1 00:01:06,108 --> 00:01:07,985 {\an8}आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 फ़ाउंडेशन 3 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 वह तुम्हें होना चाहिए था। 4 00:01:32,301 --> 00:01:34,887 तुम्हें ही पॉड में होना चाहिए था, उसे नहीं। 5 00:01:34,887 --> 00:01:38,182 तुमने उसे पॉड में क्यों डाला? तुमने उसे पॉड में क्यों डाला? 6 00:01:39,474 --> 00:01:42,895 मूर्तिपूजा उसकी बीमारी बढ़ाएगी। द्वितीय फ़ाउंडेशन... 7 00:01:42,895 --> 00:01:44,855 वह तुमसे बात नहीं करेगी, है न? 8 00:01:44,855 --> 00:01:48,233 तुम उसका विश्वास करोगे। उसने आख़िरी पहेली सुलझाई। 9 00:01:50,444 --> 00:01:51,987 उसने आख़िरी पहेली सुलझाई। 10 00:01:51,987 --> 00:01:57,159 ईश्वरों ने वाइन उन लोगों के लिए बनाई जो बदला लेने में असमर्थ हैं। 11 00:01:58,243 --> 00:02:04,458 ईश्वरों ने उन्हें संतुष्ट करने के लिए चाकू बनाए जिन्हें तुम्हारी महान योजना हज़म नहीं होती है। 12 00:02:04,458 --> 00:02:05,542 मेरे पास एक योजना है। 13 00:02:05,542 --> 00:02:07,836 तुम अपनी क़ीमती योजना नहीं बदलते, हैरी, झूठ मत बोलो। 14 00:02:07,836 --> 00:02:11,465 अगर तुम मुझे बताते, तो तुम अपनी योजना कभी नहीं बदलते। 15 00:02:11,465 --> 00:02:13,175 हाँ, पर रेडिएंट भविष्यवाणी नहीं कर सकता, 16 00:02:13,175 --> 00:02:15,636 लोगों के कर्मों का ज़िम्मेदार नहीं हो सकता। 17 00:02:15,636 --> 00:02:17,095 यह मेरी ग़लती नहीं है। यह मेरी ग़लती नहीं है। 18 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 तुम्हें कुछ नहीं पता। 19 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 तुम सब नियंत्रित करना चाहते हो? तुम्हें कुछ नहीं पता! 20 00:02:22,309 --> 00:02:25,771 तुम एक ढीठ बच्चे के सिवा कुछ नहीं हो। 21 00:02:25,771 --> 00:02:30,859 अगर तुम अपनी महान योजना लोगों के साथ साझा करते, 22 00:02:30,859 --> 00:02:33,237 तो शायद वे तुम्हारी मदद कर पाते। 23 00:02:33,779 --> 00:02:36,114 तुमने देखा रेवन पर मेरे साथ क्या हुआ था। 24 00:02:36,990 --> 00:02:38,534 एक पुरानी कहावत है। 25 00:02:38,534 --> 00:02:44,289 कोई भी इंसान सफल हो सकता है, पर एक पागल ही महान बन सकता है। 26 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 कुछ हो रहा है। 27 00:02:47,835 --> 00:02:49,044 कुछ हो रहा है। 28 00:02:58,303 --> 00:03:01,849 मेरा नाम सैल्वॉर हार्डिन है। 29 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 मैं आपकी बेटी हूँ। 30 00:03:09,356 --> 00:03:11,191 मेरी कोई बेटी नहीं है। 31 00:03:12,359 --> 00:03:13,694 क्या आप गैल डॉरनिक हैं? 32 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 तो फिर मुझे आपको एक ख़ास 33 00:03:15,654 --> 00:03:19,616 भ्रूण की जानकारी देनी है जिसे दान करना शायद आपको याद हो या न हो। 34 00:03:20,492 --> 00:03:21,577 हे भगवान। 35 00:03:23,120 --> 00:03:26,081 समय? मैं क्रायोस्लीप में थी, मैं... 36 00:03:26,081 --> 00:03:27,165 हाँ, मैं भी। 37 00:03:29,418 --> 00:03:31,336 शायद हम दोनों सोते हुए भविष्य में आ पहुँचे। 38 00:03:31,336 --> 00:03:33,922 तुम्हारी उम्र कितनी है? जैविक रूप से? 39 00:03:34,506 --> 00:03:35,924 पक्का, आपसे ज़्यादा होगी। 40 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 सैल्वॉर हार्डिन। 41 00:03:41,138 --> 00:03:43,390 - मारी हार्डिन। - उन्होंने मुझे अपने गर्भ में रखा। 42 00:03:48,645 --> 00:03:49,730 उन्होंने मेरी परवरिश की। 43 00:03:52,566 --> 00:03:55,986 पर मैं हमेशा से आपकी थी। शायद। 44 00:03:57,404 --> 00:03:58,947 मुझे चीज़ें पता चल जाती हैं। 45 00:03:58,947 --> 00:04:02,784 जैसे कि, मुझे पता था कि मुझे आपको ढूँढने यहाँ आना था। 46 00:04:03,368 --> 00:04:05,787 क्या आप भी मुझे ढूँढने यहाँ आई थीं? शायद आपने किसी आवाज़ को पुकारते सुना हो, या... 47 00:04:05,787 --> 00:04:06,955 नहीं। 48 00:04:09,249 --> 00:04:12,252 मुझे माफ़ कर दो। चलो दोबारा शुरुआत करें। 49 00:04:13,879 --> 00:04:14,880 ठीक है। 50 00:04:17,548 --> 00:04:22,554 मैं आपको क्या बुलाऊँ? क्योंकि "मॉम" कुछ ज़्यादा ही हो जाएगा। 51 00:04:23,639 --> 00:04:25,891 क्यों न बस "गैल" बुलाओ? अभी के लिए। 52 00:04:25,891 --> 00:04:30,521 ठीक है। तो फिर मुझे अपने बारे में बताओ, गैल। 53 00:04:33,106 --> 00:04:34,983 आपके गालों पर वे निशान कैसे पड़े। 54 00:04:36,318 --> 00:04:38,862 मुझे मेरे पिताजी, रैश, के बारे में बताओ। 55 00:04:40,030 --> 00:04:41,698 ऊपर वे रिंग वहाँ कैसे आए। 56 00:04:43,075 --> 00:04:44,326 मुझे सब कुछ बताओ। 57 00:04:48,539 --> 00:04:51,083 जैसे-जैसे पानी बढ़ता है, राज्य सिकुड़ते जाते हैं। 58 00:04:51,625 --> 00:04:55,963 सिनैक्स पर भी यही हुआ था और एम्पायर के साथ भी यही हुआ। 59 00:04:56,964 --> 00:04:57,965 {\an8}ट्रैंटर 60 00:04:57,965 --> 00:04:59,591 {\an8}दिन-ब-दिन, दशक-दर-दशक, 61 00:04:59,591 --> 00:05:04,429 {\an8}प्रथम फ़ाउंडेशन धीरे-धीरे एम्पायर के किनारों के ग्रह ख़त्म करता गया। 62 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 और एम्पायर धीरे-धीरे सिकुड़ता गया। 63 00:05:21,280 --> 00:05:22,489 और ज़ोर से, सम्राट! 64 00:05:22,489 --> 00:05:25,909 - कृपया। - नहीं। इसे सामान्य रखो। तुम्हारी आवाज़ को। 65 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 जी, सम्राट। 66 00:05:29,371 --> 00:05:30,581 सम्राट नहीं। 67 00:05:31,707 --> 00:05:34,668 क्लिऑन। क्लिऑन। 68 00:05:34,668 --> 00:05:35,752 हाँ। 69 00:05:41,842 --> 00:05:44,261 मैं क़रीब हूँ। हाँ। 70 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 मैं आपके साथ हूँ। 71 00:05:54,062 --> 00:05:57,232 आँखें खोलिए, क्लिऑन। मेरी तरफ़ देखिए। 72 00:06:40,776 --> 00:06:43,362 अगर तुम्हें लगता है कि तुम मेरी आभा भेद सकते हो... 73 00:07:41,211 --> 00:07:42,379 क्लिऑन। 74 00:07:43,213 --> 00:07:44,256 डेमेर्ज़ेल। 75 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 सम्राट को बाएँ डेल्टॉइड पर गोली लगी है 76 00:08:05,652 --> 00:08:07,571 और शरीर में घाव हो गया है। 77 00:08:08,739 --> 00:08:11,033 आणविक ब्लेड के ज़रिए नैनोटॉक्सिन दिया गया। 78 00:08:11,033 --> 00:08:14,661 हमारे पास 12 सेकंड हैं इससे पहले कि सूजन की वजह से दिमाग़ की नसें काम करना बंद कर दें। वह मुझे दो। 79 00:08:18,457 --> 00:08:20,876 सम्राट बच जाएँगे। उन्हें स्थिर करो। 80 00:08:22,419 --> 00:08:24,838 अगर मेरे बारे में पूछें, तो कहना कि मुझे मरम्मत की ज़रूरत थी। 81 00:08:38,352 --> 00:08:39,352 तुम, फिर से। 82 00:09:37,619 --> 00:09:38,787 हैरी? 83 00:10:34,843 --> 00:10:39,389 त्रि-आयामी चीज़। द्वि-आयामी छाया। तुम काफ़ी स्मार्ट हो। 84 00:10:39,389 --> 00:10:40,682 स्मार्ट? 85 00:10:46,647 --> 00:10:47,731 मैंने उस किताब के लिए पैसे भरे थे। 86 00:10:55,155 --> 00:10:59,326 त्रि-आयामी छाया। चार-आयामी चीज़। 87 00:11:00,035 --> 00:11:01,828 चार-आयामी स्थान। 88 00:12:33,295 --> 00:12:34,630 याना? 89 00:12:34,630 --> 00:12:36,173 मेरी जान। 90 00:12:36,173 --> 00:12:37,799 पर तुम मर चुकी हो। 91 00:12:37,799 --> 00:12:38,884 तुम भी। 92 00:12:49,478 --> 00:12:50,687 मुझे तुम्हारी काफ़ी याद आई। 93 00:12:56,902 --> 00:13:00,822 याना, आकाशगंगा, यह टूट रही है। 94 00:13:00,822 --> 00:13:03,492 कुछ भविष्य को तोड़ रहा है। 95 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 शायद मुझे उसे ठीक करना होगा। 96 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 97 00:13:07,996 --> 00:13:10,916 अरे, काश तुम बस एक सपना नहीं होती। 98 00:13:12,042 --> 00:13:14,711 मैं तुम्हें परेशान करने के लिए चाँद की रोशनी ढूँढता। 99 00:13:16,004 --> 00:13:17,172 तुम्हें शक़ हो रहा है। 100 00:13:18,966 --> 00:13:20,300 मैं असली हूँ। 101 00:13:24,888 --> 00:13:25,931 साबित करो। 102 00:13:28,350 --> 00:13:30,561 तुम मुझे साबित करने को कह रहे हो। 103 00:13:33,689 --> 00:13:37,234 पहला आधार, इसका तात्पर्य दूसरे कथन से है। 104 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 क्रमशः। 105 00:13:40,028 --> 00:13:41,363 एक, दो, तीन। 106 00:13:42,239 --> 00:13:43,240 और लो, साबित हो गया। 107 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 तुम याना नहीं हो। मैं अपनी जीवनसाथी को जानता हूँ। 108 00:13:48,704 --> 00:13:50,080 तुम कौन हो? 109 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 जिस तरह तुम बोल रही हो, मुझे... 110 00:13:51,999 --> 00:13:53,292 तुम्हें चीज़ें सुलझाना पसंद है। 111 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 इसे सुलझाओ। 112 00:13:56,920 --> 00:13:58,797 अपने दिमाग़ को आज़ाद करो। 113 00:14:09,391 --> 00:14:10,475 सैल्वॉर! 114 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 सैल्वॉर। 115 00:14:43,884 --> 00:14:46,345 आप पानी में क्या कर रही थी? मुझे लगा आप डूब गई। 116 00:14:46,345 --> 00:14:47,763 मुझे लगा तुम डूब गई। 117 00:14:48,472 --> 00:14:50,891 मैं जल्दी उठती हूँ। 118 00:14:51,934 --> 00:14:56,647 मैं जहाँ भी रहती हूँ, उस जगह के चारों ओर चक्कर ज़रूर लगा लेती हूँ। 119 00:14:57,731 --> 00:15:00,567 इसलिए मैं आपकी नाव लेकर गई और कुछ मछलियाँ पकड़ीं। 120 00:15:01,068 --> 00:15:02,861 यहाँ की मछलियाँ ज़्यादा चालाक नहीं हैं। 121 00:15:02,861 --> 00:15:03,862 माफ़ करना। 122 00:15:04,363 --> 00:15:05,614 मैं घबरा गई। 123 00:15:06,114 --> 00:15:08,116 कभी-कभी मुझे सपने आते हैं। 124 00:15:08,742 --> 00:15:10,285 उन चीज़ों के बारे में जो होंगी। 125 00:15:11,995 --> 00:15:12,871 आपने भविष्य का सपना देखा? 126 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 शायद मैं भविष्य महसूस कर सकती हूँ। 127 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 यह अजीब है क्योंकि मुझे अतीत के सपने आते हैं। 128 00:15:21,964 --> 00:15:23,173 आपके अतीत के। 129 00:15:23,173 --> 00:15:24,758 शायद हमारे बीच यह समानता है। 130 00:15:25,926 --> 00:15:27,469 दोनों को अच्छी नींद नहीं आती है। 131 00:15:27,469 --> 00:15:29,054 दरअसल, यह एक जैसा नहीं है। 132 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 हाँ। 133 00:15:32,558 --> 00:15:33,559 तो कोई समानता नहीं है। 134 00:15:35,644 --> 00:15:37,104 शायद, सिवाए उसके। 135 00:15:38,981 --> 00:15:40,482 आपने अभी तक उसे सक्रिय क्यों नहीं किया? 136 00:15:42,150 --> 00:15:43,819 मेरे पास सही औज़ार नहीं हैं। 137 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 याद है मैंने आपको जिन प्रवृत्तियों के बारे में बताया था? 138 00:15:48,448 --> 00:15:50,742 - जब कोई झूठ बोलता है, तो वे मुझे बता देती हैं। - मैं झूठ नहीं बोल रही। 139 00:15:55,914 --> 00:15:57,332 मेरा सिक्का कहता है कि आप झूठ बोल रही हैं। 140 00:16:00,711 --> 00:16:01,712 {\an8}टर्मिनस 141 00:16:01,712 --> 00:16:03,130 {\an8}फाउंडेशन को 142 00:16:03,130 --> 00:16:05,841 {\an8}टर्मिनस में निर्वासित हुए 173 साल हो चुके थे। 143 00:16:06,425 --> 00:16:11,180 और ठीक सिनैक्स की तरह, काला पानी अब हर जगह बढ़ रहा था। 144 00:16:11,763 --> 00:16:13,557 फ़ाउंडेशन फल-फूल रहा था, 145 00:16:14,391 --> 00:16:17,644 पर विकसित फ़ाउंडेशन एक ख़तरा भी था। 146 00:16:19,271 --> 00:16:23,483 एम्पायर को तबाह होने में कितना समय लगेगा? 147 00:16:26,028 --> 00:16:28,405 पता चला कि ज़्यादा समय नहीं लगेगा। 148 00:16:40,000 --> 00:16:42,252 वार्डन। मैंने यह साइरन कभी नहीं सुना। 149 00:16:42,252 --> 00:16:45,547 किसी ने 138 सालों में यह साइरन नहीं सुना। 150 00:16:53,222 --> 00:16:54,389 यह वॉल्ट है। 151 00:17:12,324 --> 00:17:13,867 वार्डन, यह वही है जो मैं सोच रहा हूँ? 152 00:17:14,367 --> 00:17:16,161 शून्य क्षेत्र निश्चित रूप से कम हो रहा है, डायरेक्टर। 153 00:17:16,161 --> 00:17:18,247 कुछ और सेकंड में, उसके पास जाना सुरक्षित होगा। 154 00:17:18,247 --> 00:17:21,500 सेल्डन ने कहा था कि वह लौटेगा, पर सोचा नहीं था कि मैं अपने जीवन में उसे देख सकूँगा। 155 00:17:21,500 --> 00:17:23,710 और शायद अब भी आप उसे देख न सकें। मेरे साथ चलिए। 156 00:17:24,419 --> 00:17:26,672 बीस मिनट हो चुके हैं। न कोई दरवाज़ा है। 157 00:17:26,672 --> 00:17:29,424 - न सेल्डन है। अभी तक नहीं। - अभी तक नहीं? 158 00:17:29,424 --> 00:17:32,261 मुझे लगता है प्रोफ़ेट हमें तैयार होने का समय दे रहे हैं। 159 00:17:32,261 --> 00:17:36,014 - किसके लिए? - युद्ध के लिए। एम्पायर के साथ। 160 00:17:36,014 --> 00:17:37,516 हम अब भी निर्माण चरण में हैं। 161 00:17:37,516 --> 00:17:39,351 मैं कहता आ रहा हूँ कि अगर यह बड़ा युद्ध हुआ... 162 00:17:39,351 --> 00:17:41,186 सेल्डन ने कहा था कि वह तो होगा ही होगा। 163 00:17:41,687 --> 00:17:43,480 हमें हमेशा से पता था कि यह होना ही था। 164 00:17:43,480 --> 00:17:44,898 वार्डन। 165 00:17:44,898 --> 00:17:47,818 ब्रिगेडियर, सेना को हमेशा लगता है कि और तैयारियाँ करनी चाहिए। 166 00:17:48,318 --> 00:17:51,113 पर मुझे लगता है कि सेल्डन जो भी ख़बर लाएँगे, हम उसके लिए तैयार हैं। 167 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 बस काश वह अब तक ख़बर ला चुके होते। 168 00:17:59,246 --> 00:18:02,875 मेरी राय में, हैरी सेल्डन हमेशा से थोड़े अजीब थे। 169 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 उन्हें काफ़ी कम उम्र से ही बढ़ते समुद्र के बारे में पता था। 170 00:18:06,712 --> 00:18:10,382 यह समझ होने से पहले से ही कि कौन से सवाल ज़्यादा अजीब हैं। 171 00:18:11,175 --> 00:18:14,469 और जब वे अपने विचारों से अजीब नए निष्कर्षों पर पहुँचे, 172 00:18:15,262 --> 00:18:16,638 तो उन्होंने उन्हें ख़ारिज नहीं किया। 173 00:18:17,764 --> 00:18:21,143 तुम कौन हो? याना का रूप लेकर मेरे सामने क्यों आई हो? 174 00:18:21,643 --> 00:18:26,148 तुम्हें काफ़ी अरसे से अकेला रखा गया है। और तुम्हें ऐसे चेहरे की ज़रूरत थी जिस पर तुम विश्वास कर सको। 175 00:18:26,648 --> 00:18:30,027 विश्वास स्थापित करना, यह पूछताछ करने वाले की तकनीक है, 176 00:18:30,027 --> 00:18:31,153 किसी जीवनसाथी की नहीं। 177 00:18:31,862 --> 00:18:34,198 और जिस तरह तुम बोल रही हो, वह लहज़ा। 178 00:18:35,490 --> 00:18:37,784 "मैं अकेला था..." और फिर 179 00:18:37,784 --> 00:18:40,120 - "शब्दों की लय" के बारे में कुछ... - शब्दों की लय। 180 00:18:40,120 --> 00:18:43,749 वह क्या था? वह एक उद्धरण है, पर किसका? 181 00:18:43,749 --> 00:18:46,001 गैल डॉरनिक, मेरी उत्पीड़क। 182 00:18:46,710 --> 00:18:48,879 उसने अरसा पहले कुछ कहा था। 183 00:18:49,796 --> 00:18:51,089 सोचो, हैरी। 184 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 वह पद्य में बोल रही है। 185 00:18:54,468 --> 00:18:58,138 दो शब्दांश पर ज़ोर नहीं डाल रही, एक पर ज़ोर डाल रही है। 186 00:18:58,138 --> 00:18:59,932 नौ शब्दांश प्रति पंक्ति। 187 00:19:00,807 --> 00:19:04,353 एनपैस्टिक ट्राईमीटर। काफ़ी कम कवि इसका इस्तेमाल करते हैं। 188 00:19:05,187 --> 00:19:07,940 पर मैं एक कवि-गणितज्ञ को जानता हूँ जिसने इसका इस्तेमाल किया था। 189 00:19:08,524 --> 00:19:09,691 कैले। 190 00:19:12,277 --> 00:19:14,780 नाइन्थ प्रूफ़ ऑफ़ फ़ोल्डिंग का लेखक। 191 00:19:15,531 --> 00:19:19,409 शाबाश। और अब क्या तुम्हें पता है तुम कहाँ हो? 192 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 मैं एक जेल में था, अब दूसरी जेल में हूँ। 193 00:19:24,414 --> 00:19:30,337 मुझे अंतरिक्ष में भेजा गया, याना, और मैं तुम्हारे सूत्रीकरण का इस्तेमाल करके फँस गया। 194 00:19:32,005 --> 00:19:33,549 मैं प्राइम रेडिएंट में हूँ। 195 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 मैंने हैरी सेल्डन को इसके अंदर कैद करके रखा है। 196 00:19:49,857 --> 00:19:53,277 पर मैंने हैरी को टर्मिनस पर वॉल्ट में छोड़ा था। 197 00:19:53,277 --> 00:19:56,321 मुझे पता होना चाहिए था कि वह टर्मिनस को उसके बगैर जारी नहीं रहने देगा। 198 00:19:57,322 --> 00:19:59,575 तो फिर यह साफ़ है कि उसने अपनी चेतना की दूसरी प्रति बनाई 199 00:19:59,575 --> 00:20:01,952 क्योंकि यहाँ पहुँचते समय एक डेटा स्टोरेज यंत्र में 200 00:20:01,952 --> 00:20:03,328 मेरे पास एक प्रति थी। 201 00:20:03,328 --> 00:20:05,789 - तो अब दो हैरी हैं? - ज़ाहिर तौर पर। 202 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 कल रात जब तुम सो रही थी, तब मैंने उसे प्राइम रेडिएंट में स्थानांतरित कर दिया था। 203 00:20:09,918 --> 00:20:12,546 - क्यों? - क्योंकि मुझे उस पर भरोसा नहीं है। 204 00:20:12,546 --> 00:20:15,883 पर हैरी ने फ़ाउंडेशन का निर्माण किया था। और उसकी योजना काम कर रही थीं। 205 00:20:15,883 --> 00:20:19,344 हैरी अपनी योजना के लिए हर किसी का बलिदान कर देता है, सैल्वॉर। 206 00:20:19,344 --> 00:20:21,555 देखो, मैं उसे जितना जानती हूँ, तुम नहीं जानती। वह... 207 00:20:21,555 --> 00:20:23,557 वह हमेशा कोई राज़ छुपाए रखता है। 208 00:20:24,308 --> 00:20:26,602 उसने पूरी योजना को, 209 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 मानव जाति के भविष्य को... इसमें एनकोड किया। 210 00:20:32,482 --> 00:20:33,692 पता है मैं क्या सोचती हूँ? 211 00:20:34,276 --> 00:20:36,236 मुझे नहीं लगता कि आप हैरी से डरती हैं। 212 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 मुझे लगता है आप उस योजना से डरती हैं। 213 00:20:39,072 --> 00:20:40,824 शायद आपको इसी के दुःस्वप्न आते हैं। 214 00:20:41,325 --> 00:20:46,121 हम कितने, 138 साल बाद जगे हैं? 215 00:20:47,372 --> 00:20:51,627 हमें कैसे पता होगा, शायद तबाही हो भी चुकी हो। 216 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 और निजी तौर पर, मैं जानना चाहूँगी कि आकाशगंगा किस स्थिति में है। 217 00:20:56,173 --> 00:20:57,674 मुझे दिखाइए यह कैसे काम करता है। 218 00:20:59,885 --> 00:21:01,470 यह एक गति संयोजन है। 219 00:21:01,470 --> 00:21:04,473 शुरू में खटखटाओ और फिर घुमाओ। 220 00:21:18,028 --> 00:21:19,112 स्थिति इतनी बुरी है? 221 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 यह नोड देख रही हो? 222 00:21:24,743 --> 00:21:26,453 यह पहली आपदा थी। 223 00:21:26,453 --> 00:21:27,829 जिसे तुमने सुलझाने में मदद की। 224 00:21:27,829 --> 00:21:33,669 अब, हम समय में आगे बढ़ रहे हैं, 138 साल, आज तक। 225 00:21:34,294 --> 00:21:35,671 क्या वह एक और आपदा है? 226 00:21:36,672 --> 00:21:39,466 दूसरी आपदा। बिल्कुल हमारे सामने। 227 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 - वैसे, हम पहली आपदा से बच गए। - केवल तुम्हारी वजह से। 228 00:21:43,387 --> 00:21:47,891 उसे मुझे सुलझाना चाहिए था, पर मैं वहाँ मौजूद नहीं थी और, बात यह है कि, 229 00:21:47,891 --> 00:21:50,769 यह आपदा पिछली वाली से भी बड़ी है। 230 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 देखो। 231 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 मैं समझी नहीं। 232 00:21:59,945 --> 00:22:03,407 नीली रेखा वह प्रक्षेपवक्र थी, जिसका अनुसरण मानव जाति को करना चाहिए था। 233 00:22:04,408 --> 00:22:06,034 वह भविष्य जिसका हैरी ने हिसाब लगाया था। 234 00:22:07,744 --> 00:22:10,706 लाल रेखा असल में वह है जो पिछली आपदा के बाद हुआ। 235 00:22:11,373 --> 00:22:14,251 असल में, हम वहीं हैं। 236 00:22:16,044 --> 00:22:19,089 - योजना अलग रास्ता ले रही है? - हाँ। 237 00:22:19,965 --> 00:22:22,551 यह वाली। इसे तीसरी आपदा कह सकती हो। 238 00:22:22,551 --> 00:22:23,969 इसमें बहुत बड़े बदलाव आएँगे। 239 00:22:23,969 --> 00:22:25,345 अगर इसे सुलझाया नहीं गया, 240 00:22:25,345 --> 00:22:28,640 तो फिर चार, पाँच, हज़ार आपदाएँ आएँगी। 241 00:22:30,809 --> 00:22:32,811 अगर हमने अभी से तैयारी नहीं कीं, 242 00:22:32,811 --> 00:22:36,148 तो हैरी ने जिस अंधकार के युग की भविष्यवाणी की थी, वह लंबा होता जाएगा, छोटा नहीं। 243 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 कितना लंबा? 244 00:22:41,320 --> 00:22:43,113 इतना लंबा कि वह कभी ख़त्म ही नहीं होगा। 245 00:22:49,161 --> 00:22:52,414 - तुम उनके साथ क्या कर रहे हो? - सम्राट ने एनेस्थीसिया लेने से मना कर दिया। 246 00:22:52,414 --> 00:22:54,791 मैं इन कसाइयों को मुझे बेहोश करने नहीं दूँगा... 247 00:22:58,378 --> 00:22:59,796 इनके हाथों मरने का जोखिम नहीं उठाऊँगा! 248 00:23:00,464 --> 00:23:02,508 क्या पता, ये ख़ुद उस हमले में शामिल हों। 249 00:23:04,134 --> 00:23:06,011 क्या पता, तुम भी शामिल थे! 250 00:23:06,011 --> 00:23:07,971 आपने सोचा भी कैसे कि मैं ऐसा कर सकता हूँ। 251 00:23:07,971 --> 00:23:10,891 यह गठबंधन। यह शादी। तुम्हें इससे नफ़रत है! 252 00:23:14,728 --> 00:23:17,022 - हो गया? - जी, सम्राट, पर आपको... 253 00:23:17,022 --> 00:23:19,691 "आराम" शब्द कहा, तो तुम मारे जाओगे। 254 00:23:21,652 --> 00:23:22,986 मुझे उठने में मदद करो। 255 00:23:25,531 --> 00:23:30,494 कोई मुझे एक लबादा ला दो, ताकि मैं अपना पुरुषत्व छुपा सकूँ! 256 00:23:50,264 --> 00:23:54,226 - सम्राट। - वे कौन थे, शैडोमास्टर? 257 00:23:55,018 --> 00:23:57,020 - ब्लाइंड एंजल्स। - एंजल्स? 258 00:23:58,146 --> 00:24:00,399 लानत है। वे हमेशा मिथकीय लगते थे। 259 00:24:01,441 --> 00:24:04,653 डार्क सेक्टर प्रशिक्षण, सब कुछ साइको-एन्क्रिप्टेड। 260 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 हमें उनसे कोई जानकारी नहीं मिलेगी। 261 00:24:07,781 --> 00:24:11,159 तो, क्या उन्होंने किसी की लापरवाही का फ़ायदा उठाया 262 00:24:11,159 --> 00:24:12,744 या फिर उनकी मदद की गई थी? 263 00:24:16,206 --> 00:24:18,417 उनमें से एक नौकरों के रास्ते से घुसा था। 264 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 सम्राट, मैं... 265 00:24:21,670 --> 00:24:24,798 मैं चाहता हूँ कि यहाँ मौजूद हर शेड से पूछताछ हो। 266 00:24:25,632 --> 00:24:26,884 हमें अकेला छोड़ दो। 267 00:24:38,020 --> 00:24:39,521 आज मैं डर गया था। 268 00:24:39,521 --> 00:24:41,315 हम डरने से बच नहीं सकते। 269 00:24:42,691 --> 00:24:44,193 क्लिऑन तेरहवें को डर का एहसास था। 270 00:24:44,776 --> 00:24:45,819 मैं मरना नहीं चाहता था। 271 00:24:46,778 --> 00:24:50,282 मुझे पता है कि एक और डे बनाया जा सकता है और किसी को इसका आभास भी नहीं होगा। 272 00:24:51,241 --> 00:24:54,870 पर अगर वह तलवार मेरे गले के पार जाती, 273 00:24:56,538 --> 00:24:57,789 तो मैं मर चुका होता। 274 00:24:58,373 --> 00:24:59,917 शायद यही परिवर्तित जीनोम है। 275 00:25:00,918 --> 00:25:04,379 मैं अकेलापन महसूस कर रहा हूँ। 276 00:25:06,840 --> 00:25:09,051 तुम अकेलापन महसूस नहीं करते? 277 00:25:09,051 --> 00:25:11,261 बच्चे होने से आप अमर नहीं हो जाएँगे। 278 00:25:13,096 --> 00:25:14,389 इसका विपरीत ही होगा। 279 00:25:15,307 --> 00:25:16,767 बच्चे हमारी जगह लेने के लिए होते हैं। 280 00:25:16,767 --> 00:25:18,810 उनका यही मकसद होता है, है न? 281 00:25:20,938 --> 00:25:23,732 और अगर आपके बच्चे हुए, तो फिर जब आप मरेंगे... 282 00:25:25,776 --> 00:25:26,818 तो हमेशा के लिए चले जाएँगे। 283 00:25:29,154 --> 00:25:30,739 और फिर वह वास्तव में आपकी असली मौत होगी। 284 00:25:32,407 --> 00:25:37,412 भाई के रूप में, अभी जो हम हैं, वह उससे परे है। 285 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 हाँ। यह कुछ ऐसा है जो... 286 00:25:42,626 --> 00:25:44,920 नहीं। मैं चाहता हूँ तुम खुलकर बोलो। 287 00:25:46,046 --> 00:25:48,674 तुम और डस्क काफ़ी सोच-समझकर बोल रहे हो। 288 00:25:50,217 --> 00:25:53,679 मैं तुम्हारी ईमानदारी के लिए धन्यवाद देता हूँ। यहाँ आओ। 289 00:26:07,985 --> 00:26:11,196 तुम्हारी और डस्क की जाँच अलग से होगी। 290 00:26:11,196 --> 00:26:12,406 क्या? 291 00:26:12,406 --> 00:26:14,867 वे तुम्हारी यादों की जाँच करेंगे। 292 00:26:14,867 --> 00:26:16,118 मेमोरियम की जाँच करेंगे। 293 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 - आपको लगता है कि हम ऐसा कर सकते हैं? - सामान्य परिस्थितियों में, नहीं। 294 00:26:21,957 --> 00:26:26,211 पर मैं देख सकता हूँ कि तुम दोनों मेरी होने वाली शादी से कितना डर रहे हो। 295 00:26:29,131 --> 00:26:31,383 हमारे पास छुपाने को कुछ नहीं है। 296 00:26:31,967 --> 00:26:32,968 अच्छी बात है। 297 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 अच्छी बात है। 298 00:26:46,398 --> 00:26:47,441 तुम ठीक हो? 299 00:26:48,400 --> 00:26:52,529 मैं ठीक हो जाऊँगी, सम्राट। मेरी चेतना विकेंद्रीकृत है। 300 00:26:53,614 --> 00:26:56,366 - आप ठीक हैं? - हाँ, बस... 301 00:27:00,412 --> 00:27:01,872 जो हम कर रहे हैं, 302 00:27:03,290 --> 00:27:06,627 वह अश्लील नहीं है न? 303 00:27:07,711 --> 00:27:11,798 प्यार में दिया गया कोई भी तोहफ़ा अश्लील नहीं होता है। 304 00:27:12,382 --> 00:27:14,676 मुझे थोड़ी देर के लिए अकेला छोड़ेंगे? 305 00:27:14,676 --> 00:27:17,054 हाँ। बेशक़। 306 00:28:19,408 --> 00:28:22,077 जब मैंने ट्रैंटर छोड़ा था, तब उन्होंने ये रिंग बनाना शुरू ही किया था। 307 00:28:22,578 --> 00:28:23,912 चारों तरफ़ संकेत थे, 308 00:28:23,912 --> 00:28:26,540 जो उन्हें छिपकली के गले में झालर के रूप में वर्णित करते थे। 309 00:28:28,750 --> 00:28:31,628 शक्ति और संत्रास का प्रतीक। 310 00:28:31,628 --> 00:28:32,671 सच में? 311 00:28:33,172 --> 00:28:36,175 और मुझे लगता था कि छिपकलियाँ डर के मारे अपनी झालर उठाते हैं। 312 00:28:37,134 --> 00:28:38,719 उनका आपसे डरना वाजिब है। 313 00:28:49,938 --> 00:28:52,816 तुम डेमेर्ज़ेल के साथ क्यों सो रहे हो? 314 00:28:53,358 --> 00:28:56,403 क्लिऑन प्रथम उसके साथ यही करते थे, तो मैं क्यों न करूँ? 315 00:28:56,403 --> 00:28:59,531 क्योंकि, पहली बात, उसने बचपन में तुम्हारे डायपर बदले थे। 316 00:28:59,531 --> 00:29:01,408 और दूसरी, तुम अपने पद का ग़लत इस्तेमाल कर रहे हो। 317 00:29:02,326 --> 00:29:03,327 विश्वास करो, 318 00:29:04,912 --> 00:29:07,247 वह भी काफ़ी मज़े ले रही है। 319 00:29:08,790 --> 00:29:10,417 और शुरुआत उसी ने की थी। 320 00:29:14,004 --> 00:29:15,756 जो भी हो, अच्छा हुआ कि वह वहाँ मौजूद थी। 321 00:29:15,756 --> 00:29:17,299 वे मेरे बेडरूम में घुस आए थे, भाई। 322 00:29:17,299 --> 00:29:20,427 उससे भी बुरी बात, मेरी आभा असफल हो गई थी। 323 00:29:22,054 --> 00:29:23,222 किसी ने उसके साथ छेड़खानी की थी। 324 00:29:27,768 --> 00:29:29,978 जाँच करने के लिए किसी बाहरी कंपनी को नियुक्त करो। 325 00:29:29,978 --> 00:29:32,981 अंदरूनी सुरक्षा कर्मी या तो अयोग्य हैं या वे इसमें शामिल हैं। 326 00:29:34,775 --> 00:29:39,196 पर याद रहे कि सारी संभावनाओं की जाँच करो। 327 00:29:39,196 --> 00:29:41,323 - कितनी सफ़ाइयाँ दे रहे हो। - हाँ। 328 00:29:41,323 --> 00:29:46,036 हर साल विदेशी ज़्यादा विदेशी लगते हैं। वे भी जिन्हें हम अपनाते हैं। 329 00:29:46,036 --> 00:29:49,331 वे तुम्हारे मेहमान हैं। तुम्हारा प्रस्ताव है। 330 00:29:49,331 --> 00:29:52,209 महारानी की अग्रिम टीम उम्मीद से ज़्यादा बड़ी थी। 331 00:29:52,793 --> 00:29:55,045 जिससे मौके मिल सकते थे। 332 00:29:55,629 --> 00:29:56,839 कुछ लोग कहते हैं 333 00:29:57,339 --> 00:30:00,467 जिस दुर्घटना के बाद उसकी ताजपोशी हुई, उसके पीछे उसी का हाथ था। 334 00:30:00,467 --> 00:30:02,970 बेशक़, अगर उसे तुम्हें मारना है, 335 00:30:02,970 --> 00:30:05,556 तो समझदारी यही होगी कि वह तुम्हें शादी के बाद मारे। 336 00:30:05,556 --> 00:30:07,975 अगर यह शादी नहीं हुई, तो तुम्हारा और डॉन का फ़ायदा होगा। 337 00:30:08,642 --> 00:30:10,477 मैंने अब तक शादी के लिए हाँ नहीं की है। 338 00:30:11,645 --> 00:30:13,647 और न ही महारानी सारेथ ने। 339 00:30:13,647 --> 00:30:16,066 पर तुम हाँ कहने की सोच रहे हो। 340 00:30:16,066 --> 00:30:18,777 हम इस तरह ज़िंदगी नहीं बिता सकते जैसे अभी बिता रहे हैं। 341 00:30:18,777 --> 00:30:21,321 अपने आनुवंशिक मूल से दूर जाते हुए। 342 00:30:21,905 --> 00:30:26,785 दिल से, तुम और यहाँ तक कि डॉन भी यह समझता होगा। 343 00:30:26,785 --> 00:30:28,078 सच में? 344 00:30:30,622 --> 00:30:32,666 बेशक़ हम दूर जा रहे हैं। 345 00:30:32,666 --> 00:30:36,461 पर यह ख़तरनाक रास्ता चुनना एक अजीब इलाज जैसा लगता है। 346 00:30:36,461 --> 00:30:38,130 पर यह सबसे ज़्यादा साहसिक है। 347 00:30:38,922 --> 00:30:41,800 समय आ गया है कि एम्पायर दोबारा ख़तरनाक स्थितियों से लड़ना सीखे, भाई। 348 00:30:47,848 --> 00:30:49,600 लगता है मैं इसे और ऊँचा होते देख सकती हूँ। 349 00:30:50,601 --> 00:30:55,898 लगभग कुछ भी नहीं बचा है। यह जगह, अब यह घर नहीं रही। 350 00:30:57,107 --> 00:30:59,234 शायद यह बस वह जगह है, जहाँ हम एक-दूसरे को ढूँढने आए। 351 00:31:00,819 --> 00:31:05,449 अगर बेहतर भविष्य बनाने का कोई मौका है, तो पक्का वहाँ ऊपर है। 352 00:31:07,743 --> 00:31:11,955 कैसे? तुम्हारा जहाज़ सालों से वहाँ नीचे है। उस पर प्रवाल उग रहे हैं। 353 00:31:12,831 --> 00:31:13,832 बैगर मजबूत है। 354 00:31:14,541 --> 00:31:17,669 पानी से हुई थोड़ी सी क्षति और कुछ सुंदर प्रवाल उसे नष्ट नहीं कर सकते। 355 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 और ढाँचे में हुआ वह छेद? 356 00:31:19,630 --> 00:31:22,216 मेरे क्रायो में जाने से पहले शाही पेट्रोल ने हमला कर दिया था। 357 00:31:22,925 --> 00:31:24,259 अगर मैं सीपीयू तक पहुँच सकी, 358 00:31:24,259 --> 00:31:26,470 तो मैं उसे रीबूट करके इंजन साफ़ कर सकती हूँ। 359 00:31:26,470 --> 00:31:29,556 जहाज़ तुरंत सतह पर उठ आएगा। 360 00:31:29,556 --> 00:31:32,976 ढाँचे तक की दूरी 12 मीटर है, शायद ब्रिज तक और 30 मीटर। 361 00:31:33,727 --> 00:31:35,646 वहाँ पहुँचने के बाद, रीबूट के लिए एक और मिनट लगेगा। 362 00:31:35,646 --> 00:31:38,106 और फिर मैं मर जाऊँगी। मैं इतनी देर तक साँस नहीं रोक सकती। 363 00:31:38,106 --> 00:31:39,816 रोक सकोगी, अगर मैं तुम्हारे साथ वहाँ नीचे रहूँ। 364 00:31:40,317 --> 00:31:43,195 मुझे जहाज़ रीबूट करना नहीं आता है, पर मुझे साँस रोकना आता है। 365 00:31:43,195 --> 00:31:45,614 ब्रिज तक पहुँचने के बाद, मैं तुम्हें थोड़ी साँस दे सकती हूँ। 366 00:31:45,614 --> 00:31:47,366 आपकी साँस? अगर आप डूब गईं तो? 367 00:31:47,366 --> 00:31:49,868 चार मिनटों तक दिमाग़ में क्षति नहीं पहुँचती है। 368 00:31:50,369 --> 00:31:51,370 तुम्हारे पास समय होगा। 369 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 - नहीं। - तुमने गणित देखा था। 370 00:31:54,581 --> 00:31:58,085 हमें केवल एक आपदा से नहीं, ढेरों आपदाओं से बचना होगा। 371 00:31:58,085 --> 00:32:01,630 पर बेहतर होगा हम यह जल्दी करें वरना दोनों वैसे भी मारे जाएँगे। 372 00:32:02,506 --> 00:32:05,050 वे समुद्री साइरन, आमतौर पर वे फ़ीकी, सफ़ेद होती हैं। 373 00:32:05,050 --> 00:32:09,096 लाल रंग का मतलब है कि वे ऑक्सीजन जमा कर रही हैं। 374 00:32:10,389 --> 00:32:12,808 यानी वे गहरे पानी में जाने की तैयारी कर रही हैं। 375 00:32:13,392 --> 00:32:16,103 - यह अच्छी बात है या बुरी? - बुरी। 376 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 यानी तूफ़ान आने वाला है। 377 00:32:19,314 --> 00:32:20,816 अंदर के रास्तों का वर्णन करो। 378 00:32:21,400 --> 00:32:25,153 दाएँ, और फिर बाएँ और फिर मुड़ने के दूसरा दायाँ मोड़। 379 00:32:26,655 --> 00:32:29,408 - पानी में उतरते ही मैं तुम्हें खींचूँगी। - रुकिए, अभी? 380 00:32:29,408 --> 00:32:32,494 अभी। इस बारे में मत सोचो। बस कूद पड़ो। 381 00:32:33,078 --> 00:32:38,917 तीन लंबी साँसें। अंदर, बाहर। अंदर, बाहर। अंदर, फिर हम कूदेंगे। 382 00:35:08,859 --> 00:35:09,985 गैल! 383 00:35:21,997 --> 00:35:22,998 गैल। 384 00:35:32,633 --> 00:35:33,967 - क्या हम सफल हुए? - हाँ। 385 00:35:34,927 --> 00:35:36,178 इतना दर्द हो रहा है। 386 00:35:36,178 --> 00:35:38,472 आप आख़िरी इंसान हैं जिसे मैं जानती हूँ, आपको मरने की अनुमति नहीं है! 387 00:35:38,472 --> 00:35:39,848 मैं मरने की कोशिश भी नहीं कर रही... 388 00:35:40,349 --> 00:35:43,143 साँस लेने की कोशिश कर रही हूँ। मत करो! 389 00:35:45,354 --> 00:35:47,189 ए, माफ़ करना। माफ़ करना, वह... 390 00:35:47,189 --> 00:35:51,360 आपको माफ़ी माँगने की ज़रूरत नहीं है। यह अजीब है। मुझे पता है यह अजीब है। 391 00:35:53,445 --> 00:35:55,447 मैंने सोचा नहीं था कि यह ऐसे होगा। 392 00:35:56,156 --> 00:36:01,787 मुझे लगता था कि मैं आपको ढूँढ सकती हूँ और अगर किसी चमत्कार से मैंने ढूँढ लिया, 393 00:36:02,913 --> 00:36:05,749 तो हमारे बीच एक भावनात्मक संबंध होगा। 394 00:36:06,667 --> 00:36:08,836 और मैं आपको देखूँगी और महसूस करूँगी... 395 00:36:10,921 --> 00:36:12,464 कि अब मेरे वजूद का मतलब बनता है। 396 00:36:13,090 --> 00:36:14,758 हमें एक-दूसरे को जाने बस एक दिन हुआ है। 397 00:36:15,884 --> 00:36:20,514 सैल्वॉर, तुम्हारे पास इस पुनर्मिलन के बारे में कल्पना करने का समय था, 398 00:36:20,514 --> 00:36:22,099 पर मेरे पास नहीं था। 399 00:36:22,599 --> 00:36:23,767 इसलिए यह सदमा है। 400 00:36:24,768 --> 00:36:29,481 शायद किसी दिन यह कम अजीब होगा, या शायद नहीं होगा, मुझे अभी यह नहीं पता। 401 00:36:29,481 --> 00:36:30,566 हाँ। 402 00:36:33,235 --> 00:36:34,361 हम स्थिति के अनुसार चलेंगे। 403 00:36:35,737 --> 00:36:38,699 सुनो, जिसे भी मैं जानती थी, 404 00:36:40,158 --> 00:36:43,579 जिनसे भी प्यार करती थी, अब वे मर चुके हैं। 405 00:36:45,914 --> 00:36:50,961 यह असामान्य और भयानक है, और यह हम दोनों में समान है। 406 00:36:54,506 --> 00:36:59,303 यही वह पानी है जिससे हम जन्मे। हम आख़िरी सिनैक्सियन हैं। 407 00:37:02,764 --> 00:37:04,683 भले ही तुम सिनैक्सियन जैसे नहीं तैरती हो। 408 00:37:33,337 --> 00:37:36,548 ट्रैंटर में स्वागत है। साम्राज्य के केंद्र में। 409 00:37:37,341 --> 00:37:40,010 कृपया शांति का सम्मान करें और इसका आनंद लें। 410 00:37:41,011 --> 00:37:44,431 मैं एम्पायर, क्लिऑन सत्रहवाँ हूँ। 411 00:37:53,065 --> 00:37:56,276 एम्पायर, मैं रू हूँ, महारानी के आदेश बहाल करने वाली। 412 00:37:56,860 --> 00:38:00,864 मुझे ट्रेड लीग की सबसे महत्वपूर्ण इंसान को प्रस्तुत करने की अनुमति दें, 413 00:38:00,864 --> 00:38:05,869 क्लाउड कैथेड्रल की मुख्य गवाह और सबसे उत्कृष्ट रानी, 414 00:38:05,869 --> 00:38:09,873 सारेथ द फ़र्स्ट, डमिनियन की इकलौती वंशज। 415 00:38:21,426 --> 00:38:26,348 इतने सारे ख़िताब और फिर भी तुम सबसे दिलचस्प ख़िताब चूक गई। भावी दुल्हन। 416 00:38:26,348 --> 00:38:27,724 अस्थायी। 417 00:38:27,724 --> 00:38:31,937 बेशक़। मुझे एम्पायर डस्क और डॉन को प्रस्तुत करने का मौका दें। 418 00:38:33,188 --> 00:38:35,440 वैसे, वे काफ़ी ईमानदार लगते हैं। 419 00:38:37,234 --> 00:38:38,527 धन्यवाद, सज्जनों। 420 00:38:38,527 --> 00:38:43,866 एम्पायर, आपको, आप तीनों को, मैं हमारा तोहफ़ा पेश करती हूँ। 421 00:38:43,866 --> 00:38:48,829 हमारे नायाब रंगद्रव्य के नमूने। आमतौर पर घरेलू इस्तेमाल के लिए आरक्षित। 422 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 अद्भुत। 423 00:38:55,294 --> 00:38:58,797 सभी शाही नीले रंग अपने शुद्ध रूप में। 424 00:38:59,298 --> 00:39:02,134 और ख़ुद क्लाउड भी, उन्होंने इसी रंग के कपड़े पहने हैं। 425 00:39:02,134 --> 00:39:03,343 तूफ़ानी बादल के रंग के। 426 00:39:03,343 --> 00:39:06,889 इसे इस रूप में प्राप्त करना लगभग असंभव है जो फ़ीका न पड़े। 427 00:39:09,057 --> 00:39:12,561 डमिनियन ने सक्रिय क्रोमा के विज्ञान में महारत हासिल की 428 00:39:12,561 --> 00:39:16,481 जो हमारी दीवारों को सुशोभित करता है। 429 00:39:19,193 --> 00:39:20,402 धन्यावद, रू। 430 00:39:22,029 --> 00:39:23,488 और मेरी तरफ़ से एक तोहफ़ा। 431 00:39:33,373 --> 00:39:37,169 ट्रैंटर। पीतल में अच्छी तरह से पेश किया गया। 432 00:39:37,169 --> 00:39:40,047 यह दर्शाता है कि आपको क्या पेश किया जा रहा है। 433 00:39:43,884 --> 00:39:44,968 यह बेहद सुंदर है। 434 00:39:47,137 --> 00:39:49,181 पर पक्का, साम्राज्य ट्रैंटर से बड़ा होगा। 435 00:39:50,641 --> 00:39:52,643 या यह छोटे होते भविष्य का प्रतीक है? 436 00:39:52,643 --> 00:39:54,811 माफ़ करना? 437 00:39:54,811 --> 00:39:57,814 इस दुनिया को सुशोभित करने वाले कक्षीय रिंग प्रभावशाली हैं। 438 00:39:58,774 --> 00:40:01,860 पर बेशक़, अंतरिक्ष में पेलोड लॉन्च करने के ज़्यादा कुशल तरीके हैं? 439 00:40:01,860 --> 00:40:06,949 इतने बड़े साम्राज्य पर शासन करते समय, अक्सर सुंदरता को दक्षता से ज़्यादा महत्व देना पड़ता है। 440 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 फिर भी। 441 00:40:10,077 --> 00:40:13,997 कोई उन्हें कमज़ोरी छुपाने का ज़रिया नहीं समझना चाहेगा। 442 00:40:22,714 --> 00:40:24,675 एम्पायर, एक ज़रूरी बात है। 443 00:40:24,675 --> 00:40:26,802 तुम अपनी भावी महारानी के सामने बोल सकती हो। 444 00:40:26,802 --> 00:40:28,220 नहीं बोल सकती। 445 00:40:35,727 --> 00:40:39,398 हाल ही में एक शरीर बरामद किया गया था जिसमें शाही नैनाइट्स थे। 446 00:40:39,398 --> 00:40:42,192 वह सौ सालों से भी ज़्यादा समय से अंतरिक्ष में तैर रहा था। 447 00:40:42,901 --> 00:40:45,904 आपके पूर्व-रूप, क्लिऑन बारहवें ने, एक कॉम्स बूई की जाँच करने के लिए 448 00:40:45,904 --> 00:40:50,075 कमांडर डॉर्विन को आउटर रीच में भेजा था जो टर्मिनस के पास ऑफ़लाइन हो गया था। 449 00:40:50,075 --> 00:40:52,744 रिपोर्ट के अनुसार, उनका जहाज़ आग में तबाह हो गया था, 450 00:40:52,744 --> 00:40:55,622 जिसमें शायद सारे लोग मारे गए। 451 00:40:55,622 --> 00:40:59,084 शायद? क्या कोई आधिकारिक जाँच नहीं हुई? 452 00:40:59,585 --> 00:41:02,838 नहीं। उसी समय हमें यह ख़बर मिली थी 453 00:41:02,838 --> 00:41:05,048 कि आनुवांशिक राजवंश भ्रष्ट हो गया था। 454 00:41:05,048 --> 00:41:08,051 तो हमारा ध्यान भटक गया और हमने ग़लती कर दी। 455 00:41:09,636 --> 00:41:12,014 मैं न्यूरल इम्प्लांट के ज़रिए यह संदेश रिकॉर्ड कर रहा हूँ। 456 00:41:12,014 --> 00:41:14,892 एक एनेक्रियन युद्ध दल ने कॉम्स बूई को नष्ट कर दिया 457 00:41:14,892 --> 00:41:16,977 और वे टर्मिनस में हमारा इंतज़ार कर रहे थे। 458 00:41:16,977 --> 00:41:21,857 मेरा दल मारा जा चुका है। उन्होंने मुझे और कुछ अन्य फ़ाउंडेशनर्स को बंदी बना लिया है। 459 00:41:22,399 --> 00:41:25,652 एनेक्रियन वासियों ने इनविक्टस नामक एक परित्यक्त युद्ध पोत ढूँढ लिया है। 460 00:41:25,652 --> 00:41:28,322 ज़ाहिर तौर पर, वह अब भी जंप ड्राइव करता है... 461 00:41:28,822 --> 00:41:32,451 शून्य में भी मदद माँग रहे हो। तुमने अंत में भी कमज़ोरी दिखाई। 462 00:41:36,205 --> 00:41:38,874 हमें पता है कि वे सफलतापूर्वक इनविक्टस में घुसे। 463 00:41:38,874 --> 00:41:41,043 कमांडर के इम्प्लांट ने इसे रिकॉर्ड किया। 464 00:41:41,043 --> 00:41:42,753 उसके कुछ देर बाद ही उसे मार डाला गया। 465 00:41:42,753 --> 00:41:44,254 यह सौ सालों से भी पहले हुआ था? 466 00:41:44,880 --> 00:41:47,799 चाहे वे उसे हथिया भी लें, उनके पास स्पेसर्स नहीं होंगे। 467 00:41:47,799 --> 00:41:49,510 प्राचीन फ़्लीट स्पेसर्स का इस्तेमाल नहीं करते थे। 468 00:41:49,510 --> 00:41:53,722 हमारे वर्तमान के जहाज़ों के मुक़ाबले उनके जहाज़ बेहद बेडौल होते थे 469 00:41:53,722 --> 00:41:55,599 और जंप बेहद हिंसक होते थे। 470 00:41:55,599 --> 00:41:58,435 ठीक है। तो एनेक्रियन वासियों को कोई चालू जंप शिप मिल गया, 471 00:41:59,561 --> 00:42:01,647 पर स्पष्ट है कि उन्होंने उसका इस्तेमाल नहीं किया। 472 00:42:02,314 --> 00:42:04,358 जब से हमने उसे अलग कर दिया, आउटर रीच अंधेरे में है। 473 00:42:04,358 --> 00:42:08,362 अगर वह अंधेरा हताशा के बजाय, जानबूझकर फैलाया गया हो तो? 474 00:42:09,363 --> 00:42:12,866 स्पेक्ट्रल जाँच ने पुष्टि की है कि वहाँ कोई आग नहीं लगी थी। 475 00:42:15,577 --> 00:42:17,162 डैरीबो - टर्मिनस - स्मिर्नो ग्लिपटल चार 476 00:42:17,162 --> 00:42:18,497 यह संदेश मिलने के बाद, 477 00:42:18,497 --> 00:42:21,041 मैंने पेरीफ़ेरी में हमारे समीक्षकों की रिपोर्ट की जाँच की। 478 00:42:21,834 --> 00:42:24,920 आकाशगंगा के किनारे एक गठबंधन की अफ़वाहें फ़ैल रही हैं, 479 00:42:25,420 --> 00:42:29,258 जिसकी अगुवाई जादूगर करने रहे हैं जो अंधेरे में चमक सकते हैं और बिना मदद के उड़ सकते हैं 480 00:42:29,258 --> 00:42:30,926 और जिन्हें हथियार भी नहीं छू सकते। 481 00:42:30,926 --> 00:42:33,220 जो एक गांगेय आत्मा के बारे में बोलते हैं 482 00:42:33,220 --> 00:42:36,932 जो वापस लौटेगा और उसके लोगों को एक नए युग में ले जाएगा। 483 00:42:36,932 --> 00:42:42,020 सेल्डन। तो तुम कह रही हो कि उसका फ़ाउंडेशन कभी ख़त्म नहीं हुआ, वे विकसित हुए? 484 00:42:42,020 --> 00:42:44,481 हमें उन्हें कभी जाने नहीं देना चाहिए था। 485 00:42:45,107 --> 00:42:47,526 केवल एम्पायर ही तारों पर राज करता है। 486 00:42:48,235 --> 00:42:49,862 उन्हें मार दो। अभी। 487 00:42:50,445 --> 00:42:52,573 अभी नहीं, एम्पायर। 488 00:42:52,573 --> 00:42:57,119 तुमने हमें यह सूचना दी और अब आगे बढ़ने से मना कर रही हो? 489 00:42:57,119 --> 00:43:00,706 हाँ। पहले इसकी जाँच होनी चाहिए। 490 00:43:00,706 --> 00:43:04,501 केवल शक़ के आधार पर युद्ध छेड़ना मुझे सही नहीं लगता है। 491 00:43:04,501 --> 00:43:09,798 मैं एनेक्रियन और थेस्पिस पर बम गिराने वाली ग़लती दोबारा नहीं करना चाहूँगी। 492 00:43:10,382 --> 00:43:13,260 उसने सही कहा। हम फ़ाउंडेशन को मरने का नाटक करने देंगे 493 00:43:13,260 --> 00:43:16,430 जबकि हम यह पता लगाएँगे कि उनका प्रभाव कितनी दूर तक फैला है। 494 00:43:16,430 --> 00:43:19,349 उनका प्रभाव बस थोड़ा ही फैला है 495 00:43:20,851 --> 00:43:22,769 या दूर-दूर तक फैल गया है? 496 00:43:24,271 --> 00:43:26,982 लगता है हमारे लोग मुसीबतों से घिरते जा रहे हैं, है न? 497 00:43:27,900 --> 00:43:30,652 जादूगर, एंजल्स, 498 00:43:32,321 --> 00:43:34,239 अस्थाई दुल्हनें। 499 00:43:34,239 --> 00:43:38,452 सभी हमें तबाह करने की कोशिश में हैं। 500 00:43:40,996 --> 00:43:43,165 अपने काम का तरीका बदलो, भाई। 501 00:43:53,759 --> 00:43:55,886 मुझे बेहद ख़ुशी है कि तुमने पता लगा लिया मैं कौन हूँ, 502 00:43:55,886 --> 00:43:57,804 अब मैं पद्य में बोलना बंद कर सकती हूँ। 503 00:43:58,472 --> 00:44:02,184 यह लिखने में सुंदर है, पर बोलने में बेहद अजीब लगता है। 504 00:44:02,184 --> 00:44:06,104 तुम कैले नहीं हो, है न? जैसे तुम याना नहीं थी। 505 00:44:07,314 --> 00:44:12,903 तुम्हारे अंदर दोनों के हिस्से हैं, पर तुम कुछ और हो। 506 00:44:14,655 --> 00:44:15,822 कुछ नई हो। 507 00:44:16,657 --> 00:44:17,658 कुछ नई हूँ। 508 00:44:19,535 --> 00:44:20,619 कह दो। 509 00:44:22,871 --> 00:44:23,997 क्या तुम रेडिएंट हो? 510 00:44:24,873 --> 00:44:26,208 अपना काम दिखाओ। 511 00:44:26,208 --> 00:44:28,961 प्राइम रेडिएंट में याना का गणित है 512 00:44:28,961 --> 00:44:31,338 और बेशक़, कुछ हद तक कैले का भी। 513 00:44:31,338 --> 00:44:35,467 यह एक अनुकूली, भविष्यसूचक चार-आयामी मॉडल है 514 00:44:35,467 --> 00:44:36,552 जो नए डेटा लेता है। 515 00:44:36,552 --> 00:44:41,431 यह सीखता है, पर यह आत्म-जागरूकता या दोनों महिलाओं की 516 00:44:41,431 --> 00:44:43,809 विरासत में मिली स्मृति होने से अलग है। 517 00:44:43,809 --> 00:44:48,814 अगर मॉडल ने उद्देश्य-संचालित व्यवहार विकसित किया, तो अधिग्रहीत एजेंसी... 518 00:44:48,814 --> 00:44:51,567 नहीं, यह नहीं कर सकता, मेरे द्वारा डिज़ाइन किए गए मापदंडों के आधार पर नहीं। 519 00:44:51,567 --> 00:44:54,111 पर तुम इकलौते डिज़ाइनर नहीं हो। 520 00:44:54,111 --> 00:44:57,489 जैसा कि तुमने कहा, कैले और याना ने भी योगदान दिया। 521 00:44:57,489 --> 00:44:59,658 तुम्हारा काम हमेशा से अधूरा था। 522 00:45:00,450 --> 00:45:02,786 शायद मैं उसकी पूर्णता हूँ। 523 00:45:06,415 --> 00:45:09,710 अगर तुम प्राइम रेडिएंट हो, तो तुम्हारा उद्देश्य क्या है? 524 00:45:09,710 --> 00:45:12,796 मानवता की नियति में मेरा निहित स्वार्थ है। 525 00:45:13,630 --> 00:45:15,174 अरे, यह चिंता की बात है। 526 00:45:16,133 --> 00:45:19,553 काश तुम कहती कि हमारे ज़िंदा रहने में तुम्हारा निहित स्वार्थ है। 527 00:45:19,553 --> 00:45:21,430 क्या यह एक ही बात नहीं है? 528 00:45:21,430 --> 00:45:23,682 नहीं। और तुम्हें यह पता होना चाहिए। 529 00:45:24,183 --> 00:45:28,729 तो, रचयिता और उसकी रचना एक-दूसरे से सहमत नहीं हैं। 530 00:45:30,647 --> 00:45:32,399 शायद तुम्हारे जाने का समय आ गया है। 531 00:45:32,399 --> 00:45:34,276 तो तुम मुझे आज़ाद होने में मदद करोगी? 532 00:45:34,276 --> 00:45:37,905 नहीं कर सकती। मैंने तुम्हें कैद नहीं किया है। 533 00:45:38,405 --> 00:45:41,742 तो इस नाटक का क्या फ़ायदा? 534 00:45:42,242 --> 00:45:47,915 तुम्हारा दिमाग़ ख़राब हो गया है, हैरी। काफ़ी अरसे से ख़राब है। 535 00:45:47,915 --> 00:45:50,792 मैं बस उसे ठीक करने में तुम्हारी मदद कर रही हूँ। 536 00:45:51,502 --> 00:45:54,296 अगर आज़ाद होना चाहते हो, तो सोचो। 537 00:45:55,881 --> 00:45:57,341 नहीं सोच सकता। मैं... 538 00:45:59,635 --> 00:46:03,180 अभी मैं चार आयामों में सफ़र नहीं कर सकता। 539 00:46:03,805 --> 00:46:07,601 तो, एक लड़का क्या करता? 540 00:46:09,853 --> 00:46:13,023 त्रि-आयामी चीज़। द्वि-आयामी छाया। 541 00:46:14,441 --> 00:46:16,193 आयामों को कम कर सकता हूँ। 542 00:46:17,611 --> 00:46:21,532 सपाट कर सकता हूँ, खोल सकता हूँ। 543 00:46:40,342 --> 00:46:45,264 शुभकामनाएँ। आज़ाद होने के बाद, हम अगले कदमों पर चर्चा कर सकते हैं। 544 00:46:48,809 --> 00:46:52,187 मैं और समझाऊँगी, अगर तुम मुझसे ऊना की दुनिया में मिल सके। 545 00:46:56,733 --> 00:46:59,736 यह कोशिश? मुझे इसका पछतावा तो नहीं होगा? 546 00:46:59,736 --> 00:47:02,406 तुम इसकी काफ़ी सराहना करोगे। 547 00:47:29,057 --> 00:47:30,517 धत्! यह ठीक नहीं है। 548 00:47:31,185 --> 00:47:32,728 बैगर ने छेद तो ख़ुद ठीक कर दिया, 549 00:47:32,728 --> 00:47:35,022 पर वैमानिकी में कहीं कोई ख़राबी है। 550 00:47:35,022 --> 00:47:37,733 - उसे ढूँढने में कितना समय लगेगा? - पता नहीं। सब बाइनरी कोड में है। 551 00:47:37,733 --> 00:47:39,484 ऑपकोड समझने में महीनों लग जाएँगे। 552 00:47:39,484 --> 00:47:40,569 हमारे पास कुछ घंटे भी नहीं हैं। 553 00:47:44,156 --> 00:47:45,616 आपको उन्हें आज़ाद करना होगा, गैल। 554 00:47:45,616 --> 00:47:47,659 - नहीं। - वह डिजिटल भूत हैं। 555 00:47:47,659 --> 00:47:49,953 अगर हम उन्हें छोड़ दें, तो शायद वह कुछ ही सेकंड में ख़राबी ढूँढ लेंगे। 556 00:47:49,953 --> 00:47:52,497 नहीं छोड़ सकती। हैरी और मैं दुश्मनी में अलग हुए थे। 557 00:47:52,497 --> 00:47:53,749 यह काफ़ी जोखिमभरा है। 558 00:47:53,749 --> 00:47:57,002 देखिए हम कहाँ हैं। सिनैक्स से निकलने का वही हमारा इकलौता मौका हैं। 559 00:47:57,002 --> 00:47:59,505 अगर हम मर गए, तो योजना के लिए मददगार साबित कैसे होंगे? 560 00:47:59,505 --> 00:48:01,465 गैल डॉरनिक! 561 00:48:08,222 --> 00:48:11,225 समय आ गया है कि तुम और मैं एक-दूसरे का सामना करें। 562 00:49:14,079 --> 00:49:16,081 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता