1 00:01:06,108 --> 00:01:07,985 {\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 2 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 Seharusnya kau yang terpilih. 3 00:01:32,301 --> 00:01:34,887 Seharusnya kau yang berada di pod, bukan dia. 4 00:01:34,887 --> 00:01:38,182 Kenapa kau masukkan dia ke pod? Kenapa kau masukkan dia? 5 00:01:39,474 --> 00:01:41,185 Penyembahan akan memperkuat penyakitnya. 6 00:01:41,185 --> 00:01:42,895 Penyembahan akan memperkuat penyakitnya. Fondasi Kedua... 7 00:01:42,895 --> 00:01:44,855 Dia tak akan bicara denganmu, 'kan? 8 00:01:44,855 --> 00:01:48,233 Kau akan memercayainya. Dia memecahkan teka-teki terakhir. 9 00:01:50,444 --> 00:01:51,987 Dia memecahkan teka-teki terakhir. 10 00:01:51,987 --> 00:01:57,159 Dewa menciptakan minuman anggur untuk mereka yang tak bisa balas dendam. 11 00:01:58,243 --> 00:02:04,458 Dewa menciptakan pisau untuk memuaskan mereka yang tak paham rencana besarmu. 12 00:02:04,458 --> 00:02:05,542 Aku punya rencana. 13 00:02:05,542 --> 00:02:07,836 Kau tak akan mengubah Rencana yang berharga itu, Hari, jangan bohong. 14 00:02:07,836 --> 00:02:11,465 Jika kaubilang padaku, kau tak akan mengubah Rencana itu. 15 00:02:11,465 --> 00:02:13,175 Ya, tapi Radian tak bisa memprediksi, 16 00:02:13,175 --> 00:02:15,636 tak bisa memperhitungkan tindakan individu. 17 00:02:15,636 --> 00:02:17,095 Ini bukan salahku. Bukan salahku. 18 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 Kau tak tahu apa-apa. 19 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 Kauingin memegang kendali? Kau tak tahu apa-apa. 20 00:02:22,309 --> 00:02:25,771 Kau hanyalah anak yang pemarah. 21 00:02:25,771 --> 00:02:30,859 Jika kaubagikan Rencana besarmu dengan orang-orang, 22 00:02:30,859 --> 00:02:33,237 mungkin mereka bisa membantumu. 23 00:02:33,779 --> 00:02:36,114 Kaulihat apa yang terjadi padaku di Raven. 24 00:02:36,990 --> 00:02:38,534 Ada pepatah kuno. 25 00:02:38,534 --> 00:02:44,289 Semua orang bisa sukses, tapi hanya orang gila yang bisa jadi hebat. 26 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 Ada yang terjadi. 27 00:02:47,835 --> 00:02:49,044 Ada yang terjadi. 28 00:02:58,303 --> 00:03:01,849 Namaku Salvor Hardin. 29 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Aku putrimu. 30 00:03:09,356 --> 00:03:11,191 Aku tak punya putri. 31 00:03:12,359 --> 00:03:13,694 Apakah kau Gaal Dornick? 32 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Maka aku punya kabar 33 00:03:15,654 --> 00:03:19,616 soal embrio yang mungkin kauingat, atau tidak, telah kausumbangkan. 34 00:03:20,492 --> 00:03:21,577 Astaga. 35 00:03:23,120 --> 00:03:26,081 Kapan? Aku menjalani tidur krio, aku... 36 00:03:26,081 --> 00:03:27,165 Ya, aku juga. 37 00:03:29,418 --> 00:03:31,336 Kurasa kita berdua tertidur menuju masa depan. 38 00:03:31,336 --> 00:03:33,922 Berapa umurmu? Secara biologis? 39 00:03:34,506 --> 00:03:35,924 Aku yakin lebih tua darimu. 40 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Salvor Hardin. 41 00:03:41,138 --> 00:03:43,390 - Mari Hardin. - Dia yang mengandungku. 42 00:03:48,645 --> 00:03:49,730 Membesarkanku. 43 00:03:52,566 --> 00:03:55,986 Tapi aku tetaplah anakmu. Kurasa. 44 00:03:57,404 --> 00:03:58,947 Agaknya aku tahu beberapa hal. 45 00:03:58,947 --> 00:04:02,784 Seperti, aku tahu harus kemari untuk menemukanmu. 46 00:04:03,368 --> 00:04:05,787 Apa kau kemari untuk mencariku? Mungkin kau mendengar suara memanggil... 47 00:04:05,787 --> 00:04:06,955 Tidak. 48 00:04:09,249 --> 00:04:12,252 Maaf. Mari kita mulai dari awal. 49 00:04:13,879 --> 00:04:14,880 Baiklah. 50 00:04:17,548 --> 00:04:22,554 Kauingin dipanggil apa? Karena "Ibu" tampaknya agak ekstrem. 51 00:04:23,639 --> 00:04:25,891 Bagaimana dengan "Gaal"? Untuk saat ini. 52 00:04:25,891 --> 00:04:30,521 Baik. Ceritakanlah tentang dirimu, Gaal. 53 00:04:33,106 --> 00:04:34,983 Bagaimana kaudapat luka di pipimu. 54 00:04:36,318 --> 00:04:38,862 Ceritakan soal ayahku, Raych. 55 00:04:40,030 --> 00:04:41,698 Bagaimana cincin-cincin di atas kita bisa ada di sana. 56 00:04:43,075 --> 00:04:44,326 Ceritakan semuanya. 57 00:04:48,539 --> 00:04:51,083 Selagi air pasang, teritori menyusut. 58 00:04:51,625 --> 00:04:55,963 Itulah yang terjadi di Synnax, dan itu yang terjadi pada Kekaisaran. 59 00:04:56,964 --> 00:04:59,591 {\an8}Hari demi hari, dekade demi dekade, 60 00:04:59,591 --> 00:05:04,429 {\an8}Fondasi Pertama perlahan merenggut planet dari tepian Kekaisaran. 61 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 Dan Kekaisaran terus berkontraksi. 62 00:05:21,280 --> 00:05:22,489 Lebih kencang, Kaisar. 63 00:05:22,489 --> 00:05:25,909 - Kumohon. - Tidak. Gunakan suaramu saja. 64 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Ya, Kaisar. 65 00:05:29,371 --> 00:05:30,581 Bukan Kaisar. 66 00:05:31,707 --> 00:05:34,668 Cleon. Cleon. 67 00:05:34,668 --> 00:05:35,752 Ya. 68 00:05:41,842 --> 00:05:44,261 Hampir. Ya. 69 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 Aku bersamamu. 70 00:05:54,062 --> 00:05:57,232 Buka matamu, Cleon. Lihatlah aku. 71 00:06:40,776 --> 00:06:43,362 Jika kaupikir bisa menembus aura-ku... 72 00:07:41,211 --> 00:07:42,379 Cleon. 73 00:07:43,213 --> 00:07:44,256 Demerzel. 74 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 Kaisar terkena tembakan blaster ke deltoid kirinya 75 00:08:05,652 --> 00:08:07,571 dan menembus trauma toraks. 76 00:08:08,739 --> 00:08:11,033 Nanotoxin dimasukkan melalui pisau molekuler. 77 00:08:11,033 --> 00:08:14,661 Ada 12 detik sebelum edema menyebabkan kematian batang otak. Berikan padaku. 78 00:08:18,457 --> 00:08:20,876 Kaisar akan pulih. Stabilkan kondisinya. 79 00:08:22,419 --> 00:08:24,838 Jika dia bertanya, katakan aku butuh diperbaiki. 80 00:08:38,352 --> 00:08:39,352 Kau lagi. 81 00:09:37,619 --> 00:09:38,787 Hari? 82 00:10:34,843 --> 00:10:39,389 Objek 3 dimensi. Bayangan 2 dimensi. Anak cerdas. 83 00:10:39,389 --> 00:10:40,682 Cerdas? 84 00:10:46,647 --> 00:10:47,731 Aku membayar untuk buku itu. 85 00:10:55,155 --> 00:10:59,326 Bayangan tiga dimensi. Objek empat dimensi. 86 00:11:00,035 --> 00:11:01,828 Ruang empat dimensi. 87 00:12:33,295 --> 00:12:34,630 Yanna? 88 00:12:34,630 --> 00:12:36,173 Sayangku. 89 00:12:36,173 --> 00:12:37,799 Tapi kau sudah mati. 90 00:12:37,799 --> 00:12:38,884 Kau juga. 91 00:12:49,478 --> 00:12:50,687 Aku merindukanmu. 92 00:12:56,902 --> 00:13:00,822 Yanna, galaksinya akan hancur. 93 00:13:00,822 --> 00:13:03,492 Ada yang menghancurkan masa depan. 94 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 Mungkin harus kuperbaiki. 95 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 Aku butuh bantuanmu. 96 00:13:07,996 --> 00:13:10,916 Jiwaku, andai kau bukan hanya mimpi. 97 00:13:12,042 --> 00:13:14,711 Akan kucarikan sinar bulan untuk membuatmu kesal. 98 00:13:16,004 --> 00:13:17,172 Kau ragu. 99 00:13:18,966 --> 00:13:20,300 Aku nyata. 100 00:13:24,888 --> 00:13:25,931 Buktikan. 101 00:13:28,350 --> 00:13:30,561 Kau membiarkanku berpendapat. 102 00:13:33,689 --> 00:13:37,234 Premis satu, itu menyiratkan pernyataan kedua. 103 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 Satu per satu. 104 00:13:40,028 --> 00:13:41,363 Satu, dua, tiga. 105 00:13:42,239 --> 00:13:43,240 QED. 106 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Kau bukan Yanna. Aku kenal pasangan hidupku. 107 00:13:48,704 --> 00:13:50,080 Siapa kau sebenarnya? 108 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 Caramu berbicara, aku... 109 00:13:51,999 --> 00:13:53,292 Kau suka bekerja. 110 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 Coba cari tahu. 111 00:13:56,920 --> 00:13:58,797 Bebaskan pikiranmu. 112 00:14:09,391 --> 00:14:10,475 Salvor! 113 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Salvor. 114 00:14:43,884 --> 00:14:46,345 Sedang apa kau di sana? Kukira kau tenggelam. 115 00:14:46,345 --> 00:14:47,763 Kukira kau tenggelam. 116 00:14:48,472 --> 00:14:50,891 Aku bangun lebih cepat. 117 00:14:51,934 --> 00:14:56,647 Aku punya insting untuk jalan berkeliling di mana pun aku berada. 118 00:14:57,731 --> 00:15:00,567 Jadi kubawa kapalmu untuk berburu ikan. 119 00:15:01,068 --> 00:15:02,861 Ikan di sini sangat mudah ditangkap. 120 00:15:02,861 --> 00:15:03,862 Maaf. 121 00:15:04,363 --> 00:15:05,614 Aku panik. 122 00:15:06,114 --> 00:15:08,116 Terkadang aku bermimpi. 123 00:15:08,742 --> 00:15:10,285 Soal hal-hal yang akan terjadi. 124 00:15:11,995 --> 00:15:12,871 Kau memimpikan masa depan? 125 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 Kurasa aku bisa merasakan masa depan. 126 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 Itu lucu karena aku kerap memimpikan masa lalu. 127 00:15:21,964 --> 00:15:23,173 Masa lalumu. 128 00:15:23,173 --> 00:15:24,758 Kurasa kita punya kesamaan. 129 00:15:25,926 --> 00:15:27,469 Tidur kita tidak nyenyak. 130 00:15:27,469 --> 00:15:29,054 Itu tak sungguh sama. 131 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Benar. 132 00:15:32,558 --> 00:15:33,559 Kalau begitu tak ada kesamaan. 133 00:15:35,644 --> 00:15:37,104 Kecuali dalam hal itu, kurasa. 134 00:15:38,981 --> 00:15:40,482 Kenapa kau belum mengaktifkannya? 135 00:15:42,150 --> 00:15:43,819 Aku tak punya perangkat yang tepat. 136 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 Ingat soal insting yang kubilang? 137 00:15:48,448 --> 00:15:50,742 - Itu membuatku tahu saat orang bohong. - Aku tak berbohong. 138 00:15:55,914 --> 00:15:57,332 Aku yakin kau bohong. 139 00:16:00,711 --> 00:16:03,130 {\an8}Sudah 173 tahun 140 00:16:03,130 --> 00:16:05,841 {\an8}sejak Fondasi diasingkan ke Terminus. 141 00:16:06,425 --> 00:16:11,180 Dan seperti Synnax, ancaman meningkat di mana-mana. 142 00:16:11,763 --> 00:16:13,557 Fondasi telah berkembang, 143 00:16:14,391 --> 00:16:17,644 tapi Fondasi yang berkembang mendatangkan ancaman. 144 00:16:19,271 --> 00:16:23,483 Berapa lama lagi sebelum Kekaisaran hancur? 145 00:16:26,028 --> 00:16:28,405 Ternyata tak lama lagi. 146 00:16:40,000 --> 00:16:42,252 Penjaga. Sirene itu, tak pernah kudengar sebelumnya. 147 00:16:42,252 --> 00:16:45,547 Sudah 138 tahun tak terdengar. 148 00:16:53,222 --> 00:16:54,389 Itu dari Kubah. 149 00:17:12,324 --> 00:17:13,867 Penjaga, apakah ini seperti dugaanku? 150 00:17:14,367 --> 00:17:16,161 Medan hampanya surut, Direktur. 151 00:17:16,161 --> 00:17:18,247 Beberapa detik lagi akan aman untuk mendekat. 152 00:17:18,247 --> 00:17:21,500 Seldon bilang dia akan kembali, tapi tak terbayang aku masih hidup saat itu. 153 00:17:21,500 --> 00:17:23,710 Dan kau masih bisa mati. Ikutlah denganku. 154 00:17:24,419 --> 00:17:26,672 Sudah 20 menit. Tak ada pintu. 155 00:17:26,672 --> 00:17:29,424 - Tak ada Seldon. Belum ada. - Belum ada? 156 00:17:29,424 --> 00:17:32,261 Kupikir sang nabi memberi kita waktu untuk bersiap. 157 00:17:32,261 --> 00:17:36,014 - Untuk apa? - Perang. Dengan Kekaisaran. 158 00:17:36,014 --> 00:17:37,516 Kita masih di tahap pembangunan. 159 00:17:37,516 --> 00:17:39,351 Sudah kubilang jika akan terjadi perang besar... 160 00:17:39,351 --> 00:17:41,186 Seldon bilang itu tak terhindarkan. 161 00:17:41,687 --> 00:17:43,480 Kita selalu tahu kita hidup dalam ketidakpastian. 162 00:17:43,480 --> 00:17:44,898 Penjaga. 163 00:17:44,898 --> 00:17:47,818 Brigadir, militer selalu merasa kita kurang persiapan. 164 00:17:48,318 --> 00:17:51,113 Tapi kurasa kita siap untuk apa pun yang akan disampaikan Seldon. 165 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 Aku hanya berharap dia segera memberi tahu kita. 166 00:17:59,246 --> 00:18:02,875 Hari Seldon selalu agak terasingkan, menurutku. 167 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 Dia sudah tahu soal adanya ancaman sedari lama. 168 00:18:06,712 --> 00:18:10,382 Sebelum dia tahu pertanyaan apa yang terlalu gila untuk ditanyakan. 169 00:18:11,175 --> 00:18:14,469 Dan saat pemikirannya menuntunnya pada kesimpulan baru yang aneh, 170 00:18:15,262 --> 00:18:16,638 dia tak menolaknya. 171 00:18:17,764 --> 00:18:21,143 Siapa kau? Kenapa mendatangiku sebagai Yanna? 172 00:18:21,643 --> 00:18:26,148 Sudah terlalu lama kau sendirian. Kaubutuh wajah yang bisa kaupercaya. 173 00:18:26,648 --> 00:18:30,027 Membangun kepercayaan, itu teknik interogator, 174 00:18:30,027 --> 00:18:31,153 bukan pasangan hidup. 175 00:18:31,862 --> 00:18:34,198 Dan caramu berbicara, itu berirama. 176 00:18:35,490 --> 00:18:37,784 "Aku kesepian..." Dan lalu sesuatu 177 00:18:37,784 --> 00:18:40,120 - soal "ritme kata-kata..." - Ritme kata-kata. 178 00:18:40,120 --> 00:18:43,749 Apa itu? Itu kutipan, tapi dari siapa? 179 00:18:43,749 --> 00:18:46,001 Gaal Dornick, penyiksaku. 180 00:18:46,710 --> 00:18:48,879 Sesuatu yang sudah lama sekali dia katakan. 181 00:18:49,796 --> 00:18:51,089 Pikirkan, Hari. 182 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 Dia berbicara menggunakan sajak. 183 00:18:54,468 --> 00:18:58,138 Dua suku kata tanpa tekanan, satu yang ditekankan. 184 00:18:58,138 --> 00:18:59,932 Sembilan suku kata tiap barisnya. 185 00:19:00,807 --> 00:19:04,353 Trimeter anapestik. Sangat sedikit penyair yang menggunakannya. 186 00:19:05,187 --> 00:19:07,940 Tapi aku tahu satu penyair-ahli matematika yang menggunakannya. 187 00:19:08,524 --> 00:19:09,691 Kalle. 188 00:19:12,277 --> 00:19:14,780 Pencipta Bukti Lipatan Kesembilan. 189 00:19:15,531 --> 00:19:19,409 Bagus sekali. Dan kini kautahu kau ada di mana? 190 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 Tadinya aku di penjara, sekarang ada di penjara lainnya. 191 00:19:24,414 --> 00:19:30,337 Aku dipindahkan ke ruang yang aku dan Yanna lipatkan memakai formulasimu. 192 00:19:32,005 --> 00:19:33,549 Aku berada di dalam Pemancar Sinar Prima. 193 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 Kuperangkap Hari Seldon di dalamnya. 194 00:19:49,857 --> 00:19:53,277 Tapi kutinggalkan Hari di Terminus di dalam Kubah. 195 00:19:53,277 --> 00:19:56,321 Harusnya aku tahu dia tak akan biarkan Terminus berlanjut tanpa dirinya. 196 00:19:57,322 --> 00:19:59,575 Jelas dia membuat salinan kedua dari kesadarannya 197 00:19:59,575 --> 00:20:01,952 karena aku punya satu saat aku mendarat di sini, 198 00:20:01,952 --> 00:20:03,328 di perangkat penyimpanan data. 199 00:20:03,328 --> 00:20:05,789 - Jadi sekarang ada dua Hari? - Tampaknya begitu. 200 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 Kutransfer dia ke Pemancar Sinar Prima semalam, saat kau tidur. 201 00:20:09,918 --> 00:20:12,546 - Kenapa? - Karena dia tak bisa dipercaya. 202 00:20:12,546 --> 00:20:15,883 Tapi Hari menciptakan Fondasi. Dan Rencana itu berjalan dengan baik. 203 00:20:15,883 --> 00:20:19,344 Hari mengorbankan semua orang demi Rencananya, Salvor. 204 00:20:19,344 --> 00:20:21,555 Dengar, kau tak mengenalnya seperti aku. Dia... 205 00:20:21,555 --> 00:20:23,557 Dia selalu menyembunyikan sesuatu. 206 00:20:24,308 --> 00:20:26,602 Dia mengodekan seluruh Rencananya, 207 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 masa depan umat manusia... dalam benda ini. 208 00:20:32,482 --> 00:20:33,692 Tahu apa pendapatku? 209 00:20:34,276 --> 00:20:36,236 Kurasa bukan Hari yang kautakutkan. 210 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 Tapi Rencana itu sendiri. 211 00:20:39,072 --> 00:20:40,824 Mungkin itulah isi dari mimpi burukmu. 212 00:20:41,325 --> 00:20:46,121 Sudah 138 tahun sejak kita terakhir terjaga, 'kan? 213 00:20:47,372 --> 00:20:51,627 Sejauh yang kita tahu, keruntuhan sudah terjadi di luar sana. 214 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 Dan bagiku, aku ingin tahu posisi galaksi saat ini. 215 00:20:56,173 --> 00:20:57,674 Tunjukkan padaku bagaimana cara kerjanya. 216 00:20:59,885 --> 00:21:01,470 Ini kombinasi pergerakan. 217 00:21:01,470 --> 00:21:04,473 Dimulai dengan ketukan, lalu bendanya akan berkembang. 218 00:21:18,028 --> 00:21:19,112 Keadaannya seburuk itu? 219 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 Lihat simpul ini? 220 00:21:24,743 --> 00:21:26,453 Itu adalah krisis pertama. 221 00:21:26,453 --> 00:21:27,829 Krisis yang kau bantu selesaikan. 222 00:21:27,829 --> 00:21:33,669 Kini, kita mau menembus waktu 138 tahun, hingga saat ini. 223 00:21:34,294 --> 00:21:35,671 Apakah itu krisis selanjutnya? 224 00:21:36,672 --> 00:21:39,466 Krisis kedua. Sudah amat dekat. 225 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 - Kita selamat dari yang pertama. - Hanya karena berkatmu. 226 00:21:43,387 --> 00:21:47,891 Harusnya aku yang menyelesaikan itu, tapi aku tak di sana dan, masalahnya, 227 00:21:47,891 --> 00:21:50,769 yang kali ini lebih besar dari krisis sebelumnya. 228 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Lihatlah. 229 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 Aku tak paham. 230 00:21:59,945 --> 00:22:03,407 Garis biru ini adalah jalur yang harusnya diikuti umat manusia. 231 00:22:04,408 --> 00:22:06,034 Masa depan yang diperhitungkan Hari. 232 00:22:07,744 --> 00:22:10,706 Garis merah adalah situasi sebenarnya sejak krisis terakhir. 233 00:22:11,373 --> 00:22:14,251 Di situlah kita sesungguhnya. 234 00:22:16,044 --> 00:22:19,089 - Rencananya melenceng? - Ya. 235 00:22:19,965 --> 00:22:22,551 Yang ini. Sebut saja krisis ketiga. 236 00:22:22,551 --> 00:22:23,969 Itu adalah titik perubahan. 237 00:22:23,969 --> 00:22:25,345 Jika tidak ditangani, 238 00:22:25,345 --> 00:22:28,640 maka ada krisis keempat, kelima, keseribu. 239 00:22:30,809 --> 00:22:32,811 Jika kita tak mulai mempersiapkannya sekarang, 240 00:22:32,811 --> 00:22:36,148 masa kegelapan yang diprediksi Hari akan semakin lama, bukan singkat. 241 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Berapa lama? 242 00:22:41,320 --> 00:22:43,113 Sangat lama hingga mungkin tak akan berakhir. 243 00:22:49,161 --> 00:22:52,414 - Apa yang kaulakukan padanya? - Kaisar menolak anestesi. 244 00:22:52,414 --> 00:22:54,791 Tak akan kubiarkan mereka menidurkanku... 245 00:22:58,378 --> 00:22:59,796 Mereka bisa merusak diriku lagi! 246 00:23:00,464 --> 00:23:02,508 Sejauh yang kutahu, mereka terlibat. 247 00:23:04,134 --> 00:23:06,011 Sejauh yang kutahu, kau terlibat! 248 00:23:06,011 --> 00:23:07,971 Mustahil kau berpikir aku bisa melakukan ini. 249 00:23:07,971 --> 00:23:10,891 Aliansi. Pernikahan. Kau membencinya! 250 00:23:14,728 --> 00:23:17,022 - Apa sudah selesai? - Ya, Kaisar, tapi kauharus... 251 00:23:17,022 --> 00:23:19,691 Ucapkan kata "istirahat" dan kau akan mati. 252 00:23:21,652 --> 00:23:22,986 Bantu aku bangun. 253 00:23:25,531 --> 00:23:30,494 Tolong ambilkan mantel agar kemaluanku tak terbuka! 254 00:23:50,264 --> 00:23:54,226 - Kaisar. - Siapa mereka, Shadowmaster? 255 00:23:55,018 --> 00:23:57,020 - Blind Angels. - Angels? 256 00:23:58,146 --> 00:24:00,399 Sial. Kukira mereka hanya mitos. 257 00:24:01,441 --> 00:24:04,653 Latihan sektor gelap, semuanya dienkripsi secara psikologis. 258 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 Kita tak akan dapat apa-apa dari pihak mereka. 259 00:24:07,781 --> 00:24:11,159 Jadi, mereka mengeksploitasi kelalaian besar seseorang, 260 00:24:11,159 --> 00:24:12,744 atau ada yang membantu mereka? 261 00:24:16,206 --> 00:24:18,417 Salah satu dari mereka masuk dari jalur pelayan. 262 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 Kaisar, aku... 263 00:24:21,670 --> 00:24:24,798 Aku ingin semua shadowmaster dibawa ke inkuisitor untuk diinterogasi. 264 00:24:25,632 --> 00:24:26,884 Tinggalkan kami. 265 00:24:38,020 --> 00:24:39,521 Aku ketakutan hari ini. 266 00:24:39,521 --> 00:24:41,315 Kita tak kebal dari rasa takut. 267 00:24:42,691 --> 00:24:44,193 Cleon XIII bisa merasa takut. 268 00:24:44,776 --> 00:24:45,819 Aku tak mau mati. 269 00:24:46,778 --> 00:24:50,282 Aku tahu Day yang lain bisa dirusak, dan tak akan ada yang sadar itu terjadi. 270 00:24:51,241 --> 00:24:54,870 Tapi jika pedang itu menembus leherku, 271 00:24:56,538 --> 00:24:57,789 aku akan mati. 272 00:24:58,373 --> 00:24:59,917 Kurasa itulah genom yang diubah. 273 00:25:00,918 --> 00:25:04,379 Aku merasa seperti jiwa yang kesepian. 274 00:25:06,840 --> 00:25:09,051 Apa kau tak merasa begitu? 275 00:25:09,051 --> 00:25:11,261 Punya anak tak akan menjadikanmu kekal. 276 00:25:13,096 --> 00:25:14,389 Hanya sebaliknya. 277 00:25:15,307 --> 00:25:16,767 Anak-anak dimaksudkan untuk menggantikan kita. 278 00:25:16,767 --> 00:25:18,810 Itulah tujuannya, 'kan? 279 00:25:20,938 --> 00:25:23,732 Dan jika kaupunya mereka, maka di hari kau mati... 280 00:25:25,776 --> 00:25:26,818 kau akan menghilang. 281 00:25:29,154 --> 00:25:30,739 Lalu itu akan sungguh menjadi akhir dari dirimu. 282 00:25:32,407 --> 00:25:37,412 Diri kita sekarang, sebagai saudara, adalah sesuatu yang lebih dari itu. 283 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Benar. Ini sesuatu yang... 284 00:25:42,626 --> 00:25:44,920 Tidak. Aku ingin kau jujur. 285 00:25:46,046 --> 00:25:48,674 Kau dan Dusk sangat berhati-hati saat berbicara. 286 00:25:50,217 --> 00:25:53,679 Aku berterima kasih atas kejujuranmu. Kemarilah. 287 00:26:07,985 --> 00:26:11,196 Kau dan Dusk akan mengikuti audit saraf independen. 288 00:26:11,196 --> 00:26:12,406 Apa? 289 00:26:12,406 --> 00:26:14,867 Mereka akan mengecek engram memorimu. 290 00:26:14,867 --> 00:26:16,118 Mengecek Memorium. 291 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 - Kaupikir kami bisa melakukan ini? - Dalam keadaan normal, tidak. 292 00:26:21,957 --> 00:26:26,211 Bisa kulihat betapa terancamnya kalian dengan pernikahanku yang akan datang. 293 00:26:29,131 --> 00:26:31,383 Tak ada yang kami sembunyikan. 294 00:26:31,967 --> 00:26:32,968 Bagus. 295 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 Bagus. 296 00:26:46,398 --> 00:26:47,441 Kau baik-baik saja? 297 00:26:48,400 --> 00:26:52,529 Aku akan baik-baik saja, Kaisar. Kesadaranku tak terpusat. 298 00:26:53,614 --> 00:26:56,366 - Apa kau baik-baik saja? - Ya, hanya saja... 299 00:27:00,412 --> 00:27:01,872 Apa yang kita lakukan, 300 00:27:03,290 --> 00:27:06,627 itu bukan hal yang tak senonoh, 'kan? 301 00:27:07,711 --> 00:27:11,798 Semua pemberian yang didasarkan cinta tak bisa dibilang tidak senonoh. 302 00:27:12,382 --> 00:27:14,676 Bisa tinggalkan aku sendiri? 303 00:27:14,676 --> 00:27:17,054 Ya. Tentu. 304 00:28:19,408 --> 00:28:22,077 Cincin-cincin ini baru mulai dibangun saat aku pergi dari Trantor. 305 00:28:22,578 --> 00:28:23,912 Ada banyak pertanda, 306 00:28:23,912 --> 00:28:26,540 menggambarkan mereka sebagai embel-embel yang mengelilingi leher kadal. 307 00:28:28,750 --> 00:28:31,628 Simbol kekuatan dan intimidasi. 308 00:28:31,628 --> 00:28:32,671 Sungguh? 309 00:28:33,172 --> 00:28:36,175 Lalu aku sadar bahwa kadal mengembangkan embel-embel mereka saat ketakutan. 310 00:28:37,134 --> 00:28:38,719 Sudah seharusnya mereka takut padamu. 311 00:28:49,938 --> 00:28:52,816 Kenapa kau bercinta dengan Demerzel? 312 00:28:53,358 --> 00:28:56,403 Cleon I berhubungan dekat dengannya berkat cara itu, kenapa aku tak boleh? 313 00:28:56,403 --> 00:28:59,531 Karena dia yang mengganti popokmu saat kau kecil, itu yang pertama. 314 00:28:59,531 --> 00:29:01,408 Dan kedua, itu adalah penyalahgunaan kekuasaanmu. 315 00:29:02,326 --> 00:29:03,327 Tenang saja, 316 00:29:04,912 --> 00:29:07,247 dia sangat menikmati posisiku. 317 00:29:08,790 --> 00:29:10,417 Dia yang memulainya. 318 00:29:14,004 --> 00:29:15,756 Apa pun itu, untung saja dia ada di sana. 319 00:29:15,756 --> 00:29:17,299 Mereka ada di kamarku, Saudaraku. 320 00:29:17,299 --> 00:29:20,427 Lebih buruknya, aura-ku tak berfungsi. 321 00:29:22,054 --> 00:29:23,222 Seseorang merusaknya. 322 00:29:27,768 --> 00:29:29,978 Gunakan lembaga eksternal untuk menginvestigasi. 323 00:29:29,978 --> 00:29:32,981 Keamanan internal antara tak kompeten, atau mereka terlibat. 324 00:29:34,775 --> 00:29:39,196 Tapi ingatlah untuk mempertimbangkan segala kemungkinan. 325 00:29:39,196 --> 00:29:41,323 - Kau sangat membebaskan. - Ya. 326 00:29:41,323 --> 00:29:46,036 Orang asing tampak semakin asing setiap tahun. Bahkan yang kita terima. 327 00:29:46,036 --> 00:29:49,331 Mereka tamumu. Proposalmu. 328 00:29:49,331 --> 00:29:52,209 Tim pendahulu sang ratu lebih besar dari yang kuduga. 329 00:29:52,793 --> 00:29:55,045 Yang mana itu bisa membuka kesempatan. 330 00:29:55,629 --> 00:29:56,839 Beberapa orang berkata 331 00:29:57,339 --> 00:30:00,467 dia mengatur kejadian yang menjadikannya ratu. 332 00:30:00,467 --> 00:30:02,970 Tentu, jika dia hendak membunuhmu, 333 00:30:02,970 --> 00:30:05,556 akan lebih bijak untuk menunggu sampai kau menikah. 334 00:30:05,556 --> 00:30:07,975 Nyaman sekali bagimu dan Dawn jika itu tak terjadi. 335 00:30:08,642 --> 00:30:10,477 Aku belum berkomitmen untuk persatuan ini. 336 00:30:11,645 --> 00:30:13,647 Begitu juga dengan Ratu Sareth. 337 00:30:13,647 --> 00:30:16,066 Tapi kau condong untuk menyetujui ide itu. 338 00:30:16,066 --> 00:30:18,777 Kita tak bisa terus berlanjut dengan kondisi kita saat ini. 339 00:30:18,777 --> 00:30:21,321 Hanyut semakin jauh dari asal-usul genetik kita. 340 00:30:21,905 --> 00:30:26,785 Secara tidak sadar, kau dan bahkan Dawn pasti memahami itu. 341 00:30:26,785 --> 00:30:28,078 Apa itu perlu? 342 00:30:30,622 --> 00:30:32,666 Kita hanyut, itu pasti. 343 00:30:32,666 --> 00:30:36,461 Tapi memilih tindakan berbahaya tampak seperti solusi yang aneh. 344 00:30:36,461 --> 00:30:38,130 Tapi ini tindakan paling berani. 345 00:30:38,922 --> 00:30:41,800 Sudah waktunya Kekaisaran belajar bertahan hidup lagi, Saudaraku. 346 00:30:47,848 --> 00:30:49,600 Rasanya bisa kulihat semakin meninggi. 347 00:30:50,601 --> 00:30:55,898 Hampir tak ada yang tersisa. Tempat ini sudah bukan rumah. 348 00:30:57,107 --> 00:30:59,234 Mungkin hanya tempat di mana kita bertemu. 349 00:31:00,819 --> 00:31:05,449 Jika ada kesempatan untuk membuat masa depan lebih baik, pasti di atas sana. 350 00:31:07,743 --> 00:31:11,955 Bagaimana? Kapalmu ada di bawah sana bertahun-tahun. Sudah ditumbuhi karang. 351 00:31:12,831 --> 00:31:13,832 Beggar kapal yang kokoh. 352 00:31:14,541 --> 00:31:17,669 Sedikit kerusakan karena air dan karang tak akan membuatnya rusak total. 353 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 Dan lubang di lambung kapal? 354 00:31:19,630 --> 00:31:22,216 Patroli Imperial menghantamnya sebelum aku tidur krio. 355 00:31:22,925 --> 00:31:24,259 Jika bisa kuakses CPU-nya, 356 00:31:24,259 --> 00:31:26,470 bisa kunyalakan ulang dan lakukan pembersihan mesin. 357 00:31:26,470 --> 00:31:29,556 Kapalnya akan kembali ke permukaan seperti pelampung. 358 00:31:29,556 --> 00:31:32,976 Sekitar 12 meter ke lambung kapalnya, mungkin 30 meter lagi ke jembatannya. 359 00:31:33,727 --> 00:31:35,646 Butuh semenit lagi setelah aku di sana untuk menyalakan ulang. 360 00:31:35,646 --> 00:31:38,106 Dan aku akan mati. Aku tak bisa tahan napas selama itu. 361 00:31:38,106 --> 00:31:39,816 Kaubisa jika aku ikut denganmu. 362 00:31:40,317 --> 00:31:43,195 Aku tak tahu cara menyalakan ulang kapal, tapi aku tahu cara menahan napasku. 363 00:31:43,195 --> 00:31:45,614 Bisa kuberikan kau napasku saat kita tiba di jembatannya. 364 00:31:45,614 --> 00:31:47,366 Napasmu? Bagaimana jika kau tenggelam? 365 00:31:47,366 --> 00:31:49,868 Kerusakan otak tak akan terjadi sampai setidaknya empat menit. 366 00:31:50,369 --> 00:31:51,370 Kau akan punya waktu. 367 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 - Tidak. - Kaupaham perhitungannya. 368 00:31:54,581 --> 00:31:58,085 Kita tak hanya harus bertahan dari satu krisis, tapi beberapa. 369 00:31:58,085 --> 00:32:01,630 Sebaiknya kita lakukan dengan cepat, atau kita berdua akan mati. 370 00:32:02,506 --> 00:32:05,050 Para peri laut itu biasanya pucat, berwarna putih. 371 00:32:05,050 --> 00:32:09,096 Warna merah terang itu berarti mereka tersaturasi dengan oksigen. 372 00:32:10,389 --> 00:32:12,808 Artinya mereka bersiap menyelam ke perairan yang lebih dalam. 373 00:32:13,392 --> 00:32:16,103 - Apakah itu hal baik atau buruk? - Buruk. 374 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Artinya badai akan datang. 375 00:32:19,314 --> 00:32:20,816 Jelaskan rute di dalamnya. 376 00:32:21,400 --> 00:32:25,153 Ke kanan, dan lalu ke kiri, lalu belokan kanan kedua setelah berbelok. 377 00:32:26,655 --> 00:32:29,408 - Akan kutarik kau setelah kita masuk. - Tunggu, sekarang? 378 00:32:29,408 --> 00:32:32,494 Sekarang. Tak usah dipikirkan. Lakukan saja. 379 00:32:33,078 --> 00:32:38,917 Tiga tarikan napas dalam-dalam. Masuk, keluar. Masuk, lalu kita menyelam. 380 00:35:08,859 --> 00:35:09,985 Gaal! 381 00:35:21,997 --> 00:35:22,998 Gaal. 382 00:35:32,633 --> 00:35:33,967 - Apa kita berhasil? - Kita berhasil. 383 00:35:34,927 --> 00:35:36,178 Sangat menyakitkan. 384 00:35:36,178 --> 00:35:38,472 Kau orang terakhir yang kukenal, tak akan kubiarkan kau mati! 385 00:35:38,472 --> 00:35:39,848 Aku tak mencoba... 386 00:35:40,349 --> 00:35:43,143 Aku mencoba bernapas. Jangan! 387 00:35:45,354 --> 00:35:47,189 Hei, maafkan aku. Maaf, tadi itu... 388 00:35:47,189 --> 00:35:51,360 Tak perlu minta maaf. Ini aneh. Aku tahu ini aneh. 389 00:35:53,445 --> 00:35:55,447 Kautahu, kupikir tak akan seperti ini. 390 00:35:56,156 --> 00:36:01,787 Kupikir aku bisa menemukanmu, dan jika ada keajaiban, 391 00:36:02,913 --> 00:36:05,749 kukira akan ada hubungan emosional antara kita. 392 00:36:06,667 --> 00:36:08,836 Dan aku melihatmu, dan aku merasa... 393 00:36:10,921 --> 00:36:12,464 sekarang masuk akal. 394 00:36:13,090 --> 00:36:14,758 Kita baru saling mengenal sehari. 395 00:36:15,884 --> 00:36:20,514 Salvor, kaupunya waktu untuk membayangkan reuni ini akan seperti apa, 396 00:36:20,514 --> 00:36:22,099 dan aku tidak. 397 00:36:22,599 --> 00:36:23,767 Jadi ini mengejutkan. 398 00:36:24,768 --> 00:36:29,481 Mungkin nanti akan jadi tak begitu aneh, dan mungkin tidak, aku belum tahu. 399 00:36:29,481 --> 00:36:30,566 Baiklah. 400 00:36:33,235 --> 00:36:34,361 Kita lihat saja situasi nantinya. 401 00:36:35,737 --> 00:36:38,699 Dengar, semua orang yang kukenal, 402 00:36:40,158 --> 00:36:43,579 orang yang kucintai, semua sudah mati. 403 00:36:45,914 --> 00:36:50,961 Itu langka dan sangat buruk, dan itu kesamaan kita. 404 00:36:54,506 --> 00:36:59,303 Inilah air tempat kita berasal. Kita orang Synnax terakhir. 405 00:37:02,764 --> 00:37:04,683 Bahkan meski kau tak berenang seperti kami. 406 00:37:33,337 --> 00:37:36,548 Selamat datang di Trantor. Pusat Kekaisaran. 407 00:37:37,341 --> 00:37:40,010 Mohon hormati dan nikmati kedamaian. 408 00:37:41,011 --> 00:37:44,431 Aku Kaisar, Cleon XVII. 409 00:37:53,065 --> 00:37:56,276 Kaisar, aku Rue, pemanggil sang ratu. 410 00:37:56,860 --> 00:38:00,864 Izinkan aku mempersembahkan sesepuh Liga Perdagangan, 411 00:38:00,864 --> 00:38:05,869 saksi utama dari Katedral Cloud, dan ratu paling luar biasa, 412 00:38:05,869 --> 00:38:09,873 Sareth yang Pertama, keturunan Dominion satu-satunya. 413 00:38:21,426 --> 00:38:26,348 Punya banyak gelar, tapi tak menyebutkan yang paling menarik. Calon pengantin. 414 00:38:26,348 --> 00:38:27,724 Sementara. 415 00:38:27,724 --> 00:38:31,937 Tentu. Izinkan aku mempersembahkan Kaisar Dusk dan Dawn. 416 00:38:33,188 --> 00:38:35,440 Mereka terlihat baik untuk seorang perampas kekuasaan. 417 00:38:37,234 --> 00:38:38,527 Terima kasih, Tuan-tuan. 418 00:38:38,527 --> 00:38:43,866 Kaisar, untukmu, kalian bertiga, kupersembahkan hadiah kami. 419 00:38:43,866 --> 00:38:48,829 Sampel pigmen terlangka kami. Biasa disediakan untuk urusan domestik. 420 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 Luar biasa. 421 00:38:55,294 --> 00:38:58,797 Warna biru imperial dalam wujud yang murni. 422 00:38:59,298 --> 00:39:02,134 Dan Cloud itu sendiri, itulah yang mereka kenakan. 423 00:39:02,134 --> 00:39:03,343 Warna dari awan badai. 424 00:39:03,343 --> 00:39:06,889 Nyaris mustahil untuk dihasilkan dalam wujud yang tak memudar. 425 00:39:09,057 --> 00:39:12,561 Dominion memelopori sains kroma aktif 426 00:39:12,561 --> 00:39:16,481 yang menghiasi dinding mural kami. 427 00:39:19,193 --> 00:39:20,402 Terima kasih, Rue. 428 00:39:22,029 --> 00:39:23,488 Dan hadiah dari diriku sendiri. 429 00:39:33,373 --> 00:39:37,169 Trantor. Dibuat dengan baik memakai kuningan. 430 00:39:37,169 --> 00:39:40,047 Itu merepresentasikan apa yang ditawarkan padamu. 431 00:39:43,884 --> 00:39:44,968 Ini indah. 432 00:39:47,137 --> 00:39:49,181 Tapi Kekaisaran jelas lebih besar dari sekadar Trantor. 433 00:39:50,641 --> 00:39:52,643 Atau ini adalah visi masa depan yang semakin berkurang? 434 00:39:52,643 --> 00:39:54,811 Apa maksudmu? 435 00:39:54,811 --> 00:39:57,814 Cincin orbit yang menghiasi dunia ini amat mengesankan. 436 00:39:58,774 --> 00:40:01,860 Tapi tentu ada cara lebih efisien untuk luncurkan muatan ke luar angkasa? 437 00:40:01,860 --> 00:40:06,949 Saat menguasai wilayah yang amat besar, membangkitkan kekaguman lebih penting. 438 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 Terlepas dari itu. 439 00:40:10,077 --> 00:40:13,997 Kau tak akan mau ada yang menafsirkan itu sebagai caramu menutupi kelemahan. 440 00:40:22,714 --> 00:40:24,675 Kaisar, ada urusan penting. 441 00:40:24,675 --> 00:40:26,802 Kaubisa bicarakan itu di hadapan permaisuri masa depanmu. 442 00:40:26,802 --> 00:40:28,220 Aku tak bisa. 443 00:40:35,727 --> 00:40:39,398 Jasad yang mengandung nanite imperial baru saja ditemukan. 444 00:40:39,398 --> 00:40:42,192 Sudah mengambang di luar angkasa lebih dari satu abad. 445 00:40:42,901 --> 00:40:45,904 Komandan Dorwin ditugaskan ke Daerah Luar oleh pendahulumu, 446 00:40:45,904 --> 00:40:50,075 Cleon XII, untuk mengecek rambu komunikasi yang mati di dekat Terminus. 447 00:40:50,075 --> 00:40:52,744 Diduga, kapalnya hancur oleh suar besar, 448 00:40:52,744 --> 00:40:55,622 yang tampaknya menghancurkan semua kehidupan di sistem tersebut. 449 00:40:55,622 --> 00:40:59,084 Tampaknya? Bukankah pemeriksaan resmi sudah dilakukan? 450 00:40:59,585 --> 00:41:02,838 Tidak. Insidennya hanya berita kontemporer beriringan dengan penemuan kita 451 00:41:02,838 --> 00:41:05,048 tentang Dinasti Genetik telah dirusak. 452 00:41:05,048 --> 00:41:08,051 Jadi perhatian kita teralihkan dan kasus itu tak ditindaklanjuti. 453 00:41:09,636 --> 00:41:12,014 Aku merekam pesan ini lewat implan saraf. 454 00:41:12,014 --> 00:41:14,892 Kelompok perang Anacreon menyabotase rambu komunikasi 455 00:41:14,892 --> 00:41:16,977 dan menunggu kita di Terminus. 456 00:41:16,977 --> 00:41:21,857 Anggota kruku mati. Mereka menyanderaku dan beberapa anggota Fondasi. 457 00:41:22,399 --> 00:41:25,652 Anacreon telah menemukan kapal perang telantar bernama Invictus. 458 00:41:25,652 --> 00:41:28,322 Tampaknya, perangkat pelompatnya masih aktif... 459 00:41:28,822 --> 00:41:32,451 Memanggil bantuan pada kehampaan. Bahkan tindakan terakhirmu lemah. 460 00:41:36,205 --> 00:41:38,874 Kita tahu mereka berhasil menaiki Invictus. 461 00:41:38,874 --> 00:41:41,043 Implan si komandan merekam itu. 462 00:41:41,043 --> 00:41:42,753 Dia dibunuh tak lama kemudian. 463 00:41:42,753 --> 00:41:44,254 Bukankah ini sudah lebih dari seabad yang lalu? 464 00:41:44,880 --> 00:41:47,799 Bahkan jika mereka mengambil kendali, tak mungkin mereka punya spacer. 465 00:41:47,799 --> 00:41:49,510 Pesawat kuno tak menggunakan spacer. 466 00:41:49,510 --> 00:41:53,722 Kapalnya terlalu kaku dibandingkan armada saat ini, 467 00:41:53,722 --> 00:41:55,599 dan lompatannya sangat keras. 468 00:41:55,599 --> 00:41:58,435 Baik. Jadi Anacreon berhasil mendapatkan kapal pelompat yang berfungsi, 469 00:41:59,561 --> 00:42:01,647 tapi jelas, mereka tak menggunakannya. 470 00:42:02,314 --> 00:42:04,358 Daerah Luar sudah mati sejak kita memutuskannya. 471 00:42:04,358 --> 00:42:08,362 Bagaimana jika itu disengaja, bukan karena putus asa? 472 00:42:09,363 --> 00:42:12,866 Pengintaian spektral telah memastikan tak ada suar besar. 473 00:42:16,662 --> 00:42:18,497 Setelah menerima transmisi ini, 474 00:42:18,497 --> 00:42:21,041 aku mengecek laporan pemantau kita di Area Pinggiran. 475 00:42:21,834 --> 00:42:24,920 Ada rumor terbentuknya aliansi di ujung galaksi, 476 00:42:25,420 --> 00:42:29,258 dipimpin para penyihir yang bersinar di kegelapan dan bisa terbang di udara, 477 00:42:29,258 --> 00:42:30,926 dan tak bisa disentuh senjata. 478 00:42:30,926 --> 00:42:33,220 Yang menyuarakan bahwa Arwah Galaksi 479 00:42:33,220 --> 00:42:36,932 akan kembali dan menuntun umatnya menuju era baru yang dijanjikan. 480 00:42:36,932 --> 00:42:42,020 Seldon. Jadi maksudmu Fondasinya tak pernah mati, tapi berkembang? 481 00:42:42,020 --> 00:42:44,481 Harusnya kita tak biarkan mereka pergi. 482 00:42:45,107 --> 00:42:47,526 Hanya Kekaisaran yang mengendalikan bintang-bintang. 483 00:42:48,235 --> 00:42:49,862 Hancurkan mereka. Sekarang. 484 00:42:50,445 --> 00:42:52,573 Belum, Kaisar. 485 00:42:52,573 --> 00:42:57,119 Kau menyampaikan ini pada kami, dan lalu menyarankan menahan diri? 486 00:42:57,119 --> 00:43:00,706 Benar. Implikasinya butuh penyelidikan. 487 00:43:00,706 --> 00:43:04,501 Tapi mengobarkan perang tanpa alasan jelas membuatku gelisah. 488 00:43:04,501 --> 00:43:09,798 Aku tak mau dapat pelajaran seperti saat pengeboman Anacreon dan Thespis lagi. 489 00:43:10,382 --> 00:43:13,260 Dia benar. Kita biarkan Fondasi terus berpura-pura sudah mati 490 00:43:13,260 --> 00:43:16,430 selagi kita menentukan sejauh apa penyebaran pengaruh mereka. 491 00:43:16,430 --> 00:43:19,349 Apakah jumlah pengikutnya masih sedikit, 492 00:43:20,851 --> 00:43:22,769 atau sudah cukup besar hingga patut dikhawatirkan? 493 00:43:24,271 --> 00:43:26,982 Wilayah kita sedang diserang, bukan? 494 00:43:27,900 --> 00:43:30,652 Penyihir, Malaikat, 495 00:43:32,321 --> 00:43:34,239 calon pengantin sementara. 496 00:43:34,239 --> 00:43:38,452 Semuanya berusaha menghancurkan Trantor. 497 00:43:40,996 --> 00:43:43,165 Kendalikan situasinya, Saudaraku. 498 00:43:53,759 --> 00:43:55,886 Aku senang akhirnya kautahu siapa aku 499 00:43:55,886 --> 00:43:57,804 jadi aku bisa berhenti bicara dengan struktur berirama. 500 00:43:58,472 --> 00:44:02,184 Itu menyenangkan untuk ditulis, tapi aneh jika diucapkan. 501 00:44:02,184 --> 00:44:06,104 Kau bukan Kalle, 'kan? Sama seperti kau bukan Yanna. 502 00:44:07,314 --> 00:44:12,903 Ada bagian dari mereka dalam dirimu, tapi kau sesuatu yang berbeda. 503 00:44:14,655 --> 00:44:15,822 Sesuatu yang baru. 504 00:44:16,657 --> 00:44:17,658 Sesuatu yang baru. 505 00:44:19,535 --> 00:44:20,619 Katakan saja. 506 00:44:22,871 --> 00:44:23,997 Apakah kau Radian? 507 00:44:24,873 --> 00:44:26,208 Tunjukkan hasil kerjamu. 508 00:44:26,208 --> 00:44:28,961 Ada matematika Yanna di dalam Pancaran Sinar Prima 509 00:44:28,961 --> 00:44:31,338 dan Kalle, tentunya, dari kejauhan. 510 00:44:31,338 --> 00:44:35,467 Model empat dimensi yang adaptif dan prediktif 511 00:44:35,467 --> 00:44:36,552 yang bisa mencerna data baru. 512 00:44:36,552 --> 00:44:41,431 Bisa belajar, tapi itu berbeda dengan punya kesadaran diri 513 00:44:41,431 --> 00:44:43,809 atau mewarisi ingatan dari kedua wanita tersebut. 514 00:44:43,809 --> 00:44:48,814 Jika modelnya mengembangkan perilaku didasari tujuan, kebebasan diperoleh... 515 00:44:48,814 --> 00:44:51,567 Tidak, tak bisa melakukan itu berdasarkan parameter yang kurancang. 516 00:44:51,567 --> 00:44:54,111 Tapi bukan hanya kau perancangnya. 517 00:44:54,111 --> 00:44:57,489 Seperti kaubilang, Kalle dan Yanna berkontribusi. 518 00:44:57,489 --> 00:44:59,658 Karyamu selalu tak terselesaikan. 519 00:45:00,450 --> 00:45:02,786 Mungkin akulah penyelesaiannya. 520 00:45:06,415 --> 00:45:09,710 Jika kau adalah Pemancar Sinar Prima, apa tujuanmu? 521 00:45:09,710 --> 00:45:12,796 Aku punya kepentingan dalam takdir umat manusia. 522 00:45:13,630 --> 00:45:15,174 Itu mencemaskan. 523 00:45:16,133 --> 00:45:19,553 Kuharap kaubilang kau punya kepentingan dalam keselamatan kami. 524 00:45:19,553 --> 00:45:21,430 Bukankah itu hal yang sama? 525 00:45:21,430 --> 00:45:23,682 Tak sama. Dan harusnya kautahu itu. 526 00:45:24,183 --> 00:45:28,729 Pencipta dan ciptaannya tidak sepaham. 527 00:45:30,647 --> 00:45:32,399 Kurasa sudah waktunya kau pergi. 528 00:45:32,399 --> 00:45:34,276 Kau akan membantuku kabur? 529 00:45:34,276 --> 00:45:37,905 Aku tak bisa. Bukan aku yang memenjarakanmu. 530 00:45:38,405 --> 00:45:41,742 Apa gunanya sandiwara ini? 531 00:45:42,242 --> 00:45:47,915 Pikiranmu rusak, Hari. Sudah rusak sejak lama. 532 00:45:47,915 --> 00:45:50,792 Aku mencoba membantumu memperbaikinya. 533 00:45:51,502 --> 00:45:54,296 Jika kauingin keluar, berpikirlah. 534 00:45:55,881 --> 00:45:57,341 Aku tak bisa. Aku... 535 00:45:59,635 --> 00:46:03,180 Aku tak siap menavigasinya di empat dimensi saat ini. 536 00:46:03,805 --> 00:46:07,601 Jadi, kauharus apa? 537 00:46:09,853 --> 00:46:13,023 Objek tiga dimensi. Bayangan dua dimensi. 538 00:46:14,441 --> 00:46:16,193 Mengurangi dimensinya. 539 00:46:17,611 --> 00:46:21,532 Meratakan, membuka lipatannya. 540 00:46:40,342 --> 00:46:45,264 Semoga beruntung. Setelah kau keluar, kita bisa bicarakan langkah selanjutnya. 541 00:46:48,809 --> 00:46:52,187 Akan kujelaskan jika kaubisa temui aku di dunia Oona. 542 00:46:56,733 --> 00:46:59,736 Usahanya? Aku tak akan menyesalinya? 543 00:46:59,736 --> 00:47:02,406 Kau akan sangat menghargainya. 544 00:47:29,057 --> 00:47:30,517 Sial! Ini tak bagus. 545 00:47:31,185 --> 00:47:32,728 Beggar bisa memperbaiki sendiri kerusakannya, 546 00:47:32,728 --> 00:47:35,022 tapi ada kesalahan di sistem penerbangannya. 547 00:47:35,022 --> 00:47:37,733 - Berapa lama untuk mencarinya? - Entah. Ini memakai kode biner. 548 00:47:37,733 --> 00:47:39,484 Butuh berbulan-bulan untuk menyusuri kode operasinya. 549 00:47:39,484 --> 00:47:40,569 Kita tak punya waktu. 550 00:47:44,156 --> 00:47:45,616 Kauharus bebaskan dia, Gaal. 551 00:47:45,616 --> 00:47:47,659 - Tidak. - Dia hantu digital. 552 00:47:47,659 --> 00:47:49,953 Bebaskan dia, mungkin dia bisa cari kesalahannya dalam beberapa detik. 553 00:47:49,953 --> 00:47:52,497 Tak bisa. Hari dan aku tidak berpisah dengan baik-baik. 554 00:47:52,497 --> 00:47:53,749 Terlalu berisiko. 555 00:47:53,749 --> 00:47:57,002 Lihat kita di mana. Dia satu-satunya peluang kita untuk pergi dari Synnax. 556 00:47:57,002 --> 00:47:59,505 Apa gunanya kita untuk Rencananya jika kita mati? 557 00:47:59,505 --> 00:48:01,465 Gaal Dornick! 558 00:48:08,222 --> 00:48:11,225 Waktunya pembalasan untuk kau dan aku. 559 00:49:14,079 --> 00:49:16,081 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar