1
00:01:06,108 --> 00:01:07,985
{\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA
ISAAC ASIMOV
2
00:01:28,922 --> 00:01:31,508
Seharusnya kau yang terpilih.
3
00:01:32,301 --> 00:01:34,887
Seharusnya kau yang berada di pod,
bukan dia.
4
00:01:34,887 --> 00:01:38,182
Kenapa kau masukkan dia ke pod?
Kenapa kau masukkan dia?
5
00:01:39,474 --> 00:01:41,185
Penyembahan akan memperkuat penyakitnya.
6
00:01:41,185 --> 00:01:42,895
Penyembahan akan memperkuat penyakitnya.
Fondasi Kedua...
7
00:01:42,895 --> 00:01:44,855
Dia tak akan bicara denganmu, 'kan?
8
00:01:44,855 --> 00:01:48,233
Kau akan memercayainya.
Dia memecahkan teka-teki terakhir.
9
00:01:50,444 --> 00:01:51,987
Dia memecahkan teka-teki terakhir.
10
00:01:51,987 --> 00:01:57,159
Dewa menciptakan minuman anggur
untuk mereka yang tak bisa balas dendam.
11
00:01:58,243 --> 00:02:04,458
Dewa menciptakan pisau untuk memuaskan
mereka yang tak paham rencana besarmu.
12
00:02:04,458 --> 00:02:05,542
Aku punya rencana.
13
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
Kau tak akan mengubah Rencana
yang berharga itu, Hari, jangan bohong.
14
00:02:07,836 --> 00:02:11,465
Jika kaubilang padaku, kau tak akan
mengubah Rencana itu.
15
00:02:11,465 --> 00:02:13,175
Ya, tapi Radian tak bisa memprediksi,
16
00:02:13,175 --> 00:02:15,636
tak bisa memperhitungkan
tindakan individu.
17
00:02:15,636 --> 00:02:17,095
Ini bukan salahku. Bukan salahku.
18
00:02:17,095 --> 00:02:18,639
Kau tak tahu apa-apa.
19
00:02:19,139 --> 00:02:21,808
Kauingin memegang kendali?
Kau tak tahu apa-apa.
20
00:02:22,309 --> 00:02:25,771
Kau hanyalah anak yang pemarah.
21
00:02:25,771 --> 00:02:30,859
Jika kaubagikan Rencana besarmu
dengan orang-orang,
22
00:02:30,859 --> 00:02:33,237
mungkin mereka bisa membantumu.
23
00:02:33,779 --> 00:02:36,114
Kaulihat apa yang terjadi padaku di Raven.
24
00:02:36,990 --> 00:02:38,534
Ada pepatah kuno.
25
00:02:38,534 --> 00:02:44,289
Semua orang bisa sukses, tapi hanya
orang gila yang bisa jadi hebat.
26
00:02:44,289 --> 00:02:46,792
Ada yang terjadi.
27
00:02:47,835 --> 00:02:49,044
Ada yang terjadi.
28
00:02:58,303 --> 00:03:01,849
Namaku Salvor Hardin.
29
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
Aku putrimu.
30
00:03:09,356 --> 00:03:11,191
Aku tak punya putri.
31
00:03:12,359 --> 00:03:13,694
Apakah kau Gaal Dornick?
32
00:03:14,444 --> 00:03:15,654
Maka aku punya kabar
33
00:03:15,654 --> 00:03:19,616
soal embrio yang mungkin kauingat,
atau tidak, telah kausumbangkan.
34
00:03:20,492 --> 00:03:21,577
Astaga.
35
00:03:23,120 --> 00:03:26,081
Kapan? Aku menjalani tidur krio, aku...
36
00:03:26,081 --> 00:03:27,165
Ya, aku juga.
37
00:03:29,418 --> 00:03:31,336
Kurasa kita berdua tertidur
menuju masa depan.
38
00:03:31,336 --> 00:03:33,922
Berapa umurmu? Secara biologis?
39
00:03:34,506 --> 00:03:35,924
Aku yakin lebih tua darimu.
40
00:03:37,467 --> 00:03:38,969
Salvor Hardin.
41
00:03:41,138 --> 00:03:43,390
- Mari Hardin.
- Dia yang mengandungku.
42
00:03:48,645 --> 00:03:49,730
Membesarkanku.
43
00:03:52,566 --> 00:03:55,986
Tapi aku tetaplah anakmu. Kurasa.
44
00:03:57,404 --> 00:03:58,947
Agaknya aku tahu beberapa hal.
45
00:03:58,947 --> 00:04:02,784
Seperti, aku tahu harus kemari
untuk menemukanmu.
46
00:04:03,368 --> 00:04:05,787
Apa kau kemari untuk mencariku?
Mungkin kau mendengar suara memanggil...
47
00:04:05,787 --> 00:04:06,955
Tidak.
48
00:04:09,249 --> 00:04:12,252
Maaf. Mari kita mulai dari awal.
49
00:04:13,879 --> 00:04:14,880
Baiklah.
50
00:04:17,548 --> 00:04:22,554
Kauingin dipanggil apa? Karena "Ibu"
tampaknya agak ekstrem.
51
00:04:23,639 --> 00:04:25,891
Bagaimana dengan "Gaal"? Untuk saat ini.
52
00:04:25,891 --> 00:04:30,521
Baik. Ceritakanlah tentang dirimu, Gaal.
53
00:04:33,106 --> 00:04:34,983
Bagaimana kaudapat luka di pipimu.
54
00:04:36,318 --> 00:04:38,862
Ceritakan soal ayahku, Raych.
55
00:04:40,030 --> 00:04:41,698
Bagaimana cincin-cincin
di atas kita bisa ada di sana.
56
00:04:43,075 --> 00:04:44,326
Ceritakan semuanya.
57
00:04:48,539 --> 00:04:51,083
Selagi air pasang, teritori menyusut.
58
00:04:51,625 --> 00:04:55,963
Itulah yang terjadi di Synnax,
dan itu yang terjadi pada Kekaisaran.
59
00:04:56,964 --> 00:04:59,591
{\an8}Hari demi hari, dekade demi dekade,
60
00:04:59,591 --> 00:05:04,429
{\an8}Fondasi Pertama perlahan merenggut planet
dari tepian Kekaisaran.
61
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
Dan Kekaisaran terus berkontraksi.
62
00:05:21,280 --> 00:05:22,489
Lebih kencang, Kaisar.
63
00:05:22,489 --> 00:05:25,909
- Kumohon.
- Tidak. Gunakan suaramu saja.
64
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Ya, Kaisar.
65
00:05:29,371 --> 00:05:30,581
Bukan Kaisar.
66
00:05:31,707 --> 00:05:34,668
Cleon. Cleon.
67
00:05:34,668 --> 00:05:35,752
Ya.
68
00:05:41,842 --> 00:05:44,261
Hampir. Ya.
69
00:05:45,179 --> 00:05:46,305
Aku bersamamu.
70
00:05:54,062 --> 00:05:57,232
Buka matamu, Cleon. Lihatlah aku.
71
00:06:40,776 --> 00:06:43,362
Jika kaupikir bisa menembus aura-ku...
72
00:07:41,211 --> 00:07:42,379
Cleon.
73
00:07:43,213 --> 00:07:44,256
Demerzel.
74
00:08:03,233 --> 00:08:05,652
Kaisar terkena tembakan blaster
ke deltoid kirinya
75
00:08:05,652 --> 00:08:07,571
dan menembus trauma toraks.
76
00:08:08,739 --> 00:08:11,033
Nanotoxin dimasukkan
melalui pisau molekuler.
77
00:08:11,033 --> 00:08:14,661
Ada 12 detik sebelum edema menyebabkan
kematian batang otak. Berikan padaku.
78
00:08:18,457 --> 00:08:20,876
Kaisar akan pulih. Stabilkan kondisinya.
79
00:08:22,419 --> 00:08:24,838
Jika dia bertanya,
katakan aku butuh diperbaiki.
80
00:08:38,352 --> 00:08:39,352
Kau lagi.
81
00:09:37,619 --> 00:09:38,787
Hari?
82
00:10:34,843 --> 00:10:39,389
Objek 3 dimensi. Bayangan 2 dimensi.
Anak cerdas.
83
00:10:39,389 --> 00:10:40,682
Cerdas?
84
00:10:46,647 --> 00:10:47,731
Aku membayar untuk buku itu.
85
00:10:55,155 --> 00:10:59,326
Bayangan tiga dimensi.
Objek empat dimensi.
86
00:11:00,035 --> 00:11:01,828
Ruang empat dimensi.
87
00:12:33,295 --> 00:12:34,630
Yanna?
88
00:12:34,630 --> 00:12:36,173
Sayangku.
89
00:12:36,173 --> 00:12:37,799
Tapi kau sudah mati.
90
00:12:37,799 --> 00:12:38,884
Kau juga.
91
00:12:49,478 --> 00:12:50,687
Aku merindukanmu.
92
00:12:56,902 --> 00:13:00,822
Yanna, galaksinya akan hancur.
93
00:13:00,822 --> 00:13:03,492
Ada yang menghancurkan masa depan.
94
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
Mungkin harus kuperbaiki.
95
00:13:06,662 --> 00:13:07,996
Aku butuh bantuanmu.
96
00:13:07,996 --> 00:13:10,916
Jiwaku, andai kau bukan hanya mimpi.
97
00:13:12,042 --> 00:13:14,711
Akan kucarikan sinar bulan
untuk membuatmu kesal.
98
00:13:16,004 --> 00:13:17,172
Kau ragu.
99
00:13:18,966 --> 00:13:20,300
Aku nyata.
100
00:13:24,888 --> 00:13:25,931
Buktikan.
101
00:13:28,350 --> 00:13:30,561
Kau membiarkanku berpendapat.
102
00:13:33,689 --> 00:13:37,234
Premis satu, itu menyiratkan
pernyataan kedua.
103
00:13:37,734 --> 00:13:39,278
Satu per satu.
104
00:13:40,028 --> 00:13:41,363
Satu, dua, tiga.
105
00:13:42,239 --> 00:13:43,240
QED.
106
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Kau bukan Yanna.
Aku kenal pasangan hidupku.
107
00:13:48,704 --> 00:13:50,080
Siapa kau sebenarnya?
108
00:13:50,581 --> 00:13:51,999
Caramu berbicara, aku...
109
00:13:51,999 --> 00:13:53,292
Kau suka bekerja.
110
00:13:54,918 --> 00:13:55,919
Coba cari tahu.
111
00:13:56,920 --> 00:13:58,797
Bebaskan pikiranmu.
112
00:14:09,391 --> 00:14:10,475
Salvor!
113
00:14:19,610 --> 00:14:20,861
Salvor.
114
00:14:43,884 --> 00:14:46,345
Sedang apa kau di sana?
Kukira kau tenggelam.
115
00:14:46,345 --> 00:14:47,763
Kukira kau tenggelam.
116
00:14:48,472 --> 00:14:50,891
Aku bangun lebih cepat.
117
00:14:51,934 --> 00:14:56,647
Aku punya insting untuk jalan
berkeliling di mana pun aku berada.
118
00:14:57,731 --> 00:15:00,567
Jadi kubawa kapalmu untuk berburu ikan.
119
00:15:01,068 --> 00:15:02,861
Ikan di sini sangat mudah ditangkap.
120
00:15:02,861 --> 00:15:03,862
Maaf.
121
00:15:04,363 --> 00:15:05,614
Aku panik.
122
00:15:06,114 --> 00:15:08,116
Terkadang aku bermimpi.
123
00:15:08,742 --> 00:15:10,285
Soal hal-hal yang akan terjadi.
124
00:15:11,995 --> 00:15:12,871
Kau memimpikan masa depan?
125
00:15:13,830 --> 00:15:15,457
Kurasa aku bisa merasakan masa depan.
126
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
Itu lucu karena aku kerap memimpikan
masa lalu.
127
00:15:21,964 --> 00:15:23,173
Masa lalumu.
128
00:15:23,173 --> 00:15:24,758
Kurasa kita punya kesamaan.
129
00:15:25,926 --> 00:15:27,469
Tidur kita tidak nyenyak.
130
00:15:27,469 --> 00:15:29,054
Itu tak sungguh sama.
131
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Benar.
132
00:15:32,558 --> 00:15:33,559
Kalau begitu tak ada kesamaan.
133
00:15:35,644 --> 00:15:37,104
Kecuali dalam hal itu, kurasa.
134
00:15:38,981 --> 00:15:40,482
Kenapa kau belum mengaktifkannya?
135
00:15:42,150 --> 00:15:43,819
Aku tak punya perangkat yang tepat.
136
00:15:45,028 --> 00:15:46,989
Ingat soal insting yang kubilang?
137
00:15:48,448 --> 00:15:50,742
- Itu membuatku tahu saat orang bohong.
- Aku tak berbohong.
138
00:15:55,914 --> 00:15:57,332
Aku yakin kau bohong.
139
00:16:00,711 --> 00:16:03,130
{\an8}Sudah 173 tahun
140
00:16:03,130 --> 00:16:05,841
{\an8}sejak Fondasi diasingkan ke Terminus.
141
00:16:06,425 --> 00:16:11,180
Dan seperti Synnax, ancaman meningkat
di mana-mana.
142
00:16:11,763 --> 00:16:13,557
Fondasi telah berkembang,
143
00:16:14,391 --> 00:16:17,644
tapi Fondasi yang berkembang
mendatangkan ancaman.
144
00:16:19,271 --> 00:16:23,483
Berapa lama lagi
sebelum Kekaisaran hancur?
145
00:16:26,028 --> 00:16:28,405
Ternyata tak lama lagi.
146
00:16:40,000 --> 00:16:42,252
Penjaga. Sirene itu,
tak pernah kudengar sebelumnya.
147
00:16:42,252 --> 00:16:45,547
Sudah 138 tahun tak terdengar.
148
00:16:53,222 --> 00:16:54,389
Itu dari Kubah.
149
00:17:12,324 --> 00:17:13,867
Penjaga, apakah ini seperti dugaanku?
150
00:17:14,367 --> 00:17:16,161
Medan hampanya surut, Direktur.
151
00:17:16,161 --> 00:17:18,247
Beberapa detik lagi
akan aman untuk mendekat.
152
00:17:18,247 --> 00:17:21,500
Seldon bilang dia akan kembali, tapi
tak terbayang aku masih hidup saat itu.
153
00:17:21,500 --> 00:17:23,710
Dan kau masih bisa mati.
Ikutlah denganku.
154
00:17:24,419 --> 00:17:26,672
Sudah 20 menit. Tak ada pintu.
155
00:17:26,672 --> 00:17:29,424
- Tak ada Seldon. Belum ada.
- Belum ada?
156
00:17:29,424 --> 00:17:32,261
Kupikir sang nabi memberi kita waktu
untuk bersiap.
157
00:17:32,261 --> 00:17:36,014
- Untuk apa?
- Perang. Dengan Kekaisaran.
158
00:17:36,014 --> 00:17:37,516
Kita masih di tahap pembangunan.
159
00:17:37,516 --> 00:17:39,351
Sudah kubilang
jika akan terjadi perang besar...
160
00:17:39,351 --> 00:17:41,186
Seldon bilang itu tak terhindarkan.
161
00:17:41,687 --> 00:17:43,480
Kita selalu tahu
kita hidup dalam ketidakpastian.
162
00:17:43,480 --> 00:17:44,898
Penjaga.
163
00:17:44,898 --> 00:17:47,818
Brigadir, militer selalu merasa
kita kurang persiapan.
164
00:17:48,318 --> 00:17:51,113
Tapi kurasa kita siap untuk apa pun
yang akan disampaikan Seldon.
165
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
Aku hanya berharap
dia segera memberi tahu kita.
166
00:17:59,246 --> 00:18:02,875
Hari Seldon selalu
agak terasingkan, menurutku.
167
00:18:03,667 --> 00:18:06,712
Dia sudah tahu soal adanya ancaman
sedari lama.
168
00:18:06,712 --> 00:18:10,382
Sebelum dia tahu pertanyaan apa
yang terlalu gila untuk ditanyakan.
169
00:18:11,175 --> 00:18:14,469
Dan saat pemikirannya menuntunnya
pada kesimpulan baru yang aneh,
170
00:18:15,262 --> 00:18:16,638
dia tak menolaknya.
171
00:18:17,764 --> 00:18:21,143
Siapa kau?
Kenapa mendatangiku sebagai Yanna?
172
00:18:21,643 --> 00:18:26,148
Sudah terlalu lama kau sendirian.
Kaubutuh wajah yang bisa kaupercaya.
173
00:18:26,648 --> 00:18:30,027
Membangun kepercayaan,
itu teknik interogator,
174
00:18:30,027 --> 00:18:31,153
bukan pasangan hidup.
175
00:18:31,862 --> 00:18:34,198
Dan caramu berbicara, itu berirama.
176
00:18:35,490 --> 00:18:37,784
"Aku kesepian..." Dan lalu sesuatu
177
00:18:37,784 --> 00:18:40,120
- soal "ritme kata-kata..."
- Ritme kata-kata.
178
00:18:40,120 --> 00:18:43,749
Apa itu? Itu kutipan, tapi dari siapa?
179
00:18:43,749 --> 00:18:46,001
Gaal Dornick, penyiksaku.
180
00:18:46,710 --> 00:18:48,879
Sesuatu yang sudah lama sekali
dia katakan.
181
00:18:49,796 --> 00:18:51,089
Pikirkan, Hari.
182
00:18:52,424 --> 00:18:53,884
Dia berbicara menggunakan sajak.
183
00:18:54,468 --> 00:18:58,138
Dua suku kata tanpa tekanan,
satu yang ditekankan.
184
00:18:58,138 --> 00:18:59,932
Sembilan suku kata tiap barisnya.
185
00:19:00,807 --> 00:19:04,353
Trimeter anapestik. Sangat sedikit
penyair yang menggunakannya.
186
00:19:05,187 --> 00:19:07,940
Tapi aku tahu satu penyair-ahli matematika
yang menggunakannya.
187
00:19:08,524 --> 00:19:09,691
Kalle.
188
00:19:12,277 --> 00:19:14,780
Pencipta Bukti Lipatan Kesembilan.
189
00:19:15,531 --> 00:19:19,409
Bagus sekali. Dan kini
kautahu kau ada di mana?
190
00:19:20,619 --> 00:19:23,121
Tadinya aku di penjara, sekarang ada
di penjara lainnya.
191
00:19:24,414 --> 00:19:30,337
Aku dipindahkan ke ruang yang aku
dan Yanna lipatkan memakai formulasimu.
192
00:19:32,005 --> 00:19:33,549
Aku berada di dalam Pemancar Sinar Prima.
193
00:19:45,227 --> 00:19:48,605
Kuperangkap Hari Seldon di dalamnya.
194
00:19:49,857 --> 00:19:53,277
Tapi kutinggalkan Hari di Terminus
di dalam Kubah.
195
00:19:53,277 --> 00:19:56,321
Harusnya aku tahu dia tak akan biarkan
Terminus berlanjut tanpa dirinya.
196
00:19:57,322 --> 00:19:59,575
Jelas dia membuat
salinan kedua dari kesadarannya
197
00:19:59,575 --> 00:20:01,952
karena aku punya satu
saat aku mendarat di sini,
198
00:20:01,952 --> 00:20:03,328
di perangkat penyimpanan data.
199
00:20:03,328 --> 00:20:05,789
- Jadi sekarang ada dua Hari?
- Tampaknya begitu.
200
00:20:06,456 --> 00:20:09,334
Kutransfer dia ke Pemancar Sinar Prima
semalam, saat kau tidur.
201
00:20:09,918 --> 00:20:12,546
- Kenapa?
- Karena dia tak bisa dipercaya.
202
00:20:12,546 --> 00:20:15,883
Tapi Hari menciptakan Fondasi.
Dan Rencana itu berjalan dengan baik.
203
00:20:15,883 --> 00:20:19,344
Hari mengorbankan semua orang
demi Rencananya, Salvor.
204
00:20:19,344 --> 00:20:21,555
Dengar, kau tak mengenalnya
seperti aku. Dia...
205
00:20:21,555 --> 00:20:23,557
Dia selalu menyembunyikan sesuatu.
206
00:20:24,308 --> 00:20:26,602
Dia mengodekan seluruh Rencananya,
207
00:20:27,186 --> 00:20:31,523
masa depan umat manusia...
dalam benda ini.
208
00:20:32,482 --> 00:20:33,692
Tahu apa pendapatku?
209
00:20:34,276 --> 00:20:36,236
Kurasa bukan Hari yang kautakutkan.
210
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
Tapi Rencana itu sendiri.
211
00:20:39,072 --> 00:20:40,824
Mungkin itulah isi dari mimpi burukmu.
212
00:20:41,325 --> 00:20:46,121
Sudah 138 tahun
sejak kita terakhir terjaga, 'kan?
213
00:20:47,372 --> 00:20:51,627
Sejauh yang kita tahu,
keruntuhan sudah terjadi di luar sana.
214
00:20:52,669 --> 00:20:55,506
Dan bagiku, aku ingin tahu
posisi galaksi saat ini.
215
00:20:56,173 --> 00:20:57,674
Tunjukkan padaku bagaimana cara kerjanya.
216
00:20:59,885 --> 00:21:01,470
Ini kombinasi pergerakan.
217
00:21:01,470 --> 00:21:04,473
Dimulai dengan ketukan,
lalu bendanya akan berkembang.
218
00:21:18,028 --> 00:21:19,112
Keadaannya seburuk itu?
219
00:21:21,323 --> 00:21:22,449
Lihat simpul ini?
220
00:21:24,743 --> 00:21:26,453
Itu adalah krisis pertama.
221
00:21:26,453 --> 00:21:27,829
Krisis yang kau bantu selesaikan.
222
00:21:27,829 --> 00:21:33,669
Kini, kita mau menembus waktu
138 tahun, hingga saat ini.
223
00:21:34,294 --> 00:21:35,671
Apakah itu krisis selanjutnya?
224
00:21:36,672 --> 00:21:39,466
Krisis kedua. Sudah amat dekat.
225
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
- Kita selamat dari yang pertama.
- Hanya karena berkatmu.
226
00:21:43,387 --> 00:21:47,891
Harusnya aku yang menyelesaikan itu,
tapi aku tak di sana dan, masalahnya,
227
00:21:47,891 --> 00:21:50,769
yang kali ini lebih besar
dari krisis sebelumnya.
228
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Lihatlah.
229
00:21:57,568 --> 00:21:58,569
Aku tak paham.
230
00:21:59,945 --> 00:22:03,407
Garis biru ini adalah jalur
yang harusnya diikuti umat manusia.
231
00:22:04,408 --> 00:22:06,034
Masa depan yang diperhitungkan Hari.
232
00:22:07,744 --> 00:22:10,706
Garis merah adalah situasi sebenarnya
sejak krisis terakhir.
233
00:22:11,373 --> 00:22:14,251
Di situlah kita sesungguhnya.
234
00:22:16,044 --> 00:22:19,089
- Rencananya melenceng?
- Ya.
235
00:22:19,965 --> 00:22:22,551
Yang ini. Sebut saja krisis ketiga.
236
00:22:22,551 --> 00:22:23,969
Itu adalah titik perubahan.
237
00:22:23,969 --> 00:22:25,345
Jika tidak ditangani,
238
00:22:25,345 --> 00:22:28,640
maka ada krisis keempat, kelima, keseribu.
239
00:22:30,809 --> 00:22:32,811
Jika kita tak mulai
mempersiapkannya sekarang,
240
00:22:32,811 --> 00:22:36,148
masa kegelapan yang diprediksi Hari
akan semakin lama, bukan singkat.
241
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
Berapa lama?
242
00:22:41,320 --> 00:22:43,113
Sangat lama hingga mungkin
tak akan berakhir.
243
00:22:49,161 --> 00:22:52,414
- Apa yang kaulakukan padanya?
- Kaisar menolak anestesi.
244
00:22:52,414 --> 00:22:54,791
Tak akan kubiarkan
mereka menidurkanku...
245
00:22:58,378 --> 00:22:59,796
Mereka bisa merusak diriku lagi!
246
00:23:00,464 --> 00:23:02,508
Sejauh yang kutahu, mereka terlibat.
247
00:23:04,134 --> 00:23:06,011
Sejauh yang kutahu, kau terlibat!
248
00:23:06,011 --> 00:23:07,971
Mustahil kau berpikir
aku bisa melakukan ini.
249
00:23:07,971 --> 00:23:10,891
Aliansi. Pernikahan. Kau membencinya!
250
00:23:14,728 --> 00:23:17,022
- Apa sudah selesai?
- Ya, Kaisar, tapi kauharus...
251
00:23:17,022 --> 00:23:19,691
Ucapkan kata "istirahat"
dan kau akan mati.
252
00:23:21,652 --> 00:23:22,986
Bantu aku bangun.
253
00:23:25,531 --> 00:23:30,494
Tolong ambilkan mantel
agar kemaluanku tak terbuka!
254
00:23:50,264 --> 00:23:54,226
- Kaisar.
- Siapa mereka, Shadowmaster?
255
00:23:55,018 --> 00:23:57,020
- Blind Angels.
- Angels?
256
00:23:58,146 --> 00:24:00,399
Sial. Kukira mereka hanya mitos.
257
00:24:01,441 --> 00:24:04,653
Latihan sektor gelap,
semuanya dienkripsi secara psikologis.
258
00:24:05,237 --> 00:24:06,822
Kita tak akan dapat apa-apa
dari pihak mereka.
259
00:24:07,781 --> 00:24:11,159
Jadi, mereka mengeksploitasi
kelalaian besar seseorang,
260
00:24:11,159 --> 00:24:12,744
atau ada yang membantu mereka?
261
00:24:16,206 --> 00:24:18,417
Salah satu dari mereka
masuk dari jalur pelayan.
262
00:24:18,417 --> 00:24:20,711
Kaisar, aku...
263
00:24:21,670 --> 00:24:24,798
Aku ingin semua shadowmaster dibawa
ke inkuisitor untuk diinterogasi.
264
00:24:25,632 --> 00:24:26,884
Tinggalkan kami.
265
00:24:38,020 --> 00:24:39,521
Aku ketakutan hari ini.
266
00:24:39,521 --> 00:24:41,315
Kita tak kebal dari rasa takut.
267
00:24:42,691 --> 00:24:44,193
Cleon XIII bisa merasa takut.
268
00:24:44,776 --> 00:24:45,819
Aku tak mau mati.
269
00:24:46,778 --> 00:24:50,282
Aku tahu Day yang lain bisa dirusak,
dan tak akan ada yang sadar itu terjadi.
270
00:24:51,241 --> 00:24:54,870
Tapi jika pedang itu menembus leherku,
271
00:24:56,538 --> 00:24:57,789
aku akan mati.
272
00:24:58,373 --> 00:24:59,917
Kurasa itulah genom yang diubah.
273
00:25:00,918 --> 00:25:04,379
Aku merasa seperti jiwa yang kesepian.
274
00:25:06,840 --> 00:25:09,051
Apa kau tak merasa begitu?
275
00:25:09,051 --> 00:25:11,261
Punya anak tak akan menjadikanmu kekal.
276
00:25:13,096 --> 00:25:14,389
Hanya sebaliknya.
277
00:25:15,307 --> 00:25:16,767
Anak-anak dimaksudkan
untuk menggantikan kita.
278
00:25:16,767 --> 00:25:18,810
Itulah tujuannya, 'kan?
279
00:25:20,938 --> 00:25:23,732
Dan jika kaupunya mereka,
maka di hari kau mati...
280
00:25:25,776 --> 00:25:26,818
kau akan menghilang.
281
00:25:29,154 --> 00:25:30,739
Lalu itu akan sungguh menjadi
akhir dari dirimu.
282
00:25:32,407 --> 00:25:37,412
Diri kita sekarang, sebagai saudara,
adalah sesuatu yang lebih dari itu.
283
00:25:37,996 --> 00:25:39,414
Benar. Ini sesuatu yang...
284
00:25:42,626 --> 00:25:44,920
Tidak. Aku ingin kau jujur.
285
00:25:46,046 --> 00:25:48,674
Kau dan Dusk sangat berhati-hati
saat berbicara.
286
00:25:50,217 --> 00:25:53,679
Aku berterima kasih atas kejujuranmu. Kemarilah.
287
00:26:07,985 --> 00:26:11,196
Kau dan Dusk akan mengikuti
audit saraf independen.
288
00:26:11,196 --> 00:26:12,406
Apa?
289
00:26:12,406 --> 00:26:14,867
Mereka akan mengecek engram memorimu.
290
00:26:14,867 --> 00:26:16,118
Mengecek Memorium.
291
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
- Kaupikir kami bisa melakukan ini?
- Dalam keadaan normal, tidak.
292
00:26:21,957 --> 00:26:26,211
Bisa kulihat betapa terancamnya kalian
dengan pernikahanku yang akan datang.
293
00:26:29,131 --> 00:26:31,383
Tak ada yang kami sembunyikan.
294
00:26:31,967 --> 00:26:32,968
Bagus.
295
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
Bagus.
296
00:26:46,398 --> 00:26:47,441
Kau baik-baik saja?
297
00:26:48,400 --> 00:26:52,529
Aku akan baik-baik saja, Kaisar.
Kesadaranku tak terpusat.
298
00:26:53,614 --> 00:26:56,366
- Apa kau baik-baik saja?
- Ya, hanya saja...
299
00:27:00,412 --> 00:27:01,872
Apa yang kita lakukan,
300
00:27:03,290 --> 00:27:06,627
itu bukan hal yang tak senonoh, 'kan?
301
00:27:07,711 --> 00:27:11,798
Semua pemberian yang didasarkan cinta
tak bisa dibilang tidak senonoh.
302
00:27:12,382 --> 00:27:14,676
Bisa tinggalkan aku sendiri?
303
00:27:14,676 --> 00:27:17,054
Ya. Tentu.
304
00:28:19,408 --> 00:28:22,077
Cincin-cincin ini baru mulai dibangun
saat aku pergi dari Trantor.
305
00:28:22,578 --> 00:28:23,912
Ada banyak pertanda,
306
00:28:23,912 --> 00:28:26,540
menggambarkan mereka sebagai embel-embel
yang mengelilingi leher kadal.
307
00:28:28,750 --> 00:28:31,628
Simbol kekuatan dan intimidasi.
308
00:28:31,628 --> 00:28:32,671
Sungguh?
309
00:28:33,172 --> 00:28:36,175
Lalu aku sadar bahwa kadal mengembangkan
embel-embel mereka saat ketakutan.
310
00:28:37,134 --> 00:28:38,719
Sudah seharusnya mereka takut padamu.
311
00:28:49,938 --> 00:28:52,816
Kenapa kau bercinta dengan Demerzel?
312
00:28:53,358 --> 00:28:56,403
Cleon I berhubungan dekat dengannya
berkat cara itu, kenapa aku tak boleh?
313
00:28:56,403 --> 00:28:59,531
Karena dia yang mengganti popokmu
saat kau kecil, itu yang pertama.
314
00:28:59,531 --> 00:29:01,408
Dan kedua,
itu adalah penyalahgunaan kekuasaanmu.
315
00:29:02,326 --> 00:29:03,327
Tenang saja,
316
00:29:04,912 --> 00:29:07,247
dia sangat menikmati posisiku.
317
00:29:08,790 --> 00:29:10,417
Dia yang memulainya.
318
00:29:14,004 --> 00:29:15,756
Apa pun itu, untung saja dia ada di sana.
319
00:29:15,756 --> 00:29:17,299
Mereka ada di kamarku, Saudaraku.
320
00:29:17,299 --> 00:29:20,427
Lebih buruknya, aura-ku tak berfungsi.
321
00:29:22,054 --> 00:29:23,222
Seseorang merusaknya.
322
00:29:27,768 --> 00:29:29,978
Gunakan lembaga eksternal
untuk menginvestigasi.
323
00:29:29,978 --> 00:29:32,981
Keamanan internal antara tak kompeten,
atau mereka terlibat.
324
00:29:34,775 --> 00:29:39,196
Tapi ingatlah untuk mempertimbangkan
segala kemungkinan.
325
00:29:39,196 --> 00:29:41,323
- Kau sangat membebaskan.
- Ya.
326
00:29:41,323 --> 00:29:46,036
Orang asing tampak semakin asing
setiap tahun. Bahkan yang kita terima.
327
00:29:46,036 --> 00:29:49,331
Mereka tamumu. Proposalmu.
328
00:29:49,331 --> 00:29:52,209
Tim pendahulu sang ratu
lebih besar dari yang kuduga.
329
00:29:52,793 --> 00:29:55,045
Yang mana itu bisa membuka kesempatan.
330
00:29:55,629 --> 00:29:56,839
Beberapa orang berkata
331
00:29:57,339 --> 00:30:00,467
dia mengatur kejadian
yang menjadikannya ratu.
332
00:30:00,467 --> 00:30:02,970
Tentu, jika dia hendak membunuhmu,
333
00:30:02,970 --> 00:30:05,556
akan lebih bijak untuk menunggu
sampai kau menikah.
334
00:30:05,556 --> 00:30:07,975
Nyaman sekali bagimu dan Dawn
jika itu tak terjadi.
335
00:30:08,642 --> 00:30:10,477
Aku belum berkomitmen untuk persatuan ini.
336
00:30:11,645 --> 00:30:13,647
Begitu juga dengan Ratu Sareth.
337
00:30:13,647 --> 00:30:16,066
Tapi kau condong untuk menyetujui ide itu.
338
00:30:16,066 --> 00:30:18,777
Kita tak bisa terus berlanjut
dengan kondisi kita saat ini.
339
00:30:18,777 --> 00:30:21,321
Hanyut semakin jauh
dari asal-usul genetik kita.
340
00:30:21,905 --> 00:30:26,785
Secara tidak sadar, kau dan bahkan Dawn
pasti memahami itu.
341
00:30:26,785 --> 00:30:28,078
Apa itu perlu?
342
00:30:30,622 --> 00:30:32,666
Kita hanyut, itu pasti.
343
00:30:32,666 --> 00:30:36,461
Tapi memilih tindakan berbahaya
tampak seperti solusi yang aneh.
344
00:30:36,461 --> 00:30:38,130
Tapi ini tindakan paling berani.
345
00:30:38,922 --> 00:30:41,800
Sudah waktunya Kekaisaran belajar
bertahan hidup lagi, Saudaraku.
346
00:30:47,848 --> 00:30:49,600
Rasanya bisa kulihat semakin meninggi.
347
00:30:50,601 --> 00:30:55,898
Hampir tak ada yang tersisa.
Tempat ini sudah bukan rumah.
348
00:30:57,107 --> 00:30:59,234
Mungkin hanya tempat di mana kita bertemu.
349
00:31:00,819 --> 00:31:05,449
Jika ada kesempatan untuk membuat
masa depan lebih baik, pasti di atas sana.
350
00:31:07,743 --> 00:31:11,955
Bagaimana? Kapalmu ada di bawah sana
bertahun-tahun. Sudah ditumbuhi karang.
351
00:31:12,831 --> 00:31:13,832
Beggar kapal yang kokoh.
352
00:31:14,541 --> 00:31:17,669
Sedikit kerusakan karena air dan karang
tak akan membuatnya rusak total.
353
00:31:18,253 --> 00:31:19,630
Dan lubang di lambung kapal?
354
00:31:19,630 --> 00:31:22,216
Patroli Imperial menghantamnya
sebelum aku tidur krio.
355
00:31:22,925 --> 00:31:24,259
Jika bisa kuakses CPU-nya,
356
00:31:24,259 --> 00:31:26,470
bisa kunyalakan ulang
dan lakukan pembersihan mesin.
357
00:31:26,470 --> 00:31:29,556
Kapalnya akan kembali ke permukaan
seperti pelampung.
358
00:31:29,556 --> 00:31:32,976
Sekitar 12 meter ke lambung kapalnya,
mungkin 30 meter lagi ke jembatannya.
359
00:31:33,727 --> 00:31:35,646
Butuh semenit lagi setelah aku di sana
untuk menyalakan ulang.
360
00:31:35,646 --> 00:31:38,106
Dan aku akan mati.
Aku tak bisa tahan napas selama itu.
361
00:31:38,106 --> 00:31:39,816
Kaubisa jika aku ikut denganmu.
362
00:31:40,317 --> 00:31:43,195
Aku tak tahu cara menyalakan ulang kapal,
tapi aku tahu cara menahan napasku.
363
00:31:43,195 --> 00:31:45,614
Bisa kuberikan kau napasku
saat kita tiba di jembatannya.
364
00:31:45,614 --> 00:31:47,366
Napasmu? Bagaimana jika kau tenggelam?
365
00:31:47,366 --> 00:31:49,868
Kerusakan otak tak akan terjadi
sampai setidaknya empat menit.
366
00:31:50,369 --> 00:31:51,370
Kau akan punya waktu.
367
00:31:52,204 --> 00:31:54,581
- Tidak.
- Kaupaham perhitungannya.
368
00:31:54,581 --> 00:31:58,085
Kita tak hanya harus bertahan
dari satu krisis, tapi beberapa.
369
00:31:58,085 --> 00:32:01,630
Sebaiknya kita lakukan dengan cepat,
atau kita berdua akan mati.
370
00:32:02,506 --> 00:32:05,050
Para peri laut itu biasanya pucat,
berwarna putih.
371
00:32:05,050 --> 00:32:09,096
Warna merah terang itu berarti
mereka tersaturasi dengan oksigen.
372
00:32:10,389 --> 00:32:12,808
Artinya mereka bersiap
menyelam ke perairan yang lebih dalam.
373
00:32:13,392 --> 00:32:16,103
- Apakah itu hal baik atau buruk?
- Buruk.
374
00:32:17,020 --> 00:32:18,564
Artinya badai akan datang.
375
00:32:19,314 --> 00:32:20,816
Jelaskan rute di dalamnya.
376
00:32:21,400 --> 00:32:25,153
Ke kanan, dan lalu ke kiri, lalu
belokan kanan kedua setelah berbelok.
377
00:32:26,655 --> 00:32:29,408
- Akan kutarik kau setelah kita masuk.
- Tunggu, sekarang?
378
00:32:29,408 --> 00:32:32,494
Sekarang. Tak usah dipikirkan.
Lakukan saja.
379
00:32:33,078 --> 00:32:38,917
Tiga tarikan napas dalam-dalam.
Masuk, keluar. Masuk, lalu kita menyelam.
380
00:35:08,859 --> 00:35:09,985
Gaal!
381
00:35:21,997 --> 00:35:22,998
Gaal.
382
00:35:32,633 --> 00:35:33,967
- Apa kita berhasil?
- Kita berhasil.
383
00:35:34,927 --> 00:35:36,178
Sangat menyakitkan.
384
00:35:36,178 --> 00:35:38,472
Kau orang terakhir yang kukenal,
tak akan kubiarkan kau mati!
385
00:35:38,472 --> 00:35:39,848
Aku tak mencoba...
386
00:35:40,349 --> 00:35:43,143
Aku mencoba bernapas. Jangan!
387
00:35:45,354 --> 00:35:47,189
Hei, maafkan aku. Maaf, tadi itu...
388
00:35:47,189 --> 00:35:51,360
Tak perlu minta maaf. Ini aneh.
Aku tahu ini aneh.
389
00:35:53,445 --> 00:35:55,447
Kautahu, kupikir tak akan seperti ini.
390
00:35:56,156 --> 00:36:01,787
Kupikir aku bisa menemukanmu,
dan jika ada keajaiban,
391
00:36:02,913 --> 00:36:05,749
kukira akan ada hubungan emosional
antara kita.
392
00:36:06,667 --> 00:36:08,836
Dan aku melihatmu, dan aku merasa...
393
00:36:10,921 --> 00:36:12,464
sekarang masuk akal.
394
00:36:13,090 --> 00:36:14,758
Kita baru saling mengenal sehari.
395
00:36:15,884 --> 00:36:20,514
Salvor, kaupunya waktu untuk membayangkan
reuni ini akan seperti apa,
396
00:36:20,514 --> 00:36:22,099
dan aku tidak.
397
00:36:22,599 --> 00:36:23,767
Jadi ini mengejutkan.
398
00:36:24,768 --> 00:36:29,481
Mungkin nanti akan jadi tak begitu aneh,
dan mungkin tidak, aku belum tahu.
399
00:36:29,481 --> 00:36:30,566
Baiklah.
400
00:36:33,235 --> 00:36:34,361
Kita lihat saja situasi nantinya.
401
00:36:35,737 --> 00:36:38,699
Dengar, semua orang yang kukenal,
402
00:36:40,158 --> 00:36:43,579
orang yang kucintai, semua sudah mati.
403
00:36:45,914 --> 00:36:50,961
Itu langka dan sangat buruk,
dan itu kesamaan kita.
404
00:36:54,506 --> 00:36:59,303
Inilah air tempat kita berasal.
Kita orang Synnax terakhir.
405
00:37:02,764 --> 00:37:04,683
Bahkan meski
kau tak berenang seperti kami.
406
00:37:33,337 --> 00:37:36,548
Selamat datang di Trantor.
Pusat Kekaisaran.
407
00:37:37,341 --> 00:37:40,010
Mohon hormati dan nikmati kedamaian.
408
00:37:41,011 --> 00:37:44,431
Aku Kaisar, Cleon XVII.
409
00:37:53,065 --> 00:37:56,276
Kaisar, aku Rue, pemanggil sang ratu.
410
00:37:56,860 --> 00:38:00,864
Izinkan aku mempersembahkan
sesepuh Liga Perdagangan,
411
00:38:00,864 --> 00:38:05,869
saksi utama dari Katedral Cloud,
dan ratu paling luar biasa,
412
00:38:05,869 --> 00:38:09,873
Sareth yang Pertama,
keturunan Dominion satu-satunya.
413
00:38:21,426 --> 00:38:26,348
Punya banyak gelar, tapi tak menyebutkan
yang paling menarik. Calon pengantin.
414
00:38:26,348 --> 00:38:27,724
Sementara.
415
00:38:27,724 --> 00:38:31,937
Tentu. Izinkan aku mempersembahkan
Kaisar Dusk dan Dawn.
416
00:38:33,188 --> 00:38:35,440
Mereka terlihat baik
untuk seorang perampas kekuasaan.
417
00:38:37,234 --> 00:38:38,527
Terima kasih, Tuan-tuan.
418
00:38:38,527 --> 00:38:43,866
Kaisar, untukmu, kalian bertiga,
kupersembahkan hadiah kami.
419
00:38:43,866 --> 00:38:48,829
Sampel pigmen terlangka kami.
Biasa disediakan untuk urusan domestik.
420
00:38:53,417 --> 00:38:54,418
Luar biasa.
421
00:38:55,294 --> 00:38:58,797
Warna biru imperial
dalam wujud yang murni.
422
00:38:59,298 --> 00:39:02,134
Dan Cloud itu sendiri,
itulah yang mereka kenakan.
423
00:39:02,134 --> 00:39:03,343
Warna dari awan badai.
424
00:39:03,343 --> 00:39:06,889
Nyaris mustahil untuk dihasilkan
dalam wujud yang tak memudar.
425
00:39:09,057 --> 00:39:12,561
Dominion memelopori sains kroma aktif
426
00:39:12,561 --> 00:39:16,481
yang menghiasi dinding mural kami.
427
00:39:19,193 --> 00:39:20,402
Terima kasih, Rue.
428
00:39:22,029 --> 00:39:23,488
Dan hadiah dari diriku sendiri.
429
00:39:33,373 --> 00:39:37,169
Trantor. Dibuat dengan baik
memakai kuningan.
430
00:39:37,169 --> 00:39:40,047
Itu merepresentasikan
apa yang ditawarkan padamu.
431
00:39:43,884 --> 00:39:44,968
Ini indah.
432
00:39:47,137 --> 00:39:49,181
Tapi Kekaisaran jelas lebih besar
dari sekadar Trantor.
433
00:39:50,641 --> 00:39:52,643
Atau ini adalah visi masa depan
yang semakin berkurang?
434
00:39:52,643 --> 00:39:54,811
Apa maksudmu?
435
00:39:54,811 --> 00:39:57,814
Cincin orbit yang menghiasi dunia ini
amat mengesankan.
436
00:39:58,774 --> 00:40:01,860
Tapi tentu ada cara lebih efisien
untuk luncurkan muatan ke luar angkasa?
437
00:40:01,860 --> 00:40:06,949
Saat menguasai wilayah yang amat besar,
membangkitkan kekaguman lebih penting.
438
00:40:07,616 --> 00:40:08,617
Terlepas dari itu.
439
00:40:10,077 --> 00:40:13,997
Kau tak akan mau ada yang menafsirkan itu
sebagai caramu menutupi kelemahan.
440
00:40:22,714 --> 00:40:24,675
Kaisar, ada urusan penting.
441
00:40:24,675 --> 00:40:26,802
Kaubisa bicarakan itu
di hadapan permaisuri masa depanmu.
442
00:40:26,802 --> 00:40:28,220
Aku tak bisa.
443
00:40:35,727 --> 00:40:39,398
Jasad yang mengandung
nanite imperial baru saja ditemukan.
444
00:40:39,398 --> 00:40:42,192
Sudah mengambang di luar angkasa
lebih dari satu abad.
445
00:40:42,901 --> 00:40:45,904
Komandan Dorwin ditugaskan
ke Daerah Luar oleh pendahulumu,
446
00:40:45,904 --> 00:40:50,075
Cleon XII, untuk mengecek rambu komunikasi
yang mati di dekat Terminus.
447
00:40:50,075 --> 00:40:52,744
Diduga, kapalnya hancur oleh suar besar,
448
00:40:52,744 --> 00:40:55,622
yang tampaknya menghancurkan
semua kehidupan di sistem tersebut.
449
00:40:55,622 --> 00:40:59,084
Tampaknya? Bukankah pemeriksaan resmi
sudah dilakukan?
450
00:40:59,585 --> 00:41:02,838
Tidak. Insidennya hanya berita kontemporer
beriringan dengan penemuan kita
451
00:41:02,838 --> 00:41:05,048
tentang Dinasti Genetik telah dirusak.
452
00:41:05,048 --> 00:41:08,051
Jadi perhatian kita teralihkan
dan kasus itu tak ditindaklanjuti.
453
00:41:09,636 --> 00:41:12,014
Aku merekam pesan ini lewat implan saraf.
454
00:41:12,014 --> 00:41:14,892
Kelompok perang Anacreon
menyabotase rambu komunikasi
455
00:41:14,892 --> 00:41:16,977
dan menunggu kita di Terminus.
456
00:41:16,977 --> 00:41:21,857
Anggota kruku mati. Mereka menyanderaku
dan beberapa anggota Fondasi.
457
00:41:22,399 --> 00:41:25,652
Anacreon telah menemukan
kapal perang telantar bernama Invictus.
458
00:41:25,652 --> 00:41:28,322
Tampaknya, perangkat pelompatnya
masih aktif...
459
00:41:28,822 --> 00:41:32,451
Memanggil bantuan pada kehampaan.
Bahkan tindakan terakhirmu lemah.
460
00:41:36,205 --> 00:41:38,874
Kita tahu mereka berhasil
menaiki Invictus.
461
00:41:38,874 --> 00:41:41,043
Implan si komandan merekam itu.
462
00:41:41,043 --> 00:41:42,753
Dia dibunuh tak lama kemudian.
463
00:41:42,753 --> 00:41:44,254
Bukankah ini sudah lebih
dari seabad yang lalu?
464
00:41:44,880 --> 00:41:47,799
Bahkan jika mereka mengambil kendali,
tak mungkin mereka punya spacer.
465
00:41:47,799 --> 00:41:49,510
Pesawat kuno tak menggunakan spacer.
466
00:41:49,510 --> 00:41:53,722
Kapalnya terlalu kaku
dibandingkan armada saat ini,
467
00:41:53,722 --> 00:41:55,599
dan lompatannya sangat keras.
468
00:41:55,599 --> 00:41:58,435
Baik. Jadi Anacreon berhasil mendapatkan
kapal pelompat yang berfungsi,
469
00:41:59,561 --> 00:42:01,647
tapi jelas, mereka tak menggunakannya.
470
00:42:02,314 --> 00:42:04,358
Daerah Luar sudah mati
sejak kita memutuskannya.
471
00:42:04,358 --> 00:42:08,362
Bagaimana jika itu disengaja,
bukan karena putus asa?
472
00:42:09,363 --> 00:42:12,866
Pengintaian spektral telah memastikan
tak ada suar besar.
473
00:42:16,662 --> 00:42:18,497
Setelah menerima transmisi ini,
474
00:42:18,497 --> 00:42:21,041
aku mengecek laporan pemantau kita
di Area Pinggiran.
475
00:42:21,834 --> 00:42:24,920
Ada rumor terbentuknya aliansi
di ujung galaksi,
476
00:42:25,420 --> 00:42:29,258
dipimpin para penyihir yang bersinar
di kegelapan dan bisa terbang di udara,
477
00:42:29,258 --> 00:42:30,926
dan tak bisa disentuh senjata.
478
00:42:30,926 --> 00:42:33,220
Yang menyuarakan bahwa Arwah Galaksi
479
00:42:33,220 --> 00:42:36,932
akan kembali dan menuntun umatnya
menuju era baru yang dijanjikan.
480
00:42:36,932 --> 00:42:42,020
Seldon. Jadi maksudmu Fondasinya
tak pernah mati, tapi berkembang?
481
00:42:42,020 --> 00:42:44,481
Harusnya kita tak biarkan mereka pergi.
482
00:42:45,107 --> 00:42:47,526
Hanya Kekaisaran
yang mengendalikan bintang-bintang.
483
00:42:48,235 --> 00:42:49,862
Hancurkan mereka. Sekarang.
484
00:42:50,445 --> 00:42:52,573
Belum, Kaisar.
485
00:42:52,573 --> 00:42:57,119
Kau menyampaikan ini pada kami,
dan lalu menyarankan menahan diri?
486
00:42:57,119 --> 00:43:00,706
Benar. Implikasinya butuh penyelidikan.
487
00:43:00,706 --> 00:43:04,501
Tapi mengobarkan perang tanpa alasan jelas
membuatku gelisah.
488
00:43:04,501 --> 00:43:09,798
Aku tak mau dapat pelajaran seperti
saat pengeboman Anacreon dan Thespis lagi.
489
00:43:10,382 --> 00:43:13,260
Dia benar. Kita biarkan Fondasi
terus berpura-pura sudah mati
490
00:43:13,260 --> 00:43:16,430
selagi kita menentukan sejauh apa
penyebaran pengaruh mereka.
491
00:43:16,430 --> 00:43:19,349
Apakah jumlah pengikutnya masih sedikit,
492
00:43:20,851 --> 00:43:22,769
atau sudah cukup besar
hingga patut dikhawatirkan?
493
00:43:24,271 --> 00:43:26,982
Wilayah kita sedang diserang, bukan?
494
00:43:27,900 --> 00:43:30,652
Penyihir, Malaikat,
495
00:43:32,321 --> 00:43:34,239
calon pengantin sementara.
496
00:43:34,239 --> 00:43:38,452
Semuanya berusaha menghancurkan Trantor.
497
00:43:40,996 --> 00:43:43,165
Kendalikan situasinya, Saudaraku.
498
00:43:53,759 --> 00:43:55,886
Aku senang akhirnya kautahu siapa aku
499
00:43:55,886 --> 00:43:57,804
jadi aku bisa berhenti bicara
dengan struktur berirama.
500
00:43:58,472 --> 00:44:02,184
Itu menyenangkan untuk ditulis,
tapi aneh jika diucapkan.
501
00:44:02,184 --> 00:44:06,104
Kau bukan Kalle, 'kan?
Sama seperti kau bukan Yanna.
502
00:44:07,314 --> 00:44:12,903
Ada bagian dari mereka dalam dirimu,
tapi kau sesuatu yang berbeda.
503
00:44:14,655 --> 00:44:15,822
Sesuatu yang baru.
504
00:44:16,657 --> 00:44:17,658
Sesuatu yang baru.
505
00:44:19,535 --> 00:44:20,619
Katakan saja.
506
00:44:22,871 --> 00:44:23,997
Apakah kau Radian?
507
00:44:24,873 --> 00:44:26,208
Tunjukkan hasil kerjamu.
508
00:44:26,208 --> 00:44:28,961
Ada matematika Yanna
di dalam Pancaran Sinar Prima
509
00:44:28,961 --> 00:44:31,338
dan Kalle, tentunya, dari kejauhan.
510
00:44:31,338 --> 00:44:35,467
Model empat dimensi yang adaptif
dan prediktif
511
00:44:35,467 --> 00:44:36,552
yang bisa mencerna data baru.
512
00:44:36,552 --> 00:44:41,431
Bisa belajar, tapi itu berbeda
dengan punya kesadaran diri
513
00:44:41,431 --> 00:44:43,809
atau mewarisi ingatan
dari kedua wanita tersebut.
514
00:44:43,809 --> 00:44:48,814
Jika modelnya mengembangkan perilaku
didasari tujuan, kebebasan diperoleh...
515
00:44:48,814 --> 00:44:51,567
Tidak, tak bisa melakukan itu
berdasarkan parameter yang kurancang.
516
00:44:51,567 --> 00:44:54,111
Tapi bukan hanya kau perancangnya.
517
00:44:54,111 --> 00:44:57,489
Seperti kaubilang,
Kalle dan Yanna berkontribusi.
518
00:44:57,489 --> 00:44:59,658
Karyamu selalu tak terselesaikan.
519
00:45:00,450 --> 00:45:02,786
Mungkin akulah penyelesaiannya.
520
00:45:06,415 --> 00:45:09,710
Jika kau adalah Pemancar Sinar Prima,
apa tujuanmu?
521
00:45:09,710 --> 00:45:12,796
Aku punya kepentingan
dalam takdir umat manusia.
522
00:45:13,630 --> 00:45:15,174
Itu mencemaskan.
523
00:45:16,133 --> 00:45:19,553
Kuharap kaubilang kau punya kepentingan
dalam keselamatan kami.
524
00:45:19,553 --> 00:45:21,430
Bukankah itu hal yang sama?
525
00:45:21,430 --> 00:45:23,682
Tak sama. Dan harusnya kautahu itu.
526
00:45:24,183 --> 00:45:28,729
Pencipta dan ciptaannya tidak sepaham.
527
00:45:30,647 --> 00:45:32,399
Kurasa sudah waktunya kau pergi.
528
00:45:32,399 --> 00:45:34,276
Kau akan membantuku kabur?
529
00:45:34,276 --> 00:45:37,905
Aku tak bisa.
Bukan aku yang memenjarakanmu.
530
00:45:38,405 --> 00:45:41,742
Apa gunanya sandiwara ini?
531
00:45:42,242 --> 00:45:47,915
Pikiranmu rusak, Hari.
Sudah rusak sejak lama.
532
00:45:47,915 --> 00:45:50,792
Aku mencoba membantumu memperbaikinya.
533
00:45:51,502 --> 00:45:54,296
Jika kauingin keluar, berpikirlah.
534
00:45:55,881 --> 00:45:57,341
Aku tak bisa. Aku...
535
00:45:59,635 --> 00:46:03,180
Aku tak siap menavigasinya
di empat dimensi saat ini.
536
00:46:03,805 --> 00:46:07,601
Jadi, kauharus apa?
537
00:46:09,853 --> 00:46:13,023
Objek tiga dimensi. Bayangan dua dimensi.
538
00:46:14,441 --> 00:46:16,193
Mengurangi dimensinya.
539
00:46:17,611 --> 00:46:21,532
Meratakan, membuka lipatannya.
540
00:46:40,342 --> 00:46:45,264
Semoga beruntung. Setelah kau keluar,
kita bisa bicarakan langkah selanjutnya.
541
00:46:48,809 --> 00:46:52,187
Akan kujelaskan jika kaubisa
temui aku di dunia Oona.
542
00:46:56,733 --> 00:46:59,736
Usahanya? Aku tak akan menyesalinya?
543
00:46:59,736 --> 00:47:02,406
Kau akan sangat menghargainya.
544
00:47:29,057 --> 00:47:30,517
Sial! Ini tak bagus.
545
00:47:31,185 --> 00:47:32,728
Beggar bisa memperbaiki sendiri kerusakannya,
546
00:47:32,728 --> 00:47:35,022
tapi ada kesalahan
di sistem penerbangannya.
547
00:47:35,022 --> 00:47:37,733
- Berapa lama untuk mencarinya?
- Entah. Ini memakai kode biner.
548
00:47:37,733 --> 00:47:39,484
Butuh berbulan-bulan
untuk menyusuri kode operasinya.
549
00:47:39,484 --> 00:47:40,569
Kita tak punya waktu.
550
00:47:44,156 --> 00:47:45,616
Kauharus bebaskan dia, Gaal.
551
00:47:45,616 --> 00:47:47,659
- Tidak.
- Dia hantu digital.
552
00:47:47,659 --> 00:47:49,953
Bebaskan dia, mungkin dia bisa
cari kesalahannya dalam beberapa detik.
553
00:47:49,953 --> 00:47:52,497
Tak bisa. Hari dan aku
tidak berpisah dengan baik-baik.
554
00:47:52,497 --> 00:47:53,749
Terlalu berisiko.
555
00:47:53,749 --> 00:47:57,002
Lihat kita di mana. Dia satu-satunya
peluang kita untuk pergi dari Synnax.
556
00:47:57,002 --> 00:47:59,505
Apa gunanya kita untuk Rencananya
jika kita mati?
557
00:47:59,505 --> 00:48:01,465
Gaal Dornick!
558
00:48:08,222 --> 00:48:11,225
Waktunya pembalasan untuk kau dan aku.
559
00:49:14,079 --> 00:49:16,081
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar