16:11,763 --> 00:16:13,557 Το Θεμέλιο είχε ευημερήσει, 145 00:16:14,391 --> 00:16:17,644 αλλά ένα Θεμέλιο σε ευημερία αποτελούσε απειλή. 146 00:16:19,271 --> 00:16:23,483 Πότε θα σταματούσε η Αυτοκρατορία να παλεύει απεγνωσμένα; 147 00:16:26,028 --> 00:16:28,405 Πολύ σύντομα, όπως αποδείχτηκε. 148 00:16:40,000 --> 00:16:42,252 Φύλακα. Δεν έχω ξανακούσει αυτήν τη σειρήνα. 149 00:16:42,252 --> 00:16:45,547 Κανείς εδώ και 138 χρόνια. 150 00:16:53,222 --> 00:16:54,389 Είναι ο Τύμβος. 151 00:17:12,324 --> 00:17:13,867 Φύλακα, είναι αυτό που νομίζω; 152 00:17:14,367 --> 00:17:16,161 Το μηδενικό πεδίο σίγουρα υποχωρεί. 153 00:17:16,161 --> 00:17:18,247 Θα μπορούμε να πλησιάσουμε σε δευτερόλεπτα. 154 00:17:18,247 --> 00:17:21,500 Ο Σέλντον είπε ότι θα επέστρεφε, αλλά δεν πίστευα πως θα ζήσω να τον δω. 155 00:17:21,500 --> 00:17:23,710 Μπορεί και να μη ζήσεις. Έλα μαζί μου. 156 00:17:24,419 --> 00:17:26,672 Πέρασαν 20 λεπτά. Καμία είσοδος. 157 00:17:26,672 --> 00:17:29,424 - Πουθενά ο Σέλντον. Όχι ακόμα. - Ακόμα; 158 00:17:29,424 --> 00:17:32,261 Μάλλον ο προφήτης μας δίνει χρόνο να ετοιμαστούμε. 159 00:17:32,261 --> 00:17:36,014 - Για τι πράγμα; - Για πόλεμο. Με την Αυτοκρατορία. 160 00:17:36,014 --> 00:17:37,516 Ακόμα προετοιμαζόμαστε. 161 00:17:37,516 --> 00:17:39,351 Αν είναι θερμός πόλεμος... 162 00:17:39,351 --> 00:17:41,186 Ο Σέλντον είπε πως είναι αναπόφευκτος. 163 00:17:41,687 --> 00:17:43,480 Γνωρίζαμε ότι ζούμε με δανεικό χρόνο. 164 00:17:43,480 --> 00:17:44,898 Φύλακα. 165 00:17:44,898 --> 00:17:47,818 Ταξίαρχε, ο στρατός πάντα ζητά κι άλλη προετοιμασία. 166 00:17:48,318 --> 00:17:51,113 Θεωρώ πως είμαστε έτοιμοι για ό,τι νέα μας φέρει ο Σέλντον. 167 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 Μακάρι να μας τα είχε ήδη φέρει. 168 00:17:59,246 --> 00:18:02,875 Ο Χάρι Σέλντον ήταν πάντα λίγο παράξενος. 169 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 Είχε αντιληφθεί από νεαρή ηλικία την άνοδο των υδάτων. 170 00:18:06,712 --> 00:18:10,382 Προτού καταλάβει ποιες ερωτήσεις θα ήταν τρέλα να κάνει. 171 00:18:11,175 --> 00:18:14,469 Και όταν η σκέψη του τον οδήγησε σε παράξενες νέες αποφάνσεις, 172 00:18:15,262 --> 00:18:16,638 δεν τις απέρριψε. 173 00:18:17,764 --> 00:18:21,143 Ποια είσαι; Γιατί με πλησίασες παριστάνοντας τη Γιάνα; 174 00:18:21,643 --> 00:18:26,148 Σε κρατούσαν πολύ καιρό μόνο σου. Χρειαζόσουν ένα έμπιστο πρόσωπο. 175 00:18:26,648 --> 00:18:30,027 Εδραίωση εμπιστοσύνης, αυτή είναι τεχνική για ανακριτή, 176 00:18:30,027 --> 00:18:31,153 όχι για ταίρι. 177 00:18:31,862 --> 00:18:34,198 Και ο τρόπος που μιλάς, αυτός ο ρυθμός. 178 00:18:35,490 --> 00:18:37,784 "Ένιωθα μοναξιά..." Και μετά κάτι 179 00:18:37,784 --> 00:18:40,120 - για "τον ρυθμό της γραφής..." - Της γραφής. 180 00:18:40,120 --> 00:18:43,749 Τι ήταν αυτό; Κάποιος το είπε, αλλά ποιος; 181 00:18:43,749 --> 00:18:46,001 Η Γκάαλ Ντόρνικ, η βασανίστριά μου. 182 00:18:46,710 --> 00:18:48,879 Κάτι που είπε πάρα πολύ παλιά. 183 00:18:49,796 --> 00:18:51,089 Σκέψου, Χάρι. 184 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 Μιλάει με στίχους. 185 00:18:54,468 --> 00:18:58,138 Δύο άτονες συλλαβές, μία τονούμενη. 186 00:18:58,138 --> 00:18:59,932 Εννέα συλλαβές ανά στίχο. 187 00:19:00,807 --> 00:19:04,353 Αναπαιστικό μέτρο. Ελάχιστοι ποιητές το χρησιμοποιούν. 188 00:19:05,187 --> 00:19:07,940 Αλλά ξέρω μία ποιήτρια-μαθηματικό που το έκανε. 189 00:19:08,524 --> 00:19:09,691 Την Κάλε. 190 00:19:12,277 --> 00:19:14,780 Συγγραφέα της Ένατης Απόδειξης της Αναδίπλωσης. 191 00:19:15,531 --> 00:19:19,409 Πολύ καλά. Και τώρα ξέρεις πού βρίσκεσαι; 192 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 Ήμουν σε μία φυλακή, τώρα είμαι σε μία άλλη. 193 00:19:24,414 --> 00:19:30,337 Μετακινήθηκα στο διάστημα και αναδιπλώθηκα με τους υπολογισμούς σου. 194 00:19:32,005 --> 00:19:33,549 Είμαι στο Πρώτο Ακτινοβόλο. 195 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 Παγίδευσα τον Χάρι Σέλντον εδώ μέσα. 196 00:19:49,857 --> 00:19:53,277 Μα εγώ άφησα τον Χάρι στον Τέρμινους μέσα στον Τύμβο. 197 00:19:53,277 --> 00:19:56,321 Έπρεπε να ξέρω ότι δεν θα άφηνε να προχωρήσουν χωρίς αυτόν. 198 00:19:57,322 --> 00:19:59,575 Έφτιαξε ένα δεύτερο αντίγραφο της συνείδησής του, 199 00:19:59,575 --> 00:20:03,328 γιατί εγώ είχα ένα μαζί μου όταν ήρθα εδώ, σε μια συσκευή αποθήκευσης. 200 00:20:03,328 --> 00:20:05,789 - Υπάρχουν δύο Χάρι τώρα; - Ναι, έτσι φαίνεται. 201 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 Τον μετέφερα στο Πρώτο Ακτινοβόλο χθες βράδυ, ενώ κοιμόσουν. 202 00:20:09,918 --> 00:20:12,546 - Γιατί; - Επειδή δεν τον εμπιστεύομαι. 203 00:20:12,546 --> 00:20:15,883 Μα ο Χάρι δημιούργησε το Θεμέλιο. Το Σχέδιό του δουλεύει. 204 00:20:15,883 --> 00:20:19,344 Ο Χάρι θυσιάζει τους πάντες για το Σχέδιο, Σάλβορ. 205 00:20:19,344 --> 00:20:21,555 Δεν τον ξέρεις όσο εγώ. 206 00:20:21,555 --> 00:20:23,557 Πάντα κρατάει κάποιο μυστικό. 207 00:20:24,308 --> 00:20:26,602 Κωδικοποίησε ολόκληρο το Σχέδιο, 208 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 το μέλλον της ανθρωπότητας, μέσα σε αυτό. 209 00:20:32,482 --> 00:20:33,692 Ξέρεις τι πιστεύω; 210 00:20:34,276 --> 00:20:36,236 Δεν πιστεύω ότι φοβάσαι τον Χάρι. 211 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 Φοβάσαι το Σχέδιο. 212 00:20:39,072 --> 00:20:40,824 Ίσως γι' αυτό να έβλεπες τον εφιάλτη. 213 00:20:41,325 --> 00:20:46,121 Πόσος καιρός πάει, 138 χρόνια από τότε που ήμασταν ξύπνιες; 214 00:20:47,372 --> 00:20:51,627 Δεν ξέρουμε αν η πτώση έχει ήδη συμβεί. 215 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 Προσωπικά, θα ήθελα να ξέρω σε τι φάση είναι ο γαλαξίας. 216 00:20:56,173 --> 00:20:57,674 Δείξε μου πώς δουλεύει. 217 00:20:59,885 --> 00:21:01,470 Είναι συνδυασμός κινήσεων. 218 00:21:01,470 --> 00:21:04,473 Χτυπηματάκια στην αρχή, φιοριτούρες μετά. 219 00:21:18,028 --> 00:21:19,112 Τόσο άσχημα; 220 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 Βλέπεις αυτόν τον κόμβο; 221 00:21:24,743 --> 00:21:27,829 Αυτή ήταν η πρώτη κρίση. Αυτή που βοήθησες να αποσοβηθεί. 222 00:21:27,829 --> 00:21:33,669 Τώρα προχωράμε στα επόμενα 138 χρόνια και φτάνουμε στο σήμερα. 223 00:21:34,294 --> 00:21:35,671 Κι άλλη κρίση; 224 00:21:36,672 --> 00:21:39,466 Η δεύτερη κρίση. Ακριβώς μπροστά μας. 225 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 - Επιβιώσαμε στην πρώτη. - Μόνο χάρη σ' εσένα. 226 00:21:43,387 --> 00:21:47,891 Εγώ έπρεπε να την αποτρέψω, αλλά δεν ήμουν εκεί, και το θέμα είναι 227 00:21:47,891 --> 00:21:50,769 πως αυτή η κρίση είναι σοβαρότερη από την προηγούμενη. 228 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Κοίτα. 229 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 Δεν καταλαβαίνω. 230 00:21:59,945 --> 00:22:03,407 Η μπλε γραμμή είναι η προβλεπόμενη πορεία της ανθρωπότητας. 231 00:22:04,408 --> 00:22:06,034 Το μέλλον που υπολόγισε ο Χάρι. 232 00:22:07,744 --> 00:22:10,706 Η κόκκινη γραμμή είναι αυτό που συνέβη μετά την τελευταία κρίση. 233 00:22:11,373 --> 00:22:14,251 Εκεί βρισκόμαστε τώρα. 234 00:22:16,044 --> 00:22:19,089 - Το Σχέδιο αποκλίνει; - Ναι. 235 00:22:19,965 --> 00:22:22,551 Αυτό εδώ πες το τρίτη κρίση. 236 00:22:22,551 --> 00:22:23,969 Είναι σημείο καμπής. 237 00:22:23,969 --> 00:22:28,640 Αν το αγνοήσουμε, θα έρθει τέταρτη κρίση, πέμπτη, χιλιάδες. 238 00:22:30,809 --> 00:22:32,811 Αν δεν προετοιμαστούμε από τώρα, 239 00:22:32,811 --> 00:22:36,148 η εποχή του σκότους που προέβλεψε ο Χάρι θα διαρκέσει περισσότερο. 240 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Πόσο; 241 00:22:41,320 --> 00:22:43,113 Μπορεί να μην τελειώσει ποτέ. 242 00:22:49,161 --> 00:22:52,414 - Τι του κάνετε; - Ο αυτοκράτορας αρνήθηκε την αναισθησία. 243 00:22:52,414 --> 00:22:54,791 Δεν θα αφήσω τους χασάπηδες να με κοιμίσουν. 244 00:22:58,378 --> 00:22:59,796 Δεν ρισκάρω να με μεταγγίσουν. 245 00:23:00,464 --> 00:23:02,508 Μπορεί να εμπλέκονται στην απόπειρα. 246 00:23:04,134 --> 00:23:06,011 Μπορεί να εμπλέκεσαι εσύ! 247 00:23:06,011 --> 00:23:07,971 Δεν μπορεί να πιστεύεις ότι το έκανα εγώ. 248 00:23:07,971 --> 00:23:10,891 Η συμμαχία. Ο γάμος. Τα μισείς! 249 00:23:14,728 --> 00:23:17,022 - Τελειώσαμε; - Ναι, αυτοκράτορα, μα πρέπει να... 250 00:23:17,022 --> 00:23:19,691 Πες "ξεκούραση" και πέθανες. 251 00:23:21,652 --> 00:23:22,986 Βοήθησέ με να σηκωθώ. 252 00:23:25,531 --> 00:23:30,494 Κάποιος να μου φέρει μια κωλορόμπα μην κουνιέται πέρα-δώθε ο ανδρισμός μου. 253 00:23:50,264 --> 00:23:54,226 - Αυτοκράτορα. - Ποιοι ήταν, κύριε των σκιών; 254 00:23:55,018 --> 00:23:57,020 - Τυφλοί Άγγελοι. - Άγγελοι; 255 00:23:58,146 --> 00:24:00,399 Ανάθεμα. Πάντα τους θεωρούσαμε μύθο. 256 00:24:01,441 --> 00:24:04,653 Εκπαίδευση σκοτεινού τομέα, όλα ψυχο-κωδικοποιημένα. 257 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 Δεν θα μάθουμε τίποτα απ' αυτούς. 258 00:24:07,781 --> 00:24:11,159 Εκμεταλλεύτηκαν κάποια βαριά αμέλεια 259 00:24:11,159 --> 00:24:12,744 ή κάποιος τους βοήθησε; 260 00:24:16,206 --> 00:24:18,417 Ο ένας μπήκε από την είσοδο υπηρεσίας. 261 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 Αυτοκράτορα, εγώ... 262 00:24:21,670 --> 00:24:24,798 Θέλω όλες οι σκιές εδώ να πάνε στους ανακριτές. 263 00:24:25,632 --> 00:24:26,884 Αφήστε μας. 264 00:24:38,020 --> 00:24:39,521 Φοβήθηκα σήμερα. 265 00:24:39,521 --> 00:24:41,315 Δεν είμαστε άτρωτοι στον φόβο. 266 00:24:42,691 --> 00:24:44,193 Ο Κλίον ΙΓ' ένιωθε φόβο. 267 00:24:44,776 --> 00:24:45,819 Δεν ήθελα να πεθάνω. 268 00:24:46,778 --> 00:24:50,282 Ξέρω πως θα μεταγγιστεί άλλος Ντέι και κανείς δεν θα το αντιληφθεί. 269 00:24:51,241 --> 00:24:54,870 Αλλά αν το κοφτερό ξίφος έκοβε τον λαιμό μου, 270 00:24:56,538 --> 00:24:57,789 θα με είχε σκοτώσει. 271 00:24:58,373 --> 00:24:59,917 Θα φταίει το πειραγμένο γονίδιο. 272 00:25:00,918 --> 00:25:04,379 Νιώθω σαν μία μοναδική ψυχή. 273 00:25:06,840 --> 00:25:09,051 Εσύ δεν νιώθεις σαν μία μοναδική ψυχή; 274 00:25:09,051 --> 00:25:11,261 Το να κάνεις παιδιά δεν σε κάνει αθάνατο. 275 00:25:13,096 --> 00:25:14,389 Το αντίθετο. 276 00:25:15,307 --> 00:25:16,767 Τα παιδιά μάς αντικαθιστούν. 277 00:25:16,767 --> 00:25:18,810 Αυτός δεν είναι ο σκοπός τους; 278 00:25:20,938 --> 00:25:23,732 Και αν τα αποκτήσεις, τότε τη μέρα του θανάτου σου... 279 00:25:25,776 --> 00:25:26,818 εξαφανίζεσαι. 280 00:25:29,154 --> 00:25:30,739 Και έτσι γίνεσαι ο τελευταίος. 281 00:25:32,407 --> 00:25:37,412 Αυτό που είμαστε τώρα, ως αδέρφια, είναι κάτι περισσότερο. 282 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Είναι κάτι που... 283 00:25:42,626 --> 00:25:44,920 Όχι. Θέλω να μιλήσεις ξεκάθαρα. 284 00:25:46,046 --> 00:25:48,674 Εσύ κι ο Ντασκ μιλάτε πολύ προσεκτικά. 285 00:25:50,217 --> 00:25:53,679 Σε ευχαριστώ για την ειλικρίνεια. Έλα εδώ. 286 00:26:07,985 --> 00:26:11,196 Εσύ κι ο Ντασκ θα υποβληθείτε σε ανεξάρτητο νευρικό έλεγχο. 287 00:26:11,196 --> 00:26:12,406 Τι; 288 00:26:12,406 --> 00:26:14,867 Θα σαρώσουν τα εγγράμματα της μνήμης σας. 289 00:26:14,867 --> 00:26:16,118 Θα ελέγξουν το Μνημονικό. 290 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 - Πιστεύεις ότι το κάναμε εμείς; - Υπό φυσιολογικές συνθήκες, όχι. 291 00:26:21,957 --> 00:26:26,211 Αλλά καταλαβαίνω ότι νιώθετε απειλή από τον επικείμενο γάμο μου. 292 00:26:29,131 --> 00:26:31,383 Δεν έχουμε τίποτα να κρύψουμε. 293 00:26:31,967 --> 00:26:32,968 Καλώς. 294 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 Καλώς. 295 00:26:46,398 --> 00:26:47,441 Είσαι καλά; 296 00:26:48,400 --> 00:26:52,529 Θα συνέλθω, αυτοκράτορα. Η συνείδησή μου είναι αποκεντρωμένη. 297 00:26:53,614 --> 00:26:56,366 - Είσαι καλά; - Ναι, απλώς... 298 00:27:00,412 --> 00:27:01,872 Αυτό που κάνουμε 299 00:27:03,290 --> 00:27:06,627 δεν είναι ανήθικο, σωστά; 300 00:27:07,711 --> 00:27:11,798 Κάθε δώρο που δίνεται ελεύθερα και με αγάπη δεν είναι ποτέ ανήθικο. 301 00:27:12,382 --> 00:27:14,676 Με αφήνεις ένα λεπτό μόνη; 302 00:27:14,676 --> 00:27:17,054 Ναι. Φυσικά. 303 00:28:19,408 --> 00:28:22,077 Έφτιαχναν τους δακτυλίους όταν έφευγα από τον Τράντορ. 304 00:28:22,578 --> 00:28:23,912 Υπήρχαν παντού πινακίδες 305 00:28:23,912 --> 00:28:26,540 που τους παρομοίαζαν με την πτυχωτόλαιμη σαύρα. 306 00:28:28,750 --> 00:28:31,628 Σύμβολο δύναμης και εκφοβισμού. 307 00:28:31,628 --> 00:28:32,671 Αλήθεια; 308 00:28:33,172 --> 00:28:36,175 Εγώ νόμιζα ότι οι σαύρες απλώνουν τις πτυχώσεις όταν φοβούνται. 309 00:28:37,134 --> 00:28:38,719 Δικαίως σε φοβούνται. 310 00:28:49,938 --> 00:28:52,816 Γιατί πλαγιάζεις με την Ντέμερζελ; 311 00:28:53,358 --> 00:28:56,403 Ο Κλίον Α' έκανε το ίδιο, γιατί όχι κι εγώ; 312 00:28:56,403 --> 00:28:59,531 Επειδή εκείνη σου άλλαζε τις πάνες όταν ήσουν μωρό. 313 00:28:59,531 --> 00:29:01,408 Επιπλέον, είναι κατάχρηση εξουσίας. 314 00:29:02,326 --> 00:29:03,327 Να είσαι βέβαιος 315 00:29:04,912 --> 00:29:07,247 ότι απολαμβάνει πολύ την εξουσία μου. 316 00:29:08,790 --> 00:29:10,417 Εκείνη έκανε την αρχή. 317 00:29:14,004 --> 00:29:17,299 Ευτυχώς που ήταν εκεί. Μπήκαν στον κοιτώνα μου, αδερφέ. 318 00:29:17,299 --> 00:29:20,427 Ακόμα χειρότερα, δεν με προστάτευσε η αύρα μου. 319 00:29:22,054 --> 00:29:23,222 Κάποιος την αλλοίωσε. 320 00:29:27,768 --> 00:29:29,978 Να προσλάβεις εξωτερικό ερευνητή. 321 00:29:29,978 --> 00:29:32,981 Η εσωτερική ασφάλεια είναι ή ανίκανη ή συνένοχη. 322 00:29:34,775 --> 00:29:39,196 Αλλά θυμήσου να κοιτάξεις προς τα έξω, όχι μόνο προς τα μέσα. 323 00:29:39,196 --> 00:29:41,323 - Πολύ μεγαλόκαρδο εκ μέρους σου. - Ναι. 324 00:29:41,323 --> 00:29:46,036 Οι ξένοι μοιάζουν όλο και πιο ξένοι. Ακόμα κι αυτοί που δεχόμαστε. 325 00:29:46,036 --> 00:29:49,331 Είναι καλεσμένοι σου. Η πρόταση γάμου σου. 326 00:29:49,331 --> 00:29:52,209 Η αντιπροσωπεία της βασίλισσας ήταν αρκετά μεγάλη. 327 00:29:52,793 --> 00:29:55,045 Θα μπορούσε να δημιουργήσει ευκαιρίες. 328 00:29:55,629 --> 00:29:56,839 Κάποιοι λένε 329 00:29:57,339 --> 00:30:00,467 ότι οργάνωσε το ατύχημα που έβαλε το στέμμα στο κεφάλι της. 330 00:30:00,467 --> 00:30:02,970 Φυσικά, αν σκοπεύει να σε σκοτώσει, 331 00:30:02,970 --> 00:30:05,556 καλά θα κάνει να περιμένει να παντρευτείτε. 332 00:30:05,556 --> 00:30:07,975 Βολικό για σένα και τον Ντον αν δεν προχωρήσει. 333 00:30:08,642 --> 00:30:10,477 Δεν έχω συμφωνήσει ακόμα στον γάμο. 334 00:30:11,645 --> 00:30:13,647 Ούτε η βασίλισσα Σάρεθ. 335 00:30:13,647 --> 00:30:16,066 Αλλά είσαι θετικός στην ιδέα. 336 00:30:16,066 --> 00:30:18,777 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε με τον ίδιο τρόπο. 337 00:30:18,777 --> 00:30:21,321 Απομακρυνόμαστε ολοένα από τη γενετική μας καταγωγή. 338 00:30:21,905 --> 00:30:26,785 Βαθιά μέσα σας, εσύ κι ο Ντον πρέπει να το αντιλαμβάνεστε. 339 00:30:26,785 --> 00:30:28,078 Πρέπει; 340 00:30:30,622 --> 00:30:32,666 Φυσικά και απομακρυνόμαστε. 341 00:30:32,666 --> 00:30:36,461 Αλλά το να μπούμε στο ορμητικό ρεύμα είναι παράδοξη θεραπεία. 342 00:30:36,461 --> 00:30:38,130 Είναι όμως η πιο θαρραλέα. 343 00:30:38,922 --> 00:30:41,800 Είναι ώρα η Αυτοκρατορία να ξαναμάθει να κωπηλατεί. 344 00:30:47,848 --> 00:30:49,600 Σαν να το βλέπω να ανεβαίνει. 345 00:30:50,601 --> 00:30:55,898 Δεν έμεινε σχεδόν τίποτα. Αυτό το μέρος δεν είναι πια σπίτι μας. 346 00:30:57,107 --> 00:30:59,234 Είναι απλά ο τόπος όπου θα συναντιόμασταν. 347 00:31:00,819 --> 00:31:05,449 Αν υπάρχουν ελπίδες για ένα καλύτερο μέλλον, είναι εκεί πάνω. 348 00:31:07,743 --> 00:31:11,955 Πώς; Το σκάφος σου έπεσε πριν χρόνια. Μεγάλωσαν κοράλλια γύρω του. 349 00:31:12,831 --> 00:31:13,832 Το Μπέγκαρ αντέχει. 350 00:31:14,541 --> 00:31:17,669 Λίγο νερό και κοράλλια δεν θα το βγάλουν εκτός μάχης. 351 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 Και το ρήγμα στο κύτος; 352 00:31:19,630 --> 00:31:22,216 Η Αυτοκρατορία το ακολούθησε πριν μπω σε λήθαργο. 353 00:31:22,925 --> 00:31:24,259 Αν είχα πρόσβαση στη CPU, 354 00:31:24,259 --> 00:31:26,470 θα έκανα επανεκκίνηση και καθαρισμό κινητήρα. 355 00:31:26,470 --> 00:31:29,556 Το σκάφος θα ανέβαινε στην επιφάνεια σαν φελλός. 356 00:31:29,556 --> 00:31:32,976 Είναι 12 μέτρα ως το κύτος, ίσως άλλα 30 ως τη γέφυρα. 357 00:31:33,727 --> 00:31:35,646 Και ένα λεπτό για την επανεκκίνηση. 358 00:31:35,646 --> 00:31:38,106 Και πέθανα. Δεν κρατώ τόσο πολύ την ανάσα μου. 359 00:31:38,106 --> 00:31:39,816 Θα μπορέσεις αν είμαι μαζί σου. 360 00:31:40,317 --> 00:31:43,195 Από επανεκκίνηση δεν ξέρω, αλλά κρατώ πολύ την ανάσα μου. 361 00:31:43,195 --> 00:31:45,614 Θα σου δώσω από τη δική μου όταν φτάσουμε κάτω. 362 00:31:45,614 --> 00:31:47,366 Από τη δική σου; Κι αν πνιγείς; 363 00:31:47,366 --> 00:31:49,868 Η εγκεφαλική βλάβη έρχεται μετά τα τέσσερα λεπτά. 364 00:31:50,369 --> 00:31:51,370 Θα έχεις χρόνο. 365 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 - Όχι. - Είδες τους υπολογισμούς. 366 00:31:54,581 --> 00:31:58,085 Δεν έχουμε μπροστά μας μία κρίση, έχουμε πολλές. 367 00:31:58,085 --> 00:32:01,630 Πρέπει να βιαστούμε, αφού θα πεθάνουμε έτσι κι αλλιώς. 368 00:32:02,506 --> 00:32:05,050 Οι θαλάσσιες σειρήνες είναι συνήθως χλομές, άσπρες. 369 00:32:05,050 --> 00:32:09,096 Αυτές είναι φωτεινές, κόκκινες. Είναι γεμάτες οξυγόνο. 370 00:32:10,389 --> 00:32:12,808 Επειδή ετοιμάζονται να βουτήξουν στα βαθιά. 371 00:32:13,392 --> 00:32:16,103 - Είναι καλό αυτό ή κακό; - Κακό. 372 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Σημαίνει ότι έρχεται καταιγίδα. 373 00:32:19,314 --> 00:32:20,816 Περίγραψέ μου τη διαδρομή. 374 00:32:21,400 --> 00:32:25,153 Δεξιά, μετά αριστερά, και μετά πάλι δεξιά μετά τη γωνία. 375 00:32:26,655 --> 00:32:29,408 - Θα σε τραβήξω μόλις μπούμε. - Τι; Τώρα αμέσως; 376 00:32:29,408 --> 00:32:32,494 Τώρα αμέσως. Μην το σκέφτεσαι. Κάν' το. 377 00:32:33,078 --> 00:32:38,917 Τρεις βαθιές ανάσες. Μέσα, έξω. Μέσα και βουτάμε. 378 00:35:08,859 --> 00:35:09,985 Γκάαλ! 379 00:35:21,997 --> 00:35:22,998 Γκάαλ. 380 00:35:32,633 --> 00:35:33,967 - Τα καταφέραμε; - Ναι. 381 00:35:34,927 --> 00:35:36,178 Πονάω πολύ. 382 00:35:36,178 --> 00:35:38,472 Δεν έχω άλλον στον κόσμο, μην πεθάνεις! 383 00:35:38,472 --> 00:35:39,848 Δεν προσπαθώ... 384 00:35:40,349 --> 00:35:43,143 Προσπαθώ να ανασάνω. Μη! 385 00:35:45,354 --> 00:35:47,189 Συγγνώμη. 386 00:35:47,189 --> 00:35:51,360 Μη ζητάς συγγνώμη. Είναι παράξενο. Ξέρω ότι είναι παράξενο. 387 00:35:53,445 --> 00:35:55,447 Δεν περίμενα να γίνει έτσι. 388 00:35:56,156 --> 00:36:01,787 Πίστευα ότι θα σε έβρισκα. Σκεφτόμουν πως αν γινόταν αυτό το θαύμα, 389 00:36:02,913 --> 00:36:05,749 θα υπήρχε ένας δεσμός μεταξύ μας. 390 00:36:06,667 --> 00:36:08,836 Θα σε έβλεπα και θα ένιωθα... 391 00:36:10,921 --> 00:36:12,464 ότι τώρα βγάζω νόημα. 392 00:36:13,090 --> 00:36:14,758 Γνωριζόμαστε μία μέρα. 393 00:36:15,884 --> 00:36:20,514 Σάλβορ, είχες χρόνο να φανταστείς πώς θα ήταν η συνάντησή μας, 394 00:36:20,514 --> 00:36:22,099 εγώ όχι. 395 00:36:22,599 --> 00:36:23,767 Είναι σοκαριστικό. 396 00:36:24,768 --> 00:36:29,481 Ίσως κάποτε είναι λιγότερο παράξενο, ίσως και όχι, δεν ξέρω ακόμα. 397 00:36:29,481 --> 00:36:30,566 Σωστά. 398 00:36:33,235 --> 00:36:34,361 Θα δούμε πώς θα πάει. 399 00:36:35,737 --> 00:36:38,699 Άκου. Όλοι όσοι γνώριζα, 400 00:36:40,158 --> 00:36:43,579 όσοι αγάπησα, δεν υπάρχουν πια. 401 00:36:45,914 --> 00:36:50,961 Αυτό είναι σπάνιο και απαίσιο, και το έχουμε ζήσει και οι δύο. 402 00:36:54,506 --> 00:36:59,303 Από αυτό το νερό προήλθαμε. Είμαστε οι τελευταίοι Σιναξιανοί. 403 00:37:02,764 --> 00:37:04,683 Αν και δεν κολυμπάς σαν εμάς. 404 00:37:33,337 --> 00:37:36,548 Καλώς ήρθατε στον Τράντορ. Το μάτι της Αυτοκρατορίας. 405 00:37:37,341 --> 00:37:40,010 Παρακαλώ, σεβαστείτε κι απολαύστε την ειρήνη. 406 00:37:41,011 --> 00:37:44,431 Είμαι ο αυτοκράτορας Κλίον ΙΖ'. 407 00:37:53,065 --> 00:37:56,276 Αυτοκράτορα, είμαι η Ρου, εντεταλμένη της βασίλισσας. 408 00:37:56,860 --> 00:38:00,864 Σας παρουσιάζω την ηγέτιδα των Εμπορικών Ενώσεων, 409 00:38:00,864 --> 00:38:05,869 πρωθιέρεια του Καθεδρικού των Νεφών και υπέρτατη βασίλισσα, 410 00:38:05,869 --> 00:38:09,873 Σάρεθ Α', μοναδική απόγονος του Ντομίνιον. 411 00:38:21,426 --> 00:38:26,348 Τόσοι τίτλοι και παρέλειψες τον πιο ενδιαφέροντα. Μέλλουσα νύφη. 412 00:38:26,348 --> 00:38:27,724 Ανεπισήμως. 413 00:38:27,724 --> 00:38:31,937 Όντως. Σας παρουσιάζω τους αυτοκράτορες Ντασκ και Ντον. 414 00:38:33,188 --> 00:38:35,440 Τουλάχιστον κοιτούν ευγενικά τη σφετερίστρια. 415 00:38:37,234 --> 00:38:38,527 Σας ευχαριστώ, κύριοι. 416 00:38:38,527 --> 00:38:43,866 Αυτοκράτορες, σε εσάς τους τρεις παρουσιάζω το δώρο μας. 417 00:38:43,866 --> 00:38:48,829 Δείγματα από τις σπανιότερες βαφές μας. Κανονικά προορίζονται για εγχώρια χρήση. 418 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 Εξαιρετικό. 419 00:38:55,294 --> 00:38:58,797 Όλα τα αυτοκρατορικά μπλε σε αυθεντική μορφή. 420 00:38:59,298 --> 00:39:02,134 Και το Νέφος αυτοπροσώπως, αυτό φορούν. 421 00:39:02,134 --> 00:39:03,343 Χρώμα νέφους καταιγίδας. 422 00:39:03,343 --> 00:39:06,889 Σχεδόν αδύνατο να παραχθεί σε μορφή που δεν ξεθωριάζει. 423 00:39:09,057 --> 00:39:12,561 Το Ντομίνιον πρωτοπόρησε στην επιστήμη του ενεργού χρώματος 424 00:39:12,561 --> 00:39:16,481 το οποίο κοσμεί τις τοιχογραφίες μας. 425 00:39:19,193 --> 00:39:20,402 Σε ευχαριστούμε, Ρου. 426 00:39:22,029 --> 00:39:23,488 Κι ένα δώρο από μένα. 427 00:39:33,373 --> 00:39:37,169 Ο Τράντορ. Φίνα απόδοση σε ορείχαλκο. 428 00:39:37,169 --> 00:39:40,047 Αντιπροσωπεύει αυτό που σας προσφέρουμε. 429 00:39:43,884 --> 00:39:44,968 Είναι πανέμορφο. 430 00:39:47,137 --> 00:39:49,181 Μα Αυτοκρατορία δεν είναι μόνο ο Τράντορ. 431 00:39:50,641 --> 00:39:52,643 Ή μήπως απεικονίζει ένα ζοφερό μέλλον; 432 00:39:52,643 --> 00:39:54,811 Ορίστε; 433 00:39:54,811 --> 00:39:57,814 Οι τροχιακοί δακτύλιοι είναι εντυπωσιακοί. 434 00:39:58,774 --> 00:40:01,860 Είναι, όμως, ο πιο αποδοτικός τρόπος για εκτόξευση φορτίων; 435 00:40:01,860 --> 00:40:06,949 Όταν κυβερνάς ένα τόσο μεγάλο βασίλειο, το δέος προέχει της αποδοτικότητας. 436 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 Ωστόσο, 437 00:40:10,077 --> 00:40:13,997 δεν θα πρέπει να ερμηνευτούν ως υπεραναπλήρωση κάποιας αδυναμίας. 438 00:40:22,714 --> 00:40:24,675 Αυτοκράτορα, προέκυψε ένα ζήτημα. 439 00:40:24,675 --> 00:40:26,802 Μίλα ενώπιον της μέλλουσας αυτοκράτειρας. 440 00:40:26,802 --> 00:40:28,220 Δεν μπορώ. 441 00:40:35,727 --> 00:40:39,398 Ανακαλύφθηκε ένα πτώμα με αυτοκρατορικούς νανίτες. 442 00:40:39,398 --> 00:40:42,192 Περιφερόταν στο διάστημα για έναν αιώνα και πλέον. 443 00:40:42,901 --> 00:40:45,904 Ο κυβερνήτης Ντόργουιν είχε αποσταλεί στο Απώτατο Όριο 444 00:40:45,904 --> 00:40:50,075 από τον Κλίον ΙΒ' για να επισκευάσει έναν σημαντήρα κοντά στον Τέρμινους. 445 00:40:50,075 --> 00:40:52,744 Λέγεται ότι το σκάφος του καταστράφηκε από υπερέκλαμψη 446 00:40:52,744 --> 00:40:55,622 η οποία πιθανότατα αφάνισε κάθε μορφή ζωής στο σύστημα. 447 00:40:55,622 --> 00:40:59,084 Πιθανότατα; Δεν διεξήχθη επίσημη έρευνα; 448 00:40:59,585 --> 00:41:02,838 Όχι. Το συμβάν συνέπεσε με τη διαπίστωσή μας 449 00:41:02,838 --> 00:41:05,048 ότι η Γενετική Δυναστεία έχει αλλοιωθεί. 450 00:41:05,048 --> 00:41:08,051 Έτσι, αποσπαστήκαμε και μας ξέφυγε. 451 00:41:09,636 --> 00:41:12,014 Καταγράφω το μήνυμα σε εμφύτευμα εγκεφάλου. 452 00:41:12,014 --> 00:41:14,892 Ένοπλο απόσπασμα του Ανάκριον χάλασε τον σημαντήρα μας 453 00:41:14,892 --> 00:41:16,977 και μας έστησε ενέδρα στον Τέρμινους. 454 00:41:16,977 --> 00:41:21,857 Το πλήρωμά μου είναι νεκρό. Είμαι όμηρος μαζί με άλλους Θεμελιωτές. 455 00:41:22,399 --> 00:41:25,652 Οι Ανάκριον εντόπισαν ένα εγκαταλελειμμένο σκάφος, το Ινβίκτους. 456 00:41:25,652 --> 00:41:28,322 Φαίνεται ότι οι οδηγοί αλμάτων του λειτουργούν ακόμα... 457 00:41:28,822 --> 00:41:32,451 Ζητάς βοήθεια στο κενό. Η τελευταία σου προσπάθεια είναι αδύναμη. 458 00:41:36,205 --> 00:41:38,874 Γνωρίζουμε ότι επιβιβάστηκαν στο Ινβίκτους. 459 00:41:38,874 --> 00:41:41,043 Το κατέγραψε το εμφύτευμα του κυβερνήτη. 460 00:41:41,043 --> 00:41:42,753 Θανατώθηκε λίγο μετά. 461 00:41:42,753 --> 00:41:44,254 Πριν 100 χρόνια και πλέον; 462 00:41:44,880 --> 00:41:47,799 Ακόμα κι αν το κατέλαβαν, δεν θα είχαν διαστημανθρώπους. 463 00:41:47,799 --> 00:41:49,510 Ο αρχαίος στόλος δεν είχε. 464 00:41:49,510 --> 00:41:53,722 Τα σκάφη ήταν πολύ δύσχρηστα σε σχέση με τα σημερινά δικά μας, 465 00:41:53,722 --> 00:41:55,599 τα άλματα ήταν πολύ βίαια. 466 00:41:55,599 --> 00:41:58,435 Μάλιστα. Οι Ανάκριον κατέλαβαν ένα ενεργό σκάφος άλματος, 467 00:41:59,561 --> 00:42:01,647 αλλά μάλλον δεν το χρησιμοποίησαν. 468 00:42:02,314 --> 00:42:04,358 Το Απώτατο Όριο παραμένει σκοτεινό. 469 00:42:04,358 --> 00:42:08,362 Κι αν το σκότος είναι ηθελημένο και όχι από απόγνωση; 470 00:42:09,363 --> 00:42:12,866 Η φασματική αναγνώριση επιβεβαίωσε ότι δεν υπήρξε υπερέκλαμψη. 471 00:42:15,577 --> 00:42:17,162 ΝΤΑΡΙΜΠΟΟΥ - ΤΕΡΜΙΝΟΥΣ - ΣΜΙΡΝΟ 472 00:42:17,162 --> 00:42:18,497 Αφού έλαβα το μήνυμα, 473 00:42:18,497 --> 00:42:21,041 έλεγξα τις αναφορές των παρατηρητών στην Περιφέρεια. 474 00:42:21,834 --> 00:42:24,920 Ακούγονται φήμες για μια συμμαχία στην άκρη του γαλαξία, 475 00:42:25,420 --> 00:42:29,258 με επικεφαλής μάγους που λάμπουν στο σκοτάδι και πετούν στον αέρα, 476 00:42:29,258 --> 00:42:30,926 άτρωτους στα όπλα. 477 00:42:30,926 --> 00:42:33,220 Μιλούν για ένα γαλαξιακό πνεύμα 478 00:42:33,220 --> 00:42:36,932 που θα επιστρέψει και θα οδηγήσει τον λαό του σε μια νέα εποχή. 479 00:42:36,932 --> 00:42:42,020 Ο Σέλντον. Λες ότι το Θεμέλιο δεν έσβησε, αλλά ευημέρησε; 480 00:42:42,020 --> 00:42:44,481 Δεν έπρεπε να τους είχαμε αφήσει. 481 00:42:45,107 --> 00:42:47,526 Μόνο η Αυτοκρατορία κυβερνά τα αστέρια. 482 00:42:48,235 --> 00:42:49,862 Τσάκισέ τους. Τώρα. 483 00:42:50,445 --> 00:42:52,573 Όχι ακόμα, αυτοκράτορα. 484 00:42:52,573 --> 00:42:57,119 Μας φέρνεις τέτοια είδηση και συστήνεις αυτοσυγκράτηση; 485 00:42:57,119 --> 00:43:00,706 Ναι. Οι επιπτώσεις απαιτούν διερεύνηση. 486 00:43:00,706 --> 00:43:04,501 Ένας πόλεμος βασισμένος σε εικασίες με ανησυχεί πολύ περισσότερο. 487 00:43:04,501 --> 00:43:09,798 Ας μην ξαναζήσουμε τα μαθήματα που πήραμε βομβαρδίζοντας Ανάκριον και Θέσπις. 488 00:43:10,382 --> 00:43:13,260 Έχει δίκιο. Ας αφήσουμε το Θεμέλιο να παριστάνει το νεκρό 489 00:43:13,260 --> 00:43:16,430 μέχρι να διαπιστώσουμε ως πού φτάνει η επιρροή του. 490 00:43:16,430 --> 00:43:19,349 Έχουν σαπίσει λίγα εξωτερικά κλαδιά 491 00:43:20,851 --> 00:43:22,769 ή έχει εξαπλωθεί στον κορμό; 492 00:43:24,271 --> 00:43:26,982 Ωστόσο, το δέντρο μας δέχεται επίθεση. 493 00:43:27,900 --> 00:43:30,652 Μάγοι, Άγγελοι, 494 00:43:32,321 --> 00:43:34,239 ανεπίσημες νύφες. 495 00:43:34,239 --> 00:43:38,452 Όλοι κόβουν λίγα από τα κλαδιά μας. 496 00:43:40,996 --> 00:43:43,165 Συμμάζεψε το σπίτι σου, αδερφέ. 497 00:43:53,759 --> 00:43:57,804 Χαίρομαι που βρήκες ποια είμαι και μπορώ να μη μιλώ πια έμμετρα. 498 00:43:58,472 --> 00:44:02,184 Είναι υπέροχο στον γραπτό λόγο, αλλά πολύ άβολο στον προφορικό. 499 00:44:02,184 --> 00:44:06,104 Δεν είσαι η Κάλε. Όπως δεν είσαι και η Γιάνα. 500 00:44:07,314 --> 00:44:12,903 Έχεις κομμάτια και από τις δύο μέσα σου, αλλά είσαι κάτι διαφορετικό. 501 00:44:14,655 --> 00:44:15,822 Κάτι καινούργιο. 502 00:44:16,657 --> 00:44:17,658 Κάτι καινούργιο. 503 00:44:19,535 --> 00:44:20,619 Πες το. 504 00:44:22,871 --> 00:44:23,997 Είσαι το Ακτινοβόλο; 505 00:44:24,873 --> 00:44:26,208 Πες μου πώς το σκέφτηκες. 506 00:44:26,208 --> 00:44:28,961 Το Πρώτο Ακτινοβόλο έχει τους υπολογισμούς της Γιάνα, 507 00:44:28,961 --> 00:44:31,338 αλλά και της Κάλε, φυσικά, ακροθιγώς. 508 00:44:31,338 --> 00:44:35,467 Είναι ένα προσαρμοστικό, προβλεπτικό τετραδιάστατο μοντέλο 509 00:44:35,467 --> 00:44:36,552 που αντλεί δεδομένα. 510 00:44:36,552 --> 00:44:41,431 Μαθαίνει, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι έχει αυτεπίγνωση 511 00:44:41,431 --> 00:44:43,809 ή κληρονομημένη μνήμη από τις δύο γυναίκες. 512 00:44:43,809 --> 00:44:48,814 Αν το μοντέλο ανέπτυξε σκοπούμενη συμπεριφορά και υπόσταση... 513 00:44:48,814 --> 00:44:51,567 Αδύνατον με βάση τις παραμέτρους που σχεδίασα. 514 00:44:51,567 --> 00:44:54,111 Μα δεν είσαι ο μόνος σχεδιαστής. 515 00:44:54,111 --> 00:44:57,489 Όπως είπες, συνέβαλαν η Κάλε και η Γιάνα. 516 00:44:57,489 --> 00:44:59,658 Η δουλειά σου ήταν πάντα ημιτελής. 517 00:45:00,450 --> 00:45:02,786 Ίσως εγώ είμαι η ολοκλήρωσή της. 518 00:45:06,415 --> 00:45:09,710 Αν είσαι το Πρώτο Ακτινοβόλο, ποιος είναι ο σκοπός σου; 519 00:45:09,710 --> 00:45:12,796 Έχω εδραιωμένο συμφέρον στη μοίρα της ανθρωπότητας. 520 00:45:13,630 --> 00:45:15,174 Μάλιστα, αυτό είναι ανησυχητικό. 521 00:45:16,133 --> 00:45:19,553 Μακάρι να έλεγες ότι έχεις συμφέρον στην επιβίωσή μας. 522 00:45:19,553 --> 00:45:21,430 Το ίδιο δεν είναι; 523 00:45:21,430 --> 00:45:23,682 Όχι. Θα έπρεπε να το ξέρεις. 524 00:45:24,183 --> 00:45:28,729 Ο δημιουργός και το δημιούργημά του έφτασαν σε αδιέξοδο. 525 00:45:30,647 --> 00:45:32,399 Μάλλον είναι ώρα να φύγεις. 526 00:45:32,399 --> 00:45:34,276 Θα με βοηθήσεις να αποδράσω; 527 00:45:34,276 --> 00:45:37,905 Δεν μπορώ. Δεν σε φυλάκισα εγώ. 528 00:45:38,405 --> 00:45:41,742 Τι νόημα έχει όλη αυτή η υποκρισία; 529 00:45:42,242 --> 00:45:47,915 Το μυαλό σου είναι κατεστραμμένο, Χάρι. Είναι κατεστραμμένο εδώ και πολύ καιρό. 530 00:45:47,915 --> 00:45:50,792 Προσπαθώ να σε βοηθήσω να το συνεφέρεις. 531 00:45:51,502 --> 00:45:54,296 Αν θες να αποδράσεις, σκέψου. 532 00:45:55,881 --> 00:45:57,341 Δεν μπορώ. 533 00:45:59,635 --> 00:46:03,180 Δεν μπορώ να το καθοδηγήσω σε τέσσερις διαστάσεις αυτήν τη στιγμή. 534 00:46:03,805 --> 00:46:07,601 Λοιπόν; Τι πρέπει να κάνει το αγόρι; 535 00:46:09,853 --> 00:46:13,023 Τρισδιάστατο αντικείμενο. Δισδιάστατη σκιά. 536 00:46:14,441 --> 00:46:16,193 Μειώνεις τις διαστάσεις. 537 00:46:17,611 --> 00:46:21,532 Ισιώνεις, ξεδιπλώνεις. 538 00:46:40,342 --> 00:46:45,264 Καλή τύχη. Αφού βγεις, θα μιλήσουμε για τα επόμενα βήματα. 539 00:46:48,809 --> 00:46:52,187 Θα σου εξηγήσω αν με συναντήσεις στον κόσμο της Ούνα. 540 00:46:56,733 --> 00:46:59,736 Την προσπάθεια; Δεν θα τη μετανιώσω; 541 00:46:59,736 --> 00:47:02,406 Θα την εκτιμήσεις βαθύτατα. 542 00:47:29,057 --> 00:47:30,517 Γαμώτο! Αυτό είναι κακό. 543 00:47:31,185 --> 00:47:32,728 Το Μπέγκαρ επιδιόρθωσε το ρήγμα, 544 00:47:32,728 --> 00:47:35,022 αλλά υπάρχει βλάβη στα ηλεκτρονικά συστήματα. 545 00:47:35,022 --> 00:47:37,733 - Πόσο θα πάρει; - Δεν ξέρω. Είναι σε κώδικα. 546 00:47:37,733 --> 00:47:39,484 Μπορεί να πάρει και μήνες. 547 00:47:39,484 --> 00:47:40,569 Δεν έχουμε ούτε ώρες. 548 00:47:44,156 --> 00:47:45,616 Πρέπει να τον ελευθερώσεις. 549 00:47:45,616 --> 00:47:47,659 - Όχι. - Είναι ψηφιακό φάντασμα. 550 00:47:47,659 --> 00:47:49,953 Αν τον ελευθερώσουμε θα βρει το λάθος αμέσως. 551 00:47:49,953 --> 00:47:52,497 Δεν μπορώ. Ο Χάρι κι εγώ χωριστήκαμε μαλωμένοι. 552 00:47:52,497 --> 00:47:53,749 Είναι ριψοκίνδυνο. 553 00:47:53,749 --> 00:47:57,002 Κοίτα πού είμαστε. Είναι η μόνη μας ελπίδα να φύγουμε από τον Σίναξ. 554 00:47:57,002 --> 00:47:59,505 Θα είμαστε άχρηστες στο Σχέδιο αν πεθάνουμε. 555 00:47:59,505 --> 00:48:01,465 Γκάαλ Ντόρνικ! 556 00:48:08,222 --> 00:48:11,225 Ήρθε η ώρα να λογαριαστούμε. 557 00:49:14,079 --> 00:49:16,081 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης