1
00:01:06,108 --> 00:01:07,985
{\an8}ISAAC ASIMOV REGÉNYEI ALAPJÁN
2
00:01:11,947 --> 00:01:17,035
ALAPÍTVÁNY
3
00:01:28,922 --> 00:01:31,508
Neked kéne ott lenned.
4
00:01:32,301 --> 00:01:34,887
Neked kéne a kapszulában lenned,
nem a lánynak!
5
00:01:34,887 --> 00:01:38,182
Miért őt tetted a kapszulába?
Miért őt tetted a kapszulába?
6
00:01:39,474 --> 00:01:41,185
A bálványimádás táplálja a betegségét.
7
00:01:41,185 --> 00:01:42,895
Táplálja a betegségét.
A Második Alapítvány...
8
00:01:42,895 --> 00:01:44,855
Nem fog szóba állni veled, igaz?
9
00:01:44,855 --> 00:01:48,233
Hinni fogsz neki!
A legutóbbi rejtvényt megoldotta.
10
00:01:50,444 --> 00:01:51,987
A legutóbbi rejtvényt megoldotta.
11
00:01:51,987 --> 00:01:57,159
Az istenek teremték a bort kárpótlásul
azoknak, akik nem állhatnak bosszút.
12
00:01:58,243 --> 00:02:04,458
Teremték a késeket azok örömére,
akik nem tudják megemészteni a tervedet.
13
00:02:04,458 --> 00:02:05,542
Van egy tervem!
14
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
Nem változtattál volna a Terveden,
Hari, hazudsz!
15
00:02:07,836 --> 00:02:11,465
Ha elmondtad volna,
akkor sosem változtattál volna a Terveden.
16
00:02:11,465 --> 00:02:13,175
Csak a Fény nem tudja megjósolni,
17
00:02:13,175 --> 00:02:15,636
nem veheti számításba
az egyének cselekedeteit.
18
00:02:15,636 --> 00:02:17,095
Nem tehetek róla. Nem tehetek.
19
00:02:17,095 --> 00:02:18,639
Nem tudsz te semmit!
20
00:02:19,139 --> 00:02:21,808
Te akarsz dönteni? Nem tudsz semmit!
21
00:02:22,309 --> 00:02:25,771
Nem vagy egyéb, mint egy duzzogó gyerek!
22
00:02:25,771 --> 00:02:30,859
Ha megosztottad volna az emberekkel
a nagy Tervedet,
23
00:02:30,859 --> 00:02:33,237
akkor talán segíthettek volna!
24
00:02:33,779 --> 00:02:36,114
Láttad, mi történt velem a Hollón!
25
00:02:36,990 --> 00:02:38,534
Van egy régi mondás.
26
00:02:38,534 --> 00:02:44,289
Sikeres bárki lehet,
az igazi nagysághoz őrültnek kell lenni.
27
00:02:44,289 --> 00:02:46,792
Valami történik.
28
00:02:47,835 --> 00:02:49,044
Valami történik.
29
00:02:58,303 --> 00:03:01,849
A nevem Salvor Hardin.
30
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
A lányod vagyok.
31
00:03:09,356 --> 00:03:11,191
Nekem nincs lányom.
32
00:03:12,359 --> 00:03:13,694
Te vagy Gaal Dornick?
33
00:03:14,444 --> 00:03:15,654
Mert akkor hírem van
34
00:03:15,654 --> 00:03:19,616
egy embrióról, aminek odaadományozására
vagy emlékszel, vagy nem.
35
00:03:20,492 --> 00:03:21,577
Ó, Istenek!
36
00:03:23,120 --> 00:03:26,081
Hányat írunk? Én hibernációban voltam, én...
37
00:03:26,081 --> 00:03:27,165
Igen, én is.
38
00:03:29,418 --> 00:03:31,336
Mindketten átalhattuk magunkat a jövőbe.
39
00:03:31,336 --> 00:03:33,922
Hány éves vagy? Biológiailag.
40
00:03:34,506 --> 00:03:35,924
Nálad idősebb, azt lefogadom.
41
00:03:37,467 --> 00:03:38,969
Salvor Hardin.
42
00:03:41,138 --> 00:03:43,390
- Mari Hardin.
- Kihordott.
43
00:03:48,645 --> 00:03:49,730
Felnevelt.
44
00:03:52,566 --> 00:03:55,986
De mindig a tiéd voltam. Azt hiszem.
45
00:03:57,404 --> 00:03:58,947
Valahogy tudok dolgokat.
46
00:03:58,947 --> 00:04:02,784
Most is tudtam,
hogy ide kell jönnöm, hogy megtaláljalak.
47
00:04:03,368 --> 00:04:05,787
Azért jöttél, hogy megtalálj?
Hang hívott, vagy...
48
00:04:05,787 --> 00:04:06,955
Nem.
49
00:04:09,249 --> 00:04:12,252
Sajnálom. Kezdjük elölről!
50
00:04:13,879 --> 00:04:14,880
Oké.
51
00:04:17,548 --> 00:04:22,554
Hogy szólítsalak?
Mert az „anya” kis túlzásnak tűnik.
52
00:04:23,639 --> 00:04:25,891
Mit szólsz simán a „Gaal”-hoz? Egyelőre.
53
00:04:25,891 --> 00:04:30,521
Oké. Akkor mesélj magadról, Gaal!
54
00:04:33,106 --> 00:04:34,983
Hogy szerezted az arcodon a hegeket?
55
00:04:36,318 --> 00:04:38,862
Mesélj az apámról, Raych-ről!
56
00:04:40,030 --> 00:04:41,698
Hogy kerültek fölénk ezek a gyűrűk?
57
00:04:43,075 --> 00:04:44,326
Mondj el mindent!
58
00:04:48,539 --> 00:04:51,083
Ahogy a víz emelkedik,
a területek zsugorodnak.
59
00:04:51,625 --> 00:04:55,963
Ez történt a Synnaxon,
és ez történt a Birodalommal is.
60
00:04:57,214 --> 00:04:59,591
{\an8}Napról napra, évtizedről évtizedre
61
00:04:59,591 --> 00:05:04,429
{\an8}az Első Alapítvány apránként
elvette a bolygókat a Birodalom pereméről.
62
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
És a Birodalom folyamatosan zsugorodott.
63
00:05:21,280 --> 00:05:22,489
Keményebben, császár!
64
00:05:22,489 --> 00:05:25,909
- Kérlek!
- Nem. Legyél önmagad! A saját hangodon.
65
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Igenis, császár!
66
00:05:29,371 --> 00:05:30,581
Nem császár.
67
00:05:31,707 --> 00:05:34,668
Cleon! Cleon!
68
00:05:34,668 --> 00:05:35,752
Igen.
69
00:05:41,842 --> 00:05:44,261
Közel vagyok. Igen.
70
00:05:45,179 --> 00:05:46,305
Én is jövök.
71
00:05:54,062 --> 00:05:57,232
Nyisd ki a szemed, Cleon! Nézz rám!
72
00:06:40,776 --> 00:06:43,362
Ha azt hiszed,
hogy meg tudod törni az aurámat...
73
00:07:41,211 --> 00:07:42,379
Cleon!
74
00:07:43,213 --> 00:07:44,256
Demerzel!
75
00:08:03,233 --> 00:08:05,652
A császár lövést kapott a bal deltaizmába,
76
00:08:05,652 --> 00:08:07,571
és a mellkasába idegen tárgy hatolt.
77
00:08:08,739 --> 00:08:11,033
Molekuláris pengével
nanotoxint juttattak be.
78
00:08:11,033 --> 00:08:14,661
Tizenkét másodpercünk van,
és az ödéma végez az agytörzzsel. Add ide!
79
00:08:18,457 --> 00:08:20,876
A császár fel fog épülni. Stabilizáljátok!
80
00:08:22,419 --> 00:08:24,838
Ha kérdezi, javításra szorultam.
81
00:08:38,352 --> 00:08:39,352
Már megint te vagy.
82
00:09:37,619 --> 00:09:38,787
Hari!
83
00:10:34,843 --> 00:10:39,389
3D-s tárgy. 2D-s árnyék. Okos fiú vagy.
84
00:10:39,389 --> 00:10:40,682
Okos?
85
00:10:46,647 --> 00:10:47,731
Fizettem a könyvért.
86
00:10:55,155 --> 00:10:59,326
Háromdimenziós árnyék.
Négydimenziós tárgy.
87
00:11:00,035 --> 00:11:01,828
Négydimenziós tér.
88
00:12:33,295 --> 00:12:34,630
Yanna?
89
00:12:34,630 --> 00:12:36,173
Szerelmem.
90
00:12:36,173 --> 00:12:37,799
De te meghaltál.
91
00:12:37,799 --> 00:12:38,884
Ahogy te is.
92
00:12:49,478 --> 00:12:50,687
Hiányoztál.
93
00:12:56,902 --> 00:13:00,822
Yanna, a galaxis megtörik.
94
00:13:00,822 --> 00:13:03,492
Valami megtöri a jövőt.
95
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
Talán nekem kell megjavítanom.
96
00:13:06,662 --> 00:13:07,996
Segítened kell.
97
00:13:07,996 --> 00:13:10,916
Ó, drága lelkem, bárcsak ne álom lennél!
98
00:13:12,042 --> 00:13:14,711
Keresnék egy kis holdfényt,
hogy zavarjon téged.
99
00:13:16,004 --> 00:13:17,172
Kételyeid vannak.
100
00:13:18,966 --> 00:13:20,300
Valóság vagyok.
101
00:13:24,888 --> 00:13:25,931
Bizonyítsd be!
102
00:13:28,350 --> 00:13:30,561
Hagynád, hogy én bizonyítsak valamit?
103
00:13:33,689 --> 00:13:37,234
Az egyes feltevés,
amiből következik a kettes állítás.
104
00:13:37,734 --> 00:13:39,278
Lépésről lépésre.
105
00:13:40,028 --> 00:13:41,363
Egy, kettő, három.
106
00:13:42,239 --> 00:13:43,240
Bizonyított tény.
107
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Te nem Yanna vagy.
Ismerem az életem társát.
108
00:13:48,704 --> 00:13:50,080
Ki vagy igazából?
109
00:13:50,581 --> 00:13:51,999
Ahogy beszélsz, én...
110
00:13:51,999 --> 00:13:53,292
Szeretsz töprengeni.
111
00:13:54,918 --> 00:13:55,919
Találd ki!
112
00:13:56,920 --> 00:13:58,797
Szabadítsd fel az elmédet!
113
00:14:09,391 --> 00:14:10,475
Salvor!
114
00:14:19,610 --> 00:14:20,861
Salvor!
115
00:14:43,884 --> 00:14:46,345
Mit csinálsz te ott?
Azt hittem, megfulladtál.
116
00:14:46,345 --> 00:14:47,763
Én hittem azt, hogy te.
117
00:14:48,472 --> 00:14:50,891
Korán kelek.
118
00:14:51,934 --> 00:14:56,647
Bennem van ez az ösztön,
hogy elmenjek a határáig, legyek bárhol.
119
00:14:57,731 --> 00:15:00,567
Úgyhogy fogtam a csónakodat,
és íjhorgásztam egy kicsit.
120
00:15:01,068 --> 00:15:02,861
A halak itt tálcán kínálják magukat.
121
00:15:02,861 --> 00:15:03,862
Sajnálom.
122
00:15:04,363 --> 00:15:05,614
Pánikba estem.
123
00:15:06,114 --> 00:15:08,116
Néha álmokat látok.
124
00:15:08,742 --> 00:15:10,285
Olyanokról, amik majd lesznek.
125
00:15:11,995 --> 00:15:12,871
A jövőről álmodtál?
126
00:15:13,830 --> 00:15:15,457
Azt hiszem, én megérzem a jövőt.
127
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
Vicces, mert én a múltról szoktam.
128
00:15:21,964 --> 00:15:23,173
A te múltadról.
129
00:15:23,173 --> 00:15:24,758
Azt hiszem, ez közös bennünk.
130
00:15:25,926 --> 00:15:27,469
Mindketten szarul alszunk.
131
00:15:27,469 --> 00:15:29,054
Ez nem teljesen ugyanaz.
132
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Igaz.
133
00:15:32,558 --> 00:15:33,559
Akkor nincs semmi közös.
134
00:15:35,644 --> 00:15:37,104
Kivéve azt, gondolom.
135
00:15:38,981 --> 00:15:40,482
Miért nem aktiváltad még?
136
00:15:42,150 --> 00:15:43,819
Nincsenek meg a megfelelő eszközeim.
137
00:15:45,028 --> 00:15:46,989
Emlékszel az ösztönökre, amikről meséltem?
138
00:15:48,448 --> 00:15:50,742
- Megsúgják, ha hazudik valaki.
- Nem hazudok.
139
00:15:55,914 --> 00:15:57,332
Az érmém szerint hazudsz.
140
00:16:00,961 --> 00:16:03,130
{\an8}Már 173 éve annak,
141
00:16:03,130 --> 00:16:05,841
{\an8}hogy az Alapítványt
a Terminusra száműzték.
142
00:16:06,425 --> 00:16:11,180
És csakúgy, ahogy a Synnaxon,
mindenhol gyűlnek a sötét fellegek.
143
00:16:11,763 --> 00:16:13,557
Az Alapítvány virágzott,
144
00:16:14,391 --> 00:16:17,644
de egy virágzó Alapítvány
fenyegetést jelentett.
145
00:16:19,271 --> 00:16:23,483
Mennyi időbe telik, amíg a Birodalom
úgy kezd csapkodni, mint egy fuldokló?
146
00:16:26,028 --> 00:16:28,405
Egyáltalán nem sokba, mint az kiderült.
147
00:16:40,000 --> 00:16:42,252
Őrző!
Ezt a szirénát még soha nem hallottam.
148
00:16:42,252 --> 00:16:45,547
Senki sem hallotta 138 éve.
149
00:16:53,222 --> 00:16:54,389
Ez a Kripta.
150
00:17:12,324 --> 00:17:13,867
Őrző, ez az, amire gondolok?
151
00:17:14,367 --> 00:17:16,161
A nullamező
határozottan csökken, igazgató úr.
152
00:17:16,161 --> 00:17:18,247
Pár másodperc,
és biztonságos megközelíteni.
153
00:17:18,247 --> 00:17:21,500
Seldon mondta, hogy visszatér,
de nem gondoltam volna, hogy megérem.
154
00:17:21,500 --> 00:17:23,710
És még mindig nem biztos. Sétáljunk egyet!
155
00:17:24,419 --> 00:17:26,672
Már 20 perce. Nincs átjáró.
156
00:17:26,672 --> 00:17:29,424
- Seldon nincs itt. Még nincs.
- Még nincs?
157
00:17:29,424 --> 00:17:32,261
Szerintem a próféta időt ad nekünk,
hogy felkészüljünk.
158
00:17:32,261 --> 00:17:36,014
- Mire?
- A háborúra. A Birodalommal.
159
00:17:36,014 --> 00:17:37,516
Még folynak az előkészületek.
160
00:17:37,516 --> 00:17:39,351
Ez nem hidegháború lesz...
161
00:17:39,351 --> 00:17:41,186
Seldon azt mondta, elkerülhetetlen.
162
00:17:41,687 --> 00:17:43,480
Tudtuk, hogy bármikor eljöhet a napja.
163
00:17:43,480 --> 00:17:44,898
Őrző!
164
00:17:44,898 --> 00:17:47,818
Tábornok, a katonaság mindig úgy érzi,
több felkészülés kéne.
165
00:17:48,318 --> 00:17:51,113
De megkockáztatom, készen állunk,
bármilyen hírt is hoz Seldon.
166
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
Csak már hozná végre!
167
00:17:59,246 --> 00:18:02,875
Véleményem szerint
Hari Seldon mindig kissé különc volt.
168
00:18:03,667 --> 00:18:06,712
Egész kicsi korától
tudatában volt a tengerek áradásának.
169
00:18:06,712 --> 00:18:10,382
Mielőtt még tudta volna,
mely kérdéseket nagy őrültség feltenni.
170
00:18:11,175 --> 00:18:14,469
És amikor a gondolatai
furcsa új következtetésekre vezették,
171
00:18:15,262 --> 00:18:16,638
nem utasította el őket.
172
00:18:17,764 --> 00:18:21,143
Ki vagy? Miért Yannaként jössz hozzám?
173
00:18:21,643 --> 00:18:26,148
Túl sokáig voltál egyedül.
És szükséged volt egy megbízható arcra.
174
00:18:26,648 --> 00:18:30,027
A bizalom megteremtése
a vallatók módszere,
175
00:18:30,027 --> 00:18:31,153
nem az élettársaké.
176
00:18:31,862 --> 00:18:34,198
És ahogyan beszélsz, ez a ritmus...
177
00:18:35,490 --> 00:18:37,784
„Magányos voltam...” És akkor valami
178
00:18:37,784 --> 00:18:40,120
- „a szavak ritmusáról...”
- A szavak ritmusa.
179
00:18:40,120 --> 00:18:43,749
Mi volt ez? Ez egy idézet, de kitől?
180
00:18:43,749 --> 00:18:46,001
Gaal Dornicktól, kínzóm.
181
00:18:46,710 --> 00:18:48,879
Olyasmi,
amit egy emberöltővel ezelőtt mondott.
182
00:18:49,796 --> 00:18:51,089
Gondolkodj, Hari!
183
00:18:52,424 --> 00:18:53,884
Versben beszél.
184
00:18:54,468 --> 00:18:58,138
Két hangsúlytalan szótag, egy hangsúlyos.
185
00:18:58,138 --> 00:18:59,932
Kilenc szótag egy sorban.
186
00:19:00,807 --> 00:19:04,353
Anapesztikus trimeter.
Nagyon kevés költő használja.
187
00:19:05,187 --> 00:19:07,940
De én tudok egy költő-matematikust,
aki igen.
188
00:19:08,524 --> 00:19:09,691
Kalle.
189
00:19:12,277 --> 00:19:14,780
A kilencedik hajtási tétel szerzője.
190
00:19:15,531 --> 00:19:19,409
Nagyon jó.
És most már tudod, hogy hol vagy?
191
00:19:20,619 --> 00:19:23,121
Egy börtönben voltam,
most egy másikban vagyok.
192
00:19:24,414 --> 00:19:30,337
Az űrbe küldtem Yannát,
és a te képleteidet használva hajtottam.
193
00:19:32,005 --> 00:19:33,549
A Tiszta Fényben vagyok.
194
00:19:45,227 --> 00:19:48,605
Csapdába ejtettem Hari Seldont ebben.
195
00:19:49,857 --> 00:19:53,277
De én
a Terminuson hagytam Harit a Kriptában.
196
00:19:53,277 --> 00:19:56,321
Tudhattam volna, nem hagyná,
hogy fennmaradjon nélküle a Terminus.
197
00:19:57,322 --> 00:19:59,575
Aztán nyilván
csinált még egy másolatot a tudatáról,
198
00:19:59,575 --> 00:20:01,952
mert egy adattároló eszközön
volt nálam egy,
199
00:20:01,952 --> 00:20:03,328
amikor itt landoltam.
200
00:20:03,328 --> 00:20:05,789
- Akkor most már két Hari van?
- Úgy tűnik, igen.
201
00:20:06,456 --> 00:20:09,334
Tegnap este áthelyeztem őt
a Tiszta Fénybe, amíg te aludtál.
202
00:20:09,918 --> 00:20:12,546
- Miért?
- Mert nem bízom benne.
203
00:20:12,546 --> 00:20:15,883
De Hari hozta létre az Alapítványt.
És a Terve bevált.
204
00:20:15,883 --> 00:20:19,344
Hari mindenkit feláldoz a Tervért, Salvor.
205
00:20:19,344 --> 00:20:21,555
Nézd, te nem ismered őt úgy, mint én! Ő...
206
00:20:21,555 --> 00:20:23,557
Mindig eltitkol valamit.
207
00:20:24,308 --> 00:20:26,602
Kódolta az egész Tervet,
208
00:20:27,186 --> 00:20:31,523
az emberiség jövőjét... ebben.
209
00:20:32,482 --> 00:20:33,692
Tudod, mit gondolok?
210
00:20:34,276 --> 00:20:36,236
Nem hiszem, hogy Haritől vagy megrémülve.
211
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
Szerintem magától a Tervtől.
212
00:20:39,072 --> 00:20:40,824
Talán erről szólt a rémálmod is.
213
00:20:41,325 --> 00:20:46,121
Már mennyi, 138 éve,
hogy legutóbb ébren voltunk?
214
00:20:47,372 --> 00:20:51,627
Amennyire tudjuk,
a bukás már megtörtént odakint.
215
00:20:52,669 --> 00:20:55,506
És ami engem illet,
szeretném tudni, hol tart a galaxis.
216
00:20:56,173 --> 00:20:57,674
Mutasd meg, hogy működik!
217
00:20:59,885 --> 00:21:01,470
Mozgáskombinációs.
218
00:21:01,470 --> 00:21:04,473
Az elején van egy koppintás,
aztán egy ilyen kanyarítás.
219
00:21:18,028 --> 00:21:19,112
Ilyen rossz?
220
00:21:21,323 --> 00:21:22,449
Látod ezt a csomópontot?
221
00:21:24,743 --> 00:21:26,453
Ez volt az Első Válság.
222
00:21:26,453 --> 00:21:27,829
Amit te segítettél megoldani.
223
00:21:27,829 --> 00:21:33,669
Most menjünk előre az időben 138 évet,
a mai napig!
224
00:21:34,294 --> 00:21:35,671
Az egy másik válság?
225
00:21:36,672 --> 00:21:39,466
A Második Válság. Küszöbön áll.
226
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
- Hát, az elsőt túléltük.
- Csakis miattad.
227
00:21:43,387 --> 00:21:47,891
Úgy volt, hogy én oldom meg,
de nem voltam ott, és a helyzet az,
228
00:21:47,891 --> 00:21:50,769
hogy ez még nagyobb, mint az előző válság.
229
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Nézd!
230
00:21:57,568 --> 00:21:58,569
Nem értem.
231
00:21:59,945 --> 00:22:03,407
A kék vonal volt a pályaív, amit
az emberiségnek követnie kellett volna.
232
00:22:04,408 --> 00:22:06,034
A jövő, amivel Hari számolt.
233
00:22:07,744 --> 00:22:10,706
A piros vonal az, ami valójában történt
a legutóbbi válság óta.
234
00:22:11,373 --> 00:22:14,251
Ez az, ahol valójában vagyunk.
235
00:22:16,044 --> 00:22:19,089
- A Terv letért az útról?
- Igen.
236
00:22:19,965 --> 00:22:22,551
Ez itt. Nevezzük Harmadik Válságnak!
237
00:22:22,551 --> 00:22:23,969
Ez egy fordulópont.
238
00:22:23,969 --> 00:22:25,345
Ha nem oldják meg,
239
00:22:25,345 --> 00:22:28,640
akkor jön a Negyedik Válság,
az Ötödik, az Ezredik.
240
00:22:30,809 --> 00:22:32,811
Ha most nem kezdünk el felkészülni rá,
241
00:22:32,811 --> 00:22:36,148
a sötétség kora, amit Hari jósolt,
egyre hosszabb lesz, nem rövidebb.
242
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
Milyen hosszú?
243
00:22:41,320 --> 00:22:43,113
Olyan, hogy talán soha nem ér véget.
244
00:22:49,161 --> 00:22:52,414
- Mit csinálnak vele?
- A császár visszautasította az altatást.
245
00:22:52,414 --> 00:22:54,791
Nem hagyom ezeknek a henteseknek,
hogy elaltassanak...
246
00:22:58,378 --> 00:22:59,796
Hogy lefejtsenek egy másik ént?
247
00:23:00,464 --> 00:23:02,508
Az a gyanúm,
a merényletkísérlet részesei voltak.
248
00:23:04,134 --> 00:23:06,011
És az a gyanúm, te is benne voltál!
249
00:23:06,011 --> 00:23:07,971
Nem gondolhatod, hogy ezt én tettem.
250
00:23:07,971 --> 00:23:10,891
A szövetség. A házasság. Gyűlölsz!
251
00:23:14,728 --> 00:23:17,022
- Kész vagyok?
- Igen, császár, de muszáj pi...
252
00:23:17,022 --> 00:23:19,691
Ha kiejted a „pihenés” szót, meghalsz.
253
00:23:21,652 --> 00:23:22,986
Segítsetek fel!
254
00:23:25,531 --> 00:23:30,494
Valaki hozzon már egy átkozott köntöst,
hogy ne himbálózzon a férfiasságom!
255
00:23:50,264 --> 00:23:54,226
- Császár!
- Kik voltak, titokmester?
256
00:23:55,018 --> 00:23:57,020
- Vak Angyalok.
- Angyalok?
257
00:23:58,146 --> 00:24:00,399
Az ördögbe! Mindig mítosznak tűntek.
258
00:24:01,441 --> 00:24:04,653
Sötétszektoros kiképzés,
minden pszichokódolva.
259
00:24:05,237 --> 00:24:06,822
Tőlük nem tudunk meg semmit.
260
00:24:07,781 --> 00:24:11,159
Szóval, kihasználták
valakinek a durva hanyagságát,
261
00:24:11,159 --> 00:24:12,744
vagy segédkeztek nekik?
262
00:24:16,206 --> 00:24:18,417
Az egyikük a szolgálók útvonalán jött be.
263
00:24:18,417 --> 00:24:20,711
Császár, én...
264
00:24:21,670 --> 00:24:24,798
Minden titokmestert vigyetek
az inkvizítorok elé kihallgatásra!
265
00:24:25,632 --> 00:24:26,884
Hagyjatok magunkra!
266
00:24:38,020 --> 00:24:39,521
Ma féltem.
267
00:24:39,521 --> 00:24:41,315
Azzal szemben nem vagyunk ellenállóak.
268
00:24:42,691 --> 00:24:44,193
XIII. Cleon tudta, mi a félelem.
269
00:24:44,776 --> 00:24:45,819
Nem akartam meghalni.
270
00:24:46,778 --> 00:24:50,282
Tudtam, le lehet fejteni még egy Napot,
és senki nem is tudná, mi történt.
271
00:24:51,241 --> 00:24:54,870
De ha az a penge a nyakamat érte volna,
272
00:24:56,538 --> 00:24:57,789
az végzett volna velem.
273
00:24:58,373 --> 00:24:59,917
Talán a módosított génkészlet.
274
00:25:00,918 --> 00:25:04,379
Egyedülálló léleknek érzem magam.
275
00:25:06,840 --> 00:25:09,051
Te nem érzed magad egyedülálló léleknek?
276
00:25:09,051 --> 00:25:11,261
Az nem tesz halhatatlanná,
ha gyereked van.
277
00:25:13,096 --> 00:25:14,389
Éppen ellenkezőleg.
278
00:25:15,307 --> 00:25:16,767
Helyettesítenek minket.
279
00:25:16,767 --> 00:25:18,810
Pont ez a lényegük, nem?
280
00:25:20,938 --> 00:25:23,732
És ha már megvannak, a halálod napján...
281
00:25:25,776 --> 00:25:26,818
nem leszel többé.
282
00:25:29,154 --> 00:25:30,739
És akkor tényleg az utolsó leszel.
283
00:25:32,407 --> 00:25:37,412
Amik most vagyunk, fivérek,
az valami több ennél.
284
00:25:37,996 --> 00:25:39,414
Az. Valami, ami...
285
00:25:42,626 --> 00:25:44,920
Nem, nem.
Szeretném, ha egyenesen beszélnél.
286
00:25:46,046 --> 00:25:48,674
Te és Alkony olyan gondosan
megválogatjátok a szavaitokat!
287
00:25:50,217 --> 00:25:53,679
Köszönöm az őszinteségedet. Gyere ide!
288
00:26:07,985 --> 00:26:11,196
Te és Alkony alávetitek magatokat
egy független idegi kivizsgálásnak.
289
00:26:11,196 --> 00:26:12,406
Micsoda?
290
00:26:12,406 --> 00:26:14,867
Átfésülik az emléknyomaitokat.
291
00:26:14,867 --> 00:26:16,118
Ellenőrzik a Memóriát.
292
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
- Képesnek tartasz erre minket?
- Normál körülmények között nem.
293
00:26:21,957 --> 00:26:26,211
De látom, mennyire fenyegetve vagytok
a közelgő házasságom miatt.
294
00:26:29,131 --> 00:26:31,383
Nincs semmi rejtegetnivalónk.
295
00:26:31,967 --> 00:26:32,968
Jó.
296
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
Jó.
297
00:26:46,398 --> 00:26:47,441
Jól vagy?
298
00:26:48,400 --> 00:26:52,529
Rendbe jövök, császár.
A tudatom decentralizált.
299
00:26:53,614 --> 00:26:56,366
- Te jól vagy?
- Igen, csak...
300
00:27:00,412 --> 00:27:01,872
Amit csináltunk,
301
00:27:03,290 --> 00:27:06,627
az nem volt erkölcstelen, ugye?
302
00:27:07,711 --> 00:27:11,798
A szabadon, szerelemből adott ajándék
soha nem lehet erkölcstelen.
303
00:27:12,382 --> 00:27:14,676
Magamra hagynál egy percre?
304
00:27:14,676 --> 00:27:17,054
Igen. Persze.
305
00:28:19,408 --> 00:28:22,077
Akkor kezdték építeni a gyűrűket,
amikor elhagytam a Trantort.
306
00:28:22,578 --> 00:28:23,912
Mindenfelé feliratok voltak,
307
00:28:23,912 --> 00:28:26,540
amelyeken
egy gyík nyakfodraként írták le őket.
308
00:28:28,750 --> 00:28:31,628
Az erő és a megfélemlítés szimbóluma.
309
00:28:31,628 --> 00:28:32,671
Tényleg?
310
00:28:33,172 --> 00:28:36,175
És így tudtam meg, hogy a gyíkok
ijedtükben emelik meg a fodraikat.
311
00:28:37,134 --> 00:28:38,719
Joggal félnek tőled.
312
00:28:49,938 --> 00:28:52,816
Hogy vihetted ágyba Demerzelt?
313
00:28:53,358 --> 00:28:56,403
I. Cleon is intim viszonyban volt vele,
én miért ne lehetnék?
314
00:28:56,403 --> 00:28:59,531
Először is,
mert gyerekkorodban pelenkázott.
315
00:28:59,531 --> 00:29:01,408
Másodszor meg visszaélsz a pozícióddal.
316
00:29:02,326 --> 00:29:03,327
Nyugodj csak meg,
317
00:29:04,912 --> 00:29:07,247
nagyon is élvezi a pozíciómat!
318
00:29:08,790 --> 00:29:10,417
Ő kezdeményezett először.
319
00:29:14,004 --> 00:29:15,756
Mindenesetre még jó, hogy ott volt.
320
00:29:15,756 --> 00:29:17,299
A hálószobámban voltak, fivérem.
321
00:29:17,299 --> 00:29:20,427
Ami még rosszabb,
cserben hagyott az aurám.
322
00:29:22,054 --> 00:29:23,222
Valaki babrált vele.
323
00:29:27,768 --> 00:29:29,978
Bízz meg
egy külsős céget, hogy vizsgálja ki!
324
00:29:29,978 --> 00:29:32,981
A belső biztonságiak vagy alkalmatlanok,
vagy benne vannak.
325
00:29:34,775 --> 00:29:39,196
De ne feledd,
kifelé is nézz, ne csak befelé!
326
00:29:39,196 --> 00:29:41,323
- Kikerülnél a gyanú árnyékából.
- Igen.
327
00:29:41,323 --> 00:29:46,036
Az idegenek évről évre idegenebbek.
Még azok is, akiket szívesen látunk.
328
00:29:46,036 --> 00:29:49,331
A vendégeid. A lánykérésedre jöttek.
329
00:29:49,331 --> 00:29:52,209
A királynő előfutárai többen vannak,
mint amire számítottam.
330
00:29:52,793 --> 00:29:55,045
Ami lehetőségeket teremthetett volna.
331
00:29:55,629 --> 00:29:56,839
Egyesek szerint
332
00:29:57,339 --> 00:30:00,467
ő tervelte ki a balesetet,
amely a koronát a fejére tette.
333
00:30:00,467 --> 00:30:02,970
Persze ha meg akar ölni,
334
00:30:02,970 --> 00:30:05,556
bölcsebb lenne megvárni, míg egybekeltek.
335
00:30:05,556 --> 00:30:07,975
Kapóra jönne neked és Pirkadatnak,
ha meghiúsulna.
336
00:30:08,642 --> 00:30:10,477
Még nem köteleztem el magam.
337
00:30:11,645 --> 00:30:13,647
Ami azt illeti, Sareth királynő sem.
338
00:30:13,647 --> 00:30:16,066
De azért hajlasz a gondolatra.
339
00:30:16,066 --> 00:30:18,777
Nem folytathatjuk így tovább,
ahogy most van.
340
00:30:18,777 --> 00:30:21,321
Egyre messzebb sodródunk
a genetikai eredetünktől.
341
00:30:21,905 --> 00:30:26,785
Mélyen legbelül neked,
sőt Pirkadatnak is fel kell ezt fognotok.
342
00:30:26,785 --> 00:30:28,078
Fel kell?
343
00:30:30,622 --> 00:30:32,666
Sodródunk, az már igaz.
344
00:30:32,666 --> 00:30:36,461
De a zúgóba kormányozni
furcsa megoldási módnak tűnik.
345
00:30:36,461 --> 00:30:38,130
De az a legmerészebb.
346
00:30:38,922 --> 00:30:41,800
Ideje, hogy a császár
újra megtanuljon evezni, testvér.
347
00:30:47,848 --> 00:30:49,600
Olyan, mintha látnám, ahogy emelkedik.
348
00:30:50,601 --> 00:30:55,898
Szinte semmi nem maradt.
Ez a mostani hely már nem az otthonunk.
349
00:30:57,107 --> 00:30:59,234
Talán azért jöttünk,
hogy megtaláljuk egymást.
350
00:31:00,819 --> 00:31:05,449
Ha van esély egy szebb jövőre,
fogadok, hogy ott fent van.
351
00:31:07,743 --> 00:31:11,955
Hogyan? A hajód már odalent van évek óta.
Korallok nőnek rajta.
352
00:31:12,831 --> 00:31:13,832
A Koldus szívós.
353
00:31:14,541 --> 00:31:17,669
Egy kis vízkár és pár szép korall
nem teszi működésképtelenné.
354
00:31:18,253 --> 00:31:19,630
És a lyuk a hajótesten?
355
00:31:19,630 --> 00:31:22,216
A birodalmi őrjárat megjelölte,
mielőtt hibernálódtam.
356
00:31:22,925 --> 00:31:24,259
Ha hozzáférnék a procihoz,
357
00:31:24,259 --> 00:31:26,470
újraindíthatnám,
és kipucolhatnám a hajtóművet.
358
00:31:26,470 --> 00:31:29,556
A hajó úgy bukkanna a felszínre,
mint egy parafa dugó.
359
00:31:29,556 --> 00:31:32,976
Kábé 12 méterre vagyunk a hajótesttől,
és talán még 30 a hídig.
360
00:31:33,727 --> 00:31:35,646
Az újraindítás ott még egy perc.
361
00:31:35,646 --> 00:31:38,106
És meghaltam.
Eddig nem bírom levegő nélkül.
362
00:31:38,106 --> 00:31:39,816
De igen, ha én is ott vagyok veled.
363
00:31:40,317 --> 00:31:43,195
Nem tudom, hogy kell újraindítani,
de a levegő visszatartása megy.
364
00:31:43,195 --> 00:31:45,614
Adhatok neked az enyémből,
amikor elérjük a hidat.
365
00:31:45,614 --> 00:31:47,366
A tiédből? Mi van, ha megfulladsz?
366
00:31:47,366 --> 00:31:49,868
Az agykárosodás
nem áll be legalább négy percig.
367
00:31:50,369 --> 00:31:51,370
Lesz időd.
368
00:31:52,204 --> 00:31:54,581
- Nem.
- Láttad a számításokat.
369
00:31:54,581 --> 00:31:58,085
Nemcsak egy válságot kell túlélnünk,
hanem sokat.
370
00:31:58,085 --> 00:32:01,630
De jobb, ha gyorsan csináljuk,
különben úgyis mindketten meghalunk.
371
00:32:02,506 --> 00:32:05,050
Ezek a tengeri szirének
általában sápadtak, fehérek.
372
00:32:05,050 --> 00:32:09,096
Az, hogy ilyen fénylő vörösek,
azt jelenti, hogy oxigénnel telítődnek.
373
00:32:10,389 --> 00:32:12,808
Azt jelenti,
hogy készülnek mélyebbre merülni.
374
00:32:13,392 --> 00:32:16,103
- Az jó vagy rossz dolog?
- Rossz.
375
00:32:17,020 --> 00:32:18,564
Azt jelenti, hogy hurrikán lesz.
376
00:32:19,314 --> 00:32:20,816
Mondd el a belső útvonalat!
377
00:32:21,400 --> 00:32:25,153
Egyet jobbra, és aztán egyet balra,
aztán megint jobbra a kanyar után.
378
00:32:26,655 --> 00:32:29,408
- Húzlak, ha már bent vagyunk.
- Várj, most rögtön?
379
00:32:29,408 --> 00:32:32,494
Most rögtön.
Ne gondolkozz rajta! Csak csináld!
380
00:32:33,078 --> 00:32:38,917
Három mély lélegzetvétel.
Be, ki! Be, ki! Be, és ugrunk.
381
00:35:08,859 --> 00:35:09,985
Gaal!
382
00:35:21,997 --> 00:35:22,998
Gaal!
383
00:35:32,633 --> 00:35:33,967
- Megcsináltuk?
- Meg.
384
00:35:34,927 --> 00:35:36,178
Nagyon fáj!
385
00:35:36,178 --> 00:35:38,472
Az utolsó vagy, akit ismerek,
nem halhatsz meg!
386
00:35:38,472 --> 00:35:39,848
Próbálok...
387
00:35:40,349 --> 00:35:43,143
Próbálok lélegezni. Ne!
388
00:35:45,354 --> 00:35:47,189
Hé, bocsánat! Bocs, ez elég...
389
00:35:47,189 --> 00:35:51,360
Ne szabadkozz!
Fura az egész. Tudom, hogy fura.
390
00:35:53,445 --> 00:35:55,447
Tudod, nem így képzeltem el.
391
00:35:56,156 --> 00:36:01,787
Azt képzeltem, hogy meg tudlak találni,
és hogy valami csoda folytán, ha sikerül,
392
00:36:02,913 --> 00:36:05,749
akkor lesz köztünk valamilyen kapcsolat.
393
00:36:06,667 --> 00:36:08,836
És meglátnálak, és úgy érezném, hogy...
394
00:36:10,921 --> 00:36:12,464
van értelme a létemnek.
395
00:36:13,090 --> 00:36:14,758
Egy napja ismerjük egymást.
396
00:36:15,884 --> 00:36:20,514
Salvor, neked volt időd elképzelni,
hogy milyen lehet ez a találkozás,
397
00:36:20,514 --> 00:36:22,099
nekem viszont nem.
398
00:36:22,599 --> 00:36:23,767
Úgyhogy nekem sokkoló.
399
00:36:24,768 --> 00:36:29,481
Talán egyszer kevésbé lesz furcsa,
de lehet, hogy nem, még nem tudom.
400
00:36:29,481 --> 00:36:30,566
Igen.
401
00:36:33,235 --> 00:36:34,361
Majd kialakul.
402
00:36:35,737 --> 00:36:38,699
Figyelj, mindenki, akit valaha ismertem,
403
00:36:40,158 --> 00:36:43,579
mindenki, akit szerettem, nincs többé!
404
00:36:45,914 --> 00:36:50,961
Ez ritka és szörnyű,
és ebben a sorsban osztozunk.
405
00:36:54,506 --> 00:36:59,303
Ebből a vízből származunk.
Mi vagyunk az utolsó synnaxiak.
406
00:37:02,764 --> 00:37:04,683
Még ha te
nem is igazán úszol úgy.
407
00:37:33,337 --> 00:37:36,548
Üdvözöllek titeket a Trantoron,
a Birodalom szívében!
408
00:37:37,341 --> 00:37:40,010
Kérlek,
tiszteljétek és élvezzétek a békét!
409
00:37:41,011 --> 00:37:44,431
XVII. Cleon császár vagyok.
410
00:37:53,065 --> 00:37:56,276
Császár, Rue vagyok,
a királynő megbízottja.
411
00:37:56,860 --> 00:38:00,864
Engedje meg, hogy bemutassam
a Kereskedelmi Ligák rangidős tagját,
412
00:38:00,864 --> 00:38:05,869
a Felhőkatedrális koronatanúját,
őkiválóságát a királynőt,
413
00:38:05,869 --> 00:38:09,873
Első Sarethet,
a Domínium egyetlen leszármazottját.
414
00:38:21,426 --> 00:38:26,348
Annyi cím, és mégis kihagytátok
a legérdekesebbet. A leendő ara.
415
00:38:26,348 --> 00:38:27,724
Átmenetileg.
416
00:38:27,724 --> 00:38:31,937
Való igaz. Hadd mutassam be
Alkony és Pirkadat császárt!
417
00:38:33,188 --> 00:38:35,440
Nos, sikerült
kedvesen néznetek a trónbitorlóra.
418
00:38:37,234 --> 00:38:38,527
Köszönöm, uraim!
419
00:38:38,527 --> 00:38:43,866
Császár, bemutatom az ajándékunkat,
mindhármójuk ajándékát.
420
00:38:43,866 --> 00:38:48,829
Minták a legritkább pigmentjeinkből.
Általában hazai használatra tartják fenn.
421
00:38:53,417 --> 00:38:54,418
Kivételes.
422
00:38:55,294 --> 00:38:58,797
Az összes birodalmi kék tiszta formában.
423
00:38:59,298 --> 00:39:02,134
És a felhőszín maga, azt viselik.
424
00:39:02,134 --> 00:39:03,343
A viharfelhő színét.
425
00:39:03,343 --> 00:39:06,889
Szinte lehetetlen beszerezni olyan
formában, ami nem fakul ki.
426
00:39:09,057 --> 00:39:12,561
A Domínium
az intenzív színek tudományának úttörője,
427
00:39:12,561 --> 00:39:16,481
ezek díszítik a freskóinkat.
428
00:39:19,193 --> 00:39:20,402
Köszönöm, Rue!
429
00:39:22,029 --> 00:39:23,488
És egy ajándék tőlem.
430
00:39:33,373 --> 00:39:37,169
A Trantor. Finoman kivitelezve bronzból.
431
00:39:37,169 --> 00:39:40,047
Azt jelképezi, ami felajánlásra került.
432
00:39:43,884 --> 00:39:44,968
Gyönyörű.
433
00:39:47,137 --> 00:39:49,181
De a Birodalom nagyobb a Trantornál.
434
00:39:50,641 --> 00:39:52,643
Vagy ez a kicsinyített jövő víziója?
435
00:39:52,643 --> 00:39:54,811
Hogy mondod?
436
00:39:54,811 --> 00:39:57,814
A világot ékesítő orbitális gyűrűk lenyűgözőek.
437
00:39:58,774 --> 00:40:01,860
De bizonyára vannak hatékonyabb módszerek
a rakomány űrbe juttatására.
438
00:40:01,860 --> 00:40:06,949
Ekkora birodalom uralásánál sokszor
a félelemkeltés győz a hatékonyság felett.
439
00:40:07,616 --> 00:40:08,617
Mindamellett
440
00:40:10,077 --> 00:40:13,997
az ember nem akarná a gyengeség
túlkompenzálásaként értelmezni.
441
00:40:22,714 --> 00:40:24,675
Császár, felmerült egy ügy.
442
00:40:24,675 --> 00:40:26,802
Beszélhetsz a jövendő császárnéd előtt.
443
00:40:26,802 --> 00:40:28,220
Nem tehetem.
444
00:40:35,727 --> 00:40:39,398
Egy birodalmi nanorobotokat
tartalmazó holttestet találtak nemrég.
445
00:40:39,398 --> 00:40:42,192
Az űrben lebegett több mint egy évszázada.
446
00:40:42,901 --> 00:40:45,904
Dorwin parancsnokot
a Külvégre küldte a felmenőd,
447
00:40:45,904 --> 00:40:50,075
XII. Cleon, ellenőrizni egy, a Terminus
közelében kikapcsoló kommunikációs bóját.
448
00:40:50,075 --> 00:40:52,744
Állítólag a hajója
megsemmisült egy meganapkitörésben,
449
00:40:52,744 --> 00:40:55,622
ami feltehetően
elpusztított minden életet a rendszerben.
450
00:40:55,622 --> 00:40:59,084
Feltehetően?
Nem indult hivatalos vizsgálat?
451
00:40:59,585 --> 00:41:02,838
Nem. Az eset egy időben történt
a mi felfedezésünkkel,
452
00:41:02,838 --> 00:41:05,048
miszerint a Géndinasztia megsérült.
453
00:41:05,048 --> 00:41:08,051
Szóval megzavartak minket,
és hibát vétettünk.
454
00:41:09,636 --> 00:41:12,014
Ezt az üzenetet
egy idegi implantátummal rögzítem.
455
00:41:12,014 --> 00:41:14,892
Egy anakreóni háborús csapat
szabotálta a kommunikációs bóját,
456
00:41:14,892 --> 00:41:16,977
és lesben állva vártak ránk a Terminuson.
457
00:41:16,977 --> 00:41:21,857
A legénységem halott. Engem és
egy maroknyi alapítványit túszul ejtettek.
458
00:41:22,399 --> 00:41:25,652
Az anakreóniak megtaláltak
egy elhagyatott hadihajót, az Invictust.
459
00:41:25,652 --> 00:41:28,322
Úgy tűnik, hogy a hiperhajtóművei
még mindig aktívak...
460
00:41:28,822 --> 00:41:32,451
Segélykiáltás a semmibe.
Még az utolsó élő cselekedeted is gyenge.
461
00:41:36,205 --> 00:41:38,874
Tudjuk, hogy sikeresen
az Invictus fedélzetére jutottak.
462
00:41:38,874 --> 00:41:41,043
A parancsnok implantátuma rögzítette ezt.
463
00:41:41,043 --> 00:41:42,753
Röviddel ezután megölték.
464
00:41:42,753 --> 00:41:44,254
Ez több mint 100 éve volt?
465
00:41:44,880 --> 00:41:47,799
Még ha át is vették a parancsnokságot,
nem lettek volna űrjáróik.
466
00:41:47,799 --> 00:41:49,510
Az ősi flotta nem használt űrjárókat.
467
00:41:49,510 --> 00:41:53,722
A hajók sokkal esetlenebbek voltak,
mint a jelenlegi hajóink,
468
00:41:53,722 --> 00:41:55,599
és az ugrások nagyon hevesek voltak.
469
00:41:55,599 --> 00:41:58,435
Jó. Tehát az anakreóniak
megszereztek pár működő hiperhajót,
470
00:41:59,561 --> 00:42:01,647
de nyilvánvalóan nem használták őket.
471
00:42:02,314 --> 00:42:04,358
A Külvéggel nincs kapcsolat,
mióta elvágtuk.
472
00:42:04,358 --> 00:42:08,362
Mi van, ha a megszakadása szándékos volt,
nem a kétségbeesés szülte?
473
00:42:09,363 --> 00:42:12,866
A színképelemzés vizsgálata megerősítette,
hogy nem volt meganapkitörés.
474
00:42:16,537 --> 00:42:18,497
Miután megkaptuk az adást,
475
00:42:18,497 --> 00:42:21,041
átnéztem a megfigyelőink jelentéseit
a Peremvidéken.
476
00:42:21,834 --> 00:42:24,920
Szóbeszédek érkeztek egy szövetségről
a galaxis szélén,
477
00:42:25,420 --> 00:42:29,258
amelyet sötétben világító,
önállóan repülő varázslók vezetnek,
478
00:42:29,258 --> 00:42:30,926
akiken nem fog fegyver.
479
00:42:30,926 --> 00:42:33,220
Egy galaktikus szellemről beszélnek,
480
00:42:33,220 --> 00:42:36,932
aki visszatér,
és az ígért új korszakba vezeti népét.
481
00:42:36,932 --> 00:42:42,020
Seldon. Tehát azt mondod, az Alapítványa
nem sorvadt el, hanem virágzott?
482
00:42:42,020 --> 00:42:44,481
Nem kellett volna elengedni őket.
483
00:42:45,107 --> 00:42:47,526
Csak a császár parancsol a csillagoknak.
484
00:42:48,235 --> 00:42:49,862
Pusztítsd el őket! Azonnal!
485
00:42:50,445 --> 00:42:52,573
Még ne, császár!
486
00:42:52,573 --> 00:42:57,119
Idehozod nekünk ezt,
aztán visszafogottságot tanácsolsz?
487
00:42:57,119 --> 00:43:00,706
Igen.
A következményeket muszáj kivizsgálni.
488
00:43:00,706 --> 00:43:04,501
De bizonytalan sejtéseken alapuló háborút
indítani számomra nyugtalanító.
489
00:43:04,501 --> 00:43:09,798
Nem venném újra a leckét, amit az Anakreón
és a Thespis bombázásakor kaptunk.
490
00:43:10,382 --> 00:43:13,260
Igaza van. Hagyjuk,
hogy az Alapítvány játssza a holtat,
491
00:43:13,260 --> 00:43:16,430
amíg mi meghatározzuk,
hogy meddig terjed a befolyásuk.
492
00:43:16,430 --> 00:43:19,349
Hogy a rothadás
csak néhány kinyúló ágat emésztett-e el,
493
00:43:20,851 --> 00:43:22,769
vagy átterjedt a fatörzsre is.
494
00:43:24,271 --> 00:43:26,982
Úgy fest, ostromolják a fánkat, igaz?
495
00:43:27,900 --> 00:43:30,652
Varázslók, Angyalok,
496
00:43:32,321 --> 00:43:34,239
átmeneti menyasszonyok.
497
00:43:34,239 --> 00:43:38,452
Mindenki
a mi ágainkat csapkodja a baltájával.
498
00:43:40,996 --> 00:43:43,165
Tedd rendbe a házadat, testvér!
499
00:43:53,759 --> 00:43:55,886
Örülök, hogy rájöttél, ki vagyok,
500
00:43:55,886 --> 00:43:57,804
így nem kell időmértékesen beszélnem.
501
00:43:58,472 --> 00:44:02,184
Írásban gyönyörű, de beszédben esetlen.
502
00:44:02,184 --> 00:44:06,104
Nem Kalle vagy, igaz?
Éppúgy, ahogy Yanna sem.
503
00:44:07,314 --> 00:44:12,903
Mindkettejükből vannak benned részek,
de te valami más vagy.
504
00:44:14,655 --> 00:44:15,822
Valami új.
505
00:44:16,657 --> 00:44:17,658
Valami új.
506
00:44:19,535 --> 00:44:20,619
Mondd ki!
507
00:44:22,871 --> 00:44:23,997
Te vagy a Fény?
508
00:44:24,873 --> 00:44:26,208
Avass be, hogy jutottál erre!
509
00:44:26,208 --> 00:44:28,961
A Tiszta Fényben van Yanna számítása,
510
00:44:28,961 --> 00:44:31,338
és persze távolról Kalléé is.
511
00:44:31,338 --> 00:44:35,467
Ez egy adaptív,
előrejelző négydimenziós modell,
512
00:44:35,467 --> 00:44:36,552
ami új adatokat épít be.
513
00:44:36,552 --> 00:44:41,431
Tanul, de ez más, mint az öntudat
514
00:44:41,431 --> 00:44:43,809
vagy az öröklött emlékezet egyiküktől.
515
00:44:43,809 --> 00:44:48,814
Ha a modell célvezérelt viselkedést,
cselekvőképességet szerzett...
516
00:44:48,814 --> 00:44:51,567
Nem, nem tud, az általam tervezett
paraméterek alapján nem.
517
00:44:51,567 --> 00:44:54,111
Csakhogy nem te vagy az egyetlen tervező.
518
00:44:54,111 --> 00:44:57,489
Ahogy mondtad,
Kalle és Yanna is hozzájárult.
519
00:44:57,489 --> 00:44:59,658
A te munkád mindig is hiányos volt.
520
00:45:00,450 --> 00:45:02,786
Talán én vagyok a befejezése.
521
00:45:06,415 --> 00:45:09,710
Ha te vagy a Tiszta Fény, mi a célod?
522
00:45:09,710 --> 00:45:12,796
Érdekem fűződik az emberiség végzetéhez.
523
00:45:13,630 --> 00:45:15,174
Hát ez elég aggasztó.
524
00:45:16,133 --> 00:45:19,553
Bárcsak azt mondanád,
hogy érdeked fűződik a túlélésünkhöz!
525
00:45:19,553 --> 00:45:21,430
Az nem ugyanaz?
526
00:45:21,430 --> 00:45:23,682
Nem az. És ezt neked is tudnod kéne.
527
00:45:24,183 --> 00:45:28,729
Nos,
a teremtő és a teremtménye zsákutcába ért.
528
00:45:30,647 --> 00:45:32,399
Azt hiszem, ideje menned.
529
00:45:32,399 --> 00:45:34,276
Akkor segítesz megszökni?
530
00:45:34,276 --> 00:45:37,905
Nem tudok. Nem én börtönöztelek be.
531
00:45:38,405 --> 00:45:41,742
Mi értelme van ennek a színjátéknak?
532
00:45:42,242 --> 00:45:47,915
Az elméd sérült, Hari. Már régóta sérült.
533
00:45:47,915 --> 00:45:50,792
Próbálok segíteni,
hogy újra rendbe jöjjön.
534
00:45:51,502 --> 00:45:54,296
Ha ki akarsz jutni, gondolkodj!
535
00:45:55,881 --> 00:45:57,341
Nem tudok. Én...
536
00:45:59,635 --> 00:46:03,180
Nem tudok most
négy dimenzióban eligazodni.
537
00:46:03,805 --> 00:46:07,601
Akkor mit csináljon egy kisfiú?
538
00:46:09,853 --> 00:46:13,023
3D-s tárgy. 2D-s árnyék.
539
00:46:14,441 --> 00:46:16,193
Csökkenteni kell a dimenziókat.
540
00:46:17,611 --> 00:46:21,532
Ellapítani, kihajtani.
541
00:46:40,342 --> 00:46:45,264
Sok sikert! Ha kijutsz egyszer,
akkor megbeszéljük a következő lépéseket.
542
00:46:48,809 --> 00:46:52,187
Ha találkozhatunk Oona világában,
akkor jobban elmagyarázom.
543
00:46:56,733 --> 00:46:59,736
Az erőfeszítés? Nem fogom megbánni?
544
00:46:59,736 --> 00:47:02,406
Minden sejteddel hálás leszel érte.
545
00:47:29,057 --> 00:47:30,517
Francba! Ez nem jó!
546
00:47:31,185 --> 00:47:32,728
A Koldus kijavította a sérülést,
547
00:47:32,728 --> 00:47:35,022
de a repülőelektronikában
hiba van valahol.
548
00:47:35,022 --> 00:47:37,733
- Meddig tart megtalálni?
- Nem tudom. Csupa egyes és nulla.
549
00:47:37,733 --> 00:47:39,484
Hónapokig is tarthat átrágni a kódot.
550
00:47:39,484 --> 00:47:40,569
Óráink sincsenek.
551
00:47:44,156 --> 00:47:45,616
Ki kell engedned, Gaal!
552
00:47:45,616 --> 00:47:47,659
- Nem.
- Digitális szellem.
553
00:47:47,659 --> 00:47:49,953
Engedjük ki,
pillanatok alatt megtalálja a hibát!
554
00:47:49,953 --> 00:47:52,497
Nem tehetem.
Harivel nem túl jó viszonyban váltunk el.
555
00:47:52,497 --> 00:47:53,749
Túl kockázatos.
556
00:47:53,749 --> 00:47:57,002
Látod, hol vagyunk! Ő az egyetlen
esélyünk, hogy elhagyjuk a Synnaxot.
557
00:47:57,002 --> 00:47:59,505
Mi haszna belőlünk a Tervnek,
ha halottak vagyunk?
558
00:47:59,505 --> 00:48:01,465
Gaal Dornick!
559
00:48:08,222 --> 00:48:11,225
Itt az ideje, hogy elszámoljunk egymással!
560
00:49:14,079 --> 00:49:16,081
A feliratot fordította: Binder Natália