1
00:01:06,108 --> 00:01:07,985
{\an8}BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,994
FONDAZIONE
3
00:01:28,922 --> 00:01:31,508
Tu... Dovevi entrarci tu.
4
00:01:32,384 --> 00:01:34,887
Dovevi entrarci tu nella capsula, non lei.
5
00:01:34,887 --> 00:01:38,182
Perché hai messo lei nella capsula?
6
00:01:39,349 --> 00:01:42,895
L'idolatria alimenterà il suo male.
La Seconda Fondazione...
7
00:01:42,895 --> 00:01:44,855
Non ti rivolgerà la parola, vero?
8
00:01:44,855 --> 00:01:48,275
Tu le crederesti.
Ha risolto l'ultimo enigma.
9
00:01:50,277 --> 00:01:51,987
Ha risolto l'ultimo enigma.
10
00:01:51,987 --> 00:01:57,159
Gli dei hanno creato il vino per risarcire
chi non può permettersi la vendetta.
11
00:01:58,243 --> 00:01:59,870
Gli dei hanno creato le lame
12
00:02:00,370 --> 00:02:04,458
per accontentare chi non può metabolizzare
il tuo grande piano.
13
00:02:04,458 --> 00:02:05,709
Io ho un piano.
14
00:02:05,709 --> 00:02:07,836
Non avresti cambiato il tuo amato piano,
Hari, inutile.
15
00:02:07,836 --> 00:02:11,465
Se mi avessi chiesto consiglio,
non avresti mai cambiato il piano.
16
00:02:11,465 --> 00:02:13,008
Sì, ma il radiante non fa previsioni,
17
00:02:13,008 --> 00:02:15,636
non è responsabile
delle azioni dell'individuo.
18
00:02:15,636 --> 00:02:17,137
Non ho colpa.
19
00:02:17,137 --> 00:02:18,639
Tu non sai niente.
20
00:02:19,264 --> 00:02:21,808
Vuoi tu il controllo? Tu non sai niente.
21
00:02:22,309 --> 00:02:25,604
Tu non sei niente,
solo un moccioso petulante.
22
00:02:25,604 --> 00:02:30,442
Se avessi condiviso il tuo grande piano
con gli altri,
23
00:02:30,943 --> 00:02:33,237
magari avrebbero potuto aiutarti.
24
00:02:33,862 --> 00:02:36,114
Hai visto cosa mi è successo sul Corvo.
25
00:02:36,949 --> 00:02:38,242
Un vecchio proverbio dice:
26
00:02:38,242 --> 00:02:44,289
"Chiunque può avere successo,
ma solo i folli diventano grandi".
27
00:02:44,289 --> 00:02:46,792
Sta per succedere qualcosa.
28
00:02:47,835 --> 00:02:49,044
Sta per succedere qualcosa.
29
00:02:58,303 --> 00:03:01,849
Mi chiamo Salvor Hardin.
30
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
Sono tua figlia.
31
00:03:09,356 --> 00:03:11,191
Io non ho una figlia.
32
00:03:12,359 --> 00:03:13,694
Sei Gaal Dornick?
33
00:03:14,444 --> 00:03:15,654
Allora ho un aggiornamento
34
00:03:15,654 --> 00:03:19,616
su un certo embrione
che non so se ti ricordi di aver donato.
35
00:03:20,492 --> 00:03:21,577
Oh, dei.
36
00:03:23,120 --> 00:03:26,081
Quanti anni... Ero in criosonno...
37
00:03:26,081 --> 00:03:27,165
Sì, anch'io.
38
00:03:29,418 --> 00:03:31,336
Ci siamo risvegliate nel futuro, pare.
39
00:03:31,336 --> 00:03:33,922
Quanti anni hai, biologicamente?
40
00:03:34,506 --> 00:03:35,924
Sono più grande di te, direi.
41
00:03:37,467 --> 00:03:38,969
Salvor Hardin.
42
00:03:41,138 --> 00:03:43,390
- Mari Hardin.
- Mi ha portata in grembo.
43
00:03:48,645 --> 00:03:49,730
Mi ha cresciuta...
44
00:03:52,566 --> 00:03:55,986
...ma sono sempre stata tua figlia, credo.
45
00:03:57,404 --> 00:03:58,947
Diciamo che so delle cose.
46
00:03:58,947 --> 00:04:02,784
Ad esempio, io sapevo che era qui
che ti avrei trovata.
47
00:04:03,368 --> 00:04:04,494
Sei venuta per trovare me?
48
00:04:04,494 --> 00:04:06,955
- Hai sentito una voce che ti chiamava...
- No.
49
00:04:09,249 --> 00:04:12,252
Mi dispiace. Ricominciamo da zero.
50
00:04:17,548 --> 00:04:22,554
Come ti chiamo?
Perché ''mamma'' mi sembra un po' forte.
51
00:04:23,639 --> 00:04:25,891
Chiamami ''Gaal'', per il momento.
52
00:04:27,017 --> 00:04:30,521
Allora... parlami di te, Gaal,
53
00:04:33,106 --> 00:04:34,983
del perché hai quelle cicatrici
sulle guance,
54
00:04:36,318 --> 00:04:38,862
Parlami di mio padre, Raych,
55
00:04:40,030 --> 00:04:41,698
di come sono finiti lassù quegli anelli.
56
00:04:43,075 --> 00:04:44,326
Voglio sapere tutto.
57
00:04:48,539 --> 00:04:51,083
Mentre le acque si innalzano,
le terre si ritirano.
58
00:04:51,625 --> 00:04:55,963
Era quanto successo su Synnax,
ed era quanto successe all'Impero.
59
00:04:57,464 --> 00:04:59,591
{\an8}Giorno dopo giorno,
decennio dopo decennio,
60
00:04:59,591 --> 00:05:04,429
{\an8}la Prima Fondazione si accaparrò
i pianeti ai confini dell'Impero,
61
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
e l'Impero... si ridusse rapidamente.
62
00:05:21,280 --> 00:05:22,489
Più forte, Imperatore!
63
00:05:22,489 --> 00:05:25,909
- Vi prego.
- No. Non cambiare, usa la tua voce.
64
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Sì, Imperatore.
65
00:05:29,371 --> 00:05:30,581
Niente "Imperatore".
66
00:05:34,751 --> 00:05:35,752
Brava.
67
00:05:41,842 --> 00:05:44,261
Ci sono quasi. Sì.
68
00:05:45,179 --> 00:05:46,305
Sono con voi.
69
00:05:54,062 --> 00:05:57,232
Aprite gli occhi, Cleon. Guardatemi.
70
00:06:40,776 --> 00:06:43,362
Se pensate di poter scalfire
la mia aura...
71
00:08:03,233 --> 00:08:05,652
L'Imperatore ha subìto
un colpo al deltoide sinistro
72
00:08:05,652 --> 00:08:07,571
e una ferita toracica da arma da taglio.
73
00:08:08,739 --> 00:08:11,033
Una nanotossina è stata iniettata
per lama molecolare.
74
00:08:11,033 --> 00:08:14,661
L'edema causerà la morte cerebrale
tra 12 secondi. Faccio io.
75
00:08:18,457 --> 00:08:20,876
L'Imperatore si riprenderà. Stabilizzatelo.
76
00:08:22,419 --> 00:08:24,838
Se chiede di me,
ditegli che dovevo ripararmi.
77
00:08:38,352 --> 00:08:39,352
Ancora tu.
78
00:10:34,843 --> 00:10:39,389
Oggetto tridimensionale,
ombra bidimensionale. Sei sveglio.
79
00:10:39,389 --> 00:10:40,682
Sveglio?
80
00:10:46,647 --> 00:10:47,731
Il libro, l'ho pagato.
81
00:10:55,155 --> 00:10:59,326
Ombra tridimensionale,
oggetto quadridimensionale.
82
00:11:00,035 --> 00:11:01,828
Spazio quadridimensionale.
83
00:12:33,295 --> 00:12:34,213
Yanna?
84
00:12:34,713 --> 00:12:35,756
Amore mio.
85
00:12:36,256 --> 00:12:37,382
Ma tu sei morta.
86
00:12:37,883 --> 00:12:38,884
Anche tu.
87
00:12:49,478 --> 00:12:50,687
Mi sei mancata.
88
00:12:56,902 --> 00:13:00,822
Yanna, la galassia sta per distruggersi...
89
00:13:00,822 --> 00:13:03,492
Qualcosa sta per distruggere il futuro.
90
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
Forse devo rimediare.
91
00:13:06,662 --> 00:13:07,996
Mi serve il tuo aiuto.
92
00:13:07,996 --> 00:13:10,916
Oh, cuore mio,
quanto vorrei che non fossi solo un sogno.
93
00:13:12,042 --> 00:13:14,711
Cercherei un po' di chiaro di luna
per indispettirti.
94
00:13:16,004 --> 00:13:17,172
Tu hai dubbi.
95
00:13:18,966 --> 00:13:20,300
Io sono reale.
96
00:13:24,888 --> 00:13:25,931
Dimostralo.
97
00:13:28,350 --> 00:13:30,561
Vuoi che dimostri la tesi da sola?
98
00:13:33,689 --> 00:13:37,234
Lemma... implica asserzioni.
99
00:13:37,734 --> 00:13:39,278
Va' per gradi,
100
00:13:40,028 --> 00:13:41,363
uno, due, tre,
101
00:13:42,239 --> 00:13:43,240
C.V.D.
102
00:13:44,241 --> 00:13:47,411
Tu non sei Yanna.
Conosco la mia compagna di vita.
103
00:13:48,787 --> 00:13:50,080
Chi sei veramente?
104
00:13:50,581 --> 00:13:51,999
Dal modo in cui parli, direi...
105
00:13:51,999 --> 00:13:53,292
So che lavorare ti piace.
106
00:13:54,918 --> 00:13:55,919
Scoprilo,
107
00:13:56,920 --> 00:13:58,422
libera la mente.
108
00:14:43,884 --> 00:14:46,345
Che ci facevi sott'acqua?
Credevo fossi annegata.
109
00:14:46,345 --> 00:14:47,846
Io credevo che tu fossi annegata.
110
00:14:48,472 --> 00:14:50,724
Sono una persona mattiniera.
111
00:14:51,934 --> 00:14:56,647
L'istinto mi dice di controllare
il perimetro del luogo in cui mi trovo.
112
00:14:57,731 --> 00:15:00,567
Allora ho preso la tua barca
e sono andata a pescare.
113
00:15:01,068 --> 00:15:03,862
- I pesci, qui, non aspettavano altro.
- Perdonami.
114
00:15:04,363 --> 00:15:05,614
Ero nel panico.
115
00:15:06,114 --> 00:15:08,116
Alcune volte sogno...
116
00:15:08,742 --> 00:15:10,285
cose che si verificheranno.
117
00:15:11,787 --> 00:15:12,871
Hai sognato il futuro?
118
00:15:13,830 --> 00:15:15,457
Credo di poter percepire il futuro.
119
00:15:17,417 --> 00:15:19,837
Strano perché io sogno il passato.
120
00:15:21,964 --> 00:15:23,173
Il tuo.
121
00:15:23,173 --> 00:15:24,758
Quindi abbiamo qualcosa in comune.
122
00:15:25,926 --> 00:15:27,469
Entrambe dormiamo di merda.
123
00:15:27,469 --> 00:15:29,054
Non è proprio la stessa cosa.
124
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Giusto.
125
00:15:32,558 --> 00:15:33,642
Niente in comune, allora...
126
00:15:35,644 --> 00:15:37,104
a parte quello, immagino.
127
00:15:38,981 --> 00:15:40,482
Perché non l'hai ancora attivato?
128
00:15:42,150 --> 00:15:43,819
Non ho gli strumenti adatti.
129
00:15:45,028 --> 00:15:46,989
L'istinto di cui ti ho parlato prima...
130
00:15:48,448 --> 00:15:50,742
- mi dice quando una persona mente.
- Io non mento.
131
00:15:55,914 --> 00:15:57,332
La mia moneta dice di sì.
132
00:16:00,711 --> 00:16:03,130
{\an8}Erano passati 173 anni
133
00:16:03,130 --> 00:16:05,841
{\an8}da quando la Fondazione era stata esiliata
su Terminus,
134
00:16:06,425 --> 00:16:07,885
e, proprio come su Synnax,
135
00:16:07,885 --> 00:16:11,180
le acque scure
si stavano innalzando ovunque.
136
00:16:11,763 --> 00:16:13,557
La Fondazione iniziò a prosperare,
137
00:16:14,391 --> 00:16:17,644
ma una Fondazione che prosperava
rappresentava una minaccia.
138
00:16:19,271 --> 00:16:23,483
Quanto tempo restava all'Impero
prima di annegare come un naufrago?
139
00:16:26,028 --> 00:16:28,405
Veramente poco, come si è poi scoperto.
140
00:16:40,000 --> 00:16:42,252
Guardiano,
quella sirena, non l'avevo mai sentita.
141
00:16:42,252 --> 00:16:45,547
Come nessun'altro, in 138 anni.
142
00:16:53,222 --> 00:16:54,389
La Volta.
143
00:17:12,324 --> 00:17:13,867
Guardiano, è come penso?
144
00:17:14,367 --> 00:17:16,161
Il campo nullo si riduce, Direttore.
145
00:17:16,161 --> 00:17:18,247
Tra pochi secondi sarà sicuro avvicinarsi.
146
00:17:18,247 --> 00:17:19,705
Seldon annunciò il suo ritorno,
147
00:17:19,705 --> 00:17:21,500
ma non credevo
che ne sarei stato testimone.
148
00:17:21,500 --> 00:17:23,710
E non è ancora detta l'ultima. Seguitemi.
149
00:17:24,336 --> 00:17:26,672
Dopo 20 minuti, nessun accesso.
150
00:17:26,672 --> 00:17:29,424
- Niente Seldon. Non ancora.
- Non ancora?
151
00:17:29,424 --> 00:17:32,261
Forse il Profeta ci concede del tempo
per prepararci.
152
00:17:32,261 --> 00:17:36,014
- Per cosa?
- Per la guerra, con l'Impero.
153
00:17:36,014 --> 00:17:37,516
Siamo ancora nella fase di costruzione.
154
00:17:37,516 --> 00:17:39,560
Lo ripeto,
se questa sarà una guerra aperta...
155
00:17:39,560 --> 00:17:41,186
Seldon disse che era inevitabile.
156
00:17:41,687 --> 00:17:43,605
Lo sapevamo che avevamo i minuti contati.
157
00:17:43,605 --> 00:17:44,898
Guardiano.
158
00:17:44,898 --> 00:17:47,818
Brigadiere, l'esercito pensa
di non essere mai abbastanza preparato,
159
00:17:48,318 --> 00:17:51,113
ma siamo pronti ad accettare
qualsiasi nuova Seldon annuncerà.
160
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
Vorrei solo che l'avesse già fatto.
161
00:17:59,246 --> 00:18:02,875
Hari Seldon era sempre stato
un po' alla deriva, a mio parere.
162
00:18:03,667 --> 00:18:06,712
Era a conoscenza dell'innalzamento
delle maree fin dalla giovane età.
163
00:18:06,712 --> 00:18:10,382
Prima di sapere quali fossero le domande
troppo assurde da porre,
164
00:18:11,175 --> 00:18:14,469
e, quando i suoi pensieri lo portarono
a nuove bizzarre conclusioni,
165
00:18:15,262 --> 00:18:16,638
non fece marcia indietro.
166
00:18:17,764 --> 00:18:21,143
Chi sei tu? Perché ti mostri come Yanna?
167
00:18:21,643 --> 00:18:26,190
È da tempo che sei da solo.
Ti serve un volto amico.
168
00:18:26,690 --> 00:18:30,027
Instaurare un rapporto di fiducia
è una tecnica da inquisitore,
169
00:18:30,027 --> 00:18:31,153
non da compagna di vita.
170
00:18:31,862 --> 00:18:34,198
E il modo in cui parli, quella cadenza...
171
00:18:35,490 --> 00:18:37,784
"Ero solo..." e poi qualcosa
172
00:18:37,784 --> 00:18:40,120
- riguardo "il ritmo delle parole..."
- Il ritmo delle parole.
173
00:18:40,120 --> 00:18:43,749
Cos'era? Una frase, ma di chi?
174
00:18:43,749 --> 00:18:46,001
Gaal Dornick, la mia aguzzina.
175
00:18:46,710 --> 00:18:48,879
È una cosa che ha detto una vita fa.
176
00:18:49,796 --> 00:18:51,089
Pensa, Hari.
177
00:18:52,424 --> 00:18:53,967
Ti sta parlando in versi.
178
00:18:54,468 --> 00:18:58,138
Due sillabe atone, una tonica.
179
00:18:58,138 --> 00:18:59,932
Nove sillabe per frase.
180
00:19:00,807 --> 00:19:04,353
Trimetro anapestico.
Utilizzato da pochissimi poeti.
181
00:19:05,187 --> 00:19:07,940
Tuttavia, conosco
una poetessa-matematica che lo usava,
182
00:19:08,524 --> 00:19:09,691
Kalle.
183
00:19:12,277 --> 00:19:14,780
Autrice
della Nona Dimostrazione della Curvatura.
184
00:19:15,531 --> 00:19:19,409
Eccellente. E adesso sai dove ti trovi?
185
00:19:20,619 --> 00:19:22,829
Sono in una prigione,
esattamente come prima.
186
00:19:24,414 --> 00:19:25,832
Mi hanno spostato...
187
00:19:26,667 --> 00:19:30,337
nello spazio che io e Yanna abbiamo
curvato usando le tue formule.
188
00:19:32,005 --> 00:19:33,549
Sono nel primo radiante.
189
00:19:45,227 --> 00:19:48,605
Ho intrappolato Hari Seldon, qui dentro.
190
00:19:49,857 --> 00:19:53,277
Ma, io ho lasciato Hari su Terminus,
nella Volta.
191
00:19:53,277 --> 00:19:56,321
Dovevo aspettarmelo
che non avrebbe abbandonato Terminus.
192
00:19:57,322 --> 00:19:59,575
Allora è chiaro che esiste un'altra copia
della sua coscienza
193
00:19:59,575 --> 00:20:01,201
perché una era con me,
194
00:20:01,201 --> 00:20:03,328
quando sono atterrata qui
in un'unità di archivio dati.
195
00:20:03,328 --> 00:20:05,789
- Perciò gli Hari sono due?
- A quanto pare...
196
00:20:06,456 --> 00:20:09,334
L'ho trasferito nel primo radiante,
ieri sera, mentre tu dormivi.
197
00:20:09,918 --> 00:20:12,546
- Perché?
- Perché non mi fido di lui.
198
00:20:12,546 --> 00:20:15,883
Ma Hari ha creato la Fondazione,
e il suo Piano funziona.
199
00:20:15,883 --> 00:20:19,344
Hari sacrifica tutti quanti
per il Piano, Salvor.
200
00:20:19,344 --> 00:20:21,555
Tu non lo conosci quanto me.
201
00:20:21,555 --> 00:20:23,557
Lui nasconde sempre qualcosa.
202
00:20:24,308 --> 00:20:26,602
Ha criptato tutto il Piano,
203
00:20:27,186 --> 00:20:31,523
il futuro della razza umana, lì dentro.
204
00:20:32,482 --> 00:20:33,692
Posso dire la mia?
205
00:20:34,276 --> 00:20:36,236
Non penso che sia Hari a spaventarti.
206
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
Penso che sia il Piano stesso.
207
00:20:39,072 --> 00:20:40,824
Forse il tuo incubo riguarda questo.
208
00:20:41,325 --> 00:20:43,035
Saranno passati, quanti?
209
00:20:43,035 --> 00:20:46,121
138 anni
dall'ultima volta in cui eravamo vigili.
210
00:20:47,372 --> 00:20:51,627
Da quel che sappiamo,
la caduta è già avvenuta.
211
00:20:52,669 --> 00:20:55,506
E, a essere onesta, ci terrei a sapere
da che parte sta la galassia.
212
00:20:56,173 --> 00:20:57,674
Mostrami come funziona.
213
00:20:59,885 --> 00:21:01,470
È una combinazione di movimenti.
214
00:21:01,470 --> 00:21:04,473
Si dà un colpetto all'inizio,
poi lo si fa ruotare.
215
00:21:18,028 --> 00:21:19,112
È così grave?
216
00:21:21,323 --> 00:21:22,449
Vedi questo nodo?
217
00:21:24,743 --> 00:21:26,453
Quella è stata la prima crisi,
218
00:21:26,453 --> 00:21:27,829
risolta con il tuo aiuto.
219
00:21:27,829 --> 00:21:33,669
Adesso, avanziamo nel tempo di 138 anni,
fino a oggi.
220
00:21:34,294 --> 00:21:35,671
È un'altra crisi, quella?
221
00:21:36,672 --> 00:21:39,466
La seconda crisi, e sta per verificarsi.
222
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
- Beh, siamo sopravvissuti alla prima.
- Solo grazie a te.
223
00:21:43,387 --> 00:21:46,974
Spettava a me risolverla,
ma... io non c'ero e...
224
00:21:47,558 --> 00:21:50,769
il problema è che questa
sarà anche più grande dell'ultima.
225
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Guarda.
226
00:21:57,317 --> 00:21:58,569
Non ci capisco niente.
227
00:21:59,945 --> 00:22:03,407
La linea blu era la traiettoria
che l'umanità avrebbe dovuto seguire.
228
00:22:04,408 --> 00:22:06,034
Il futuro previsto da Hari.
229
00:22:07,744 --> 00:22:10,706
La rossa è ciò che è accaduto
realmente dopo l'ultima crisi.
230
00:22:11,373 --> 00:22:14,251
È lì che siamo, in realtà.
231
00:22:16,044 --> 00:22:19,089
- Il Piano sta virando fuori rotta?
- Esatto.
232
00:22:19,965 --> 00:22:22,551
Questa qui è la terza crisi.
233
00:22:22,551 --> 00:22:23,969
È un punto di svolta.
234
00:22:23,969 --> 00:22:25,345
Se non verrà gestito,
235
00:22:25,345 --> 00:22:28,640
allora ci sarà una quarta crisi,
una quinta, una millesima...
236
00:22:30,809 --> 00:22:32,811
Se non ci prepariamo ad affrontarla,
237
00:22:32,811 --> 00:22:36,148
l'era di oscurità prevista da Hari
si prolungherà, anziché accorciarsi.
238
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
E di quanto?
239
00:22:41,320 --> 00:22:43,113
Tanto da non avere mai fine.
240
00:22:49,161 --> 00:22:52,414
- Che cosa gli state facendo?
- L'Imperatore ha rifiutato l'anestesia.
241
00:22:52,414 --> 00:22:54,917
Te lo scordi che mi faccio addormentare
da questi macellai...
242
00:22:58,378 --> 00:22:59,796
Non rischio che decantino un altro me.
243
00:23:00,464 --> 00:23:02,508
Magari c'erano loro dietro l'attentato.
244
00:23:04,134 --> 00:23:06,011
Magari... c'eri dietro proprio tu!
245
00:23:06,011 --> 00:23:07,971
Come puoi pensare che sia stato io?
246
00:23:07,971 --> 00:23:10,891
L'alleanza. L'idea del matrimonio che odi!
247
00:23:14,728 --> 00:23:17,022
- Finito?
- Sì, Imperatore, ma è necessario...
248
00:23:17,022 --> 00:23:19,691
Pronuncia la parola "riposare"
e sei morto.
249
00:23:21,652 --> 00:23:22,986
Dammi una mano.
250
00:23:25,531 --> 00:23:30,494
Portatemi uno stramaledetto accappatoio,
così non sbandiero la mia virilità!
251
00:23:50,264 --> 00:23:54,226
- Imperatore.
- Chi erano, Mastro dell'Ombra?
252
00:23:55,018 --> 00:23:57,020
- Angeli ciechi.
- Angeli?
253
00:23:58,146 --> 00:24:00,399
Accidenti. Pensavo fossero un mito.
254
00:24:01,441 --> 00:24:04,653
Addestramento del settore oscuro,
tutto psicocriptato.
255
00:24:05,237 --> 00:24:06,822
Non otterremo nulla da lì.
256
00:24:07,781 --> 00:24:11,159
Dunque, hanno sfruttato
la grave negligenza di qualcuno
257
00:24:11,159 --> 00:24:12,744
o avevano dei complici?
258
00:24:16,206 --> 00:24:18,417
Uno di loro è entrato
dall'accesso della servitù.
259
00:24:18,417 --> 00:24:20,586
Imperatore, io...
260
00:24:21,670 --> 00:24:24,798
Voglio che tutti i mastri dell'ombra
vengano interrogati.
261
00:24:25,632 --> 00:24:26,884
Andate.
262
00:24:38,020 --> 00:24:39,521
Ero terrorizzato, oggi.
263
00:24:39,521 --> 00:24:41,315
Beh, non siamo imperturbabili.
264
00:24:42,691 --> 00:24:44,193
Cleon XIII ha conosciuto la paura.
265
00:24:44,776 --> 00:24:45,819
Non volevo morire.
266
00:24:46,778 --> 00:24:48,405
Sapevo
che potevano decantare un altro Giorno
267
00:24:48,405 --> 00:24:50,282
senza che nessuno se ne accorgesse.
268
00:24:51,241 --> 00:24:54,870
Tuttavia, se quella spada affilata
mi avesse colpito alla gola,
269
00:24:56,538 --> 00:24:57,789
mi avrebbe ucciso.
270
00:24:58,373 --> 00:24:59,917
Sarà colpa del genoma modificato.
271
00:25:00,918 --> 00:25:04,379
Mi sento come un'anima singola.
272
00:25:06,840 --> 00:25:09,051
Tu non ti senti come un'anima singola?
273
00:25:09,051 --> 00:25:11,261
Avere figli non ti renderà immortale.
274
00:25:13,096 --> 00:25:14,389
Esattamente il contrario.
275
00:25:15,307 --> 00:25:16,767
I figli esistono per sostituirci.
276
00:25:16,767 --> 00:25:18,810
È questo il loro compito, dico bene?
277
00:25:20,938 --> 00:25:23,732
Se decidi di averli,
il giorno della tua morte...
278
00:25:25,776 --> 00:25:26,818
svanirai.
279
00:25:29,154 --> 00:25:30,739
E poi non rimarrà più nulla di te.
280
00:25:32,407 --> 00:25:37,412
Ciò che siamo oggi,
come fratelli, è molto di più.
281
00:25:37,996 --> 00:25:39,414
È così. È qualcosa che...
282
00:25:42,626 --> 00:25:44,920
No, no. Voglio che parli chiaro.
283
00:25:46,046 --> 00:25:48,674
Tu e Tramonto scegliete le parole
con grande attenzione.
284
00:25:50,217 --> 00:25:53,679
Ti ringrazio per la tua sincerità. Avvicinati.
285
00:26:07,985 --> 00:26:11,196
Sarete entrambi sottoposti
a un controllo neurale indipendente.
286
00:26:11,196 --> 00:26:12,406
Cosa?
287
00:26:12,406 --> 00:26:16,118
Il vostro engramma verrà setacciato,
e il Memorium controllato.
288
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
- Credi che siamo noi i mandanti?
- In circostanze normali, non lo penserei.
289
00:26:21,957 --> 00:26:26,211
Tuttavia, capisco che siete minacciati
dal mio imminente matrimonio.
290
00:26:29,131 --> 00:26:31,383
Non abbiamo niente da nascondere.
291
00:26:31,967 --> 00:26:32,968
Bene.
292
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
Bene.
293
00:26:46,398 --> 00:26:47,441
Stai bene?
294
00:26:48,400 --> 00:26:52,529
Me la caverò, Imperatore.
La mia coscienza è decentrata.
295
00:26:53,614 --> 00:26:56,366
- Voi state bene?
- Sì, solo che...
296
00:27:00,412 --> 00:27:01,872
Quello che facciamo...
297
00:27:03,290 --> 00:27:06,627
non è indecente, vero?
298
00:27:07,711 --> 00:27:11,798
Qualunque regalo donato spontaneamente
per amore non è mai indecente.
299
00:27:12,382 --> 00:27:14,676
Posso avere un momento di privacy?
300
00:27:14,676 --> 00:27:17,054
Sì. Certamente.
301
00:28:19,408 --> 00:28:22,077
La costruzione degli anelli iniziò
quando lasciai Trantor.
302
00:28:22,578 --> 00:28:23,912
C'erano insegne ovunque,
303
00:28:23,912 --> 00:28:26,957
che li descrivevano come un merletto
intorno al collo di una lucertola.
304
00:28:28,584 --> 00:28:31,628
Un simbolo di forza e intimidazione.
305
00:28:31,628 --> 00:28:32,671
Sul serio?
306
00:28:33,172 --> 00:28:36,175
Comprensibile. La lucertola dispiega
il merletto, quando spaventata.
307
00:28:37,134 --> 00:28:38,719
Fanno bene a temervi.
308
00:28:49,938 --> 00:28:52,816
Come ti viene in mente
di possedere Demerzel?
309
00:28:53,358 --> 00:28:56,403
Cleon I era molto legato a lei
in tal senso, perché io non dovrei?
310
00:28:56,403 --> 00:28:59,531
Perché ti cambiava il pannolino
da piccolo, primo,
311
00:28:59,531 --> 00:29:01,408
e secondo, è un abuso della tua posizione.
312
00:29:02,326 --> 00:29:03,327
Sta' tranquillo...
313
00:29:04,912 --> 00:29:07,247
la mia posizione le piace parecchio.
314
00:29:08,790 --> 00:29:10,417
È stata lei a prendere l'iniziativa.
315
00:29:14,004 --> 00:29:15,756
Ad ogni modo,
è un bene che fosse presente,
316
00:29:15,756 --> 00:29:17,299
nella mia camera da letto, fratello.
317
00:29:17,299 --> 00:29:20,427
Per di più, la mia aura mi ha tradito.
318
00:29:22,054 --> 00:29:23,222
Qualcuno l'ha manomessa.
319
00:29:27,768 --> 00:29:29,978
Chiedi a un esterno di indagare.
320
00:29:29,978 --> 00:29:32,981
La sicurezza interna o è incompetente
o è complice.
321
00:29:34,775 --> 00:29:39,196
Ricorda, però,
di guardare fuori casa, non solo dentro.
322
00:29:39,196 --> 00:29:41,323
Una bella trovata per scagionarsi.
323
00:29:41,323 --> 00:29:43,700
Gli stranieri sembrano
sempre più stranieri,
324
00:29:44,576 --> 00:29:46,036
anche quelli che accogliamo.
325
00:29:46,036 --> 00:29:49,331
Sono tuoi ospiti. È il tuo matrimonio.
326
00:29:49,331 --> 00:29:52,209
Il personale della regina
è più numeroso di quanto credessi.
327
00:29:52,793 --> 00:29:55,045
Questo potrebbe offrire delle opportunità.
328
00:29:55,629 --> 00:29:56,839
Corre voce
329
00:29:57,339 --> 00:30:00,467
che abbia architettato lei l'incidente
che ha portato alla sua incoronazione.
330
00:30:00,467 --> 00:30:02,970
Sicuramente,
se avrà intenzione di ucciderti,
331
00:30:02,970 --> 00:30:05,556
sarà abbastanza saggia
da farlo dopo le nozze.
332
00:30:05,556 --> 00:30:07,975
A te e Alba converrebbe che non avvengano.
333
00:30:08,642 --> 00:30:10,477
Devo ancora ufficializzare l'unione...
334
00:30:11,645 --> 00:30:13,647
come la Regina Sareth, del resto.
335
00:30:13,647 --> 00:30:16,066
Ma è ancora tutto da decidere.
336
00:30:16,066 --> 00:30:18,777
Non possiamo continuare per questa strada.
337
00:30:18,777 --> 00:30:21,321
Siamo alla deriva, sempre più lontani
dalla nostra origine genetica.
338
00:30:21,905 --> 00:30:26,785
Nel profondo, tu... e persino Alba,
lo comprendete certamente.
339
00:30:26,785 --> 00:30:28,078
"Certamente"?
340
00:30:30,622 --> 00:30:32,666
Siamo alla deriva, è vero,
341
00:30:32,666 --> 00:30:36,461
ma buttarsi nelle rapide,
sembra insolito come rimedio.
342
00:30:36,461 --> 00:30:38,130
Ma è il più coraggioso.
343
00:30:38,922 --> 00:30:41,800
È ora che l'Imperatore impari
di nuovo a pagaiare, fratello.
344
00:30:47,848 --> 00:30:49,600
Si sta innalzando a vista d'occhio.
345
00:30:50,601 --> 00:30:55,898
Non è rimasto quasi nulla.
Questo luogo ora... non è più la mia casa.
346
00:30:57,107 --> 00:30:59,234
Magari dovevamo venire qui
solo per incontrarci.
347
00:31:00,819 --> 00:31:03,071
Se c'è la possibilità di creare
un futuro migliore...
348
00:31:04,281 --> 00:31:05,449
dobbiamo andare lassù.
349
00:31:07,743 --> 00:31:11,955
E come? La tua astronave è sul fondale
da anni. È ricoperta di coralli.
350
00:31:12,831 --> 00:31:13,832
La Beggar è resistente.
351
00:31:14,541 --> 00:31:17,669
Che saranno mai delle infiltrazioni
e qualche bel corallo!
352
00:31:18,253 --> 00:31:19,630
E la falla nello scafo?
353
00:31:19,630 --> 00:31:22,216
La pattuglia imperiale l'ha colpita
prima che andassi in crio.
354
00:31:22,925 --> 00:31:24,259
Se riesco ad accedere alla CPU,
355
00:31:24,259 --> 00:31:26,470
faccio un riavvio forzato
e spurgo il motore.
356
00:31:26,470 --> 00:31:29,556
L'astronave dovrebbe tornare
in superficie come un tappo di sughero.
357
00:31:29,556 --> 00:31:32,976
Sono circa 12 metri fino allo scafo,
forse altri 30 fino al ponte.
358
00:31:33,727 --> 00:31:35,646
Mi servirà un altro minuto per il riavvio,
359
00:31:35,646 --> 00:31:38,106
e sono morta.
Non so restare tanto in apnea.
360
00:31:38,106 --> 00:31:39,816
Ci riuscirai, se vengo con te.
361
00:31:40,317 --> 00:31:43,195
Io non so come si riavvia una nave,
ma so restare in apnea.
362
00:31:43,195 --> 00:31:45,614
Ti darò un po' d'aria, raggiunto il ponte.
363
00:31:45,614 --> 00:31:47,366
Come? Non rischi di annegare?
364
00:31:47,366 --> 00:31:49,868
Il cervello non subisce danni
almeno per quattro minuti.
365
00:31:50,369 --> 00:31:51,370
Hai tutto il tempo.
366
00:31:52,204 --> 00:31:54,581
- No.
- Hai visto i calcoli.
367
00:31:54,581 --> 00:31:58,085
Non sarà una sola la crisi da superare,
sono di più.
368
00:31:58,085 --> 00:32:01,630
Dobbiamo fare in fretta, però,
altrimenti moriremo comunque.
369
00:32:02,506 --> 00:32:05,050
Quelle sono sirene di mare,
di solito sono pallide, bianche.
370
00:32:05,050 --> 00:32:09,096
Quando sono rosso brillante come ora,
significa che sono sature di ossigeno.
371
00:32:10,389 --> 00:32:12,808
Si preparano a immergersi in profondità.
372
00:32:13,392 --> 00:32:16,103
- È una cosa positiva o negativa?
- Negativa.
373
00:32:17,020 --> 00:32:18,564
Vuol dire che è in arrivo un uragano.
374
00:32:19,314 --> 00:32:20,816
Descrivimi il tragitto da fare.
375
00:32:21,400 --> 00:32:25,153
Vai a destra, poi a sinistra,
e di nuovo a destra, dopo la svolta.
376
00:32:26,655 --> 00:32:29,408
- Ti aiuto una volta dentro.
- Cosa, adesso?
377
00:32:29,408 --> 00:32:32,494
Sì, adesso. Non pensarci. Buttati e basta.
378
00:32:33,078 --> 00:32:38,917
Tre respiri profondi. Dentro, fuori.
Dentro, fuori. Dentro e ci tuffiamo.
379
00:35:32,633 --> 00:35:33,967
- Ce l'abbiamo fatta?
- Sì.
380
00:35:34,927 --> 00:35:36,178
Mi sento malissimo.
381
00:35:36,178 --> 00:35:38,472
Sei l'unica che conosco,
non ti azzardare a morire!
382
00:35:38,472 --> 00:35:39,848
Ci provo...
383
00:35:40,349 --> 00:35:43,143
Cerco di respirare. Ferma!
384
00:35:45,354 --> 00:35:47,189
Ehi, scusa. Scusami, sono stata...
385
00:35:47,189 --> 00:35:51,318
Non devi scusarti.
È strano. Lo so che è strano.
386
00:35:53,445 --> 00:35:55,447
Non era così che l'avevo immaginato.
387
00:35:56,156 --> 00:36:01,787
Pensavo che potevo trovarti,
e che, se per miracolo ci fossi riuscita,
388
00:36:02,913 --> 00:36:05,749
avrei sentito
una specie di legame tra noi.
389
00:36:06,667 --> 00:36:08,836
E guardandoti, io... avrei capito...
390
00:36:10,921 --> 00:36:12,464
che la mia vita ha un senso.
391
00:36:13,090 --> 00:36:14,758
Ci conosciamo da un giorno.
392
00:36:15,884 --> 00:36:20,514
Salvor, tu hai avuto tutto il tempo
per immaginare il nostro incontro,
393
00:36:20,514 --> 00:36:22,099
io invece no.
394
00:36:22,599 --> 00:36:23,767
Per me è uno choc.
395
00:36:24,768 --> 00:36:29,481
Forse un giorno mi sembrerà meno strano
o magari no, chi lo sa.
396
00:36:29,481 --> 00:36:30,566
Certo.
397
00:36:33,235 --> 00:36:34,361
Vediamo come va.
398
00:36:35,737 --> 00:36:38,699
Ascolta, tutti quelli che conoscevo...
399
00:36:40,158 --> 00:36:43,579
tutti quelli che amavo, sono polvere.
400
00:36:45,914 --> 00:36:50,961
È un'esperienza singolare e orrenda
che condividiamo.
401
00:36:54,506 --> 00:36:59,303
Noi proveniamo da queste acque.
Siamo le ultime abitanti di Synnax.
402
00:37:02,764 --> 00:37:04,683
Anche se non si direbbe da come nuoti.
403
00:37:33,337 --> 00:37:36,548
Benvenute su Trantor.
L'occhio dell'Impero.
404
00:37:37,341 --> 00:37:40,010
Per favore,
rispettate e godete della pace.
405
00:37:41,011 --> 00:37:44,431
Io sono l'Imperatore, Cleon XVII.
406
00:37:53,065 --> 00:37:56,276
Imperatore, sono Rue,
consigliera della regina.
407
00:37:56,860 --> 00:38:00,864
Permettetemi di presentarvi
la decana delle leghe commerciali,
408
00:38:00,864 --> 00:38:05,869
prima testimone della Cattedrale
della Nebulosa ed eccelsa regina,
409
00:38:05,869 --> 00:38:09,873
Sareth Prima.
Unica discendente di Dominion.
410
00:38:21,426 --> 00:38:26,348
Tanti titoli, eppure manca all'appello
il più interessante: futura sposa.
411
00:38:26,348 --> 00:38:27,724
Temporaneo.
412
00:38:27,724 --> 00:38:31,937
Certamente. Permettetemi di presentare
gli Imperatori Tramonto e Alba.
413
00:38:33,188 --> 00:38:35,440
Rivolgono uno sguardo gentile
all'usurpatrice.
414
00:38:37,234 --> 00:38:38,527
Vi ringrazio, signori.
415
00:38:38,527 --> 00:38:39,444
Imperatore,
416
00:38:39,945 --> 00:38:43,866
al vostro cospetto, di tutti e tre
presento il nostro dono.
417
00:38:43,866 --> 00:38:48,829
Campioni dei nostri pigmenti più rari.
Destinati di solito all'uso interno.
418
00:38:53,417 --> 00:38:54,418
Straordinari.
419
00:38:55,294 --> 00:38:58,797
Tutti i blu imperiali in forma pura.
420
00:38:59,298 --> 00:39:03,343
E anche il nuvola, che indossano.
Il colore della nuvola temporalesca.
421
00:39:03,343 --> 00:39:06,889
È quasi impossibile da reperire
in una forma che si conservi.
422
00:39:09,057 --> 00:39:12,561
Dominion è stato il pioniere
della scienza del movimento cromatico,
423
00:39:12,561 --> 00:39:16,481
il quale oggi adorna il nostro affresco.
424
00:39:19,193 --> 00:39:20,402
Grazie, Rue.
425
00:39:22,029 --> 00:39:23,488
Ed ecco il mio dono.
426
00:39:33,373 --> 00:39:37,169
Trantor.
Impeccabile realizzazione in ottone.
427
00:39:37,169 --> 00:39:40,047
Rappresenta ciò che vi viene offerto.
428
00:39:43,884 --> 00:39:44,968
È bellissimo.
429
00:39:47,137 --> 00:39:49,181
Tuttavia,
l'Impero si estende oltre Trantor.
430
00:39:50,641 --> 00:39:52,643
Forse questa è la visione
di una sua futura rovina?
431
00:39:52,643 --> 00:39:54,811
Come... prego?
432
00:39:54,811 --> 00:39:57,814
Gli anelli orbitali che adornano
il pianeta sono straordinari,
433
00:39:58,774 --> 00:40:01,860
ma di certo ci sono modi più efficienti
per lanciare esplosivi nello spazio.
434
00:40:01,860 --> 00:40:03,654
Quando si governa un regno così vasto,
435
00:40:03,654 --> 00:40:06,949
evocare soggezione
spesso prevale sull'efficienza.
436
00:40:07,616 --> 00:40:08,617
Ciò nonostante...
437
00:40:10,077 --> 00:40:13,997
c'è chi potrebbe vederlo come un modo
per compensare una debolezza.
438
00:40:22,714 --> 00:40:24,675
Imperatore, è sorto un problema.
439
00:40:24,675 --> 00:40:26,802
La futura imperatrice può conoscerlo.
440
00:40:26,802 --> 00:40:28,220
Meglio di no.
441
00:40:35,727 --> 00:40:39,398
Un corpo dotato di naniti imperiali
è stato appena ritrovato.
442
00:40:39,398 --> 00:40:42,192
Ha fluttuato nello spazio
per più di un secolo.
443
00:40:42,901 --> 00:40:45,279
Il comandante Dorwin fu inviato
nella Regione Esterna
444
00:40:45,279 --> 00:40:48,448
da Cleon XII,
perché una boa di comunicazione
445
00:40:48,448 --> 00:40:50,075
era fuori uso vicino Terminus.
446
00:40:50,075 --> 00:40:52,744
Si presume che la sua nave venne
distrutta da un'eruzione stellare,
447
00:40:52,744 --> 00:40:55,289
che, a quanto pare,
distrusse tutte le vite nel sistema.
448
00:40:55,289 --> 00:40:59,084
A quanto pare?
Non fu indetta un'indagine ufficiale?
449
00:40:59,585 --> 00:41:02,838
No. L'incidente avvenne in concomitanza
con la scoperta
450
00:41:02,838 --> 00:41:05,048
che la dinastia genetica
era stata corrotta.
451
00:41:05,048 --> 00:41:08,051
Perciò ci siamo distratti
e abbiamo commesso un errore.
452
00:41:09,636 --> 00:41:12,014
Registro questo messaggio
tramite l'impianto neurale.
453
00:41:12,014 --> 00:41:14,892
Un gruppo armato di anacreoniani
ha sabotato la boa
454
00:41:14,892 --> 00:41:16,977
e ha escogitato un agguato su Terminus.
455
00:41:16,977 --> 00:41:21,857
I miei uomini sono morti. Hanno preso me
e alcuni della Fondazione in ostaggio.
456
00:41:22,399 --> 00:41:25,652
Hanno localizzato il relitto
di un nave da guerra, l' Invictus.
457
00:41:25,652 --> 00:41:28,322
Pare che i suoi sistemi di salto
siano ancora attivi...
458
00:41:28,822 --> 00:41:32,451
Chiede aiuto al vuoto.
Persino in punto di morte è un debole.
459
00:41:36,205 --> 00:41:38,874
Sappiamo
che riuscirono a salire sull'Invictus.
460
00:41:38,874 --> 00:41:41,043
L'impianto del comandante lo registrò.
461
00:41:41,043 --> 00:41:42,753
Lui fu ucciso poco dopo.
462
00:41:42,753 --> 00:41:44,254
È avvenuto più di un secolo fa?
463
00:41:44,880 --> 00:41:47,799
Anche se al controllo dell'Invictus,
non avevano spaziali.
464
00:41:47,799 --> 00:41:49,510
La vecchia flotta non usava spaziali.
465
00:41:49,510 --> 00:41:53,722
Le navi erano molto goffe
in confronto a quelle odierne
466
00:41:53,722 --> 00:41:55,599
e il salto era molto violento.
467
00:41:55,599 --> 00:41:58,435
Bene. Allora misero le mani
su una nave da salto attiva,
468
00:41:59,561 --> 00:42:01,647
ma è chiaro che non la usarono.
469
00:42:02,314 --> 00:42:04,358
La Regione Esterna è in silenzio
da allora.
470
00:42:04,358 --> 00:42:08,362
E se quel silenzio fosse intenzionale
piuttosto che un segno di disperazione?
471
00:42:09,363 --> 00:42:12,866
La ricognizione spettrale ha confermato
che l'eruzione non avvenne.
472
00:42:16,495 --> 00:42:18,497
Dopo aver ricevuto la trasmissione,
473
00:42:18,497 --> 00:42:21,041
ho controllato i rapporti
dei nostri osservatori nella Periferia.
474
00:42:21,834 --> 00:42:24,920
Si vocifera di un'alleanza
ai confini della galassia,
475
00:42:25,420 --> 00:42:29,258
guidata da maghi che brillano al buio
e volano in modo autonomo nel cielo,
476
00:42:29,258 --> 00:42:30,926
e possiedono armi intangibili.
477
00:42:30,926 --> 00:42:33,220
Dicono che uno spirito galattico
478
00:42:33,220 --> 00:42:36,932
farà ritorno e guiderà il suo popolo
verso una nuova era promessa.
479
00:42:36,932 --> 00:42:42,020
Seldon. Dunque la Fondazione
non si è mai estinta, ha prosperato.
480
00:42:42,020 --> 00:42:44,481
Non avremmo dovuto lasciarli partire.
481
00:42:45,107 --> 00:42:47,526
Solo l'Imperatore governa le stelle.
482
00:42:48,235 --> 00:42:49,862
Annientali. Subito.
483
00:42:50,445 --> 00:42:52,573
Non ancora, Imperatore.
484
00:42:52,573 --> 00:42:57,119
Prima ci informi del problema
e poi suggerisci moderazione?
485
00:42:57,119 --> 00:43:00,706
Esatto.
Le implicazioni richiedono un'indagine,
486
00:43:00,706 --> 00:43:04,501
ma scatenare una guerra basata
su insinuazioni è molto sgradevole.
487
00:43:04,501 --> 00:43:06,795
Preferirei non ripetere
la lezione ricevuta
488
00:43:06,795 --> 00:43:09,798
dopo il bombardamento
di Anacreon e Thespis.
489
00:43:10,382 --> 00:43:13,260
Ha ragione. Lasceremo
che la Fondazione si finga morta,
490
00:43:13,260 --> 00:43:16,430
mentre noi misureremo
fin dove si estende la loro influenza.
491
00:43:16,430 --> 00:43:19,349
Il marciume avrà colpito pochi rami?
492
00:43:20,851 --> 00:43:22,769
O si sarà diffuso fin dentro il tronco?
493
00:43:24,271 --> 00:43:26,982
Il nostro albero sembra sotto attacco,
non è così?
494
00:43:27,900 --> 00:43:30,652
Maghi, Angeli...
495
00:43:32,321 --> 00:43:34,239
spose temporanee.
496
00:43:34,239 --> 00:43:38,452
Chiunque cerca di spezzare i nostri rami.
497
00:43:40,996 --> 00:43:43,165
Rimetti ordine in casa, fratello.
498
00:43:53,759 --> 00:43:55,886
Sono lieta che tu abbia capito chi sono,
499
00:43:55,886 --> 00:43:57,804
così posso smettere di parlare in versi.
500
00:43:58,472 --> 00:44:02,184
Nella scrittura è piacevole,
ma nel parlato è alquanto bizzarro.
501
00:44:02,184 --> 00:44:06,104
Tu non sei Kalle, dico bene?
Esattamente come non sei Yanna.
502
00:44:07,314 --> 00:44:09,733
In te c'è un po' di entrambe, ma...
503
00:44:11,443 --> 00:44:12,903
sei qualcos'altro.
504
00:44:14,655 --> 00:44:15,822
Qualcosa di nuovo.
505
00:44:16,657 --> 00:44:17,658
Qualcosa di nuovo.
506
00:44:19,535 --> 00:44:20,619
Dillo.
507
00:44:22,871 --> 00:44:23,997
Sei il radiante?
508
00:44:24,873 --> 00:44:26,208
Mostrami il tuo ragionamento.
509
00:44:26,208 --> 00:44:28,961
Il primo radiante contiene
i calcoli di Yanna
510
00:44:28,961 --> 00:44:31,338
e di Kalle, certo, a primo sguardo.
511
00:44:31,338 --> 00:44:35,467
È un modello
quadridimensionale adattivo e predittivo
512
00:44:35,467 --> 00:44:36,552
che raccoglie nuovi dati.
513
00:44:36,552 --> 00:44:41,431
Impara, ma è diverso da avere
un'autocoscienza,
514
00:44:41,431 --> 00:44:43,809
o una memoria ereditata dalle due donne.
515
00:44:43,809 --> 00:44:47,020
Se il modello sviluppasse
un comportamento orientato al risultato,
516
00:44:47,020 --> 00:44:48,814
acquisisse autonomia...
517
00:44:48,814 --> 00:44:51,567
No, impossibile,
con i parametri che ho definito io.
518
00:44:51,567 --> 00:44:54,111
Ma non sei l'unico ad averlo progettato.
519
00:44:54,111 --> 00:44:57,489
Come hai detto, Kalle e Yanna
hanno dato il loro contributo.
520
00:44:57,489 --> 00:44:59,658
Il tuo lavoro è sempre stato incompleto.
521
00:45:00,450 --> 00:45:02,786
Può darsi che sia io il pezzo mancante.
522
00:45:06,415 --> 00:45:09,710
Se tu sei il primo radiante,
qual è il tuo scopo?
523
00:45:09,710 --> 00:45:12,796
Nutro un interesse personale
nel destino dell'umanità.
524
00:45:13,630 --> 00:45:15,174
Beh, è preoccupante.
525
00:45:16,133 --> 00:45:19,553
Speravo dicessi di nutrire un interesse
personale nella nostra sopravvivenza.
526
00:45:19,553 --> 00:45:21,430
Non è forse la stessa cosa?
527
00:45:21,430 --> 00:45:23,682
Nient'affatto, e tu dovresti saperlo.
528
00:45:24,183 --> 00:45:28,729
Bene, il creatore e la sua creazione
sono giunti a un'impasse.
529
00:45:30,647 --> 00:45:32,399
Credo sia l'ora che tu vada.
530
00:45:32,399 --> 00:45:34,276
Mi aiuterai a fuggire, allora?
531
00:45:34,276 --> 00:45:37,905
Non posso. Non ti ho imprigionato io.
532
00:45:38,405 --> 00:45:41,742
E qual è il senso di questa buffonata?
533
00:45:42,242 --> 00:45:47,915
La tua mente è danneggiata, Hari.
È danneggiata da tanto tempo.
534
00:45:47,915 --> 00:45:50,792
Sto cercando di aiutarti
a farla tornare integra.
535
00:45:51,502 --> 00:45:54,296
Se vuoi uscire, pensa.
536
00:45:55,881 --> 00:45:57,341
Non posso.
537
00:45:59,301 --> 00:46:03,180
Non me la sento di orientarmi
nelle quattro dimensioni, al momento.
538
00:46:03,805 --> 00:46:07,601
Dunque, cosa fa un ragazzino?
539
00:46:09,770 --> 00:46:13,023
Oggetto tridimensionale,
ombra bidimensionale.
540
00:46:14,441 --> 00:46:16,193
Riduce le dimensioni.
541
00:46:17,611 --> 00:46:21,532
Le appiattisce, le dispiega.
542
00:46:40,342 --> 00:46:45,264
Buona fortuna. Una volta fuori,
parleremo delle mosse successive.
543
00:46:48,809 --> 00:46:52,187
Ti spiegherò meglio, se verrai
a incontrarmi sul Mondo di Oona.
544
00:46:56,733 --> 00:46:59,736
L'impegno... non me ne pentirò?
545
00:46:59,736 --> 00:47:02,406
Ti ripagherà fino al midollo.
546
00:47:29,057 --> 00:47:30,517
Cazzo! Si mette male.
547
00:47:31,185 --> 00:47:35,022
La Beggar è riuscita a riparare la falla,
ma c'è un guasto nel cablaggio.
548
00:47:35,022 --> 00:47:37,733
- Quanto ci vorrà per trovarlo?
- Non so. Ci sono solo uno e zero.
549
00:47:37,733 --> 00:47:39,484
Anche mesi per sistemare il codice...
550
00:47:39,484 --> 00:47:40,569
Non abbiamo questo tempo!
551
00:47:44,156 --> 00:47:45,616
Devi liberarlo, Gaal.
552
00:47:45,616 --> 00:47:47,659
- No.
- È un fantasma digitale.
553
00:47:47,659 --> 00:47:49,953
Liberiamolo,
forse troverà il guasto in un attimo.
554
00:47:49,953 --> 00:47:52,497
Non posso.
Io e lui non siamo in buoni rapporti.
555
00:47:52,497 --> 00:47:53,749
È troppo rischioso.
556
00:47:53,749 --> 00:47:57,002
Hai visto dove siamo?
È l'unica speranza per lasciare Synnax.
557
00:47:57,002 --> 00:47:59,505
Che utilità abbiamo nel Piano... da morte?
558
00:47:59,505 --> 00:48:01,465
Gaal Dornick!
559
00:48:08,222 --> 00:48:11,225
È ora che io e te regoliamo i conti.
560
00:48:20,484 --> 00:48:23,403
Sottotitoli: Francesca Fortunato
561
00:48:23,403 --> 00:48:26,406
DUBBING BROTHERS