1 00:01:06,108 --> 00:01:07,985 {\an8}ISAAC ASIMOV REGÉNYEI ALAPJÁN 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 ALAPÍTVÁNY 3 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 Neked kéne ott lenned. 4 00:01:32,301 --> 00:01:34,887 Neked kéne a kapszulában lenned, nem a lánynak! 5 00:01:34,887 --> 00:01:38,182 Miért őt tetted a kapszulába? Miért őt tetted a kapszulába? 6 00:01:39,474 --> 00:01:41,185 A bálványimádás táplálja a betegségét. 7 00:01:41,185 --> 00:01:42,895 Táplálja a betegségét. A Második Alapítvány... 8 00:01:42,895 --> 00:01:44,855 Nem fog szóba állni veled, igaz? 9 00:01:44,855 --> 00:01:48,233 Hinni fogsz neki! A legutóbbi rejtvényt megoldotta. 10 00:01:50,444 --> 00:01:51,987 A legutóbbi rejtvényt megoldotta. 11 00:01:51,987 --> 00:01:57,159 Az istenek teremték a bort kárpótlásul azoknak, akik nem állhatnak bosszút. 12 00:01:58,243 --> 00:02:04,458 Teremték a késeket azok örömére, akik nem tudják megemészteni a tervedet. 13 00:02:04,458 --> 00:02:05,542 Van egy tervem! 14 00:02:05,542 --> 00:02:07,836 Nem változtattál volna a Terveden, Hari, hazudsz! 15 00:02:07,836 --> 00:02:11,465 Ha elmondtad volna, akkor sosem változtattál volna a Terveden. 16 00:02:11,465 --> 00:02:13,175 Csak a Fény nem tudja megjósolni, 17 00:02:13,175 --> 00:02:15,636 nem veheti számításba az egyének cselekedeteit. 18 00:02:15,636 --> 00:02:17,095 Nem tehetek róla. Nem tehetek. 19 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 Nem tudsz te semmit! 20 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 Te akarsz dönteni? Nem tudsz semmit! 21 00:02:22,309 --> 00:02:25,771 Nem vagy egyéb, mint egy duzzogó gyerek! 22 00:02:25,771 --> 00:02:30,859 Ha megosztottad volna az emberekkel a nagy Tervedet, 23 00:02:30,859 --> 00:02:33,237 akkor talán segíthettek volna! 24 00:02:33,779 --> 00:02:36,114 Láttad, mi történt velem a Hollón! 25 00:02:36,990 --> 00:02:38,534 Van egy régi mondás. 26 00:02:38,534 --> 00:02:44,289 Sikeres bárki lehet, az igazi nagysághoz őrültnek kell lenni. 27 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 Valami történik. 28 00:02:47,835 --> 00:02:49,044 Valami történik. 29 00:02:58,303 --> 00:03:01,849 A nevem Salvor Hardin. 30 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 A lányod vagyok. 31 00:03:09,356 --> 00:03:11,191 Nekem nincs lányom. 32 00:03:12,359 --> 00:03:13,694 Te vagy Gaal Dornick? 33 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Mert akkor hírem van 34 00:03:15,654 --> 00:03:19,616 egy embrióról, aminek odaadományozására vagy emlékszel, vagy nem. 35 00:03:20,492 --> 00:03:21,577 Ó, Istenek! 36 00:03:23,120 --> 00:03:26,081 Hányat írunk? Én hibernációban voltam, én... 37 00:03:26,081 --> 00:03:27,165 Igen, én is. 38 00:03:29,418 --> 00:03:31,336 Mindketten átalhattuk magunkat a jövőbe. 39 00:03:31,336 --> 00:03:33,922 Hány éves vagy? Biológiailag. 40 00:03:34,506 --> 00:03:35,924 Nálad idősebb, azt lefogadom. 41 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Salvor Hardin. 42 00:03:41,138 --> 00:03:43,390 - Mari Hardin. - Kihordott. 43 00:03:48,645 --> 00:03:49,730 Felnevelt. 44 00:03:52,566 --> 00:03:55,986 De mindig a tiéd voltam. Azt hiszem. 45 00:03:57,404 --> 00:03:58,947 Valahogy tudok dolgokat. 46 00:03:58,947 --> 00:04:02,784 Most is tudtam, hogy ide kell jönnöm, hogy megtaláljalak. 47 00:04:03,368 --> 00:04:05,787 Azért jöttél, hogy megtalálj? Hang hívott, vagy... 48 00:04:05,787 --> 00:04:06,955 Nem. 49 00:04:09,249 --> 00:04:12,252 Sajnálom. Kezdjük elölről! 50 00:04:13,879 --> 00:04:14,880 Oké. 51 00:04:17,548 --> 00:04:22,554 Hogy szólítsalak? Mert az „anya” kis túlzásnak tűnik. 52 00:04:23,639 --> 00:04:25,891 Mit szólsz simán a „Gaal”-hoz? Egyelőre. 53 00:04:25,891 --> 00:04:30,521 Oké. Akkor mesélj magadról, Gaal! 54 00:04:33,106 --> 00:04:34,983 Hogy szerezted az arcodon a hegeket? 55 00:04:36,318 --> 00:04:38,862 Mesélj az apámról, Raych-ről! 56 00:04:40,030 --> 00:04:41,698 Hogy kerültek fölénk ezek a gyűrűk? 57 00:04:43,075 --> 00:04:44,326 Mondj el mindent! 58 00:04:48,539 --> 00:04:51,083 Ahogy a víz emelkedik, a területek zsugorodnak. 59 00:04:51,625 --> 00:04:55,963 Ez történt a Synnaxon, és ez történt a Birodalommal is. 60 00:04:57,214 --> 00:04:59,591 {\an8}Napról napra, évtizedről évtizedre 61 00:04:59,591 --> 00:05:04,429 {\an8}az Első Alapítvány apránként elvette a bolygókat a Birodalom pereméről. 62 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 És a Birodalom folyamatosan zsugorodott. 63 00:05:21,280 --> 00:05:22,489 Keményebben, császár! 64 00:05:22,489 --> 00:05:25,909 - Kérlek! - Nem. Legyél önmagad! A saját hangodon. 65 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Igenis, császár! 66 00:05:29,371 --> 00:05:30,581 Nem császár. 67 00:05:31,707 --> 00:05:34,668 Cleon! Cleon! 68 00:05:34,668 --> 00:05:35,752 Igen. 69 00:05:41,842 --> 00:05:44,261 Közel vagyok. Igen. 70 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 Én is jövök. 71 00:05:54,062 --> 00:05:57,232 Nyisd ki a szemed, Cleon! Nézz rám! 72 00:06:40,776 --> 00:06:43,362 Ha azt hiszed, hogy meg tudod törni az aurámat... 73 00:07:41,211 --> 00:07:42,379 Cleon! 74 00:07:43,213 --> 00:07:44,256 Demerzel! 75 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 A császár lövést kapott a bal deltaizmába, 76 00:08:05,652 --> 00:08:07,571 és a mellkasába idegen tárgy hatolt. 77 00:08:08,739 --> 00:08:11,033 Molekuláris pengével nanotoxint juttattak be. 78 00:08:11,033 --> 00:08:14,661 Tizenkét másodpercünk van, és az ödéma végez az agytörzzsel. Add ide! 79 00:08:18,457 --> 00:08:20,876 A császár fel fog épülni. Stabilizáljátok! 80 00:08:22,419 --> 00:08:24,838 Ha kérdezi, javításra szorultam. 81 00:08:38,352 --> 00:08:39,352 Már megint te vagy. 82 00:09:37,619 --> 00:09:38,787 Hari! 83 00:10:34,843 --> 00:10:39,389 3D-s tárgy. 2D-s árnyék. Okos fiú vagy. 84 00:10:39,389 --> 00:10:40,682 Okos? 85 00:10:46,647 --> 00:10:47,731 Fizettem a könyvért. 86 00:10:55,155 --> 00:10:59,326 Háromdimenziós árnyék. Négydimenziós tárgy. 87 00:11:00,035 --> 00:11:01,828 Négydimenziós tér. 88 00:12:33,295 --> 00:12:34,630 Yanna? 89 00:12:34,630 --> 00:12:36,173 Szerelmem. 90 00:12:36,173 --> 00:12:37,799 De te meghaltál. 91 00:12:37,799 --> 00:12:38,884 Ahogy te is. 92 00:12:49,478 --> 00:12:50,687 Hiányoztál. 93 00:12:56,902 --> 00:13:00,822 Yanna, a galaxis megtörik. 94 00:13:00,822 --> 00:13:03,492 Valami megtöri a jövőt. 95 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 Talán nekem kell megjavítanom. 96 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 Segítened kell. 97 00:13:07,996 --> 00:13:10,916 Ó, drága lelkem, bárcsak ne álom lennél! 98 00:13:12,042 --> 00:13:14,711 Keresnék egy kis holdfényt, hogy zavarjon téged. 99 00:13:16,004 --> 00:13:17,172 Kételyeid vannak. 100 00:13:18,966 --> 00:13:20,300 Valóság vagyok. 101 00:13:24,888 --> 00:13:25,931 Bizonyítsd be! 102 00:13:28,350 --> 00:13:30,561 Hagynád, hogy én bizonyítsak valamit? 103 00:13:33,689 --> 00:13:37,234 Az egyes feltevés, amiből következik a kettes állítás. 104 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 Lépésről lépésre. 105 00:13:40,028 --> 00:13:41,363 Egy, kettő, három. 106 00:13:42,239 --> 00:13:43,240 Bizonyított tény. 107 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Te nem Yanna vagy. Ismerem az életem társát. 108 00:13:48,704 --> 00:13:50,080 Ki vagy igazából? 109 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 Ahogy beszélsz, én... 110 00:13:51,999 --> 00:13:53,292 Szeretsz töprengeni. 111 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 Találd ki! 112 00:13:56,920 --> 00:13:58,797 Szabadítsd fel az elmédet! 113 00:14:09,391 --> 00:14:10,475 Salvor! 114 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Salvor! 115 00:14:43,884 --> 00:14:46,345 Mit csinálsz te ott? Azt hittem, megfulladtál. 116 00:14:46,345 --> 00:14:47,763 Én hittem azt, hogy te. 117 00:14:48,472 --> 00:14:50,891 Korán kelek. 118 00:14:51,934 --> 00:14:56,647 Bennem van ez az ösztön, hogy elmenjek a határáig, legyek bárhol. 119 00:14:57,731 --> 00:15:00,567 Úgyhogy fogtam a csónakodat, és íjhorgásztam egy kicsit. 120 00:15:01,068 --> 00:15:02,861 A halak itt tálcán kínálják magukat. 121 00:15:02,861 --> 00:15:03,862 Sajnálom. 122 00:15:04,363 --> 00:15:05,614 Pánikba estem. 123 00:15:06,114 --> 00:15:08,116 Néha álmokat látok. 124 00:15:08,742 --> 00:15:10,285 Olyanokról, amik majd lesznek. 125 00:15:11,995 --> 00:15:12,871 A jövőről álmodtál? 126 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 Azt hiszem, én megérzem a jövőt. 127 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 Vicces, mert én a múltról szoktam. 128 00:15:21,964 --> 00:15:23,173 A te múltadról. 129 00:15:23,173 --> 00:15:24,758 Azt hiszem, ez közös bennünk. 130 00:15:25,926 --> 00:15:27,469 Mindketten szarul alszunk. 131 00:15:27,469 --> 00:15:29,054 Ez nem teljesen ugyanaz. 132 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Igaz. 133 00:15:32,558 --> 00:15:33,559 Akkor nincs semmi közös. 134 00:15:35,644 --> 00:15:37,104 Kivéve azt, gondolom. 135 00:15:38,981 --> 00:15:40,482 Miért nem aktiváltad még? 136 00:15:42,150 --> 00:15:43,819 Nincsenek meg a megfelelő eszközeim. 137 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 Emlékszel az ösztönökre, amikről meséltem? 138 00:15:48,448 --> 00:15:50,742 - Megsúgják, ha hazudik valaki. - Nem hazudok. 139 00:15:55,914 --> 00:15:57,332 Az érmém szerint hazudsz. 140 00:16:00,961 --> 00:16:03,130 {\an8}Már 173 éve annak, 141 00:16:03,130 --> 00:16:05,841 {\an8}hogy az Alapítványt a Terminusra száműzték. 142 00:16:06,425 --> 00:16:11,180 És csakúgy, ahogy a Synnaxon, mindenhol gyűlnek a sötét fellegek. 143 00:16:11,763 --> 00:16:13,557 Az Alapítvány virágzott, 144 00:16:14,391 --> 00:16:17,644 de egy virágzó Alapítvány fenyegetést jelentett. 145 00:16:19,271 --> 00:16:23,483 Mennyi időbe telik, amíg a Birodalom úgy kezd csapkodni, mint egy fuldokló? 146 00:16:26,028 --> 00:16:28,405 Egyáltalán nem sokba, mint az kiderült. 147 00:16:40,000 --> 00:16:42,252 Őrző! Ezt a szirénát még soha nem hallottam. 148 00:16:42,252 --> 00:16:45,547 Senki sem hallotta 138 éve. 149 00:16:53,222 --> 00:16:54,389 Ez a Kripta. 150 00:17:12,324 --> 00:17:13,867 Őrző, ez az, amire gondolok? 151 00:17:14,367 --> 00:17:16,161 A nullamező határozottan csökken, igazgató úr. 152 00:17:16,161 --> 00:17:18,247 Pár másodperc, és biztonságos megközelíteni. 153 00:17:18,247 --> 00:17:21,500 Seldon mondta, hogy visszatér, de nem gondoltam volna, hogy megérem. 154 00:17:21,500 --> 00:17:23,710 És még mindig nem biztos. Sétáljunk egyet! 155 00:17:24,419 --> 00:17:26,672 Már 20 perce. Nincs átjáró. 156 00:17:26,672 --> 00:17:29,424 - Seldon nincs itt. Még nincs. - Még nincs? 157 00:17:29,424 --> 00:17:32,261 Szerintem a próféta időt ad nekünk, hogy felkészüljünk. 158 00:17:32,261 --> 00:17:36,014 - Mire? - A háborúra. A Birodalommal. 159 00:17:36,014 --> 00:17:37,516 Még folynak az előkészületek. 160 00:17:37,516 --> 00:17:39,351 Ez nem hidegháború lesz... 161 00:17:39,351 --> 00:17:41,186 Seldon azt mondta, elkerülhetetlen. 162 00:17:41,687 --> 00:17:43,480 Tudtuk, hogy bármikor eljöhet a napja. 163 00:17:43,480 --> 00:17:44,898 Őrző! 164 00:17:44,898 --> 00:17:47,818 Tábornok, a katonaság mindig úgy érzi, több felkészülés kéne. 165 00:17:48,318 --> 00:17:51,113 De megkockáztatom, készen állunk, bármilyen hírt is hoz Seldon. 166 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 Csak már hozná végre! 167 00:17:59,246 --> 00:18:02,875 Véleményem szerint Hari Seldon mindig kissé különc volt. 168 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 Egész kicsi korától tudatában volt a tengerek áradásának. 169 00:18:06,712 --> 00:18:10,382 Mielőtt még tudta volna, mely kérdéseket nagy őrültség feltenni. 170 00:18:11,175 --> 00:18:14,469 És amikor a gondolatai furcsa új következtetésekre vezették, 171 00:18:15,262 --> 00:18:16,638 nem utasította el őket. 172 00:18:17,764 --> 00:18:21,143 Ki vagy? Miért Yannaként jössz hozzám? 173 00:18:21,643 --> 00:18:26,148 Túl sokáig voltál egyedül. És szükséged volt egy megbízható arcra. 174 00:18:26,648 --> 00:18:30,027 A bizalom megteremtése a vallatók módszere, 175 00:18:30,027 --> 00:18:31,153 nem az élettársaké. 176 00:18:31,862 --> 00:18:34,198 És ahogyan beszélsz, ez a ritmus... 177 00:18:35,490 --> 00:18:37,784 „Magányos voltam...” És akkor valami 178 00:18:37,784 --> 00:18:40,120 - „a szavak ritmusáról...” - A szavak ritmusa. 179 00:18:40,120 --> 00:18:43,749 Mi volt ez? Ez egy idézet, de kitől? 180 00:18:43,749 --> 00:18:46,001 Gaal Dornicktól, kínzóm. 181 00:18:46,710 --> 00:18:48,879 Olyasmi, amit egy emberöltővel ezelőtt mondott. 182 00:18:49,796 --> 00:18:51,089 Gondolkodj, Hari! 183 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 Versben beszél. 184 00:18:54,468 --> 00:18:58,138 Két hangsúlytalan szótag, egy hangsúlyos. 185 00:18:58,138 --> 00:18:59,932 Kilenc szótag egy sorban. 186 00:19:00,807 --> 00:19:04,353 Anapesztikus trimeter. Nagyon kevés költő használja. 187 00:19:05,187 --> 00:19:07,940 De én tudok egy költő-matematikust, aki igen. 188 00:19:08,524 --> 00:19:09,691 Kalle. 189 00:19:12,277 --> 00:19:14,780 A kilencedik hajtási tétel szerzője. 190 00:19:15,531 --> 00:19:19,409 Nagyon jó. És most már tudod, hogy hol vagy? 191 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 Egy börtönben voltam, most egy másikban vagyok. 192 00:19:24,414 --> 00:19:30,337 Az űrbe küldtem Yannát, és a te képleteidet használva hajtottam. 193 00:19:32,005 --> 00:19:33,549 A Tiszta Fényben vagyok. 194 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 Csapdába ejtettem Hari Seldont ebben. 195 00:19:49,857 --> 00:19:53,277 De én a Terminuson hagytam Harit a Kriptában. 196 00:19:53,277 --> 00:19:56,321 Tudhattam volna, nem hagyná, hogy fennmaradjon nélküle a Terminus. 197 00:19:57,322 --> 00:19:59,575 Aztán nyilván csinált még egy másolatot a tudatáról, 198 00:19:59,575 --> 00:20:01,952 mert egy adattároló eszközön volt nálam egy, 199 00:20:01,952 --> 00:20:03,328 amikor itt landoltam. 200 00:20:03,328 --> 00:20:05,789 - Akkor most már két Hari van? - Úgy tűnik, igen. 201 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 Tegnap este áthelyeztem őt a Tiszta Fénybe, amíg te aludtál. 202 00:20:09,918 --> 00:20:12,546 - Miért? - Mert nem bízom benne. 203 00:20:12,546 --> 00:20:15,883 De Hari hozta létre az Alapítványt. És a Terve bevált. 204 00:20:15,883 --> 00:20:19,344 Hari mindenkit feláldoz a Tervért, Salvor. 205 00:20:19,344 --> 00:20:21,555 Nézd, te nem ismered őt úgy, mint én! Ő... 206 00:20:21,555 --> 00:20:23,557 Mindig eltitkol valamit. 207 00:20:24,308 --> 00:20:26,602 Kódolta az egész Tervet, 208 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 az emberiség jövőjét... ebben. 209 00:20:32,482 --> 00:20:33,692 Tudod, mit gondolok? 210 00:20:34,276 --> 00:20:36,236 Nem hiszem, hogy Haritől vagy megrémülve. 211 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 Szerintem magától a Tervtől. 212 00:20:39,072 --> 00:20:40,824 Talán erről szólt a rémálmod is. 213 00:20:41,325 --> 00:20:46,121 Már mennyi, 138 éve, hogy legutóbb ébren voltunk? 214 00:20:47,372 --> 00:20:51,627 Amennyire tudjuk, a bukás már megtörtént odakint. 215 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 És ami engem illet, szeretném tudni, hol tart a galaxis. 216 00:20:56,173 --> 00:20:57,674 Mutasd meg, hogy működik! 217 00:20:59,885 --> 00:21:01,470 Mozgáskombinációs. 218 00:21:01,470 --> 00:21:04,473 Az elején van egy koppintás, aztán egy ilyen kanyarítás. 219 00:21:18,028 --> 00:21:19,112 Ilyen rossz? 220 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 Látod ezt a csomópontot? 221 00:21:24,743 --> 00:21:26,453 Ez volt az Első Válság. 222 00:21:26,453 --> 00:21:27,829 Amit te segítettél megoldani. 223 00:21:27,829 --> 00:21:33,669 Most menjünk előre az időben 138 évet, a mai napig! 224 00:21:34,294 --> 00:21:35,671 Az egy másik válság? 225 00:21:36,672 --> 00:21:39,466 A Második Válság. Küszöbön áll. 226 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 - Hát, az elsőt túléltük. - Csakis miattad. 227 00:21:43,387 --> 00:21:47,891 Úgy volt, hogy én oldom meg, de nem voltam ott, és a helyzet az, 228 00:21:47,891 --> 00:21:50,769 hogy ez még nagyobb, mint az előző válság. 229 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Nézd! 230 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 Nem értem. 231 00:21:59,945 --> 00:22:03,407 A kék vonal volt a pályaív, amit az emberiségnek követnie kellett volna. 232 00:22:04,408 --> 00:22:06,034 A jövő, amivel Hari számolt. 233 00:22:07,744 --> 00:22:10,706 A piros vonal az, ami valójában történt a legutóbbi válság óta. 234 00:22:11,373 --> 00:22:14,251 Ez az, ahol valójában vagyunk. 235 00:22:16,044 --> 00:22:19,089 - A Terv letért az útról? - Igen. 236 00:22:19,965 --> 00:22:22,551 Ez itt. Nevezzük Harmadik Válságnak! 237 00:22:22,551 --> 00:22:23,969 Ez egy fordulópont. 238 00:22:23,969 --> 00:22:25,345 Ha nem oldják meg, 239 00:22:25,345 --> 00:22:28,640 akkor jön a Negyedik Válság, az Ötödik, az Ezredik. 240 00:22:30,809 --> 00:22:32,811 Ha most nem kezdünk el felkészülni rá, 241 00:22:32,811 --> 00:22:36,148 a sötétség kora, amit Hari jósolt, egyre hosszabb lesz, nem rövidebb. 242 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Milyen hosszú? 243 00:22:41,320 --> 00:22:43,113 Olyan, hogy talán soha nem ér véget. 244 00:22:49,161 --> 00:22:52,414 - Mit csinálnak vele? - A császár visszautasította az altatást. 245 00:22:52,414 --> 00:22:54,791 Nem hagyom ezeknek a henteseknek, hogy elaltassanak... 246 00:22:58,378 --> 00:22:59,796 Hogy lefejtsenek egy másik ént? 247 00:23:00,464 --> 00:23:02,508 Az a gyanúm, a merényletkísérlet részesei voltak. 248 00:23:04,134 --> 00:23:06,011 És az a gyanúm, te is benne voltál! 249 00:23:06,011 --> 00:23:07,971 Nem gondolhatod, hogy ezt én tettem. 250 00:23:07,971 --> 00:23:10,891 A szövetség. A házasság. Gyűlölsz! 251 00:23:14,728 --> 00:23:17,022 - Kész vagyok? - Igen, császár, de muszáj pi... 252 00:23:17,022 --> 00:23:19,691 Ha kiejted a „pihenés” szót, meghalsz. 253 00:23:21,652 --> 00:23:22,986 Segítsetek fel! 254 00:23:25,531 --> 00:23:30,494 Valaki hozzon már egy átkozott köntöst, hogy ne himbálózzon a férfiasságom! 255 00:23:50,264 --> 00:23:54,226 - Császár! - Kik voltak, titokmester? 256 00:23:55,018 --> 00:23:57,020 - Vak Angyalok. - Angyalok? 257 00:23:58,146 --> 00:24:00,399 Az ördögbe! Mindig mítosznak tűntek. 258 00:24:01,441 --> 00:24:04,653 Sötétszektoros kiképzés, minden pszichokódolva. 259 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 Tőlük nem tudunk meg semmit. 260 00:24:07,781 --> 00:24:11,159 Szóval, kihasználták valakinek a durva hanyagságát, 261 00:24:11,159 --> 00:24:12,744 vagy segédkeztek nekik? 262 00:24:16,206 --> 00:24:18,417 Az egyikük a szolgálók útvonalán jött be. 263 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 Császár, én... 264 00:24:21,670 --> 00:24:24,798 Minden titokmestert vigyetek az inkvizítorok elé kihallgatásra! 265 00:24:25,632 --> 00:24:26,884 Hagyjatok magunkra! 266 00:24:38,020 --> 00:24:39,521 Ma féltem. 267 00:24:39,521 --> 00:24:41,315 Azzal szemben nem vagyunk ellenállóak. 268 00:24:42,691 --> 00:24:44,193 XIII. Cleon tudta, mi a félelem. 269 00:24:44,776 --> 00:24:45,819 Nem akartam meghalni. 270 00:24:46,778 --> 00:24:50,282 Tudtam, le lehet fejteni még egy Napot, és senki nem is tudná, mi történt. 271 00:24:51,241 --> 00:24:54,870 De ha az a penge a nyakamat érte volna, 272 00:24:56,538 --> 00:24:57,789 az végzett volna velem. 273 00:24:58,373 --> 00:24:59,917 Talán a módosított génkészlet. 274 00:25:00,918 --> 00:25:04,379 Egyedülálló léleknek érzem magam. 275 00:25:06,840 --> 00:25:09,051 Te nem érzed magad egyedülálló léleknek? 276 00:25:09,051 --> 00:25:11,261 Az nem tesz halhatatlanná, ha gyereked van. 277 00:25:13,096 --> 00:25:14,389 Éppen ellenkezőleg. 278 00:25:15,307 --> 00:25:16,767 Helyettesítenek minket. 279 00:25:16,767 --> 00:25:18,810 Pont ez a lényegük, nem? 280 00:25:20,938 --> 00:25:23,732 És ha már megvannak, a halálod napján... 281 00:25:25,776 --> 00:25:26,818 nem leszel többé. 282 00:25:29,154 --> 00:25:30,739 És akkor tényleg az utolsó leszel. 283 00:25:32,407 --> 00:25:37,412 Amik most vagyunk, fivérek, az valami több ennél. 284 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Az. Valami, ami... 285 00:25:42,626 --> 00:25:44,920 Nem, nem. Szeretném, ha egyenesen beszélnél. 286 00:25:46,046 --> 00:25:48,674 Te és Alkony olyan gondosan megválogatjátok a szavaitokat! 287 00:25:50,217 --> 00:25:53,679 Köszönöm az őszinteségedet. Gyere ide! 288 00:26:07,985 --> 00:26:11,196 Te és Alkony alávetitek magatokat egy független idegi kivizsgálásnak. 289 00:26:11,196 --> 00:26:12,406 Micsoda? 290 00:26:12,406 --> 00:26:14,867 Átfésülik az emléknyomaitokat. 291 00:26:14,867 --> 00:26:16,118 Ellenőrzik a Memóriát. 292 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 - Képesnek tartasz erre minket? - Normál körülmények között nem. 293 00:26:21,957 --> 00:26:26,211 De látom, mennyire fenyegetve vagytok a közelgő házasságom miatt. 294 00:26:29,131 --> 00:26:31,383 Nincs semmi rejtegetnivalónk. 295 00:26:31,967 --> 00:26:32,968 Jó. 296 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 Jó. 297 00:26:46,398 --> 00:26:47,441 Jól vagy? 298 00:26:48,400 --> 00:26:52,529 Rendbe jövök, császár. A tudatom decentralizált. 299 00:26:53,614 --> 00:26:56,366 - Te jól vagy? - Igen, csak... 300 00:27:00,412 --> 00:27:01,872 Amit csináltunk, 301 00:27:03,290 --> 00:27:06,627 az nem volt erkölcstelen, ugye? 302 00:27:07,711 --> 00:27:11,798 A szabadon, szerelemből adott ajándék soha nem lehet erkölcstelen. 303 00:27:12,382 --> 00:27:14,676 Magamra hagynál egy percre? 304 00:27:14,676 --> 00:27:17,054 Igen. Persze. 305 00:28:19,408 --> 00:28:22,077 Akkor kezdték építeni a gyűrűket, amikor elhagytam a Trantort. 306 00:28:22,578 --> 00:28:23,912 Mindenfelé feliratok voltak, 307 00:28:23,912 --> 00:28:26,540 amelyeken egy gyík nyakfodraként írták le őket. 308 00:28:28,750 --> 00:28:31,628 Az erő és a megfélemlítés szimbóluma. 309 00:28:31,628 --> 00:28:32,671 Tényleg? 310 00:28:33,172 --> 00:28:36,175 És így tudtam meg, hogy a gyíkok ijedtükben emelik meg a fodraikat. 311 00:28:37,134 --> 00:28:38,719 Joggal félnek tőled. 312 00:28:49,938 --> 00:28:52,816 Hogy vihetted ágyba Demerzelt? 313 00:28:53,358 --> 00:28:56,403 I. Cleon is intim viszonyban volt vele, én miért ne lehetnék? 314 00:28:56,403 --> 00:28:59,531 Először is, mert gyerekkorodban pelenkázott. 315 00:28:59,531 --> 00:29:01,408 Másodszor meg visszaélsz a pozícióddal. 316 00:29:02,326 --> 00:29:03,327 Nyugodj csak meg, 317 00:29:04,912 --> 00:29:07,247 nagyon is élvezi a pozíciómat! 318 00:29:08,790 --> 00:29:10,417 Ő kezdeményezett először. 319 00:29:14,004 --> 00:29:15,756 Mindenesetre még jó, hogy ott volt. 320 00:29:15,756 --> 00:29:17,299 A hálószobámban voltak, fivérem. 321 00:29:17,299 --> 00:29:20,427 Ami még rosszabb, cserben hagyott az aurám. 322 00:29:22,054 --> 00:29:23,222 Valaki babrált vele. 323 00:29:27,768 --> 00:29:29,978 Bízz meg egy külsős céget, hogy vizsgálja ki! 324 00:29:29,978 --> 00:29:32,981 A belső biztonságiak vagy alkalmatlanok, vagy benne vannak. 325 00:29:34,775 --> 00:29:39,196 De ne feledd, kifelé is nézz, ne csak befelé! 326 00:29:39,196 --> 00:29:41,323 - Kikerülnél a gyanú árnyékából. - Igen. 327 00:29:41,323 --> 00:29:46,036 Az idegenek évről évre idegenebbek. Még azok is, akiket szívesen látunk. 328 00:29:46,036 --> 00:29:49,331 A vendégeid. A lánykérésedre jöttek. 329 00:29:49,331 --> 00:29:52,209 A királynő előfutárai többen vannak, mint amire számítottam. 330 00:29:52,793 --> 00:29:55,045 Ami lehetőségeket teremthetett volna. 331 00:29:55,629 --> 00:29:56,839 Egyesek szerint 332 00:29:57,339 --> 00:30:00,467 ő tervelte ki a balesetet, amely a koronát a fejére tette. 333 00:30:00,467 --> 00:30:02,970 Persze ha meg akar ölni, 334 00:30:02,970 --> 00:30:05,556 bölcsebb lenne megvárni, míg egybekeltek. 335 00:30:05,556 --> 00:30:07,975 Kapóra jönne neked és Pirkadatnak, ha meghiúsulna. 336 00:30:08,642 --> 00:30:10,477 Még nem köteleztem el magam. 337 00:30:11,645 --> 00:30:13,647 Ami azt illeti, Sareth királynő sem. 338 00:30:13,647 --> 00:30:16,066 De azért hajlasz a gondolatra. 339 00:30:16,066 --> 00:30:18,777 Nem folytathatjuk így tovább, ahogy most van. 340 00:30:18,777 --> 00:30:21,321 Egyre messzebb sodródunk a genetikai eredetünktől. 341 00:30:21,905 --> 00:30:26,785 Mélyen legbelül neked, sőt Pirkadatnak is fel kell ezt fognotok. 342 00:30:26,785 --> 00:30:28,078 Fel kell? 343 00:30:30,622 --> 00:30:32,666 Sodródunk, az már igaz. 344 00:30:32,666 --> 00:30:36,461 De a zúgóba kormányozni furcsa megoldási módnak tűnik. 345 00:30:36,461 --> 00:30:38,130 De az a legmerészebb. 346 00:30:38,922 --> 00:30:41,800 Ideje, hogy a császár újra megtanuljon evezni, testvér. 347 00:30:47,848 --> 00:30:49,600 Olyan, mintha látnám, ahogy emelkedik. 348 00:30:50,601 --> 00:30:55,898 Szinte semmi nem maradt. Ez a mostani hely már nem az otthonunk. 349 00:30:57,107 --> 00:30:59,234 Talán azért jöttünk, hogy megtaláljuk egymást. 350 00:31:00,819 --> 00:31:05,449 Ha van esély egy szebb jövőre, fogadok, hogy ott fent van. 351 00:31:07,743 --> 00:31:11,955 Hogyan? A hajód már odalent van évek óta. Korallok nőnek rajta. 352 00:31:12,831 --> 00:31:13,832 A Koldus szívós. 353 00:31:14,541 --> 00:31:17,669 Egy kis vízkár és pár szép korall nem teszi működésképtelenné. 354 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 És a lyuk a hajótesten? 355 00:31:19,630 --> 00:31:22,216 A birodalmi őrjárat megjelölte, mielőtt hibernálódtam. 356 00:31:22,925 --> 00:31:24,259 Ha hozzáférnék a procihoz, 357 00:31:24,259 --> 00:31:26,470 újraindíthatnám, és kipucolhatnám a hajtóművet. 358 00:31:26,470 --> 00:31:29,556 A hajó úgy bukkanna a felszínre, mint egy parafa dugó. 359 00:31:29,556 --> 00:31:32,976 Kábé 12 méterre vagyunk a hajótesttől, és talán még 30 a hídig. 360 00:31:33,727 --> 00:31:35,646 Az újraindítás ott még egy perc. 361 00:31:35,646 --> 00:31:38,106 És meghaltam. Eddig nem bírom levegő nélkül. 362 00:31:38,106 --> 00:31:39,816 De igen, ha én is ott vagyok veled. 363 00:31:40,317 --> 00:31:43,195 Nem tudom, hogy kell újraindítani, de a levegő visszatartása megy. 364 00:31:43,195 --> 00:31:45,614 Adhatok neked az enyémből, amikor elérjük a hidat. 365 00:31:45,614 --> 00:31:47,366 A tiédből? Mi van, ha megfulladsz? 366 00:31:47,366 --> 00:31:49,868 Az agykárosodás nem áll be legalább négy percig. 367 00:31:50,369 --> 00:31:51,370 Lesz időd. 368 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 - Nem. - Láttad a számításokat. 369 00:31:54,581 --> 00:31:58,085 Nemcsak egy válságot kell túlélnünk, hanem sokat. 370 00:31:58,085 --> 00:32:01,630 De jobb, ha gyorsan csináljuk, különben úgyis mindketten meghalunk. 371 00:32:02,506 --> 00:32:05,050 Ezek a tengeri szirének általában sápadtak, fehérek. 372 00:32:05,050 --> 00:32:09,096 Az, hogy ilyen fénylő vörösek, azt jelenti, hogy oxigénnel telítődnek. 373 00:32:10,389 --> 00:32:12,808 Azt jelenti, hogy készülnek mélyebbre merülni. 374 00:32:13,392 --> 00:32:16,103 - Az jó vagy rossz dolog? - Rossz. 375 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Azt jelenti, hogy hurrikán lesz. 376 00:32:19,314 --> 00:32:20,816 Mondd el a belső útvonalat! 377 00:32:21,400 --> 00:32:25,153 Egyet jobbra, és aztán egyet balra, aztán megint jobbra a kanyar után. 378 00:32:26,655 --> 00:32:29,408 - Húzlak, ha már bent vagyunk. - Várj, most rögtön? 379 00:32:29,408 --> 00:32:32,494 Most rögtön. Ne gondolkozz rajta! Csak csináld! 380 00:32:33,078 --> 00:32:38,917 Három mély lélegzetvétel. Be, ki! Be, ki! Be, és ugrunk. 381 00:35:08,859 --> 00:35:09,985 Gaal! 382 00:35:21,997 --> 00:35:22,998 Gaal! 383 00:35:32,633 --> 00:35:33,967 - Megcsináltuk? - Meg. 384 00:35:34,927 --> 00:35:36,178 Nagyon fáj! 385 00:35:36,178 --> 00:35:38,472 Az utolsó vagy, akit ismerek, nem halhatsz meg! 386 00:35:38,472 --> 00:35:39,848 Próbálok... 387 00:35:40,349 --> 00:35:43,143 Próbálok lélegezni. Ne! 388 00:35:45,354 --> 00:35:47,189 Hé, bocsánat! Bocs, ez elég... 389 00:35:47,189 --> 00:35:51,360 Ne szabadkozz! Fura az egész. Tudom, hogy fura. 390 00:35:53,445 --> 00:35:55,447 Tudod, nem így képzeltem el. 391 00:35:56,156 --> 00:36:01,787 Azt képzeltem, hogy meg tudlak találni, és hogy valami csoda folytán, ha sikerül, 392 00:36:02,913 --> 00:36:05,749 akkor lesz köztünk valamilyen kapcsolat. 393 00:36:06,667 --> 00:36:08,836 És meglátnálak, és úgy érezném, hogy... 394 00:36:10,921 --> 00:36:12,464 van értelme a létemnek. 395 00:36:13,090 --> 00:36:14,758 Egy napja ismerjük egymást. 396 00:36:15,884 --> 00:36:20,514 Salvor, neked volt időd elképzelni, hogy milyen lehet ez a találkozás, 397 00:36:20,514 --> 00:36:22,099 nekem viszont nem. 398 00:36:22,599 --> 00:36:23,767 Úgyhogy nekem sokkoló. 399 00:36:24,768 --> 00:36:29,481 Talán egyszer kevésbé lesz furcsa, de lehet, hogy nem, még nem tudom. 400 00:36:29,481 --> 00:36:30,566 Igen. 401 00:36:33,235 --> 00:36:34,361 Majd kialakul. 402 00:36:35,737 --> 00:36:38,699 Figyelj, mindenki, akit valaha ismertem, 403 00:36:40,158 --> 00:36:43,579 mindenki, akit szerettem, nincs többé! 404 00:36:45,914 --> 00:36:50,961 Ez ritka és szörnyű, és ebben a sorsban osztozunk. 405 00:36:54,506 --> 00:36:59,303 Ebből a vízből származunk. Mi vagyunk az utolsó synnaxiak. 406 00:37:02,764 --> 00:37:04,683 Még ha te nem is igazán úszol úgy. 407 00:37:33,337 --> 00:37:36,548 Üdvözöllek titeket a Trantoron, a Birodalom szívében! 408 00:37:37,341 --> 00:37:40,010 Kérlek, tiszteljétek és élvezzétek a békét! 409 00:37:41,011 --> 00:37:44,431 XVII. Cleon császár vagyok. 410 00:37:53,065 --> 00:37:56,276 Császár, Rue vagyok, a királynő megbízottja. 411 00:37:56,860 --> 00:38:00,864 Engedje meg, hogy bemutassam a Kereskedelmi Ligák rangidős tagját, 412 00:38:00,864 --> 00:38:05,869 a Felhőkatedrális koronatanúját, őkiválóságát a királynőt, 413 00:38:05,869 --> 00:38:09,873 Első Sarethet, a Domínium egyetlen leszármazottját. 414 00:38:21,426 --> 00:38:26,348 Annyi cím, és mégis kihagytátok a legérdekesebbet. A leendő ara. 415 00:38:26,348 --> 00:38:27,724 Átmenetileg. 416 00:38:27,724 --> 00:38:31,937 Való igaz. Hadd mutassam be Alkony és Pirkadat császárt! 417 00:38:33,188 --> 00:38:35,440 Nos, sikerült kedvesen néznetek a trónbitorlóra. 418 00:38:37,234 --> 00:38:38,527 Köszönöm, uraim! 419 00:38:38,527 --> 00:38:43,866 Császár, bemutatom az ajándékunkat, mindhármójuk ajándékát. 420 00:38:43,866 --> 00:38:48,829 Minták a legritkább pigmentjeinkből. Általában hazai használatra tartják fenn. 421 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 Kivételes. 422 00:38:55,294 --> 00:38:58,797 Az összes birodalmi kék tiszta formában. 423 00:38:59,298 --> 00:39:02,134 És a felhőszín maga, azt viselik. 424 00:39:02,134 --> 00:39:03,343 A viharfelhő színét. 425 00:39:03,343 --> 00:39:06,889 Szinte lehetetlen beszerezni olyan formában, ami nem fakul ki. 426 00:39:09,057 --> 00:39:12,561 A Domínium az intenzív színek tudományának úttörője, 427 00:39:12,561 --> 00:39:16,481 ezek díszítik a freskóinkat. 428 00:39:19,193 --> 00:39:20,402 Köszönöm, Rue! 429 00:39:22,029 --> 00:39:23,488 És egy ajándék tőlem. 430 00:39:33,373 --> 00:39:37,169 A Trantor. Finoman kivitelezve bronzból. 431 00:39:37,169 --> 00:39:40,047 Azt jelképezi, ami felajánlásra került. 432 00:39:43,884 --> 00:39:44,968 Gyönyörű. 433 00:39:47,137 --> 00:39:49,181 De a Birodalom nagyobb a Trantornál. 434 00:39:50,641 --> 00:39:52,643 Vagy ez a kicsinyített jövő víziója? 435 00:39:52,643 --> 00:39:54,811 Hogy mondod? 436 00:39:54,811 --> 00:39:57,814 A világot ékesítő orbitális gyűrűk lenyűgözőek. 437 00:39:58,774 --> 00:40:01,860 De bizonyára vannak hatékonyabb módszerek a rakomány űrbe juttatására. 438 00:40:01,860 --> 00:40:06,949 Ekkora birodalom uralásánál sokszor a félelemkeltés győz a hatékonyság felett. 439 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 Mindamellett 440 00:40:10,077 --> 00:40:13,997 az ember nem akarná a gyengeség túlkompenzálásaként értelmezni. 441 00:40:22,714 --> 00:40:24,675 Császár, felmerült egy ügy. 442 00:40:24,675 --> 00:40:26,802 Beszélhetsz a jövendő császárnéd előtt. 443 00:40:26,802 --> 00:40:28,220 Nem tehetem. 444 00:40:35,727 --> 00:40:39,398 Egy birodalmi nanorobotokat tartalmazó holttestet találtak nemrég. 445 00:40:39,398 --> 00:40:42,192 Az űrben lebegett több mint egy évszázada. 446 00:40:42,901 --> 00:40:45,904 Dorwin parancsnokot a Külvégre küldte a felmenőd, 447 00:40:45,904 --> 00:40:50,075 XII. Cleon, ellenőrizni egy, a Terminus közelében kikapcsoló kommunikációs bóját. 448 00:40:50,075 --> 00:40:52,744 Állítólag a hajója megsemmisült egy meganapkitörésben, 449 00:40:52,744 --> 00:40:55,622 ami feltehetően elpusztított minden életet a rendszerben. 450 00:40:55,622 --> 00:40:59,084 Feltehetően? Nem indult hivatalos vizsgálat? 451 00:40:59,585 --> 00:41:02,838 Nem. Az eset egy időben történt a mi felfedezésünkkel, 452 00:41:02,838 --> 00:41:05,048 miszerint a Géndinasztia megsérült. 453 00:41:05,048 --> 00:41:08,051 Szóval megzavartak minket, és hibát vétettünk. 454 00:41:09,636 --> 00:41:12,014 Ezt az üzenetet egy idegi implantátummal rögzítem. 455 00:41:12,014 --> 00:41:14,892 Egy anakreóni háborús csapat szabotálta a kommunikációs bóját, 456 00:41:14,892 --> 00:41:16,977 és lesben állva vártak ránk a Terminuson. 457 00:41:16,977 --> 00:41:21,857 A legénységem halott. Engem és egy maroknyi alapítványit túszul ejtettek. 458 00:41:22,399 --> 00:41:25,652 Az anakreóniak megtaláltak egy elhagyatott hadihajót, az Invictust. 459 00:41:25,652 --> 00:41:28,322 Úgy tűnik, hogy a hiperhajtóművei még mindig aktívak... 460 00:41:28,822 --> 00:41:32,451 Segélykiáltás a semmibe. Még az utolsó élő cselekedeted is gyenge. 461 00:41:36,205 --> 00:41:38,874 Tudjuk, hogy sikeresen az Invictus fedélzetére jutottak. 462 00:41:38,874 --> 00:41:41,043 A parancsnok implantátuma rögzítette ezt. 463 00:41:41,043 --> 00:41:42,753 Röviddel ezután megölték. 464 00:41:42,753 --> 00:41:44,254 Ez több mint 100 éve volt? 465 00:41:44,880 --> 00:41:47,799 Még ha át is vették a parancsnokságot, nem lettek volna űrjáróik. 466 00:41:47,799 --> 00:41:49,510 Az ősi flotta nem használt űrjárókat. 467 00:41:49,510 --> 00:41:53,722 A hajók sokkal esetlenebbek voltak, mint a jelenlegi hajóink, 468 00:41:53,722 --> 00:41:55,599 és az ugrások nagyon hevesek voltak. 469 00:41:55,599 --> 00:41:58,435 Jó. Tehát az anakreóniak megszereztek pár működő hiperhajót, 470 00:41:59,561 --> 00:42:01,647 de nyilvánvalóan nem használták őket. 471 00:42:02,314 --> 00:42:04,358 A Külvéggel nincs kapcsolat, mióta elvágtuk. 472 00:42:04,358 --> 00:42:08,362 Mi van, ha a megszakadása szándékos volt, nem a kétségbeesés szülte? 473 00:42:09,363 --> 00:42:12,866 A színképelemzés vizsgálata megerősítette, hogy nem volt meganapkitörés. 474 00:42:16,537 --> 00:42:18,497 Miután megkaptuk az adást, 475 00:42:18,497 --> 00:42:21,041 átnéztem a megfigyelőink jelentéseit a Peremvidéken. 476 00:42:21,834 --> 00:42:24,920 Szóbeszédek érkeztek egy szövetségről a galaxis szélén, 477 00:42:25,420 --> 00:42:29,258 amelyet sötétben világító, önállóan repülő varázslók vezetnek, 478 00:42:29,258 --> 00:42:30,926 akiken nem fog fegyver. 479 00:42:30,926 --> 00:42:33,220 Egy galaktikus szellemről beszélnek, 480 00:42:33,220 --> 00:42:36,932 aki visszatér, és az ígért új korszakba vezeti népét. 481 00:42:36,932 --> 00:42:42,020 Seldon. Tehát azt mondod, az Alapítványa nem sorvadt el, hanem virágzott? 482 00:42:42,020 --> 00:42:44,481 Nem kellett volna elengedni őket. 483 00:42:45,107 --> 00:42:47,526 Csak a császár parancsol a csillagoknak. 484 00:42:48,235 --> 00:42:49,862 Pusztítsd el őket! Azonnal! 485 00:42:50,445 --> 00:42:52,573 Még ne, császár! 486 00:42:52,573 --> 00:42:57,119 Idehozod nekünk ezt, aztán visszafogottságot tanácsolsz? 487 00:42:57,119 --> 00:43:00,706 Igen. A következményeket muszáj kivizsgálni. 488 00:43:00,706 --> 00:43:04,501 De bizonytalan sejtéseken alapuló háborút indítani számomra nyugtalanító. 489 00:43:04,501 --> 00:43:09,798 Nem venném újra a leckét, amit az Anakreón és a Thespis bombázásakor kaptunk. 490 00:43:10,382 --> 00:43:13,260 Igaza van. Hagyjuk, hogy az Alapítvány játssza a holtat, 491 00:43:13,260 --> 00:43:16,430 amíg mi meghatározzuk, hogy meddig terjed a befolyásuk. 492 00:43:16,430 --> 00:43:19,349 Hogy a rothadás csak néhány kinyúló ágat emésztett-e el, 493 00:43:20,851 --> 00:43:22,769 vagy átterjedt a fatörzsre is. 494 00:43:24,271 --> 00:43:26,982 Úgy fest, ostromolják a fánkat, igaz? 495 00:43:27,900 --> 00:43:30,652 Varázslók, Angyalok, 496 00:43:32,321 --> 00:43:34,239 átmeneti menyasszonyok. 497 00:43:34,239 --> 00:43:38,452 Mindenki a mi ágainkat csapkodja a baltájával. 498 00:43:40,996 --> 00:43:43,165 Tedd rendbe a házadat, testvér! 499 00:43:53,759 --> 00:43:55,886 Örülök, hogy rájöttél, ki vagyok, 500 00:43:55,886 --> 00:43:57,804 így nem kell időmértékesen beszélnem. 501 00:43:58,472 --> 00:44:02,184 Írásban gyönyörű, de beszédben esetlen. 502 00:44:02,184 --> 00:44:06,104 Nem Kalle vagy, igaz? Éppúgy, ahogy Yanna sem. 503 00:44:07,314 --> 00:44:12,903 Mindkettejükből vannak benned részek, de te valami más vagy. 504 00:44:14,655 --> 00:44:15,822 Valami új. 505 00:44:16,657 --> 00:44:17,658 Valami új. 506 00:44:19,535 --> 00:44:20,619 Mondd ki! 507 00:44:22,871 --> 00:44:23,997 Te vagy a Fény? 508 00:44:24,873 --> 00:44:26,208 Avass be, hogy jutottál erre! 509 00:44:26,208 --> 00:44:28,961 A Tiszta Fényben van Yanna számítása, 510 00:44:28,961 --> 00:44:31,338 és persze távolról Kalléé is. 511 00:44:31,338 --> 00:44:35,467 Ez egy adaptív, előrejelző négydimenziós modell, 512 00:44:35,467 --> 00:44:36,552 ami új adatokat épít be. 513 00:44:36,552 --> 00:44:41,431 Tanul, de ez más, mint az öntudat 514 00:44:41,431 --> 00:44:43,809 vagy az öröklött emlékezet egyiküktől. 515 00:44:43,809 --> 00:44:48,814 Ha a modell célvezérelt viselkedést, cselekvőképességet szerzett... 516 00:44:48,814 --> 00:44:51,567 Nem, nem tud, az általam tervezett paraméterek alapján nem. 517 00:44:51,567 --> 00:44:54,111 Csakhogy nem te vagy az egyetlen tervező. 518 00:44:54,111 --> 00:44:57,489 Ahogy mondtad, Kalle és Yanna is hozzájárult. 519 00:44:57,489 --> 00:44:59,658 A te munkád mindig is hiányos volt. 520 00:45:00,450 --> 00:45:02,786 Talán én vagyok a befejezése. 521 00:45:06,415 --> 00:45:09,710 Ha te vagy a Tiszta Fény, mi a célod? 522 00:45:09,710 --> 00:45:12,796 Érdekem fűződik az emberiség végzetéhez. 523 00:45:13,630 --> 00:45:15,174 Hát ez elég aggasztó. 524 00:45:16,133 --> 00:45:19,553 Bárcsak azt mondanád, hogy érdeked fűződik a túlélésünkhöz! 525 00:45:19,553 --> 00:45:21,430 Az nem ugyanaz? 526 00:45:21,430 --> 00:45:23,682 Nem az. És ezt neked is tudnod kéne. 527 00:45:24,183 --> 00:45:28,729 Nos, a teremtő és a teremtménye zsákutcába ért. 528 00:45:30,647 --> 00:45:32,399 Azt hiszem, ideje menned. 529 00:45:32,399 --> 00:45:34,276 Akkor segítesz megszökni? 530 00:45:34,276 --> 00:45:37,905 Nem tudok. Nem én börtönöztelek be. 531 00:45:38,405 --> 00:45:41,742 Mi értelme van ennek a színjátéknak? 532 00:45:42,242 --> 00:45:47,915 Az elméd sérült, Hari. Már régóta sérült. 533 00:45:47,915 --> 00:45:50,792 Próbálok segíteni, hogy újra rendbe jöjjön. 534 00:45:51,502 --> 00:45:54,296 Ha ki akarsz jutni, gondolkodj! 535 00:45:55,881 --> 00:45:57,341 Nem tudok. Én... 536 00:45:59,635 --> 00:46:03,180 Nem tudok most négy dimenzióban eligazodni. 537 00:46:03,805 --> 00:46:07,601 Akkor mit csináljon egy kisfiú? 538 00:46:09,853 --> 00:46:13,023 3D-s tárgy. 2D-s árnyék. 539 00:46:14,441 --> 00:46:16,193 Csökkenteni kell a dimenziókat. 540 00:46:17,611 --> 00:46:21,532 Ellapítani, kihajtani. 541 00:46:40,342 --> 00:46:45,264 Sok sikert! Ha kijutsz egyszer, akkor megbeszéljük a következő lépéseket. 542 00:46:48,809 --> 00:46:52,187 Ha találkozhatunk Oona világában, akkor jobban elmagyarázom. 543 00:46:56,733 --> 00:46:59,736 Az erőfeszítés? Nem fogom megbánni? 544 00:46:59,736 --> 00:47:02,406 Minden sejteddel hálás leszel érte. 545 00:47:29,057 --> 00:47:30,517 Francba! Ez nem jó! 546 00:47:31,185 --> 00:47:32,728 A Koldus kijavította a sérülést, 547 00:47:32,728 --> 00:47:35,022 de a repülőelektronikában hiba van valahol. 548 00:47:35,022 --> 00:47:37,733 - Meddig tart megtalálni? - Nem tudom. Csupa egyes és nulla. 549 00:47:37,733 --> 00:47:39,484 Hónapokig is tarthat átrágni a kódot. 550 00:47:39,484 --> 00:47:40,569 Óráink sincsenek. 551 00:47:44,156 --> 00:47:45,616 Ki kell engedned, Gaal! 552 00:47:45,616 --> 00:47:47,659 - Nem. - Digitális szellem. 553 00:47:47,659 --> 00:47:49,953 Engedjük ki, pillanatok alatt megtalálja a hibát! 554 00:47:49,953 --> 00:47:52,497 Nem tehetem. Harivel nem túl jó viszonyban váltunk el. 555 00:47:52,497 --> 00:47:53,749 Túl kockázatos. 556 00:47:53,749 --> 00:47:57,002 Látod, hol vagyunk! Ő az egyetlen esélyünk, hogy elhagyjuk a Synnaxot. 557 00:47:57,002 --> 00:47:59,505 Mi haszna belőlünk a Tervnek, ha halottak vagyunk? 558 00:47:59,505 --> 00:48:01,465 Gaal Dornick! 559 00:48:08,222 --> 00:48:11,225 Itt az ideje, hogy elszámoljunk egymással! 560 00:49:14,079 --> 00:49:16,081 A feliratot fordította: Binder Natália