1 00:01:06,108 --> 00:01:07,985 {\an8}BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 FONDAZIONE 3 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 Tu... Dovevi entrarci tu. 4 00:01:32,384 --> 00:01:34,887 Dovevi entrarci tu nella capsula, non lei. 5 00:01:34,887 --> 00:01:38,182 Perché hai messo lei nella capsula? 6 00:01:39,349 --> 00:01:42,895 L'idolatria alimenterà il suo male. La Seconda Fondazione... 7 00:01:42,895 --> 00:01:44,855 Non ti rivolgerà la parola, vero? 8 00:01:44,855 --> 00:01:48,275 Tu le crederesti. Ha risolto l'ultimo enigma. 9 00:01:50,277 --> 00:01:51,987 Ha risolto l'ultimo enigma. 10 00:01:51,987 --> 00:01:57,159 Gli dei hanno creato il vino per risarcire chi non può permettersi la vendetta. 11 00:01:58,243 --> 00:01:59,870 Gli dei hanno creato le lame 12 00:02:00,370 --> 00:02:04,458 per accontentare chi non può metabolizzare il tuo grande piano. 13 00:02:04,458 --> 00:02:05,709 Io ho un piano. 14 00:02:05,709 --> 00:02:07,836 Non avresti cambiato il tuo amato piano, Hari, inutile. 15 00:02:07,836 --> 00:02:11,465 Se mi avessi chiesto consiglio, non avresti mai cambiato il piano. 16 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 Sì, ma il radiante non fa previsioni, 17 00:02:13,008 --> 00:02:15,636 non è responsabile delle azioni dell'individuo. 18 00:02:15,636 --> 00:02:17,137 Non ho colpa. 19 00:02:17,137 --> 00:02:18,639 Tu non sai niente. 20 00:02:19,264 --> 00:02:21,808 Vuoi tu il controllo? Tu non sai niente. 21 00:02:22,309 --> 00:02:25,604 Tu non sei niente, solo un moccioso petulante. 22 00:02:25,604 --> 00:02:30,442 Se avessi condiviso il tuo grande piano con gli altri, 23 00:02:30,943 --> 00:02:33,237 magari avrebbero potuto aiutarti. 24 00:02:33,862 --> 00:02:36,114 Hai visto cosa mi è successo sul Corvo. 25 00:02:36,949 --> 00:02:38,242 Un vecchio proverbio dice: 26 00:02:38,242 --> 00:02:44,289 "Chiunque può avere successo, ma solo i folli diventano grandi". 27 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 Sta per succedere qualcosa. 28 00:02:47,835 --> 00:02:49,044 Sta per succedere qualcosa. 29 00:02:58,303 --> 00:03:01,849 Mi chiamo Salvor Hardin. 30 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Sono tua figlia. 31 00:03:09,356 --> 00:03:11,191 Io non ho una figlia. 32 00:03:12,359 --> 00:03:13,694 Sei Gaal Dornick? 33 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Allora ho un aggiornamento 34 00:03:15,654 --> 00:03:19,616 su un certo embrione che non so se ti ricordi di aver donato. 35 00:03:20,492 --> 00:03:21,577 Oh, dei. 36 00:03:23,120 --> 00:03:26,081 Quanti anni... Ero in criosonno... 37 00:03:26,081 --> 00:03:27,165 Sì, anch'io. 38 00:03:29,418 --> 00:03:31,336 Ci siamo risvegliate nel futuro, pare. 39 00:03:31,336 --> 00:03:33,922 Quanti anni hai, biologicamente? 40 00:03:34,506 --> 00:03:35,924 Sono più grande di te, direi. 41 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Salvor Hardin. 42 00:03:41,138 --> 00:03:43,390 - Mari Hardin. - Mi ha portata in grembo. 43 00:03:48,645 --> 00:03:49,730 Mi ha cresciuta... 44 00:03:52,566 --> 00:03:55,986 ...ma sono sempre stata tua figlia, credo. 45 00:03:57,404 --> 00:03:58,947 Diciamo che so delle cose. 46 00:03:58,947 --> 00:04:02,784 Ad esempio, io sapevo che era qui che ti avrei trovata. 47 00:04:03,368 --> 00:04:04,494 Sei venuta per trovare me? 48 00:04:04,494 --> 00:04:06,955 - Hai sentito una voce che ti chiamava... - No. 49 00:04:09,249 --> 00:04:12,252 Mi dispiace. Ricominciamo da zero. 50 00:04:17,548 --> 00:04:22,554 Come ti chiamo? Perché ''mamma'' mi sembra un po' forte. 51 00:04:23,639 --> 00:04:25,891 Chiamami ''Gaal'', per il momento. 52 00:04:27,017 --> 00:04:30,521 Allora... parlami di te, Gaal, 53 00:04:33,106 --> 00:04:34,983 del perché hai quelle cicatrici sulle guance, 54 00:04:36,318 --> 00:04:38,862 Parlami di mio padre, Raych, 55 00:04:40,030 --> 00:04:41,698 di come sono finiti lassù quegli anelli. 56 00:04:43,075 --> 00:04:44,326 Voglio sapere tutto. 57 00:04:48,539 --> 00:04:51,083 Mentre le acque si innalzano, le terre si ritirano. 58 00:04:51,625 --> 00:04:55,963 Era quanto successo su Synnax, ed era quanto successe all'Impero. 59 00:04:57,464 --> 00:04:59,591 {\an8}Giorno dopo giorno, decennio dopo decennio, 60 00:04:59,591 --> 00:05:04,429 {\an8}la Prima Fondazione si accaparrò i pianeti ai confini dell'Impero, 61 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 e l'Impero... si ridusse rapidamente. 62 00:05:21,280 --> 00:05:22,489 Più forte, Imperatore! 63 00:05:22,489 --> 00:05:25,909 - Vi prego. - No. Non cambiare, usa la tua voce. 64 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Sì, Imperatore. 65 00:05:29,371 --> 00:05:30,581 Niente "Imperatore". 66 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Brava. 67 00:05:41,842 --> 00:05:44,261 Ci sono quasi. Sì. 68 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 Sono con voi. 69 00:05:54,062 --> 00:05:57,232 Aprite gli occhi, Cleon. Guardatemi. 70 00:06:40,776 --> 00:06:43,362 Se pensate di poter scalfire la mia aura... 71 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 L'Imperatore ha subìto un colpo al deltoide sinistro 72 00:08:05,652 --> 00:08:07,571 e una ferita toracica da arma da taglio. 73 00:08:08,739 --> 00:08:11,033 Una nanotossina è stata iniettata per lama molecolare. 74 00:08:11,033 --> 00:08:14,661 L'edema causerà la morte cerebrale tra 12 secondi. Faccio io. 75 00:08:18,457 --> 00:08:20,876 L'Imperatore si riprenderà. Stabilizzatelo. 76 00:08:22,419 --> 00:08:24,838 Se chiede di me, ditegli che dovevo ripararmi. 77 00:08:38,352 --> 00:08:39,352 Ancora tu. 78 00:10:34,843 --> 00:10:39,389 Oggetto tridimensionale, ombra bidimensionale. Sei sveglio. 79 00:10:39,389 --> 00:10:40,682 Sveglio? 80 00:10:46,647 --> 00:10:47,731 Il libro, l'ho pagato. 81 00:10:55,155 --> 00:10:59,326 Ombra tridimensionale, oggetto quadridimensionale. 82 00:11:00,035 --> 00:11:01,828 Spazio quadridimensionale. 83 00:12:33,295 --> 00:12:34,213 Yanna? 84 00:12:34,713 --> 00:12:35,756 Amore mio. 85 00:12:36,256 --> 00:12:37,382 Ma tu sei morta. 86 00:12:37,883 --> 00:12:38,884 Anche tu. 87 00:12:49,478 --> 00:12:50,687 Mi sei mancata. 88 00:12:56,902 --> 00:13:00,822 Yanna, la galassia sta per distruggersi... 89 00:13:00,822 --> 00:13:03,492 Qualcosa sta per distruggere il futuro. 90 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 Forse devo rimediare. 91 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 Mi serve il tuo aiuto. 92 00:13:07,996 --> 00:13:10,916 Oh, cuore mio, quanto vorrei che non fossi solo un sogno. 93 00:13:12,042 --> 00:13:14,711 Cercherei un po' di chiaro di luna per indispettirti. 94 00:13:16,004 --> 00:13:17,172 Tu hai dubbi. 95 00:13:18,966 --> 00:13:20,300 Io sono reale. 96 00:13:24,888 --> 00:13:25,931 Dimostralo. 97 00:13:28,350 --> 00:13:30,561 Vuoi che dimostri la tesi da sola? 98 00:13:33,689 --> 00:13:37,234 Lemma... implica asserzioni. 99 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 Va' per gradi, 100 00:13:40,028 --> 00:13:41,363 uno, due, tre, 101 00:13:42,239 --> 00:13:43,240 C.V.D. 102 00:13:44,241 --> 00:13:47,411 Tu non sei Yanna. Conosco la mia compagna di vita. 103 00:13:48,787 --> 00:13:50,080 Chi sei veramente? 104 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 Dal modo in cui parli, direi... 105 00:13:51,999 --> 00:13:53,292 So che lavorare ti piace. 106 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 Scoprilo, 107 00:13:56,920 --> 00:13:58,422 libera la mente. 108 00:14:43,884 --> 00:14:46,345 Che ci facevi sott'acqua? Credevo fossi annegata. 109 00:14:46,345 --> 00:14:47,846 Io credevo che tu fossi annegata. 110 00:14:48,472 --> 00:14:50,724 Sono una persona mattiniera. 111 00:14:51,934 --> 00:14:56,647 L'istinto mi dice di controllare il perimetro del luogo in cui mi trovo. 112 00:14:57,731 --> 00:15:00,567 Allora ho preso la tua barca e sono andata a pescare. 113 00:15:01,068 --> 00:15:03,862 - I pesci, qui, non aspettavano altro. - Perdonami. 114 00:15:04,363 --> 00:15:05,614 Ero nel panico. 115 00:15:06,114 --> 00:15:08,116 Alcune volte sogno... 116 00:15:08,742 --> 00:15:10,285 cose che si verificheranno. 117 00:15:11,787 --> 00:15:12,871 Hai sognato il futuro? 118 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 Credo di poter percepire il futuro. 119 00:15:17,417 --> 00:15:19,837 Strano perché io sogno il passato. 120 00:15:21,964 --> 00:15:23,173 Il tuo. 121 00:15:23,173 --> 00:15:24,758 Quindi abbiamo qualcosa in comune. 122 00:15:25,926 --> 00:15:27,469 Entrambe dormiamo di merda. 123 00:15:27,469 --> 00:15:29,054 Non è proprio la stessa cosa. 124 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Giusto. 125 00:15:32,558 --> 00:15:33,642 Niente in comune, allora... 126 00:15:35,644 --> 00:15:37,104 a parte quello, immagino. 127 00:15:38,981 --> 00:15:40,482 Perché non l'hai ancora attivato? 128 00:15:42,150 --> 00:15:43,819 Non ho gli strumenti adatti. 129 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 L'istinto di cui ti ho parlato prima... 130 00:15:48,448 --> 00:15:50,742 - mi dice quando una persona mente. - Io non mento. 131 00:15:55,914 --> 00:15:57,332 La mia moneta dice di sì. 132 00:16:00,711 --> 00:16:03,130 {\an8}Erano passati 173 anni 133 00:16:03,130 --> 00:16:05,841 {\an8}da quando la Fondazione era stata esiliata su Terminus, 134 00:16:06,425 --> 00:16:07,885 e, proprio come su Synnax, 135 00:16:07,885 --> 00:16:11,180 le acque scure si stavano innalzando ovunque. 136 00:16:11,763 --> 00:16:13,557 La Fondazione iniziò a prosperare, 137 00:16:14,391 --> 00:16:17,644 ma una Fondazione che prosperava rappresentava una minaccia. 138 00:16:19,271 --> 00:16:23,483 Quanto tempo restava all'Impero prima di annegare come un naufrago? 139 00:16:26,028 --> 00:16:28,405 Veramente poco, come si è poi scoperto. 140 00:16:40,000 --> 00:16:42,252 Guardiano, quella sirena, non l'avevo mai sentita. 141 00:16:42,252 --> 00:16:45,547 Come nessun'altro, in 138 anni. 142 00:16:53,222 --> 00:16:54,389 La Volta. 143 00:17:12,324 --> 00:17:13,867 Guardiano, è come penso? 144 00:17:14,367 --> 00:17:16,161 Il campo nullo si riduce, Direttore. 145 00:17:16,161 --> 00:17:18,247 Tra pochi secondi sarà sicuro avvicinarsi. 146 00:17:18,247 --> 00:17:19,705 Seldon annunciò il suo ritorno, 147 00:17:19,705 --> 00:17:21,500 ma non credevo che ne sarei stato testimone. 148 00:17:21,500 --> 00:17:23,710 E non è ancora detta l'ultima. Seguitemi. 149 00:17:24,336 --> 00:17:26,672 Dopo 20 minuti, nessun accesso. 150 00:17:26,672 --> 00:17:29,424 - Niente Seldon. Non ancora. - Non ancora? 151 00:17:29,424 --> 00:17:32,261 Forse il Profeta ci concede del tempo per prepararci. 152 00:17:32,261 --> 00:17:36,014 - Per cosa? - Per la guerra, con l'Impero. 153 00:17:36,014 --> 00:17:37,516 Siamo ancora nella fase di costruzione. 154 00:17:37,516 --> 00:17:39,560 Lo ripeto, se questa sarà una guerra aperta... 155 00:17:39,560 --> 00:17:41,186 Seldon disse che era inevitabile. 156 00:17:41,687 --> 00:17:43,605 Lo sapevamo che avevamo i minuti contati. 157 00:17:43,605 --> 00:17:44,898 Guardiano. 158 00:17:44,898 --> 00:17:47,818 Brigadiere, l'esercito pensa di non essere mai abbastanza preparato, 159 00:17:48,318 --> 00:17:51,113 ma siamo pronti ad accettare qualsiasi nuova Seldon annuncerà. 160 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 Vorrei solo che l'avesse già fatto. 161 00:17:59,246 --> 00:18:02,875 Hari Seldon era sempre stato un po' alla deriva, a mio parere. 162 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 Era a conoscenza dell'innalzamento delle maree fin dalla giovane età. 163 00:18:06,712 --> 00:18:10,382 Prima di sapere quali fossero le domande troppo assurde da porre, 164 00:18:11,175 --> 00:18:14,469 e, quando i suoi pensieri lo portarono a nuove bizzarre conclusioni, 165 00:18:15,262 --> 00:18:16,638 non fece marcia indietro. 166 00:18:17,764 --> 00:18:21,143 Chi sei tu? Perché ti mostri come Yanna? 167 00:18:21,643 --> 00:18:26,190 È da tempo che sei da solo. Ti serve un volto amico. 168 00:18:26,690 --> 00:18:30,027 Instaurare un rapporto di fiducia è una tecnica da inquisitore, 169 00:18:30,027 --> 00:18:31,153 non da compagna di vita. 170 00:18:31,862 --> 00:18:34,198 E il modo in cui parli, quella cadenza... 171 00:18:35,490 --> 00:18:37,784 "Ero solo..." e poi qualcosa 172 00:18:37,784 --> 00:18:40,120 - riguardo "il ritmo delle parole..." - Il ritmo delle parole. 173 00:18:40,120 --> 00:18:43,749 Cos'era? Una frase, ma di chi? 174 00:18:43,749 --> 00:18:46,001 Gaal Dornick, la mia aguzzina. 175 00:18:46,710 --> 00:18:48,879 È una cosa che ha detto una vita fa. 176 00:18:49,796 --> 00:18:51,089 Pensa, Hari. 177 00:18:52,424 --> 00:18:53,967 Ti sta parlando in versi. 178 00:18:54,468 --> 00:18:58,138 Due sillabe atone, una tonica. 179 00:18:58,138 --> 00:18:59,932 Nove sillabe per frase. 180 00:19:00,807 --> 00:19:04,353 Trimetro anapestico. Utilizzato da pochissimi poeti. 181 00:19:05,187 --> 00:19:07,940 Tuttavia, conosco una poetessa-matematica che lo usava, 182 00:19:08,524 --> 00:19:09,691 Kalle. 183 00:19:12,277 --> 00:19:14,780 Autrice della Nona Dimostrazione della Curvatura. 184 00:19:15,531 --> 00:19:19,409 Eccellente. E adesso sai dove ti trovi? 185 00:19:20,619 --> 00:19:22,829 Sono in una prigione, esattamente come prima. 186 00:19:24,414 --> 00:19:25,832 Mi hanno spostato... 187 00:19:26,667 --> 00:19:30,337 nello spazio che io e Yanna abbiamo curvato usando le tue formule. 188 00:19:32,005 --> 00:19:33,549 Sono nel primo radiante. 189 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 Ho intrappolato Hari Seldon, qui dentro. 190 00:19:49,857 --> 00:19:53,277 Ma, io ho lasciato Hari su Terminus, nella Volta. 191 00:19:53,277 --> 00:19:56,321 Dovevo aspettarmelo che non avrebbe abbandonato Terminus. 192 00:19:57,322 --> 00:19:59,575 Allora è chiaro che esiste un'altra copia della sua coscienza 193 00:19:59,575 --> 00:20:01,201 perché una era con me, 194 00:20:01,201 --> 00:20:03,328 quando sono atterrata qui in un'unità di archivio dati. 195 00:20:03,328 --> 00:20:05,789 - Perciò gli Hari sono due? - A quanto pare... 196 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 L'ho trasferito nel primo radiante, ieri sera, mentre tu dormivi. 197 00:20:09,918 --> 00:20:12,546 - Perché? - Perché non mi fido di lui. 198 00:20:12,546 --> 00:20:15,883 Ma Hari ha creato la Fondazione, e il suo Piano funziona. 199 00:20:15,883 --> 00:20:19,344 Hari sacrifica tutti quanti per il Piano, Salvor. 200 00:20:19,344 --> 00:20:21,555 Tu non lo conosci quanto me. 201 00:20:21,555 --> 00:20:23,557 Lui nasconde sempre qualcosa. 202 00:20:24,308 --> 00:20:26,602 Ha criptato tutto il Piano, 203 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 il futuro della razza umana, lì dentro. 204 00:20:32,482 --> 00:20:33,692 Posso dire la mia? 205 00:20:34,276 --> 00:20:36,236 Non penso che sia Hari a spaventarti. 206 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 Penso che sia il Piano stesso. 207 00:20:39,072 --> 00:20:40,824 Forse il tuo incubo riguarda questo. 208 00:20:41,325 --> 00:20:43,035 Saranno passati, quanti? 209 00:20:43,035 --> 00:20:46,121 138 anni dall'ultima volta in cui eravamo vigili. 210 00:20:47,372 --> 00:20:51,627 Da quel che sappiamo, la caduta è già avvenuta. 211 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 E, a essere onesta, ci terrei a sapere da che parte sta la galassia. 212 00:20:56,173 --> 00:20:57,674 Mostrami come funziona. 213 00:20:59,885 --> 00:21:01,470 È una combinazione di movimenti. 214 00:21:01,470 --> 00:21:04,473 Si dà un colpetto all'inizio, poi lo si fa ruotare. 215 00:21:18,028 --> 00:21:19,112 È così grave? 216 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 Vedi questo nodo? 217 00:21:24,743 --> 00:21:26,453 Quella è stata la prima crisi, 218 00:21:26,453 --> 00:21:27,829 risolta con il tuo aiuto. 219 00:21:27,829 --> 00:21:33,669 Adesso, avanziamo nel tempo di 138 anni, fino a oggi. 220 00:21:34,294 --> 00:21:35,671 È un'altra crisi, quella? 221 00:21:36,672 --> 00:21:39,466 La seconda crisi, e sta per verificarsi. 222 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 - Beh, siamo sopravvissuti alla prima. - Solo grazie a te. 223 00:21:43,387 --> 00:21:46,974 Spettava a me risolverla, ma... io non c'ero e... 224 00:21:47,558 --> 00:21:50,769 il problema è che questa sarà anche più grande dell'ultima. 225 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Guarda. 226 00:21:57,317 --> 00:21:58,569 Non ci capisco niente. 227 00:21:59,945 --> 00:22:03,407 La linea blu era la traiettoria che l'umanità avrebbe dovuto seguire. 228 00:22:04,408 --> 00:22:06,034 Il futuro previsto da Hari. 229 00:22:07,744 --> 00:22:10,706 La rossa è ciò che è accaduto realmente dopo l'ultima crisi. 230 00:22:11,373 --> 00:22:14,251 È lì che siamo, in realtà. 231 00:22:16,044 --> 00:22:19,089 - Il Piano sta virando fuori rotta? - Esatto. 232 00:22:19,965 --> 00:22:22,551 Questa qui è la terza crisi. 233 00:22:22,551 --> 00:22:23,969 È un punto di svolta. 234 00:22:23,969 --> 00:22:25,345 Se non verrà gestito, 235 00:22:25,345 --> 00:22:28,640 allora ci sarà una quarta crisi, una quinta, una millesima... 236 00:22:30,809 --> 00:22:32,811 Se non ci prepariamo ad affrontarla, 237 00:22:32,811 --> 00:22:36,148 l'era di oscurità prevista da Hari si prolungherà, anziché accorciarsi. 238 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 E di quanto? 239 00:22:41,320 --> 00:22:43,113 Tanto da non avere mai fine. 240 00:22:49,161 --> 00:22:52,414 - Che cosa gli state facendo? - L'Imperatore ha rifiutato l'anestesia. 241 00:22:52,414 --> 00:22:54,917 Te lo scordi che mi faccio addormentare da questi macellai... 242 00:22:58,378 --> 00:22:59,796 Non rischio che decantino un altro me. 243 00:23:00,464 --> 00:23:02,508 Magari c'erano loro dietro l'attentato. 244 00:23:04,134 --> 00:23:06,011 Magari... c'eri dietro proprio tu! 245 00:23:06,011 --> 00:23:07,971 Come puoi pensare che sia stato io? 246 00:23:07,971 --> 00:23:10,891 L'alleanza. L'idea del matrimonio che odi! 247 00:23:14,728 --> 00:23:17,022 - Finito? - Sì, Imperatore, ma è necessario... 248 00:23:17,022 --> 00:23:19,691 Pronuncia la parola "riposare" e sei morto. 249 00:23:21,652 --> 00:23:22,986 Dammi una mano. 250 00:23:25,531 --> 00:23:30,494 Portatemi uno stramaledetto accappatoio, così non sbandiero la mia virilità! 251 00:23:50,264 --> 00:23:54,226 - Imperatore. - Chi erano, Mastro dell'Ombra? 252 00:23:55,018 --> 00:23:57,020 - Angeli ciechi. - Angeli? 253 00:23:58,146 --> 00:24:00,399 Accidenti. Pensavo fossero un mito. 254 00:24:01,441 --> 00:24:04,653 Addestramento del settore oscuro, tutto psicocriptato. 255 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 Non otterremo nulla da lì. 256 00:24:07,781 --> 00:24:11,159 Dunque, hanno sfruttato la grave negligenza di qualcuno 257 00:24:11,159 --> 00:24:12,744 o avevano dei complici? 258 00:24:16,206 --> 00:24:18,417 Uno di loro è entrato dall'accesso della servitù. 259 00:24:18,417 --> 00:24:20,586 Imperatore, io... 260 00:24:21,670 --> 00:24:24,798 Voglio che tutti i mastri dell'ombra vengano interrogati. 261 00:24:25,632 --> 00:24:26,884 Andate. 262 00:24:38,020 --> 00:24:39,521 Ero terrorizzato, oggi. 263 00:24:39,521 --> 00:24:41,315 Beh, non siamo imperturbabili. 264 00:24:42,691 --> 00:24:44,193 Cleon XIII ha conosciuto la paura. 265 00:24:44,776 --> 00:24:45,819 Non volevo morire. 266 00:24:46,778 --> 00:24:48,405 Sapevo che potevano decantare un altro Giorno 267 00:24:48,405 --> 00:24:50,282 senza che nessuno se ne accorgesse. 268 00:24:51,241 --> 00:24:54,870 Tuttavia, se quella spada affilata mi avesse colpito alla gola, 269 00:24:56,538 --> 00:24:57,789 mi avrebbe ucciso. 270 00:24:58,373 --> 00:24:59,917 Sarà colpa del genoma modificato. 271 00:25:00,918 --> 00:25:04,379 Mi sento come un'anima singola. 272 00:25:06,840 --> 00:25:09,051 Tu non ti senti come un'anima singola? 273 00:25:09,051 --> 00:25:11,261 Avere figli non ti renderà immortale. 274 00:25:13,096 --> 00:25:14,389 Esattamente il contrario. 275 00:25:15,307 --> 00:25:16,767 I figli esistono per sostituirci. 276 00:25:16,767 --> 00:25:18,810 È questo il loro compito, dico bene? 277 00:25:20,938 --> 00:25:23,732 Se decidi di averli, il giorno della tua morte... 278 00:25:25,776 --> 00:25:26,818 svanirai. 279 00:25:29,154 --> 00:25:30,739 E poi non rimarrà più nulla di te. 280 00:25:32,407 --> 00:25:37,412 Ciò che siamo oggi, come fratelli, è molto di più. 281 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 È così. È qualcosa che... 282 00:25:42,626 --> 00:25:44,920 No, no. Voglio che parli chiaro. 283 00:25:46,046 --> 00:25:48,674 Tu e Tramonto scegliete le parole con grande attenzione. 284 00:25:50,217 --> 00:25:53,679 Ti ringrazio per la tua sincerità. Avvicinati. 285 00:26:07,985 --> 00:26:11,196 Sarete entrambi sottoposti a un controllo neurale indipendente. 286 00:26:11,196 --> 00:26:12,406 Cosa? 287 00:26:12,406 --> 00:26:16,118 Il vostro engramma verrà setacciato, e il Memorium controllato. 288 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 - Credi che siamo noi i mandanti? - In circostanze normali, non lo penserei. 289 00:26:21,957 --> 00:26:26,211 Tuttavia, capisco che siete minacciati dal mio imminente matrimonio. 290 00:26:29,131 --> 00:26:31,383 Non abbiamo niente da nascondere. 291 00:26:31,967 --> 00:26:32,968 Bene. 292 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 Bene. 293 00:26:46,398 --> 00:26:47,441 Stai bene? 294 00:26:48,400 --> 00:26:52,529 Me la caverò, Imperatore. La mia coscienza è decentrata. 295 00:26:53,614 --> 00:26:56,366 - Voi state bene? - Sì, solo che... 296 00:27:00,412 --> 00:27:01,872 Quello che facciamo... 297 00:27:03,290 --> 00:27:06,627 non è indecente, vero? 298 00:27:07,711 --> 00:27:11,798 Qualunque regalo donato spontaneamente per amore non è mai indecente. 299 00:27:12,382 --> 00:27:14,676 Posso avere un momento di privacy? 300 00:27:14,676 --> 00:27:17,054 Sì. Certamente. 301 00:28:19,408 --> 00:28:22,077 La costruzione degli anelli iniziò quando lasciai Trantor. 302 00:28:22,578 --> 00:28:23,912 C'erano insegne ovunque, 303 00:28:23,912 --> 00:28:26,957 che li descrivevano come un merletto intorno al collo di una lucertola. 304 00:28:28,584 --> 00:28:31,628 Un simbolo di forza e intimidazione. 305 00:28:31,628 --> 00:28:32,671 Sul serio? 306 00:28:33,172 --> 00:28:36,175 Comprensibile. La lucertola dispiega il merletto, quando spaventata. 307 00:28:37,134 --> 00:28:38,719 Fanno bene a temervi. 308 00:28:49,938 --> 00:28:52,816 Come ti viene in mente di possedere Demerzel? 309 00:28:53,358 --> 00:28:56,403 Cleon I era molto legato a lei in tal senso, perché io non dovrei? 310 00:28:56,403 --> 00:28:59,531 Perché ti cambiava il pannolino da piccolo, primo, 311 00:28:59,531 --> 00:29:01,408 e secondo, è un abuso della tua posizione. 312 00:29:02,326 --> 00:29:03,327 Sta' tranquillo... 313 00:29:04,912 --> 00:29:07,247 la mia posizione le piace parecchio. 314 00:29:08,790 --> 00:29:10,417 È stata lei a prendere l'iniziativa. 315 00:29:14,004 --> 00:29:15,756 Ad ogni modo, è un bene che fosse presente, 316 00:29:15,756 --> 00:29:17,299 nella mia camera da letto, fratello. 317 00:29:17,299 --> 00:29:20,427 Per di più, la mia aura mi ha tradito. 318 00:29:22,054 --> 00:29:23,222 Qualcuno l'ha manomessa. 319 00:29:27,768 --> 00:29:29,978 Chiedi a un esterno di indagare. 320 00:29:29,978 --> 00:29:32,981 La sicurezza interna o è incompetente o è complice. 321 00:29:34,775 --> 00:29:39,196 Ricorda, però, di guardare fuori casa, non solo dentro. 322 00:29:39,196 --> 00:29:41,323 Una bella trovata per scagionarsi. 323 00:29:41,323 --> 00:29:43,700 Gli stranieri sembrano sempre più stranieri, 324 00:29:44,576 --> 00:29:46,036 anche quelli che accogliamo. 325 00:29:46,036 --> 00:29:49,331 Sono tuoi ospiti. È il tuo matrimonio. 326 00:29:49,331 --> 00:29:52,209 Il personale della regina è più numeroso di quanto credessi. 327 00:29:52,793 --> 00:29:55,045 Questo potrebbe offrire delle opportunità. 328 00:29:55,629 --> 00:29:56,839 Corre voce 329 00:29:57,339 --> 00:30:00,467 che abbia architettato lei l'incidente che ha portato alla sua incoronazione. 330 00:30:00,467 --> 00:30:02,970 Sicuramente, se avrà intenzione di ucciderti, 331 00:30:02,970 --> 00:30:05,556 sarà abbastanza saggia da farlo dopo le nozze. 332 00:30:05,556 --> 00:30:07,975 A te e Alba converrebbe che non avvengano. 333 00:30:08,642 --> 00:30:10,477 Devo ancora ufficializzare l'unione... 334 00:30:11,645 --> 00:30:13,647 come la Regina Sareth, del resto. 335 00:30:13,647 --> 00:30:16,066 Ma è ancora tutto da decidere. 336 00:30:16,066 --> 00:30:18,777 Non possiamo continuare per questa strada. 337 00:30:18,777 --> 00:30:21,321 Siamo alla deriva, sempre più lontani dalla nostra origine genetica. 338 00:30:21,905 --> 00:30:26,785 Nel profondo, tu... e persino Alba, lo comprendete certamente. 339 00:30:26,785 --> 00:30:28,078 "Certamente"? 340 00:30:30,622 --> 00:30:32,666 Siamo alla deriva, è vero, 341 00:30:32,666 --> 00:30:36,461 ma buttarsi nelle rapide, sembra insolito come rimedio. 342 00:30:36,461 --> 00:30:38,130 Ma è il più coraggioso. 343 00:30:38,922 --> 00:30:41,800 È ora che l'Imperatore impari di nuovo a pagaiare, fratello. 344 00:30:47,848 --> 00:30:49,600 Si sta innalzando a vista d'occhio. 345 00:30:50,601 --> 00:30:55,898 Non è rimasto quasi nulla. Questo luogo ora... non è più la mia casa. 346 00:30:57,107 --> 00:30:59,234 Magari dovevamo venire qui solo per incontrarci. 347 00:31:00,819 --> 00:31:03,071 Se c'è la possibilità di creare un futuro migliore... 348 00:31:04,281 --> 00:31:05,449 dobbiamo andare lassù. 349 00:31:07,743 --> 00:31:11,955 E come? La tua astronave è sul fondale da anni. È ricoperta di coralli. 350 00:31:12,831 --> 00:31:13,832 La Beggar è resistente. 351 00:31:14,541 --> 00:31:17,669 Che saranno mai delle infiltrazioni e qualche bel corallo! 352 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 E la falla nello scafo? 353 00:31:19,630 --> 00:31:22,216 La pattuglia imperiale l'ha colpita prima che andassi in crio. 354 00:31:22,925 --> 00:31:24,259 Se riesco ad accedere alla CPU, 355 00:31:24,259 --> 00:31:26,470 faccio un riavvio forzato e spurgo il motore. 356 00:31:26,470 --> 00:31:29,556 L'astronave dovrebbe tornare in superficie come un tappo di sughero. 357 00:31:29,556 --> 00:31:32,976 Sono circa 12 metri fino allo scafo, forse altri 30 fino al ponte. 358 00:31:33,727 --> 00:31:35,646 Mi servirà un altro minuto per il riavvio, 359 00:31:35,646 --> 00:31:38,106 e sono morta. Non so restare tanto in apnea. 360 00:31:38,106 --> 00:31:39,816 Ci riuscirai, se vengo con te. 361 00:31:40,317 --> 00:31:43,195 Io non so come si riavvia una nave, ma so restare in apnea. 362 00:31:43,195 --> 00:31:45,614 Ti darò un po' d'aria, raggiunto il ponte. 363 00:31:45,614 --> 00:31:47,366 Come? Non rischi di annegare? 364 00:31:47,366 --> 00:31:49,868 Il cervello non subisce danni almeno per quattro minuti. 365 00:31:50,369 --> 00:31:51,370 Hai tutto il tempo. 366 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 - No. - Hai visto i calcoli. 367 00:31:54,581 --> 00:31:58,085 Non sarà una sola la crisi da superare, sono di più. 368 00:31:58,085 --> 00:32:01,630 Dobbiamo fare in fretta, però, altrimenti moriremo comunque. 369 00:32:02,506 --> 00:32:05,050 Quelle sono sirene di mare, di solito sono pallide, bianche. 370 00:32:05,050 --> 00:32:09,096 Quando sono rosso brillante come ora, significa che sono sature di ossigeno. 371 00:32:10,389 --> 00:32:12,808 Si preparano a immergersi in profondità. 372 00:32:13,392 --> 00:32:16,103 - È una cosa positiva o negativa? - Negativa. 373 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Vuol dire che è in arrivo un uragano. 374 00:32:19,314 --> 00:32:20,816 Descrivimi il tragitto da fare. 375 00:32:21,400 --> 00:32:25,153 Vai a destra, poi a sinistra, e di nuovo a destra, dopo la svolta. 376 00:32:26,655 --> 00:32:29,408 - Ti aiuto una volta dentro. - Cosa, adesso? 377 00:32:29,408 --> 00:32:32,494 Sì, adesso. Non pensarci. Buttati e basta. 378 00:32:33,078 --> 00:32:38,917 Tre respiri profondi. Dentro, fuori. Dentro, fuori. Dentro e ci tuffiamo. 379 00:35:32,633 --> 00:35:33,967 - Ce l'abbiamo fatta? - Sì. 380 00:35:34,927 --> 00:35:36,178 Mi sento malissimo. 381 00:35:36,178 --> 00:35:38,472 Sei l'unica che conosco, non ti azzardare a morire! 382 00:35:38,472 --> 00:35:39,848 Ci provo... 383 00:35:40,349 --> 00:35:43,143 Cerco di respirare. Ferma! 384 00:35:45,354 --> 00:35:47,189 Ehi, scusa. Scusami, sono stata... 385 00:35:47,189 --> 00:35:51,318 Non devi scusarti. È strano. Lo so che è strano. 386 00:35:53,445 --> 00:35:55,447 Non era così che l'avevo immaginato. 387 00:35:56,156 --> 00:36:01,787 Pensavo che potevo trovarti, e che, se per miracolo ci fossi riuscita, 388 00:36:02,913 --> 00:36:05,749 avrei sentito una specie di legame tra noi. 389 00:36:06,667 --> 00:36:08,836 E guardandoti, io... avrei capito... 390 00:36:10,921 --> 00:36:12,464 che la mia vita ha un senso. 391 00:36:13,090 --> 00:36:14,758 Ci conosciamo da un giorno. 392 00:36:15,884 --> 00:36:20,514 Salvor, tu hai avuto tutto il tempo per immaginare il nostro incontro, 393 00:36:20,514 --> 00:36:22,099 io invece no. 394 00:36:22,599 --> 00:36:23,767 Per me è uno choc. 395 00:36:24,768 --> 00:36:29,481 Forse un giorno mi sembrerà meno strano o magari no, chi lo sa. 396 00:36:29,481 --> 00:36:30,566 Certo. 397 00:36:33,235 --> 00:36:34,361 Vediamo come va. 398 00:36:35,737 --> 00:36:38,699 Ascolta, tutti quelli che conoscevo... 399 00:36:40,158 --> 00:36:43,579 tutti quelli che amavo, sono polvere. 400 00:36:45,914 --> 00:36:50,961 È un'esperienza singolare e orrenda che condividiamo. 401 00:36:54,506 --> 00:36:59,303 Noi proveniamo da queste acque. Siamo le ultime abitanti di Synnax. 402 00:37:02,764 --> 00:37:04,683 Anche se non si direbbe da come nuoti. 403 00:37:33,337 --> 00:37:36,548 Benvenute su Trantor. L'occhio dell'Impero. 404 00:37:37,341 --> 00:37:40,010 Per favore, rispettate e godete della pace. 405 00:37:41,011 --> 00:37:44,431 Io sono l'Imperatore, Cleon XVII. 406 00:37:53,065 --> 00:37:56,276 Imperatore, sono Rue, consigliera della regina. 407 00:37:56,860 --> 00:38:00,864 Permettetemi di presentarvi la decana delle leghe commerciali, 408 00:38:00,864 --> 00:38:05,869 prima testimone della Cattedrale della Nebulosa ed eccelsa regina, 409 00:38:05,869 --> 00:38:09,873 Sareth Prima. Unica discendente di Dominion. 410 00:38:21,426 --> 00:38:26,348 Tanti titoli, eppure manca all'appello il più interessante: futura sposa. 411 00:38:26,348 --> 00:38:27,724 Temporaneo. 412 00:38:27,724 --> 00:38:31,937 Certamente. Permettetemi di presentare gli Imperatori Tramonto e Alba. 413 00:38:33,188 --> 00:38:35,440 Rivolgono uno sguardo gentile all'usurpatrice. 414 00:38:37,234 --> 00:38:38,527 Vi ringrazio, signori. 415 00:38:38,527 --> 00:38:39,444 Imperatore, 416 00:38:39,945 --> 00:38:43,866 al vostro cospetto, di tutti e tre presento il nostro dono. 417 00:38:43,866 --> 00:38:48,829 Campioni dei nostri pigmenti più rari. Destinati di solito all'uso interno. 418 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 Straordinari. 419 00:38:55,294 --> 00:38:58,797 Tutti i blu imperiali in forma pura. 420 00:38:59,298 --> 00:39:03,343 E anche il nuvola, che indossano. Il colore della nuvola temporalesca. 421 00:39:03,343 --> 00:39:06,889 È quasi impossibile da reperire in una forma che si conservi. 422 00:39:09,057 --> 00:39:12,561 Dominion è stato il pioniere della scienza del movimento cromatico, 423 00:39:12,561 --> 00:39:16,481 il quale oggi adorna il nostro affresco. 424 00:39:19,193 --> 00:39:20,402 Grazie, Rue. 425 00:39:22,029 --> 00:39:23,488 Ed ecco il mio dono. 426 00:39:33,373 --> 00:39:37,169 Trantor. Impeccabile realizzazione in ottone. 427 00:39:37,169 --> 00:39:40,047 Rappresenta ciò che vi viene offerto. 428 00:39:43,884 --> 00:39:44,968 È bellissimo. 429 00:39:47,137 --> 00:39:49,181 Tuttavia, l'Impero si estende oltre Trantor. 430 00:39:50,641 --> 00:39:52,643 Forse questa è la visione di una sua futura rovina? 431 00:39:52,643 --> 00:39:54,811 Come... prego? 432 00:39:54,811 --> 00:39:57,814 Gli anelli orbitali che adornano il pianeta sono straordinari, 433 00:39:58,774 --> 00:40:01,860 ma di certo ci sono modi più efficienti per lanciare esplosivi nello spazio. 434 00:40:01,860 --> 00:40:03,654 Quando si governa un regno così vasto, 435 00:40:03,654 --> 00:40:06,949 evocare soggezione spesso prevale sull'efficienza. 436 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 Ciò nonostante... 437 00:40:10,077 --> 00:40:13,997 c'è chi potrebbe vederlo come un modo per compensare una debolezza. 438 00:40:22,714 --> 00:40:24,675 Imperatore, è sorto un problema. 439 00:40:24,675 --> 00:40:26,802 La futura imperatrice può conoscerlo. 440 00:40:26,802 --> 00:40:28,220 Meglio di no. 441 00:40:35,727 --> 00:40:39,398 Un corpo dotato di naniti imperiali è stato appena ritrovato. 442 00:40:39,398 --> 00:40:42,192 Ha fluttuato nello spazio per più di un secolo. 443 00:40:42,901 --> 00:40:45,279 Il comandante Dorwin fu inviato nella Regione Esterna 444 00:40:45,279 --> 00:40:48,448 da Cleon XII, perché una boa di comunicazione 445 00:40:48,448 --> 00:40:50,075 era fuori uso vicino Terminus. 446 00:40:50,075 --> 00:40:52,744 Si presume che la sua nave venne distrutta da un'eruzione stellare, 447 00:40:52,744 --> 00:40:55,289 che, a quanto pare, distrusse tutte le vite nel sistema. 448 00:40:55,289 --> 00:40:59,084 A quanto pare? Non fu indetta un'indagine ufficiale? 449 00:40:59,585 --> 00:41:02,838 No. L'incidente avvenne in concomitanza con la scoperta 450 00:41:02,838 --> 00:41:05,048 che la dinastia genetica era stata corrotta. 451 00:41:05,048 --> 00:41:08,051 Perciò ci siamo distratti e abbiamo commesso un errore. 452 00:41:09,636 --> 00:41:12,014 Registro questo messaggio tramite l'impianto neurale. 453 00:41:12,014 --> 00:41:14,892 Un gruppo armato di anacreoniani ha sabotato la boa 454 00:41:14,892 --> 00:41:16,977 e ha escogitato un agguato su Terminus. 455 00:41:16,977 --> 00:41:21,857 I miei uomini sono morti. Hanno preso me e alcuni della Fondazione in ostaggio. 456 00:41:22,399 --> 00:41:25,652 Hanno localizzato il relitto di un nave da guerra, l' Invictus. 457 00:41:25,652 --> 00:41:28,322 Pare che i suoi sistemi di salto siano ancora attivi... 458 00:41:28,822 --> 00:41:32,451 Chiede aiuto al vuoto. Persino in punto di morte è un debole. 459 00:41:36,205 --> 00:41:38,874 Sappiamo che riuscirono a salire sull'Invictus. 460 00:41:38,874 --> 00:41:41,043 L'impianto del comandante lo registrò. 461 00:41:41,043 --> 00:41:42,753 Lui fu ucciso poco dopo. 462 00:41:42,753 --> 00:41:44,254 È avvenuto più di un secolo fa? 463 00:41:44,880 --> 00:41:47,799 Anche se al controllo dell'Invictus, non avevano spaziali. 464 00:41:47,799 --> 00:41:49,510 La vecchia flotta non usava spaziali. 465 00:41:49,510 --> 00:41:53,722 Le navi erano molto goffe in confronto a quelle odierne 466 00:41:53,722 --> 00:41:55,599 e il salto era molto violento. 467 00:41:55,599 --> 00:41:58,435 Bene. Allora misero le mani su una nave da salto attiva, 468 00:41:59,561 --> 00:42:01,647 ma è chiaro che non la usarono. 469 00:42:02,314 --> 00:42:04,358 La Regione Esterna è in silenzio da allora. 470 00:42:04,358 --> 00:42:08,362 E se quel silenzio fosse intenzionale piuttosto che un segno di disperazione? 471 00:42:09,363 --> 00:42:12,866 La ricognizione spettrale ha confermato che l'eruzione non avvenne. 472 00:42:16,495 --> 00:42:18,497 Dopo aver ricevuto la trasmissione, 473 00:42:18,497 --> 00:42:21,041 ho controllato i rapporti dei nostri osservatori nella Periferia. 474 00:42:21,834 --> 00:42:24,920 Si vocifera di un'alleanza ai confini della galassia, 475 00:42:25,420 --> 00:42:29,258 guidata da maghi che brillano al buio e volano in modo autonomo nel cielo, 476 00:42:29,258 --> 00:42:30,926 e possiedono armi intangibili. 477 00:42:30,926 --> 00:42:33,220 Dicono che uno spirito galattico 478 00:42:33,220 --> 00:42:36,932 farà ritorno e guiderà il suo popolo verso una nuova era promessa. 479 00:42:36,932 --> 00:42:42,020 Seldon. Dunque la Fondazione non si è mai estinta, ha prosperato. 480 00:42:42,020 --> 00:42:44,481 Non avremmo dovuto lasciarli partire. 481 00:42:45,107 --> 00:42:47,526 Solo l'Imperatore governa le stelle. 482 00:42:48,235 --> 00:42:49,862 Annientali. Subito. 483 00:42:50,445 --> 00:42:52,573 Non ancora, Imperatore. 484 00:42:52,573 --> 00:42:57,119 Prima ci informi del problema e poi suggerisci moderazione? 485 00:42:57,119 --> 00:43:00,706 Esatto. Le implicazioni richiedono un'indagine, 486 00:43:00,706 --> 00:43:04,501 ma scatenare una guerra basata su insinuazioni è molto sgradevole. 487 00:43:04,501 --> 00:43:06,795 Preferirei non ripetere la lezione ricevuta 488 00:43:06,795 --> 00:43:09,798 dopo il bombardamento di Anacreon e Thespis. 489 00:43:10,382 --> 00:43:13,260 Ha ragione. Lasceremo che la Fondazione si finga morta, 490 00:43:13,260 --> 00:43:16,430 mentre noi misureremo fin dove si estende la loro influenza. 491 00:43:16,430 --> 00:43:19,349 Il marciume avrà colpito pochi rami? 492 00:43:20,851 --> 00:43:22,769 O si sarà diffuso fin dentro il tronco? 493 00:43:24,271 --> 00:43:26,982 Il nostro albero sembra sotto attacco, non è così? 494 00:43:27,900 --> 00:43:30,652 Maghi, Angeli... 495 00:43:32,321 --> 00:43:34,239 spose temporanee. 496 00:43:34,239 --> 00:43:38,452 Chiunque cerca di spezzare i nostri rami. 497 00:43:40,996 --> 00:43:43,165 Rimetti ordine in casa, fratello. 498 00:43:53,759 --> 00:43:55,886 Sono lieta che tu abbia capito chi sono, 499 00:43:55,886 --> 00:43:57,804 così posso smettere di parlare in versi. 500 00:43:58,472 --> 00:44:02,184 Nella scrittura è piacevole, ma nel parlato è alquanto bizzarro. 501 00:44:02,184 --> 00:44:06,104 Tu non sei Kalle, dico bene? Esattamente come non sei Yanna. 502 00:44:07,314 --> 00:44:09,733 In te c'è un po' di entrambe, ma... 503 00:44:11,443 --> 00:44:12,903 sei qualcos'altro. 504 00:44:14,655 --> 00:44:15,822 Qualcosa di nuovo. 505 00:44:16,657 --> 00:44:17,658 Qualcosa di nuovo. 506 00:44:19,535 --> 00:44:20,619 Dillo. 507 00:44:22,871 --> 00:44:23,997 Sei il radiante? 508 00:44:24,873 --> 00:44:26,208 Mostrami il tuo ragionamento. 509 00:44:26,208 --> 00:44:28,961 Il primo radiante contiene i calcoli di Yanna 510 00:44:28,961 --> 00:44:31,338 e di Kalle, certo, a primo sguardo. 511 00:44:31,338 --> 00:44:35,467 È un modello quadridimensionale adattivo e predittivo 512 00:44:35,467 --> 00:44:36,552 che raccoglie nuovi dati. 513 00:44:36,552 --> 00:44:41,431 Impara, ma è diverso da avere un'autocoscienza, 514 00:44:41,431 --> 00:44:43,809 o una memoria ereditata dalle due donne. 515 00:44:43,809 --> 00:44:47,020 Se il modello sviluppasse un comportamento orientato al risultato, 516 00:44:47,020 --> 00:44:48,814 acquisisse autonomia... 517 00:44:48,814 --> 00:44:51,567 No, impossibile, con i parametri che ho definito io. 518 00:44:51,567 --> 00:44:54,111 Ma non sei l'unico ad averlo progettato. 519 00:44:54,111 --> 00:44:57,489 Come hai detto, Kalle e Yanna hanno dato il loro contributo. 520 00:44:57,489 --> 00:44:59,658 Il tuo lavoro è sempre stato incompleto. 521 00:45:00,450 --> 00:45:02,786 Può darsi che sia io il pezzo mancante. 522 00:45:06,415 --> 00:45:09,710 Se tu sei il primo radiante, qual è il tuo scopo? 523 00:45:09,710 --> 00:45:12,796 Nutro un interesse personale nel destino dell'umanità. 524 00:45:13,630 --> 00:45:15,174 Beh, è preoccupante. 525 00:45:16,133 --> 00:45:19,553 Speravo dicessi di nutrire un interesse personale nella nostra sopravvivenza. 526 00:45:19,553 --> 00:45:21,430 Non è forse la stessa cosa? 527 00:45:21,430 --> 00:45:23,682 Nient'affatto, e tu dovresti saperlo. 528 00:45:24,183 --> 00:45:28,729 Bene, il creatore e la sua creazione sono giunti a un'impasse. 529 00:45:30,647 --> 00:45:32,399 Credo sia l'ora che tu vada. 530 00:45:32,399 --> 00:45:34,276 Mi aiuterai a fuggire, allora? 531 00:45:34,276 --> 00:45:37,905 Non posso. Non ti ho imprigionato io. 532 00:45:38,405 --> 00:45:41,742 E qual è il senso di questa buffonata? 533 00:45:42,242 --> 00:45:47,915 La tua mente è danneggiata, Hari. È danneggiata da tanto tempo. 534 00:45:47,915 --> 00:45:50,792 Sto cercando di aiutarti a farla tornare integra. 535 00:45:51,502 --> 00:45:54,296 Se vuoi uscire, pensa. 536 00:45:55,881 --> 00:45:57,341 Non posso. 537 00:45:59,301 --> 00:46:03,180 Non me la sento di orientarmi nelle quattro dimensioni, al momento. 538 00:46:03,805 --> 00:46:07,601 Dunque, cosa fa un ragazzino? 539 00:46:09,770 --> 00:46:13,023 Oggetto tridimensionale, ombra bidimensionale. 540 00:46:14,441 --> 00:46:16,193 Riduce le dimensioni. 541 00:46:17,611 --> 00:46:21,532 Le appiattisce, le dispiega. 542 00:46:40,342 --> 00:46:45,264 Buona fortuna. Una volta fuori, parleremo delle mosse successive. 543 00:46:48,809 --> 00:46:52,187 Ti spiegherò meglio, se verrai a incontrarmi sul Mondo di Oona. 544 00:46:56,733 --> 00:46:59,736 L'impegno... non me ne pentirò? 545 00:46:59,736 --> 00:47:02,406 Ti ripagherà fino al midollo. 546 00:47:29,057 --> 00:47:30,517 Cazzo! Si mette male. 547 00:47:31,185 --> 00:47:35,022 La Beggar è riuscita a riparare la falla, ma c'è un guasto nel cablaggio. 548 00:47:35,022 --> 00:47:37,733 - Quanto ci vorrà per trovarlo? - Non so. Ci sono solo uno e zero. 549 00:47:37,733 --> 00:47:39,484 Anche mesi per sistemare il codice... 550 00:47:39,484 --> 00:47:40,569 Non abbiamo questo tempo! 551 00:47:44,156 --> 00:47:45,616 Devi liberarlo, Gaal. 552 00:47:45,616 --> 00:47:47,659 - No. - È un fantasma digitale. 553 00:47:47,659 --> 00:47:49,953 Liberiamolo, forse troverà il guasto in un attimo. 554 00:47:49,953 --> 00:47:52,497 Non posso. Io e lui non siamo in buoni rapporti. 555 00:47:52,497 --> 00:47:53,749 È troppo rischioso. 556 00:47:53,749 --> 00:47:57,002 Hai visto dove siamo? È l'unica speranza per lasciare Synnax. 557 00:47:57,002 --> 00:47:59,505 Che utilità abbiamo nel Piano... da morte? 558 00:47:59,505 --> 00:48:01,465 Gaal Dornick! 559 00:48:08,222 --> 00:48:11,225 È ora che io e te regoliamo i conti. 560 00:48:20,484 --> 00:48:23,403 Sottotitoli: Francesca Fortunato 561 00:48:23,403 --> 00:48:26,406 DUBBING BROTHERS