1 00:01:06,108 --> 00:01:07,985 {\an8}BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 FUNDACIÓN 3 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 Se suponía que serías tú. 4 00:01:32,301 --> 00:01:34,887 Se suponía que irías tú en la cápsula, no ella. 5 00:01:34,887 --> 00:01:38,182 ¿Por qué la pusiste en la cápsula? 6 00:01:39,391 --> 00:01:41,185 La idolatría alimentará su enfermedad. 7 00:01:41,185 --> 00:01:42,936 La Segunda Fundación... 8 00:01:42,936 --> 00:01:44,855 Ella no hablará contigo, ¿verdad? 9 00:01:44,855 --> 00:01:48,233 Le creerías. Resolvió el rompecabezas final. 10 00:01:50,444 --> 00:01:51,987 Resolvió el rompecabezas final. 11 00:01:51,987 --> 00:01:57,159 Los dioses crearon el vino para compensar a los que no pueden cobrar venganza. 12 00:01:58,243 --> 00:02:04,458 Y crearon cuchillos para satisfacer a los que no pueden digerir tu plan. 13 00:02:04,458 --> 00:02:05,542 Tengo un plan. 14 00:02:05,542 --> 00:02:07,836 No cambiarías tu preciado Plan, Hari, no mientas. 15 00:02:07,836 --> 00:02:11,465 Si me hubieras dicho, nunca hubieras cambiado el Plan. 16 00:02:11,465 --> 00:02:13,175 Pero el radiante no predice... 17 00:02:13,175 --> 00:02:15,636 no puede calcular las acciones de los individuos. 18 00:02:15,636 --> 00:02:17,095 No es mi culpa. 19 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 ¡No sabes nada! 20 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 ¿Quieres tener el control? ¡No sabes nada! 21 00:02:22,309 --> 00:02:25,771 ¡No eres más que un niño caprichoso! 22 00:02:25,771 --> 00:02:30,859 ¡Si hubieras compartido tu gran Plan con la gente, 23 00:02:30,859 --> 00:02:33,237 tal vez podrían haberte ayudado! 24 00:02:33,779 --> 00:02:36,114 ¡Viste lo que me sucedió en el Cuervo! 25 00:02:36,990 --> 00:02:38,534 Hay un viejo dicho. 26 00:02:38,534 --> 00:02:44,289 Cualquiera puede ser exitoso, pero solo un loco puede ser grandioso. 27 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 Algo sucede. 28 00:02:47,835 --> 00:02:49,044 Algo sucede. 29 00:02:58,303 --> 00:03:01,849 Me llamo Salvor Hardin. 30 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Soy tu hija. 31 00:03:09,356 --> 00:03:11,191 Yo no tengo una hija. 32 00:03:12,359 --> 00:03:13,694 ¿Eres Gaal Dornick? 33 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Pues te tengo noticias 34 00:03:15,654 --> 00:03:19,616 sobre un embrión al que tal vez recuerdes o no haber donado. 35 00:03:20,492 --> 00:03:21,577 Ay, Dioses. 36 00:03:23,120 --> 00:03:26,081 ¿Cuánto tiempo? Estuve en sueño criogénico... 37 00:03:26,081 --> 00:03:27,165 Sí, también yo. 38 00:03:29,418 --> 00:03:31,336 Supongo que despertamos en el futuro. 39 00:03:31,336 --> 00:03:33,922 ¿Cuántos años tienes? Biológicos. 40 00:03:34,506 --> 00:03:35,924 Mayor que tú, eso creo. 41 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Salvor Hardin. 42 00:03:41,138 --> 00:03:43,390 - Mari Hardin. - Me gestó. 43 00:03:48,645 --> 00:03:49,730 Me crio. 44 00:03:52,566 --> 00:03:55,986 Pero siempre fui tuya. Creo. 45 00:03:57,404 --> 00:03:58,947 A veces sé cosas. 46 00:03:58,947 --> 00:04:02,784 Sabía que debía venir aquí para encontrarte. 47 00:04:03,368 --> 00:04:05,787 ¿Viniste a encontrarme? Tal vez te llamaba una voz o... 48 00:04:05,787 --> 00:04:06,955 No. 49 00:04:09,249 --> 00:04:12,252 Lo siento. Empecemos de nuevo. 50 00:04:13,879 --> 00:04:14,880 Bueno. 51 00:04:17,548 --> 00:04:22,554 ¿Cómo te digo? Porque "mamá" se siente bastante raro. 52 00:04:23,639 --> 00:04:25,891 ¿Qué te parece "Gaal"? Por ahora. 53 00:04:25,891 --> 00:04:30,521 Bueno. Ahora, cuéntame sobre ti, Gaal. 54 00:04:33,106 --> 00:04:35,275 ¿Cómo te hiciste los cortes en las mejillas? 55 00:04:36,318 --> 00:04:38,862 Cuéntame sobre mi padre, Raych. 56 00:04:40,030 --> 00:04:42,449 ¿Cómo aparecieron los anillos sobre nosotras? 57 00:04:43,075 --> 00:04:44,326 Dímelo todo. 58 00:04:48,539 --> 00:04:51,542 Mientras las aguas subían, los territorios se encogían. 59 00:04:51,542 --> 00:04:55,963 Es lo que pasó en Synnax y es lo que pasó con el Imperio. 60 00:04:56,964 --> 00:04:57,965 {\an8}TRÁNTOR 61 00:04:57,965 --> 00:04:59,591 {\an8}Día a día, década tras década, 62 00:04:59,591 --> 00:05:04,429 {\an8}la Primera Fundación tomaba planetas al borde del Imperio. 63 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 Y el Imperio se redujo incesantemente. 64 00:05:21,280 --> 00:05:22,489 ¡Más duro, Imperio! 65 00:05:22,489 --> 00:05:25,909 - Por favor. - No. Solo sé tú. Tu voz. 66 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Sí, Imperio. 67 00:05:29,371 --> 00:05:30,581 No, no Imperio. 68 00:05:31,707 --> 00:05:34,668 Cleón. 69 00:05:34,668 --> 00:05:35,752 Sí. 70 00:05:41,842 --> 00:05:44,261 Ya casi. Sí. 71 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 Aquí estoy. 72 00:05:54,062 --> 00:05:57,232 Abre los ojos, Cleón. Mírame. 73 00:06:40,776 --> 00:06:43,362 Si crees que puedes atravesar mi aura... 74 00:07:41,211 --> 00:07:42,379 Cleón. 75 00:07:43,213 --> 00:07:44,256 Demerzel. 76 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 Le dispararon al Imperio en el deltoides izquierdo 77 00:08:05,652 --> 00:08:07,571 es traumatismo penetrante torácico. 78 00:08:08,739 --> 00:08:11,033 El cuchillo molecular tenía una nano toxina. 79 00:08:11,033 --> 00:08:14,661 Tenemos 12 segundos antes de que el edema produzca muerte cerebral. Dame eso. 80 00:08:18,457 --> 00:08:20,876 El Imperio se recuperará. Estabilícenlo. 81 00:08:22,419 --> 00:08:24,838 Si pregunta, díganle que necesitaba reparaciones. 82 00:08:38,352 --> 00:08:39,352 ¿Tú de nuevo? 83 00:09:37,619 --> 00:09:38,787 ¿Hari? 84 00:10:34,843 --> 00:10:39,389 Objeto tridimensional, sombra bidimensional. Niño listo. 85 00:10:39,389 --> 00:10:40,682 ¿Listo? 86 00:10:46,647 --> 00:10:47,731 Yo pagué ese libro. 87 00:10:55,155 --> 00:10:59,326 Sombra tridimensional. Objeto cuatridimensional. 88 00:11:00,035 --> 00:11:01,828 Espacio cuatridimensional. 89 00:12:33,295 --> 00:12:34,630 ¿Yanna? 90 00:12:34,630 --> 00:12:36,173 Mi amor. 91 00:12:36,173 --> 00:12:37,799 Pero estás muerta. 92 00:12:37,799 --> 00:12:38,884 También tú. 93 00:12:49,436 --> 00:12:50,687 Te extrañé. 94 00:12:56,902 --> 00:13:00,822 Yanna, la galaxia, se está rompiendo. 95 00:13:00,822 --> 00:13:03,492 Algo está rompiendo el futuro. 96 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 Tal vez debo arreglarlo. 97 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 Necesito tu ayuda. 98 00:13:07,996 --> 00:13:10,916 Por mi alma, desearía que no fueras un sueño. 99 00:13:12,042 --> 00:13:14,711 Buscaría luz de luna para molestarte. 100 00:13:16,004 --> 00:13:17,172 Lo dudas. 101 00:13:18,966 --> 00:13:20,300 Soy real. 102 00:13:24,888 --> 00:13:25,931 Pruébalo. 103 00:13:28,350 --> 00:13:30,561 Me dejaste diseñar la estructura. 104 00:13:33,689 --> 00:13:37,234 Premisa uno que insinúa el segundo enunciado. 105 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 Paso a paso. 106 00:13:40,028 --> 00:13:41,363 Uno, dos, tres. 107 00:13:42,239 --> 00:13:43,240 QED. 108 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Tú no eres Yanna. Conozco al amor de mi vida. 109 00:13:48,704 --> 00:13:50,080 ¿Quién eres en realidad? 110 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 La forma en la que hablas... 111 00:13:51,999 --> 00:13:53,292 Te gusta trabajar. 112 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 Piensa. 113 00:13:56,920 --> 00:13:58,797 Abre la mente. 114 00:14:09,391 --> 00:14:10,475 ¡Salvor! 115 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Salvor. 116 00:14:43,884 --> 00:14:46,345 ¿Qué hacías allá abajo? Pensé que te ahogabas. 117 00:14:46,345 --> 00:14:47,763 Pensé que te habías ahogado. 118 00:14:48,472 --> 00:14:50,891 Me desperté temprano. 119 00:14:51,934 --> 00:14:56,647 Tengo el instinto de revisar el perímetro donde quiera que esté. 120 00:14:57,731 --> 00:15:00,567 Y tomé tu bote y pesqué con un arco. 121 00:15:01,068 --> 00:15:02,861 Los peces aquí son presa fácil. 122 00:15:02,861 --> 00:15:04,279 Lo siento. 123 00:15:04,279 --> 00:15:05,614 Me asusté. 124 00:15:06,114 --> 00:15:08,116 A veces tengo sueños. 125 00:15:08,742 --> 00:15:10,285 Sobre cosas que pasarán. 126 00:15:11,870 --> 00:15:12,871 ¿Sueñas el futuro? 127 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 Creo que puedo sentir el futuro. 128 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 Qué gracioso, porque yo sueño con el pasado. 129 00:15:21,964 --> 00:15:23,173 Tu pasado. 130 00:15:23,173 --> 00:15:24,758 Tenemos algo en común. 131 00:15:25,926 --> 00:15:27,469 Las dos dormimos de la mierda. 132 00:15:27,469 --> 00:15:29,054 No es lo mismo. 133 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Claro. 134 00:15:32,558 --> 00:15:33,559 Nada en común. 135 00:15:35,644 --> 00:15:37,104 Excepto por eso, supongo. 136 00:15:38,981 --> 00:15:40,482 ¿Por qué no lo has activado? 137 00:15:42,067 --> 00:15:43,819 No tengo las herramientas necesarias. 138 00:15:44,987 --> 00:15:46,989 ¿Recuerdas los instintos de los que te conté? 139 00:15:48,448 --> 00:15:50,742 - Me dicen cuando alguien miente. - No miento. 140 00:15:55,914 --> 00:15:57,332 Mi moneda dice que sí. 141 00:16:00,711 --> 00:16:01,712 {\an8}TÉRMINUS 142 00:16:01,712 --> 00:16:03,130 {\an8}Ya pasaron 173 años 143 00:16:03,130 --> 00:16:05,841 {\an8}desde que la Fundación fue exiliada a Términus. 144 00:16:06,425 --> 00:16:11,180 Y como en Synnax, las aguas amenazantes se elevan en todas partes. 145 00:16:11,763 --> 00:16:13,557 La Fundación había florecido, 146 00:16:14,391 --> 00:16:17,644 pero una Fundación en flor representa una amenaza. 147 00:16:19,271 --> 00:16:23,483 ¿Cuánto tiempo le tomaría al Imperio dar patadas de ahogado? 148 00:16:26,028 --> 00:16:28,405 No fue mucho, en realidad. 149 00:16:40,000 --> 00:16:42,252 Guardián. Esa alarma, jamás la había escuchado. 150 00:16:42,252 --> 00:16:45,547 Nadie la ha escuchado en 138 años. 151 00:16:53,222 --> 00:16:54,389 Es la Bóveda. 152 00:17:12,324 --> 00:17:13,867 Guardián, ¿es lo que creo que es? 153 00:17:14,367 --> 00:17:16,161 El campo de fuerza disminuye, director. 154 00:17:16,161 --> 00:17:18,247 En un par de segundos será seguro acercarse. 155 00:17:18,247 --> 00:17:21,500 Seldon dijo que regresaría, pero jamás pensé estar vivo para verlo. 156 00:17:21,500 --> 00:17:23,710 Y tal vez no lo veas. Ven a caminar conmigo. 157 00:17:24,419 --> 00:17:26,672 Ya pasaron 20 minutos. No hay puerta. 158 00:17:26,672 --> 00:17:29,424 - Ni Seldon. Aún no. - ¿Aún no? 159 00:17:29,424 --> 00:17:32,261 Creo que el profeta nos da tiempo para alistarnos. 160 00:17:32,261 --> 00:17:36,014 - ¿Para qué? - Guerra. Con el Imperio. 161 00:17:36,014 --> 00:17:37,599 Estamos en fase de construcción. 162 00:17:37,599 --> 00:17:39,393 Les dije que la guerra es inminente... 163 00:17:39,393 --> 00:17:41,186 Seldon dijo que era inevitable. 164 00:17:41,520 --> 00:17:43,689 Siempre supimos que teníamos el tiempo contado. 165 00:17:43,689 --> 00:17:44,898 Guardián. 166 00:17:44,898 --> 00:17:48,151 Brigadier, el ejército siempre cree que nos falta preparación. 167 00:17:48,318 --> 00:17:51,446 Pero creo que estamos listos para cualquier noticia de Seldon. 168 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 Desearía que ya nos lo dijera. 169 00:17:59,246 --> 00:18:02,875 Hari Seldon siempre estaba un poco a la deriva, si me lo preguntan. 170 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 Estaba consciente del aumento de la marea desde una edad temprana 171 00:18:06,712 --> 00:18:10,382 antes de que supiera qué preguntas eran demasiado raras para preguntar. 172 00:18:11,175 --> 00:18:14,678 Y cuando sus pensamientos lo llevaban a nuevas conclusiones extrañas... 173 00:18:15,262 --> 00:18:16,638 no las rechazaba. 174 00:18:17,764 --> 00:18:21,143 ¿Quién eres? ¿Por qué te me acercas como Yanna? 175 00:18:21,643 --> 00:18:26,148 Pasaste mucho tiempo solo. Sé que buscas un ser que es leal. 176 00:18:26,648 --> 00:18:30,027 Crear lealtad es una técnica de inquisidor, 177 00:18:30,027 --> 00:18:31,153 no de una pareja. 178 00:18:31,862 --> 00:18:34,198 Y la forma en la que hablas, esa cadencia... 179 00:18:35,490 --> 00:18:37,784 "Estaba solo...". Y luego algo 180 00:18:37,784 --> 00:18:40,621 - sobre "el ritmo de sus palabras...". - El ritmo en sus palabras. 181 00:18:40,621 --> 00:18:43,749 ¿Qué fue eso? Una cita, ¿y de quién? 182 00:18:43,749 --> 00:18:46,001 Gaal Dornick, mi torturadora. 183 00:18:46,710 --> 00:18:48,879 Pero es algo que dijo hace una vida. 184 00:18:49,796 --> 00:18:51,089 Piensa, Hari. 185 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 Está hablando en verso. 186 00:18:54,468 --> 00:18:58,138 Dos sílabas son breves y una larga. 187 00:18:58,138 --> 00:18:59,932 Nueve sílabas por línea. 188 00:19:00,807 --> 00:19:04,353 Trimétrica anapéstica. Pocos poetas la usan. 189 00:19:05,187 --> 00:19:07,940 Pero conozco a una poeta matemática que la usa. 190 00:19:08,524 --> 00:19:09,691 Kalle. 191 00:19:12,277 --> 00:19:14,780 Autora de la Novena prueba del doblez. 192 00:19:15,531 --> 00:19:19,409 Bien hecho. ¿Sabes dónde estás? 193 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 Estaba en una prisión y ahora estoy en otra. 194 00:19:24,414 --> 00:19:30,337 Me llevaron al espacio que Yanna y yo doblamos usando tus fórmulas. 195 00:19:32,005 --> 00:19:33,549 Estoy en el Primer Radiante. 196 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 Atrapé a Hari Seldon... aquí adentro. 197 00:19:49,857 --> 00:19:53,277 Pero dejé a Hari en Términus, en la Bóveda. 198 00:19:53,277 --> 00:19:56,321 Debí saber que no dejaría que Términus avanzara sin él. 199 00:19:57,322 --> 00:19:59,575 Es obvio que hizo otra copia de su conciencia 200 00:19:59,575 --> 00:20:03,328 porque yo tenía una copia cuando aterricé, en un dispositivo de almacenamiento. 201 00:20:03,328 --> 00:20:05,789 - ¿Entonces ahora hay dos Hari? - Pues eso parece. 202 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 Anoche lo transferí al Primer Radiante mientras dormías. 203 00:20:09,918 --> 00:20:12,546 - ¿Por qué? - Porque no confío en él. 204 00:20:12,546 --> 00:20:15,883 Pero Hari creó la Fundación y su Plan ha funcionado. 205 00:20:15,883 --> 00:20:19,344 Hari sacrifica a cualquiera por el Plan, Salvor. 206 00:20:19,344 --> 00:20:21,555 No lo conoces tan bien como yo. 207 00:20:21,555 --> 00:20:23,557 Siempre está ocultando algo. 208 00:20:24,308 --> 00:20:26,602 Codificó el Plan entero, 209 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 el futuro de la raza humana... en esto. 210 00:20:32,482 --> 00:20:33,692 ¿Sabes qué creo? 211 00:20:34,276 --> 00:20:36,236 No le tienes miedo a Hari. 212 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 Le tienes miedo al Plan. 213 00:20:39,072 --> 00:20:40,824 Tal vez tu pesadilla es de eso. 214 00:20:41,325 --> 00:20:46,121 Pasaron, ¿qué? ¿138 años desde que estuvimos despiertas? 215 00:20:47,372 --> 00:20:51,627 Si lo pensamos, probablemente la caída ya sucedió. 216 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 Y no sé tú, pero yo quiero saber qué pasa en la galaxia. 217 00:20:56,173 --> 00:20:57,674 Muéstrame cómo funciona. 218 00:20:59,885 --> 00:21:01,470 Es una combinación de movimientos. 219 00:21:01,470 --> 00:21:04,473 Das un golpecito primero y luego un giro elegante. 220 00:21:18,028 --> 00:21:19,112 ¿Es tan malo? 221 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 ¿Ves este nodo? 222 00:21:24,743 --> 00:21:26,411 Fue la primera crisis. 223 00:21:26,411 --> 00:21:27,829 La que ayudaste a solucionar. 224 00:21:27,829 --> 00:21:33,669 Y ahora viajaremos en el tiempo, 138 años, hasta hoy. 225 00:21:34,294 --> 00:21:35,671 ¿Esa es otra crisis? 226 00:21:36,672 --> 00:21:39,466 La segunda crisis. Es inminente. 227 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 - Sobrevivimos a la primera. - Gracias a ti. 228 00:21:43,387 --> 00:21:47,891 Se supone que yo debía solucionarla, pero no estaba ahí, y el problema 229 00:21:47,891 --> 00:21:50,769 es que esta crisis es mayor que la anterior. 230 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Mira. 231 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 No lo entiendo. 232 00:21:59,945 --> 00:22:03,407 La línea azul es la trayectoria que supuestamente seguiría la humanidad. 233 00:22:04,408 --> 00:22:06,034 El futuro que Hari había previsto. 234 00:22:07,744 --> 00:22:10,706 La línea roja es lo que pasó en realidad desde la crisis. 235 00:22:11,373 --> 00:22:14,251 Ahí es donde estamos ahora. 236 00:22:16,044 --> 00:22:19,089 - ¿El Plan se salió de su curso? - Sí. 237 00:22:19,965 --> 00:22:22,551 Esta es la tercera crisis. 238 00:22:22,551 --> 00:22:23,969 Es un punto de cambio. 239 00:22:23,969 --> 00:22:25,345 Y si no se soluciona, 240 00:22:25,345 --> 00:22:28,640 llegará la crisis cuatro, cinco, mil... 241 00:22:30,809 --> 00:22:32,811 Si no comenzamos a prepararnos ahora, 242 00:22:32,811 --> 00:22:36,148 la era de oscuridad que Hari predijo se alargará, no se acortará. 243 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 ¿Cuánto tiempo? 244 00:22:41,320 --> 00:22:43,113 Tanto que quizá nunca termine. 245 00:22:49,161 --> 00:22:52,414 - ¿Qué le hacen? - El Imperio rechazó la anestesia. 246 00:22:52,414 --> 00:22:54,791 No dejaría que estos carniceros me durmieran... 247 00:22:58,337 --> 00:22:59,796 ¡Podrían descongelar a otro yo! 248 00:23:00,464 --> 00:23:02,508 ¡Hasta donde sé, estaban intentándolo! 249 00:23:04,134 --> 00:23:06,011 Y si lo pienso, ¡también tú! 250 00:23:06,011 --> 00:23:07,971 No puedes pensar que yo hice esto. 251 00:23:07,971 --> 00:23:10,891 La alianza. El matrimonio. ¡Lo odias! 252 00:23:14,686 --> 00:23:17,022 - ¿Acabamos? - Sí, Imperio, pero creo que debería... 253 00:23:17,022 --> 00:23:19,691 Si dices "descansar" mueres. 254 00:23:21,652 --> 00:23:22,986 Ayúdame. 255 00:23:25,531 --> 00:23:27,741 Que alguien me traiga una maldita túnica 256 00:23:27,741 --> 00:23:30,494 para que mi hombría no se sacuda por todas partes. 257 00:23:50,264 --> 00:23:54,226 - Imperio. - ¿Quiénes eran, Maestro de las sombras? 258 00:23:55,018 --> 00:23:57,020 - Ángeles ciegos. - ¿Ángeles? 259 00:23:58,146 --> 00:24:00,399 Perdición. Siempre pensé que eran un mito. 260 00:24:01,441 --> 00:24:04,653 Entrenados en el sector oscuro. Datos psico encriptados. 261 00:24:05,195 --> 00:24:06,780 No obtendremos nada de ellos. 262 00:24:07,739 --> 00:24:11,118 ¿Aprovecharon la negligencia estúpida de alguien? 263 00:24:11,118 --> 00:24:12,744 ¿O los ayudaron? 264 00:24:16,206 --> 00:24:18,417 Uno de ellos entró por la puerta de servicio. 265 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 Imperio, yo... 266 00:24:21,670 --> 00:24:25,215 Quiero que cada Sombra sea llevada con los inquisidores para ser interrogada. 267 00:24:25,632 --> 00:24:26,884 Largo. 268 00:24:38,020 --> 00:24:39,521 Hoy tuve miedo. 269 00:24:39,521 --> 00:24:41,315 Pues no somos inmunes. 270 00:24:42,691 --> 00:24:44,193 Cleón XIII conoció el miedo. 271 00:24:44,776 --> 00:24:45,819 No quería morir. 272 00:24:46,778 --> 00:24:50,282 Sabía que descongelarían a otro Día y nadie se daría cuenta. 273 00:24:51,241 --> 00:24:54,870 Pero si ese cuchillo me hubiera atravesado el cuello... 274 00:24:56,538 --> 00:24:57,789 me hubiera matado. 275 00:24:58,373 --> 00:24:59,917 Supongo que es el gen alterado. 276 00:25:00,918 --> 00:25:04,379 Me siento como un alma singular. 277 00:25:06,840 --> 00:25:09,051 ¿Tú no te sientes como un alma singular? 278 00:25:09,051 --> 00:25:11,261 Que tengas hijos no te hará inmortal. 279 00:25:13,096 --> 00:25:14,389 Será lo opuesto. 280 00:25:15,307 --> 00:25:16,767 Los hijos nos reemplazan. 281 00:25:16,767 --> 00:25:18,810 Solo existen para eso, ¿no? 282 00:25:20,938 --> 00:25:23,732 Y si los tuvieras, el día en que mueras... 283 00:25:25,776 --> 00:25:26,818 se acabó. 284 00:25:29,154 --> 00:25:30,739 Desaparecerías para siempre. 285 00:25:32,407 --> 00:25:37,412 Lo que somos ahora, como hermanos, es algo mucho mayor. 286 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Lo es. Es algo que... 287 00:25:42,626 --> 00:25:44,920 No. Quiero que seas honesto. 288 00:25:46,046 --> 00:25:48,674 Ocaso y tú han elegido sus palabras cuidadosamente. 289 00:25:50,217 --> 00:25:53,679 Te agradezco la sinceridad. Acércate. 290 00:26:07,985 --> 00:26:11,196 Ocaso y tú se presentarán a una auditoria neural independiente. 291 00:26:11,196 --> 00:26:12,406 ¿Qué? 292 00:26:12,406 --> 00:26:14,867 Revisarán tus engramas neuronales. 293 00:26:14,867 --> 00:26:16,118 Y revisarán el Memorium. 294 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 - ¿Piensas que nosotros lo hicimos? - En circunstancias normales, no. 295 00:26:21,957 --> 00:26:26,211 Pero, puedo ver que ambos se sienten bastante amenazados por mi matrimonio. 296 00:26:29,131 --> 00:26:31,383 No ocultamos nada. 297 00:26:31,967 --> 00:26:32,968 Bien. 298 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 Bien. 299 00:26:46,398 --> 00:26:47,441 ¿Estás bien? 300 00:26:48,400 --> 00:26:52,529 Estaré bien, Imperio. Mi conciencia está descentralizada. 301 00:26:53,614 --> 00:26:56,366 - ¿Tú estás bien? - Sí, es solo que... 302 00:27:00,412 --> 00:27:01,872 Lo que hemos estado haciendo, 303 00:27:03,290 --> 00:27:06,627 no es indecente, ¿o sí? 304 00:27:07,711 --> 00:27:11,798 Un regalo que es dado por amor, no es indecente. 305 00:27:12,382 --> 00:27:14,676 ¿Me regalarías un poco de privacidad? 306 00:27:14,676 --> 00:27:17,054 Sí, claro. 307 00:28:19,324 --> 00:28:22,077 Comenzaron a construir los anillos cuando me fui de Trántor. 308 00:28:22,452 --> 00:28:24,037 Había publicidad por todas partes, 309 00:28:24,037 --> 00:28:26,540 los describían como el collar del cuello de un lagarto. 310 00:28:28,750 --> 00:28:31,628 Un símbolo de fuerza e intimidación. 311 00:28:31,628 --> 00:28:32,713 ¿En serio? 312 00:28:33,172 --> 00:28:36,300 Y yo pensaba que los lagartos mostraban su collar cuando tienen miedo. 313 00:28:37,134 --> 00:28:38,719 Hacen bien en tenerle miedo. 314 00:28:49,938 --> 00:28:52,816 ¿Cómo se te ocurre acostarte con Demerzel? 315 00:28:53,233 --> 00:28:56,403 Cleón Primero la conocía muy bien en esa forma, ¿por qué yo no? 316 00:28:56,403 --> 00:28:59,531 Porque te cambió los pañales cuando eras bebé. Primero. 317 00:28:59,531 --> 00:29:01,408 Y segundo, es abuso de tu posición. 318 00:29:02,326 --> 00:29:03,327 Tranquilo. 319 00:29:04,912 --> 00:29:07,247 Está disfrutando mi posición bastante. 320 00:29:08,790 --> 00:29:10,417 Ella fue la que inició con esto. 321 00:29:14,004 --> 00:29:15,756 Como sea, qué bueno que estaba conmigo. 322 00:29:15,756 --> 00:29:17,299 En mi habitación, hermano. 323 00:29:17,299 --> 00:29:20,427 Lo que sí me preocupa es que mi aura me falló. 324 00:29:22,054 --> 00:29:23,222 Alguien la saboteó. 325 00:29:27,768 --> 00:29:29,978 Contrata a una firma externa para investigar. 326 00:29:29,978 --> 00:29:32,981 Seguridad interna es incompetente o está involucrada. 327 00:29:34,775 --> 00:29:39,196 Recuerda mirar afuera, no solo adentro. 328 00:29:39,196 --> 00:29:41,323 - Qué fácil forma de exculparte. - Sí. 329 00:29:41,323 --> 00:29:46,036 Los extranjeros cada vez son más extraños. Incluso a los que recibimos. 330 00:29:46,036 --> 00:29:49,331 Son tus invitados. Tu propuesta. 331 00:29:49,331 --> 00:29:52,209 El comité de visita de la reina es más grande de lo que esperaba. 332 00:29:52,793 --> 00:29:55,045 Pudo haber creado oportunidades. 333 00:29:55,629 --> 00:29:56,839 Algunas personas dicen 334 00:29:57,339 --> 00:30:00,467 que orquestó el accidente que le dio su corona. 335 00:30:00,467 --> 00:30:02,970 Claro, si ella quisiera matarte, 336 00:30:02,970 --> 00:30:05,556 es claro que esperaría hasta después de la boda. 337 00:30:05,556 --> 00:30:07,975 Que conveniente para ti y Alba si no funcionara. 338 00:30:08,642 --> 00:30:10,477 Aún debo comprometerme a esta unión. 339 00:30:11,645 --> 00:30:13,647 La reina Sareth debe hacerlo. 340 00:30:13,647 --> 00:30:16,066 Pero parece que ya aceptaste la idea. 341 00:30:16,066 --> 00:30:18,777 No podemos seguir como estamos ahora. 342 00:30:18,777 --> 00:30:21,321 Alejándonos más y más de nuestro origen genético. 343 00:30:21,905 --> 00:30:26,785 En el fondo, tú e incluso Alba seguro deben comprenderlo. 344 00:30:26,785 --> 00:30:28,078 ¿Debemos? 345 00:30:30,622 --> 00:30:32,666 Nos desviamos, es claro. 346 00:30:32,666 --> 00:30:36,461 Arrojarse al borde de una cascada parece una cura extraña. 347 00:30:36,461 --> 00:30:38,130 Pero es lo más valiente. 348 00:30:38,922 --> 00:30:41,800 Es hora de que el Imperio aprenda a nadar de nuevo, hermano. 349 00:30:47,848 --> 00:30:49,600 Siento que cada vez aumenta más. 350 00:30:50,601 --> 00:30:55,898 Ya casi no queda nada. Este lugar, ya no es mi hogar. 351 00:30:57,107 --> 00:30:59,234 Tal vez solo es a donde vinimos a encontrarnos. 352 00:31:00,819 --> 00:31:04,072 Si hay alguna oportunidad de crear un mejor futuro... 353 00:31:04,072 --> 00:31:05,616 apuesto a que está ahí arriba. 354 00:31:07,743 --> 00:31:11,955 ¿Cómo? Tu nave ha estado hundida por años. Le está creciendo coral. 355 00:31:12,831 --> 00:31:14,124 El Errante es resistente. 356 00:31:14,541 --> 00:31:17,669 Un poco de daño por agua y coral no van a evitar que funcione. 357 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 ¿Y el agujero en el casco? 358 00:31:19,630 --> 00:31:22,841 La patrulla Imperial la marcó antes de que entrara en criogenia. 359 00:31:22,841 --> 00:31:26,470 Si pudiera entrar a una computadora, podría reiniciarla y encender un motor. 360 00:31:26,470 --> 00:31:29,556 La nave flotaría hasta la superficie como un corcho. 361 00:31:29,556 --> 00:31:32,976 Son unos 12 metros hasta el casco. Tal vez unos 30 al puente de mando. 362 00:31:33,727 --> 00:31:35,646 Un minuto más para el reinicio. 363 00:31:35,646 --> 00:31:38,232 Y estoy muerta. No aguanto la respiración tanto tiempo. 364 00:31:38,232 --> 00:31:40,234 Puedes si bajo contigo. 365 00:31:40,234 --> 00:31:43,195 No sé reiniciar una nave, pero puedo aguantar la respiración. 366 00:31:43,195 --> 00:31:45,614 Puedo darte aire cuando lleguemos al puente. 367 00:31:45,614 --> 00:31:47,366 ¿De tu aire? ¿Y si te ahogas? 368 00:31:47,366 --> 00:31:49,868 El daño cerebral sucede hasta los cuatro minutos. 369 00:31:50,369 --> 00:31:51,370 Tendrás tiempo. 370 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 - No. - Viste los cálculos. 371 00:31:54,581 --> 00:31:58,085 No solo tenemos que sobrevivir a una crisis, son muchas crisis. 372 00:31:58,085 --> 00:32:01,630 Hagámoslo rápido, o ambas moriremos de todas formas. 373 00:32:02,506 --> 00:32:05,050 Esas sirenas, normalmente son pálidas, blancas. 374 00:32:05,050 --> 00:32:09,096 Que se vean rojas brillantes, quiere decir que se saturan de oxígeno. 375 00:32:10,389 --> 00:32:12,808 Significa que están listas para ir a aguas profundas. 376 00:32:13,392 --> 00:32:16,103 - ¿Y eso es algo bueno o malo? - ¿Malo? 377 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Quiere decir que viene un huracán. 378 00:32:19,314 --> 00:32:20,816 Describe las rutas internas. 379 00:32:21,400 --> 00:32:25,153 A la derecha y luego a la izquierda. Y otra vez a la derecha después de girar. 380 00:32:26,655 --> 00:32:29,408 - Te doy mi aire cuando entremos. - Espera. ¿Ahora? 381 00:32:29,408 --> 00:32:32,494 Ahora mismo. No lo pienses. Solo hazlo. 382 00:32:33,078 --> 00:32:34,496 Tres respiraciones profundas, 383 00:32:34,496 --> 00:32:38,917 inhalas y exhalas. Inhalas y nos sumergimos. 384 00:35:08,859 --> 00:35:09,985 ¡Gaal! 385 00:35:21,997 --> 00:35:22,998 Gaal. 386 00:35:32,633 --> 00:35:33,967 - ¿Lo logramos? - Lo logramos. 387 00:35:34,927 --> 00:35:36,178 Me duele mucho. 388 00:35:36,178 --> 00:35:38,597 Eres la única que me queda, ¡te prohíbo morir! 389 00:35:38,597 --> 00:35:39,890 No lo intento. 390 00:35:40,349 --> 00:35:43,143 Intento respirar. ¡No! 391 00:35:45,354 --> 00:35:47,189 Oye. Lo siento. Eso fue... 392 00:35:47,189 --> 00:35:51,360 No tienes que disculparte. Es raro, lo sé, sé que es raro. 393 00:35:53,445 --> 00:35:55,447 Jamás pensé que así sería. 394 00:35:56,156 --> 00:36:01,787 Tenía la idea de que te encontraría y que si, por un milagro sucedía, 395 00:36:02,913 --> 00:36:05,749 habría una conexión entre nosotras. 396 00:36:06,667 --> 00:36:08,836 Y te veo y siento que... 397 00:36:10,921 --> 00:36:12,464 ahora todo tiene sentido. 398 00:36:13,090 --> 00:36:14,758 Tenemos un día de conocernos. 399 00:36:15,884 --> 00:36:20,514 Salvor, tú tuviste tiempo para imaginar cómo sería esta reunión 400 00:36:20,514 --> 00:36:22,099 pero yo no. 401 00:36:22,599 --> 00:36:23,767 Es una sorpresa. 402 00:36:24,768 --> 00:36:29,481 Tal vez algún día esto será menos extraño o tal vez no, aún no lo sé. 403 00:36:29,481 --> 00:36:30,566 Claro. 404 00:36:33,235 --> 00:36:34,361 Improvisaremos. 405 00:36:35,737 --> 00:36:38,699 Escucha, todos mis conocidos, 406 00:36:40,158 --> 00:36:43,579 a los que amé, están muertos. 407 00:36:45,914 --> 00:36:50,961 Eso es raro y horrible y lo compartimos. 408 00:36:54,506 --> 00:36:59,303 Esta es el agua de dónde venimos. Somos las últimas Synnaxeanas. 409 00:37:02,764 --> 00:37:04,683 Aunque tú no nades como una. 410 00:37:33,337 --> 00:37:36,548 Bienvenidos a Trántor. El ojo del imperio. 411 00:37:37,341 --> 00:37:40,010 Por favor respeta y disfruta la paz. 412 00:37:41,011 --> 00:37:44,431 Soy el Imperio, Cleón XVII. 413 00:37:53,065 --> 00:37:56,276 Imperio. Soy Rue, adjunta de la reina. 414 00:37:56,860 --> 00:38:00,864 Permítame presentar a la decana de las Ligas de Comercio. 415 00:38:00,864 --> 00:38:05,869 Primer testigo de la Catedral de las Nubes y su noble alteza la reina, 416 00:38:05,869 --> 00:38:09,873 Sareth Primera. La única descendiente de Dominion. 417 00:38:21,426 --> 00:38:26,348 Muchos títulos y aun así omitiste el más intrigante. Futura novia. 418 00:38:26,348 --> 00:38:27,724 Provisional. 419 00:38:27,724 --> 00:38:31,937 Cierto. Te presento a los Imperios Alba y Ocaso. 420 00:38:33,188 --> 00:38:35,440 Bueno, actúan amables con la usurpadora. 421 00:38:37,234 --> 00:38:38,527 Gracias, caballeros. 422 00:38:38,527 --> 00:38:43,866 Imperio, les presento, a los tres, nuestro regalo. 423 00:38:43,866 --> 00:38:48,829 Muestras de nuestros pigmentos más raros. Normalmente reservados para uso del reino. 424 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 Extraordinario. 425 00:38:55,294 --> 00:38:58,797 Todos los azules imperiales en su forma pura. 426 00:38:59,298 --> 00:39:02,050 Y color nube, es el que portan. 427 00:39:02,050 --> 00:39:03,594 El color de una nube de tormenta. 428 00:39:03,594 --> 00:39:06,889 Es casi imposible reproducirlo de forma que no se desvanezca. 429 00:39:09,057 --> 00:39:12,561 Dominion ideó la ciencia de la croma activa 430 00:39:12,561 --> 00:39:16,481 que adorna las paredes de nuestro mural. 431 00:39:19,193 --> 00:39:20,402 Gracias, Rue. 432 00:39:21,862 --> 00:39:23,488 Y aquí está mi regalo. 433 00:39:33,373 --> 00:39:37,169 Trántor. Hermosamente representado en bronce. 434 00:39:37,169 --> 00:39:40,047 Representa todo lo que se les ofrece. 435 00:39:43,884 --> 00:39:44,968 Es hermoso. 436 00:39:47,137 --> 00:39:49,640 Pero el imperio es más grande que Trántor, es claro. 437 00:39:50,641 --> 00:39:52,643 ¿O es esta una visión de un futuro reducido? 438 00:39:52,643 --> 00:39:54,811 ¿Disculpa? 439 00:39:54,811 --> 00:39:57,814 Los anillos que adornan el planeta son impresionantes. 440 00:39:58,774 --> 00:40:01,860 Seguro existen formas más eficientes de lanzar cargas al espacio. 441 00:40:01,860 --> 00:40:03,987 Al reinar un reino tan grande, 442 00:40:03,987 --> 00:40:06,949 evocar asombro siempre sobrepasa a la eficiencia. 443 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 Sin embargo... 444 00:40:10,077 --> 00:40:13,997 uno no querría que fuera malinterpretado como una sobrecompensación de debilidad. 445 00:40:22,714 --> 00:40:24,675 Imperio, tenemos una situación. 446 00:40:24,675 --> 00:40:26,802 Puedes hablar frente a tu futura emperatriz. 447 00:40:26,802 --> 00:40:28,220 No puedo. 448 00:40:35,727 --> 00:40:39,398 Recientemente recuperaron un cuerpo que posee nanobots imperiales. 449 00:40:39,398 --> 00:40:42,192 Estuvo flotando en el espacio por más de un siglo. 450 00:40:42,901 --> 00:40:45,904 El comandante Dorwin fue enviado al Borde Externo por su predecesor 451 00:40:45,904 --> 00:40:48,448 Cleón XII para investigar una boya de comunicaciones 452 00:40:48,448 --> 00:40:50,075 apagada cerca de Términus. 453 00:40:50,075 --> 00:40:52,744 Se sabía que su nave fue destruida por una mega erupción 454 00:40:52,744 --> 00:40:55,622 que supuestamente destruyó toda la vida en el sistema. 455 00:40:55,622 --> 00:40:59,084 ¿Supuestamente? ¿No se hizo una investigación oficial? 456 00:40:59,585 --> 00:41:02,838 No. El incidente sucedió al mismo tiempo que el descubrimiento 457 00:41:02,838 --> 00:41:05,048 de que la dinastía genética estaba corrompida. 458 00:41:05,048 --> 00:41:08,051 Entonces nos distrajimos y lo ignoramos. 459 00:41:09,636 --> 00:41:12,014 Grabo este mensaje desde un implante neural. 460 00:41:12,014 --> 00:41:14,892 Un grupo rebelde Anacreonte saboteó la boya de comunicaciones 461 00:41:14,892 --> 00:41:16,977 y esperaban emboscarnos en Términus. 462 00:41:16,977 --> 00:41:18,520 Mi tripulación murió. 463 00:41:18,520 --> 00:41:21,857 Me tomaron a mí y a un grupo de la Fundación como rehenes. 464 00:41:22,191 --> 00:41:24,693 Los Anacreontes ubicaron una nave de guerra abandonada 465 00:41:24,693 --> 00:41:25,777 llamada Invictus. 466 00:41:25,777 --> 00:41:28,739 Parece que sus impulsores de salto siguen activos... 467 00:41:28,739 --> 00:41:32,451 Le pides ayuda al vacío. Hasta tu última acción es débil. 468 00:41:36,205 --> 00:41:38,874 Sabemos que abordaron con éxito la Invictus. 469 00:41:38,874 --> 00:41:41,043 El implante del comandante registró esto. 470 00:41:41,043 --> 00:41:42,753 Lo mataron poco después. 471 00:41:42,753 --> 00:41:44,254 ¿Eso pasó hace más de un siglo? 472 00:41:44,671 --> 00:41:47,799 No importa que la hayan usurpado, aun así no tendrían a los Espaciales. 473 00:41:47,799 --> 00:41:49,593 La flota antigua no usaba Espaciales. 474 00:41:49,593 --> 00:41:53,722 Las naves eran arcaicas en comparación con las modernas 475 00:41:53,722 --> 00:41:55,599 y los saltos eran bastante violentos. 476 00:41:55,599 --> 00:41:58,435 Bueno. Los Anacreontes tomaron una nave de salto funcional, 477 00:41:59,561 --> 00:42:01,647 pero es obvio que nunca la usaron. 478 00:42:02,314 --> 00:42:04,733 El Borde Externo ha estado en silencio desde entonces. 479 00:42:04,733 --> 00:42:08,362 ¿Y si ese silencio fue parte de un plan, y no fue por desesperación? 480 00:42:09,363 --> 00:42:12,866 El análisis de espectro confirmó que no hubo una mega erupción. 481 00:42:15,369 --> 00:42:17,162 DARIBOW - TÉRMINUS - SMYRNO - GLYPTAL IV 482 00:42:17,162 --> 00:42:18,830 Después de recibir la transmisión, 483 00:42:18,830 --> 00:42:21,750 revisé los reportes de nuestros espías en la periferia. 484 00:42:21,750 --> 00:42:24,920 Hay rumores de una alianza en el borde de la galaxia. 485 00:42:25,420 --> 00:42:27,548 Liderada por magos que brillan en la oscuridad 486 00:42:27,548 --> 00:42:30,926 y que pueden volar sin ayuda, cuyas armas son intocables. 487 00:42:30,926 --> 00:42:33,220 Y hablan sobre un espíritu galáctico 488 00:42:33,220 --> 00:42:36,932 que volverá y guiará a su gente a una nueva era prometida. 489 00:42:36,932 --> 00:42:42,020 Seldon. ¿Dices que su Fundación no murió sino que floreció? 490 00:42:42,020 --> 00:42:44,481 Nunca debimos dejar que se fueran. 491 00:42:45,107 --> 00:42:47,526 Solo el Imperio comanda el universo. 492 00:42:48,235 --> 00:42:49,862 Mátalos. Ya. 493 00:42:50,445 --> 00:42:52,573 Aún no, Imperio. 494 00:42:52,573 --> 00:42:57,119 Nos muestras esto, ¿y nos aconsejas esperar? 495 00:42:57,119 --> 00:43:00,706 Así es. Las implicaciones exigen una investigación. 496 00:43:00,706 --> 00:43:04,501 Pero crear una guerra basada en rumores injustificados me da mala espina. 497 00:43:04,501 --> 00:43:06,837 No quisiera repasar las lecciones 498 00:43:06,837 --> 00:43:09,798 después del bombardeo de Anacreonte y Thespis. 499 00:43:10,382 --> 00:43:13,260 La apoyo. Dejemos que la Fundación finja su muerte 500 00:43:13,260 --> 00:43:16,430 mientras determinamos qué tan lejos se ha extendido su influencia. 501 00:43:16,430 --> 00:43:19,349 ¿La podredumbre solo afectó a algunas ramas externas? 502 00:43:20,851 --> 00:43:22,769 ¿O ya se extendió hasta el tronco? 503 00:43:24,271 --> 00:43:26,982 Parece que nuestro árbol ha sido asediado, ¿no? 504 00:43:27,900 --> 00:43:30,652 Magos, Ángeles, 505 00:43:32,321 --> 00:43:34,239 novias provisionales. 506 00:43:34,239 --> 00:43:38,452 Todos intentan cortar nuestras ramas. 507 00:43:40,996 --> 00:43:43,165 Pon tu casa en orden, hermano. 508 00:43:53,759 --> 00:43:57,804 Me alegra que descubrieras mi identidad, para dejar de hablar en métrica. 509 00:43:58,472 --> 00:44:02,184 Es hermosa para escribir, pero es rara para hablar. 510 00:44:02,184 --> 00:44:06,104 No eres Kalle, ¿cierto? Como tampoco eras Yanna. 511 00:44:07,314 --> 00:44:12,903 Tienes partes de ambas en ti, pero eres algo más. 512 00:44:14,655 --> 00:44:15,822 Eres algo nuevo. 513 00:44:16,657 --> 00:44:17,658 Algo nuevo. 514 00:44:19,535 --> 00:44:20,619 Dilo. 515 00:44:22,871 --> 00:44:23,997 ¿Eres el Radiante? 516 00:44:24,873 --> 00:44:26,208 Explícame. 517 00:44:26,208 --> 00:44:28,961 El Primer Radiante tiene los cálculos de Yanna en él 518 00:44:28,961 --> 00:44:31,338 y los de Kalle, claro, distantes. 519 00:44:31,338 --> 00:44:35,467 Es un modelo adaptativo cuatridimensional 520 00:44:35,467 --> 00:44:36,718 que acepta nuevos datos. 521 00:44:36,718 --> 00:44:41,431 Aprende, pero eso es distinto a tener auto consciencia 522 00:44:41,431 --> 00:44:43,809 o una memoria heredada de las dos mujeres. 523 00:44:43,809 --> 00:44:48,814 Si el modelo desarrolló un comportamiento de propósito y ganó consciencia... 524 00:44:48,814 --> 00:44:51,567 No, no puede hacer eso. No con los parámetros que diseñé. 525 00:44:51,567 --> 00:44:54,111 Pero no eres el único diseñador. 526 00:44:54,111 --> 00:44:57,489 Como dijiste, Kalle y Yanna contribuyeron. 527 00:44:57,489 --> 00:44:59,658 Tu trabajo siempre estuvo incompleto. 528 00:45:00,450 --> 00:45:02,786 Tal vez yo soy la conclusión. 529 00:45:06,415 --> 00:45:09,710 Si eres el Primer Radiante, ¿cuál es tu meta? 530 00:45:09,710 --> 00:45:12,796 Tengo un interés particular en el destino de la humanidad. 531 00:45:13,630 --> 00:45:15,174 Vaya, me preocupa. 532 00:45:16,133 --> 00:45:19,553 Desearía que dijeras que tu interés particular es nuestra supervivencia. 533 00:45:19,553 --> 00:45:21,430 ¿No es la misma cosa? 534 00:45:21,430 --> 00:45:23,682 No lo es. Deberías saberlo. 535 00:45:24,183 --> 00:45:28,729 Bueno, el creador y su creación se encuentran en un impasse. 536 00:45:30,647 --> 00:45:32,399 Creo que ya debes irte. 537 00:45:32,399 --> 00:45:34,276 ¿Me ayudarás a escapar? 538 00:45:34,276 --> 00:45:37,905 No puedo. Yo no fui quien te apresó. 539 00:45:38,405 --> 00:45:41,742 ¿Cuál es el punto de esta farsa? 540 00:45:42,242 --> 00:45:47,915 Tu mente está dañada, Hari. Ha estado así desde hace mucho tiempo. 541 00:45:47,915 --> 00:45:50,792 Yo solo quiero ayudarte a enmendarla. 542 00:45:51,502 --> 00:45:54,296 Si quieres salir, piensa. 543 00:45:55,881 --> 00:45:57,341 No puedo. 544 00:45:59,635 --> 00:46:03,180 No siento que pueda navegar en cuatro dimensiones ahora mismo. 545 00:46:03,805 --> 00:46:07,601 Y, ¿qué haría un niño? 546 00:46:09,853 --> 00:46:13,023 Objeto tridimensional, sombra bidimensional. 547 00:46:14,441 --> 00:46:16,193 Reducir las dimensiones. 548 00:46:17,611 --> 00:46:21,532 Aplanarlas, desdoblarlas. 549 00:46:40,342 --> 00:46:45,264 Buena suerte. Cuando logres salir, planearemos lo que sigue. 550 00:46:48,809 --> 00:46:52,187 Te explicaré más si puedes encontrarme en las Minas de Oona. 551 00:46:56,733 --> 00:46:59,736 El esfuerzo. ¿No me arrepentiré? 552 00:46:59,736 --> 00:47:02,406 Lo agradecerás hasta en los huesos. 553 00:47:29,057 --> 00:47:30,517 ¡Mierda! Esto es malo. 554 00:47:31,185 --> 00:47:32,728 El Errante pudo reparar el casco, 555 00:47:32,728 --> 00:47:35,022 pero algo falla en alguna parte del cableado. 556 00:47:35,022 --> 00:47:37,733 - ¿Cuánto tomará hallarlo? - No lo sé, son ceros y unos. 557 00:47:37,733 --> 00:47:39,484 Podría tomar meses revisarlo. 558 00:47:39,484 --> 00:47:40,569 No tenemos ni horas. 559 00:47:44,156 --> 00:47:45,616 Tienes que dejarlo salir, Gaal. 560 00:47:45,616 --> 00:47:47,659 - No. - Es un fantasma digital. 561 00:47:47,659 --> 00:47:49,953 Si sale, podría encontrar la falla en segundos. 562 00:47:49,953 --> 00:47:52,497 No puedo. Hari y yo no terminamos bien. 563 00:47:52,497 --> 00:47:53,749 Es muy peligroso. 564 00:47:53,749 --> 00:47:54,958 Mira nuestra situación. 565 00:47:54,958 --> 00:47:57,044 Es nuestra única opción para salir de Synnax. 566 00:47:57,044 --> 00:47:59,505 ¿Cómo servimos al Plan si morimos? 567 00:47:59,505 --> 00:48:01,465 ¡Gaal Dornick! 568 00:48:08,222 --> 00:48:11,225 Es hora de que tú y yo ajustemos cuentas. 569 00:49:14,079 --> 00:49:16,081 Subtítulos: Nicolás Bravo Quesnel