1
00:01:06,108 --> 00:01:07,985
{\an8}BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:17,035
FUNDACIÓN
3
00:01:28,922 --> 00:01:31,508
Se suponía que serías tú.
4
00:01:32,301 --> 00:01:34,887
Se suponía que irías tú
en la cápsula, no ella.
5
00:01:34,887 --> 00:01:38,182
¿Por qué la pusiste en la cápsula?
6
00:01:39,391 --> 00:01:41,185
La idolatría alimentará su enfermedad.
7
00:01:41,185 --> 00:01:42,936
La Segunda Fundación...
8
00:01:42,936 --> 00:01:44,855
Ella no hablará contigo, ¿verdad?
9
00:01:44,855 --> 00:01:48,233
Le creerías.
Resolvió el rompecabezas final.
10
00:01:50,444 --> 00:01:51,987
Resolvió el rompecabezas final.
11
00:01:51,987 --> 00:01:57,159
Los dioses crearon el vino para compensar
a los que no pueden cobrar venganza.
12
00:01:58,243 --> 00:02:04,458
Y crearon cuchillos para satisfacer
a los que no pueden digerir tu plan.
13
00:02:04,458 --> 00:02:05,542
Tengo un plan.
14
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
No cambiarías tu preciado Plan, Hari,
no mientas.
15
00:02:07,836 --> 00:02:11,465
Si me hubieras dicho,
nunca hubieras cambiado el Plan.
16
00:02:11,465 --> 00:02:13,175
Pero el radiante no predice...
17
00:02:13,175 --> 00:02:15,636
no puede calcular las acciones
de los individuos.
18
00:02:15,636 --> 00:02:17,095
No es mi culpa.
19
00:02:17,095 --> 00:02:18,639
¡No sabes nada!
20
00:02:19,139 --> 00:02:21,808
¿Quieres tener el control? ¡No sabes nada!
21
00:02:22,309 --> 00:02:25,771
¡No eres más que un niño caprichoso!
22
00:02:25,771 --> 00:02:30,859
¡Si hubieras compartido tu gran Plan
con la gente,
23
00:02:30,859 --> 00:02:33,237
tal vez podrían haberte ayudado!
24
00:02:33,779 --> 00:02:36,114
¡Viste lo que me sucedió en el Cuervo!
25
00:02:36,990 --> 00:02:38,534
Hay un viejo dicho.
26
00:02:38,534 --> 00:02:44,289
Cualquiera puede ser exitoso,
pero solo un loco puede ser grandioso.
27
00:02:44,289 --> 00:02:46,792
Algo sucede.
28
00:02:47,835 --> 00:02:49,044
Algo sucede.
29
00:02:58,303 --> 00:03:01,849
Me llamo Salvor Hardin.
30
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
Soy tu hija.
31
00:03:09,356 --> 00:03:11,191
Yo no tengo una hija.
32
00:03:12,359 --> 00:03:13,694
¿Eres Gaal Dornick?
33
00:03:14,444 --> 00:03:15,654
Pues te tengo noticias
34
00:03:15,654 --> 00:03:19,616
sobre un embrión al que tal vez
recuerdes o no haber donado.
35
00:03:20,492 --> 00:03:21,577
Ay, Dioses.
36
00:03:23,120 --> 00:03:26,081
¿Cuánto tiempo?
Estuve en sueño criogénico...
37
00:03:26,081 --> 00:03:27,165
Sí, también yo.
38
00:03:29,418 --> 00:03:31,336
Supongo que despertamos en el futuro.
39
00:03:31,336 --> 00:03:33,922
¿Cuántos años tienes? Biológicos.
40
00:03:34,506 --> 00:03:35,924
Mayor que tú, eso creo.
41
00:03:37,467 --> 00:03:38,969
Salvor Hardin.
42
00:03:41,138 --> 00:03:43,390
- Mari Hardin.
- Me gestó.
43
00:03:48,645 --> 00:03:49,730
Me crio.
44
00:03:52,566 --> 00:03:55,986
Pero siempre fui tuya. Creo.
45
00:03:57,404 --> 00:03:58,947
A veces sé cosas.
46
00:03:58,947 --> 00:04:02,784
Sabía que debía venir aquí
para encontrarte.
47
00:04:03,368 --> 00:04:05,787
¿Viniste a encontrarme?
Tal vez te llamaba una voz o...
48
00:04:05,787 --> 00:04:06,955
No.
49
00:04:09,249 --> 00:04:12,252
Lo siento. Empecemos de nuevo.
50
00:04:13,879 --> 00:04:14,880
Bueno.
51
00:04:17,548 --> 00:04:22,554
¿Cómo te digo?
Porque "mamá" se siente bastante raro.
52
00:04:23,639 --> 00:04:25,891
¿Qué te parece "Gaal"? Por ahora.
53
00:04:25,891 --> 00:04:30,521
Bueno. Ahora, cuéntame sobre ti, Gaal.
54
00:04:33,106 --> 00:04:35,275
¿Cómo te hiciste los cortes
en las mejillas?
55
00:04:36,318 --> 00:04:38,862
Cuéntame sobre mi padre, Raych.
56
00:04:40,030 --> 00:04:42,449
¿Cómo aparecieron los anillos
sobre nosotras?
57
00:04:43,075 --> 00:04:44,326
Dímelo todo.
58
00:04:48,539 --> 00:04:51,542
Mientras las aguas subían,
los territorios se encogían.
59
00:04:51,542 --> 00:04:55,963
Es lo que pasó en Synnax
y es lo que pasó con el Imperio.
60
00:04:56,964 --> 00:04:57,965
{\an8}TRÁNTOR
61
00:04:57,965 --> 00:04:59,591
{\an8}Día a día, década tras década,
62
00:04:59,591 --> 00:05:04,429
{\an8}la Primera Fundación
tomaba planetas al borde del Imperio.
63
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
Y el Imperio se redujo incesantemente.
64
00:05:21,280 --> 00:05:22,489
¡Más duro, Imperio!
65
00:05:22,489 --> 00:05:25,909
- Por favor.
- No. Solo sé tú. Tu voz.
66
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Sí, Imperio.
67
00:05:29,371 --> 00:05:30,581
No, no Imperio.
68
00:05:31,707 --> 00:05:34,668
Cleón.
69
00:05:34,668 --> 00:05:35,752
Sí.
70
00:05:41,842 --> 00:05:44,261
Ya casi. Sí.
71
00:05:45,179 --> 00:05:46,305
Aquí estoy.
72
00:05:54,062 --> 00:05:57,232
Abre los ojos, Cleón. Mírame.
73
00:06:40,776 --> 00:06:43,362
Si crees que puedes atravesar mi aura...
74
00:07:41,211 --> 00:07:42,379
Cleón.
75
00:07:43,213 --> 00:07:44,256
Demerzel.
76
00:08:03,233 --> 00:08:05,652
Le dispararon al Imperio
en el deltoides izquierdo
77
00:08:05,652 --> 00:08:07,571
es traumatismo penetrante torácico.
78
00:08:08,739 --> 00:08:11,033
El cuchillo molecular
tenía una nano toxina.
79
00:08:11,033 --> 00:08:14,661
Tenemos 12 segundos antes de que el edema
produzca muerte cerebral. Dame eso.
80
00:08:18,457 --> 00:08:20,876
El Imperio se recuperará. Estabilícenlo.
81
00:08:22,419 --> 00:08:24,838
Si pregunta,
díganle que necesitaba reparaciones.
82
00:08:38,352 --> 00:08:39,352
¿Tú de nuevo?
83
00:09:37,619 --> 00:09:38,787
¿Hari?
84
00:10:34,843 --> 00:10:39,389
Objeto tridimensional,
sombra bidimensional. Niño listo.
85
00:10:39,389 --> 00:10:40,682
¿Listo?
86
00:10:46,647 --> 00:10:47,731
Yo pagué ese libro.
87
00:10:55,155 --> 00:10:59,326
Sombra tridimensional.
Objeto cuatridimensional.
88
00:11:00,035 --> 00:11:01,828
Espacio cuatridimensional.
89
00:12:33,295 --> 00:12:34,630
¿Yanna?
90
00:12:34,630 --> 00:12:36,173
Mi amor.
91
00:12:36,173 --> 00:12:37,799
Pero estás muerta.
92
00:12:37,799 --> 00:12:38,884
También tú.
93
00:12:49,436 --> 00:12:50,687
Te extrañé.
94
00:12:56,902 --> 00:13:00,822
Yanna, la galaxia, se está rompiendo.
95
00:13:00,822 --> 00:13:03,492
Algo está rompiendo el futuro.
96
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
Tal vez debo arreglarlo.
97
00:13:06,662 --> 00:13:07,996
Necesito tu ayuda.
98
00:13:07,996 --> 00:13:10,916
Por mi alma,
desearía que no fueras un sueño.
99
00:13:12,042 --> 00:13:14,711
Buscaría luz de luna para molestarte.
100
00:13:16,004 --> 00:13:17,172
Lo dudas.
101
00:13:18,966 --> 00:13:20,300
Soy real.
102
00:13:24,888 --> 00:13:25,931
Pruébalo.
103
00:13:28,350 --> 00:13:30,561
Me dejaste diseñar la estructura.
104
00:13:33,689 --> 00:13:37,234
Premisa uno que insinúa
el segundo enunciado.
105
00:13:37,734 --> 00:13:39,278
Paso a paso.
106
00:13:40,028 --> 00:13:41,363
Uno, dos, tres.
107
00:13:42,239 --> 00:13:43,240
QED.
108
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Tú no eres Yanna.
Conozco al amor de mi vida.
109
00:13:48,704 --> 00:13:50,080
¿Quién eres en realidad?
110
00:13:50,581 --> 00:13:51,999
La forma en la que hablas...
111
00:13:51,999 --> 00:13:53,292
Te gusta trabajar.
112
00:13:54,918 --> 00:13:55,919
Piensa.
113
00:13:56,920 --> 00:13:58,797
Abre la mente.
114
00:14:09,391 --> 00:14:10,475
¡Salvor!
115
00:14:19,610 --> 00:14:20,861
Salvor.
116
00:14:43,884 --> 00:14:46,345
¿Qué hacías allá abajo?
Pensé que te ahogabas.
117
00:14:46,345 --> 00:14:47,763
Pensé que te habías ahogado.
118
00:14:48,472 --> 00:14:50,891
Me desperté temprano.
119
00:14:51,934 --> 00:14:56,647
Tengo el instinto de revisar
el perímetro donde quiera que esté.
120
00:14:57,731 --> 00:15:00,567
Y tomé tu bote y pesqué con un arco.
121
00:15:01,068 --> 00:15:02,861
Los peces aquí son presa fácil.
122
00:15:02,861 --> 00:15:04,279
Lo siento.
123
00:15:04,279 --> 00:15:05,614
Me asusté.
124
00:15:06,114 --> 00:15:08,116
A veces tengo sueños.
125
00:15:08,742 --> 00:15:10,285
Sobre cosas que pasarán.
126
00:15:11,870 --> 00:15:12,871
¿Sueñas el futuro?
127
00:15:13,830 --> 00:15:15,457
Creo que puedo sentir el futuro.
128
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
Qué gracioso,
porque yo sueño con el pasado.
129
00:15:21,964 --> 00:15:23,173
Tu pasado.
130
00:15:23,173 --> 00:15:24,758
Tenemos algo en común.
131
00:15:25,926 --> 00:15:27,469
Las dos dormimos de la mierda.
132
00:15:27,469 --> 00:15:29,054
No es lo mismo.
133
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Claro.
134
00:15:32,558 --> 00:15:33,559
Nada en común.
135
00:15:35,644 --> 00:15:37,104
Excepto por eso, supongo.
136
00:15:38,981 --> 00:15:40,482
¿Por qué no lo has activado?
137
00:15:42,067 --> 00:15:43,819
No tengo las herramientas necesarias.
138
00:15:44,987 --> 00:15:46,989
¿Recuerdas los instintos
de los que te conté?
139
00:15:48,448 --> 00:15:50,742
- Me dicen cuando alguien miente.
- No miento.
140
00:15:55,914 --> 00:15:57,332
Mi moneda dice que sí.
141
00:16:00,711 --> 00:16:01,712
{\an8}TÉRMINUS
142
00:16:01,712 --> 00:16:03,130
{\an8}Ya pasaron 173 años
143
00:16:03,130 --> 00:16:05,841
{\an8}desde que la Fundación
fue exiliada a Términus.
144
00:16:06,425 --> 00:16:11,180
Y como en Synnax, las aguas amenazantes
se elevan en todas partes.
145
00:16:11,763 --> 00:16:13,557
La Fundación había florecido,
146
00:16:14,391 --> 00:16:17,644
pero una Fundación en flor
representa una amenaza.
147
00:16:19,271 --> 00:16:23,483
¿Cuánto tiempo le tomaría al Imperio
dar patadas de ahogado?
148
00:16:26,028 --> 00:16:28,405
No fue mucho, en realidad.
149
00:16:40,000 --> 00:16:42,252
Guardián.
Esa alarma, jamás la había escuchado.
150
00:16:42,252 --> 00:16:45,547
Nadie la ha escuchado en 138 años.
151
00:16:53,222 --> 00:16:54,389
Es la Bóveda.
152
00:17:12,324 --> 00:17:13,867
Guardián, ¿es lo que creo que es?
153
00:17:14,367 --> 00:17:16,161
El campo de fuerza disminuye, director.
154
00:17:16,161 --> 00:17:18,247
En un par de segundos
será seguro acercarse.
155
00:17:18,247 --> 00:17:21,500
Seldon dijo que regresaría,
pero jamás pensé estar vivo para verlo.
156
00:17:21,500 --> 00:17:23,710
Y tal vez no lo veas.
Ven a caminar conmigo.
157
00:17:24,419 --> 00:17:26,672
Ya pasaron 20 minutos. No hay puerta.
158
00:17:26,672 --> 00:17:29,424
- Ni Seldon. Aún no.
- ¿Aún no?
159
00:17:29,424 --> 00:17:32,261
Creo que el profeta
nos da tiempo para alistarnos.
160
00:17:32,261 --> 00:17:36,014
- ¿Para qué?
- Guerra. Con el Imperio.
161
00:17:36,014 --> 00:17:37,599
Estamos en fase de construcción.
162
00:17:37,599 --> 00:17:39,393
Les dije que la guerra es inminente...
163
00:17:39,393 --> 00:17:41,186
Seldon dijo que era inevitable.
164
00:17:41,520 --> 00:17:43,689
Siempre supimos
que teníamos el tiempo contado.
165
00:17:43,689 --> 00:17:44,898
Guardián.
166
00:17:44,898 --> 00:17:48,151
Brigadier, el ejército siempre cree
que nos falta preparación.
167
00:17:48,318 --> 00:17:51,446
Pero creo que estamos listos
para cualquier noticia de Seldon.
168
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
Desearía que ya nos lo dijera.
169
00:17:59,246 --> 00:18:02,875
Hari Seldon siempre estaba un poco
a la deriva, si me lo preguntan.
170
00:18:03,667 --> 00:18:06,712
Estaba consciente del aumento de la marea
desde una edad temprana
171
00:18:06,712 --> 00:18:10,382
antes de que supiera qué preguntas
eran demasiado raras para preguntar.
172
00:18:11,175 --> 00:18:14,678
Y cuando sus pensamientos lo llevaban
a nuevas conclusiones extrañas...
173
00:18:15,262 --> 00:18:16,638
no las rechazaba.
174
00:18:17,764 --> 00:18:21,143
¿Quién eres?
¿Por qué te me acercas como Yanna?
175
00:18:21,643 --> 00:18:26,148
Pasaste mucho tiempo solo.
Sé que buscas un ser que es leal.
176
00:18:26,648 --> 00:18:30,027
Crear lealtad es una técnica
de inquisidor,
177
00:18:30,027 --> 00:18:31,153
no de una pareja.
178
00:18:31,862 --> 00:18:34,198
Y la forma en la que hablas, esa cadencia...
179
00:18:35,490 --> 00:18:37,784
"Estaba solo...". Y luego algo
180
00:18:37,784 --> 00:18:40,621
- sobre "el ritmo de sus palabras...".
- El ritmo en sus palabras.
181
00:18:40,621 --> 00:18:43,749
¿Qué fue eso? Una cita, ¿y de quién?
182
00:18:43,749 --> 00:18:46,001
Gaal Dornick, mi torturadora.
183
00:18:46,710 --> 00:18:48,879
Pero es algo que dijo hace una vida.
184
00:18:49,796 --> 00:18:51,089
Piensa, Hari.
185
00:18:52,424 --> 00:18:53,884
Está hablando en verso.
186
00:18:54,468 --> 00:18:58,138
Dos sílabas son breves y una larga.
187
00:18:58,138 --> 00:18:59,932
Nueve sílabas por línea.
188
00:19:00,807 --> 00:19:04,353
Trimétrica anapéstica.
Pocos poetas la usan.
189
00:19:05,187 --> 00:19:07,940
Pero conozco
a una poeta matemática que la usa.
190
00:19:08,524 --> 00:19:09,691
Kalle.
191
00:19:12,277 --> 00:19:14,780
Autora de la Novena prueba del doblez.
192
00:19:15,531 --> 00:19:19,409
Bien hecho. ¿Sabes dónde estás?
193
00:19:20,619 --> 00:19:23,121
Estaba en una prisión
y ahora estoy en otra.
194
00:19:24,414 --> 00:19:30,337
Me llevaron al espacio que Yanna y yo
doblamos usando tus fórmulas.
195
00:19:32,005 --> 00:19:33,549
Estoy en el Primer Radiante.
196
00:19:45,227 --> 00:19:48,605
Atrapé a Hari Seldon... aquí adentro.
197
00:19:49,857 --> 00:19:53,277
Pero dejé a Hari en Términus,
en la Bóveda.
198
00:19:53,277 --> 00:19:56,321
Debí saber que no dejaría
que Términus avanzara sin él.
199
00:19:57,322 --> 00:19:59,575
Es obvio que hizo otra copia
de su conciencia
200
00:19:59,575 --> 00:20:03,328
porque yo tenía una copia cuando aterricé,
en un dispositivo de almacenamiento.
201
00:20:03,328 --> 00:20:05,789
- ¿Entonces ahora hay dos Hari?
- Pues eso parece.
202
00:20:06,456 --> 00:20:09,334
Anoche lo transferí al Primer Radiante
mientras dormías.
203
00:20:09,918 --> 00:20:12,546
- ¿Por qué?
- Porque no confío en él.
204
00:20:12,546 --> 00:20:15,883
Pero Hari creó la Fundación
y su Plan ha funcionado.
205
00:20:15,883 --> 00:20:19,344
Hari sacrifica a cualquiera
por el Plan, Salvor.
206
00:20:19,344 --> 00:20:21,555
No lo conoces tan bien como yo.
207
00:20:21,555 --> 00:20:23,557
Siempre está ocultando algo.
208
00:20:24,308 --> 00:20:26,602
Codificó el Plan entero,
209
00:20:27,186 --> 00:20:31,523
el futuro de la raza humana... en esto.
210
00:20:32,482 --> 00:20:33,692
¿Sabes qué creo?
211
00:20:34,276 --> 00:20:36,236
No le tienes miedo a Hari.
212
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
Le tienes miedo al Plan.
213
00:20:39,072 --> 00:20:40,824
Tal vez tu pesadilla es de eso.
214
00:20:41,325 --> 00:20:46,121
Pasaron, ¿qué?
¿138 años desde que estuvimos despiertas?
215
00:20:47,372 --> 00:20:51,627
Si lo pensamos,
probablemente la caída ya sucedió.
216
00:20:52,669 --> 00:20:55,506
Y no sé tú, pero yo quiero saber
qué pasa en la galaxia.
217
00:20:56,173 --> 00:20:57,674
Muéstrame cómo funciona.
218
00:20:59,885 --> 00:21:01,470
Es una combinación de movimientos.
219
00:21:01,470 --> 00:21:04,473
Das un golpecito primero
y luego un giro elegante.
220
00:21:18,028 --> 00:21:19,112
¿Es tan malo?
221
00:21:21,323 --> 00:21:22,449
¿Ves este nodo?
222
00:21:24,743 --> 00:21:26,411
Fue la primera crisis.
223
00:21:26,411 --> 00:21:27,829
La que ayudaste a solucionar.
224
00:21:27,829 --> 00:21:33,669
Y ahora viajaremos en el tiempo,
138 años, hasta hoy.
225
00:21:34,294 --> 00:21:35,671
¿Esa es otra crisis?
226
00:21:36,672 --> 00:21:39,466
La segunda crisis. Es inminente.
227
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
- Sobrevivimos a la primera.
- Gracias a ti.
228
00:21:43,387 --> 00:21:47,891
Se supone que yo debía solucionarla,
pero no estaba ahí, y el problema
229
00:21:47,891 --> 00:21:50,769
es que esta crisis
es mayor que la anterior.
230
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Mira.
231
00:21:57,568 --> 00:21:58,569
No lo entiendo.
232
00:21:59,945 --> 00:22:03,407
La línea azul es la trayectoria
que supuestamente seguiría la humanidad.
233
00:22:04,408 --> 00:22:06,034
El futuro que Hari había previsto.
234
00:22:07,744 --> 00:22:10,706
La línea roja es lo que pasó en realidad
desde la crisis.
235
00:22:11,373 --> 00:22:14,251
Ahí es donde estamos ahora.
236
00:22:16,044 --> 00:22:19,089
- ¿El Plan se salió de su curso?
- Sí.
237
00:22:19,965 --> 00:22:22,551
Esta es la tercera crisis.
238
00:22:22,551 --> 00:22:23,969
Es un punto de cambio.
239
00:22:23,969 --> 00:22:25,345
Y si no se soluciona,
240
00:22:25,345 --> 00:22:28,640
llegará la crisis cuatro, cinco, mil...
241
00:22:30,809 --> 00:22:32,811
Si no comenzamos a prepararnos ahora,
242
00:22:32,811 --> 00:22:36,148
la era de oscuridad que Hari predijo
se alargará, no se acortará.
243
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
¿Cuánto tiempo?
244
00:22:41,320 --> 00:22:43,113
Tanto que quizá nunca termine.
245
00:22:49,161 --> 00:22:52,414
- ¿Qué le hacen?
- El Imperio rechazó la anestesia.
246
00:22:52,414 --> 00:22:54,791
No dejaría que estos carniceros
me durmieran...
247
00:22:58,337 --> 00:22:59,796
¡Podrían descongelar a otro yo!
248
00:23:00,464 --> 00:23:02,508
¡Hasta donde sé, estaban intentándolo!
249
00:23:04,134 --> 00:23:06,011
Y si lo pienso, ¡también tú!
250
00:23:06,011 --> 00:23:07,971
No puedes pensar que yo hice esto.
251
00:23:07,971 --> 00:23:10,891
La alianza. El matrimonio. ¡Lo odias!
252
00:23:14,686 --> 00:23:17,022
- ¿Acabamos?
- Sí, Imperio, pero creo que debería...
253
00:23:17,022 --> 00:23:19,691
Si dices "descansar" mueres.
254
00:23:21,652 --> 00:23:22,986
Ayúdame.
255
00:23:25,531 --> 00:23:27,741
Que alguien me traiga una maldita túnica
256
00:23:27,741 --> 00:23:30,494
para que mi hombría
no se sacuda por todas partes.
257
00:23:50,264 --> 00:23:54,226
- Imperio.
- ¿Quiénes eran, Maestro de las sombras?
258
00:23:55,018 --> 00:23:57,020
- Ángeles ciegos.
- ¿Ángeles?
259
00:23:58,146 --> 00:24:00,399
Perdición. Siempre pensé que eran un mito.
260
00:24:01,441 --> 00:24:04,653
Entrenados en el sector oscuro.
Datos psico encriptados.
261
00:24:05,195 --> 00:24:06,780
No obtendremos nada de ellos.
262
00:24:07,739 --> 00:24:11,118
¿Aprovecharon la negligencia
estúpida de alguien?
263
00:24:11,118 --> 00:24:12,744
¿O los ayudaron?
264
00:24:16,206 --> 00:24:18,417
Uno de ellos entró
por la puerta de servicio.
265
00:24:18,417 --> 00:24:20,711
Imperio, yo...
266
00:24:21,670 --> 00:24:25,215
Quiero que cada Sombra sea llevada
con los inquisidores para ser interrogada.
267
00:24:25,632 --> 00:24:26,884
Largo.
268
00:24:38,020 --> 00:24:39,521
Hoy tuve miedo.
269
00:24:39,521 --> 00:24:41,315
Pues no somos inmunes.
270
00:24:42,691 --> 00:24:44,193
Cleón XIII conoció el miedo.
271
00:24:44,776 --> 00:24:45,819
No quería morir.
272
00:24:46,778 --> 00:24:50,282
Sabía que descongelarían a otro Día
y nadie se daría cuenta.
273
00:24:51,241 --> 00:24:54,870
Pero si ese cuchillo
me hubiera atravesado el cuello...
274
00:24:56,538 --> 00:24:57,789
me hubiera matado.
275
00:24:58,373 --> 00:24:59,917
Supongo que es el gen alterado.
276
00:25:00,918 --> 00:25:04,379
Me siento como un alma singular.
277
00:25:06,840 --> 00:25:09,051
¿Tú no te sientes como un alma singular?
278
00:25:09,051 --> 00:25:11,261
Que tengas hijos no te hará inmortal.
279
00:25:13,096 --> 00:25:14,389
Será lo opuesto.
280
00:25:15,307 --> 00:25:16,767
Los hijos nos reemplazan.
281
00:25:16,767 --> 00:25:18,810
Solo existen para eso, ¿no?
282
00:25:20,938 --> 00:25:23,732
Y si los tuvieras, el día en que mueras...
283
00:25:25,776 --> 00:25:26,818
se acabó.
284
00:25:29,154 --> 00:25:30,739
Desaparecerías para siempre.
285
00:25:32,407 --> 00:25:37,412
Lo que somos ahora, como hermanos,
es algo mucho mayor.
286
00:25:37,996 --> 00:25:39,414
Lo es. Es algo que...
287
00:25:42,626 --> 00:25:44,920
No. Quiero que seas honesto.
288
00:25:46,046 --> 00:25:48,674
Ocaso y tú han elegido
sus palabras cuidadosamente.
289
00:25:50,217 --> 00:25:53,679
Te agradezco la sinceridad. Acércate.
290
00:26:07,985 --> 00:26:11,196
Ocaso y tú se presentarán
a una auditoria neural independiente.
291
00:26:11,196 --> 00:26:12,406
¿Qué?
292
00:26:12,406 --> 00:26:14,867
Revisarán tus engramas neuronales.
293
00:26:14,867 --> 00:26:16,118
Y revisarán el Memorium.
294
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
- ¿Piensas que nosotros lo hicimos?
- En circunstancias normales, no.
295
00:26:21,957 --> 00:26:26,211
Pero, puedo ver que ambos se sienten
bastante amenazados por mi matrimonio.
296
00:26:29,131 --> 00:26:31,383
No ocultamos nada.
297
00:26:31,967 --> 00:26:32,968
Bien.
298
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
Bien.
299
00:26:46,398 --> 00:26:47,441
¿Estás bien?
300
00:26:48,400 --> 00:26:52,529
Estaré bien, Imperio.
Mi conciencia está descentralizada.
301
00:26:53,614 --> 00:26:56,366
- ¿Tú estás bien?
- Sí, es solo que...
302
00:27:00,412 --> 00:27:01,872
Lo que hemos estado haciendo,
303
00:27:03,290 --> 00:27:06,627
no es indecente, ¿o sí?
304
00:27:07,711 --> 00:27:11,798
Un regalo que es dado por amor,
no es indecente.
305
00:27:12,382 --> 00:27:14,676
¿Me regalarías un poco de privacidad?
306
00:27:14,676 --> 00:27:17,054
Sí, claro.
307
00:28:19,324 --> 00:28:22,077
Comenzaron a construir los anillos
cuando me fui de Trántor.
308
00:28:22,452 --> 00:28:24,037
Había publicidad por todas partes,
309
00:28:24,037 --> 00:28:26,540
los describían como el collar
del cuello de un lagarto.
310
00:28:28,750 --> 00:28:31,628
Un símbolo de fuerza e intimidación.
311
00:28:31,628 --> 00:28:32,713
¿En serio?
312
00:28:33,172 --> 00:28:36,300
Y yo pensaba que los lagartos mostraban
su collar cuando tienen miedo.
313
00:28:37,134 --> 00:28:38,719
Hacen bien en tenerle miedo.
314
00:28:49,938 --> 00:28:52,816
¿Cómo se te ocurre acostarte con Demerzel?
315
00:28:53,233 --> 00:28:56,403
Cleón Primero la conocía muy bien
en esa forma, ¿por qué yo no?
316
00:28:56,403 --> 00:28:59,531
Porque te cambió los pañales
cuando eras bebé. Primero.
317
00:28:59,531 --> 00:29:01,408
Y segundo, es abuso de tu posición.
318
00:29:02,326 --> 00:29:03,327
Tranquilo.
319
00:29:04,912 --> 00:29:07,247
Está disfrutando mi posición bastante.
320
00:29:08,790 --> 00:29:10,417
Ella fue la que inició con esto.
321
00:29:14,004 --> 00:29:15,756
Como sea, qué bueno que estaba conmigo.
322
00:29:15,756 --> 00:29:17,299
En mi habitación, hermano.
323
00:29:17,299 --> 00:29:20,427
Lo que sí me preocupa
es que mi aura me falló.
324
00:29:22,054 --> 00:29:23,222
Alguien la saboteó.
325
00:29:27,768 --> 00:29:29,978
Contrata a una firma externa
para investigar.
326
00:29:29,978 --> 00:29:32,981
Seguridad interna es incompetente
o está involucrada.
327
00:29:34,775 --> 00:29:39,196
Recuerda mirar afuera, no solo adentro.
328
00:29:39,196 --> 00:29:41,323
- Qué fácil forma de exculparte.
- Sí.
329
00:29:41,323 --> 00:29:46,036
Los extranjeros cada vez son más extraños.
Incluso a los que recibimos.
330
00:29:46,036 --> 00:29:49,331
Son tus invitados. Tu propuesta.
331
00:29:49,331 --> 00:29:52,209
El comité de visita de la reina
es más grande de lo que esperaba.
332
00:29:52,793 --> 00:29:55,045
Pudo haber creado oportunidades.
333
00:29:55,629 --> 00:29:56,839
Algunas personas dicen
334
00:29:57,339 --> 00:30:00,467
que orquestó el accidente
que le dio su corona.
335
00:30:00,467 --> 00:30:02,970
Claro, si ella quisiera matarte,
336
00:30:02,970 --> 00:30:05,556
es claro que esperaría
hasta después de la boda.
337
00:30:05,556 --> 00:30:07,975
Que conveniente para ti y Alba
si no funcionara.
338
00:30:08,642 --> 00:30:10,477
Aún debo comprometerme a esta unión.
339
00:30:11,645 --> 00:30:13,647
La reina Sareth debe hacerlo.
340
00:30:13,647 --> 00:30:16,066
Pero parece que ya aceptaste la idea.
341
00:30:16,066 --> 00:30:18,777
No podemos seguir como estamos ahora.
342
00:30:18,777 --> 00:30:21,321
Alejándonos más y más
de nuestro origen genético.
343
00:30:21,905 --> 00:30:26,785
En el fondo, tú e incluso Alba
seguro deben comprenderlo.
344
00:30:26,785 --> 00:30:28,078
¿Debemos?
345
00:30:30,622 --> 00:30:32,666
Nos desviamos, es claro.
346
00:30:32,666 --> 00:30:36,461
Arrojarse al borde de una cascada
parece una cura extraña.
347
00:30:36,461 --> 00:30:38,130
Pero es lo más valiente.
348
00:30:38,922 --> 00:30:41,800
Es hora de que el Imperio
aprenda a nadar de nuevo, hermano.
349
00:30:47,848 --> 00:30:49,600
Siento que cada vez aumenta más.
350
00:30:50,601 --> 00:30:55,898
Ya casi no queda nada.
Este lugar, ya no es mi hogar.
351
00:30:57,107 --> 00:30:59,234
Tal vez solo es a donde vinimos
a encontrarnos.
352
00:31:00,819 --> 00:31:04,072
Si hay alguna oportunidad
de crear un mejor futuro...
353
00:31:04,072 --> 00:31:05,616
apuesto a que está ahí arriba.
354
00:31:07,743 --> 00:31:11,955
¿Cómo? Tu nave ha estado hundida por años.
Le está creciendo coral.
355
00:31:12,831 --> 00:31:14,124
El Errante es resistente.
356
00:31:14,541 --> 00:31:17,669
Un poco de daño por agua y coral
no van a evitar que funcione.
357
00:31:18,253 --> 00:31:19,630
¿Y el agujero en el casco?
358
00:31:19,630 --> 00:31:22,841
La patrulla Imperial la marcó
antes de que entrara en criogenia.
359
00:31:22,841 --> 00:31:26,470
Si pudiera entrar a una computadora,
podría reiniciarla y encender un motor.
360
00:31:26,470 --> 00:31:29,556
La nave flotaría hasta la superficie
como un corcho.
361
00:31:29,556 --> 00:31:32,976
Son unos 12 metros hasta el casco.
Tal vez unos 30 al puente de mando.
362
00:31:33,727 --> 00:31:35,646
Un minuto más para el reinicio.
363
00:31:35,646 --> 00:31:38,232
Y estoy muerta.
No aguanto la respiración tanto tiempo.
364
00:31:38,232 --> 00:31:40,234
Puedes si bajo contigo.
365
00:31:40,234 --> 00:31:43,195
No sé reiniciar una nave,
pero puedo aguantar la respiración.
366
00:31:43,195 --> 00:31:45,614
Puedo darte aire
cuando lleguemos al puente.
367
00:31:45,614 --> 00:31:47,366
¿De tu aire? ¿Y si te ahogas?
368
00:31:47,366 --> 00:31:49,868
El daño cerebral
sucede hasta los cuatro minutos.
369
00:31:50,369 --> 00:31:51,370
Tendrás tiempo.
370
00:31:52,204 --> 00:31:54,581
- No.
- Viste los cálculos.
371
00:31:54,581 --> 00:31:58,085
No solo tenemos que sobrevivir
a una crisis, son muchas crisis.
372
00:31:58,085 --> 00:32:01,630
Hagámoslo rápido,
o ambas moriremos de todas formas.
373
00:32:02,506 --> 00:32:05,050
Esas sirenas,
normalmente son pálidas, blancas.
374
00:32:05,050 --> 00:32:09,096
Que se vean rojas brillantes,
quiere decir que se saturan de oxígeno.
375
00:32:10,389 --> 00:32:12,808
Significa que están listas
para ir a aguas profundas.
376
00:32:13,392 --> 00:32:16,103
- ¿Y eso es algo bueno o malo?
- ¿Malo?
377
00:32:17,020 --> 00:32:18,564
Quiere decir que viene un huracán.
378
00:32:19,314 --> 00:32:20,816
Describe las rutas internas.
379
00:32:21,400 --> 00:32:25,153
A la derecha y luego a la izquierda.
Y otra vez a la derecha después de girar.
380
00:32:26,655 --> 00:32:29,408
- Te doy mi aire cuando entremos.
- Espera. ¿Ahora?
381
00:32:29,408 --> 00:32:32,494
Ahora mismo. No lo pienses. Solo hazlo.
382
00:32:33,078 --> 00:32:34,496
Tres respiraciones profundas,
383
00:32:34,496 --> 00:32:38,917
inhalas y exhalas.
Inhalas y nos sumergimos.
384
00:35:08,859 --> 00:35:09,985
¡Gaal!
385
00:35:21,997 --> 00:35:22,998
Gaal.
386
00:35:32,633 --> 00:35:33,967
- ¿Lo logramos?
- Lo logramos.
387
00:35:34,927 --> 00:35:36,178
Me duele mucho.
388
00:35:36,178 --> 00:35:38,597
Eres la única que me queda,
¡te prohíbo morir!
389
00:35:38,597 --> 00:35:39,890
No lo intento.
390
00:35:40,349 --> 00:35:43,143
Intento respirar. ¡No!
391
00:35:45,354 --> 00:35:47,189
Oye. Lo siento. Eso fue...
392
00:35:47,189 --> 00:35:51,360
No tienes que disculparte.
Es raro, lo sé, sé que es raro.
393
00:35:53,445 --> 00:35:55,447
Jamás pensé que así sería.
394
00:35:56,156 --> 00:36:01,787
Tenía la idea de que te encontraría
y que si, por un milagro sucedía,
395
00:36:02,913 --> 00:36:05,749
habría una conexión entre nosotras.
396
00:36:06,667 --> 00:36:08,836
Y te veo y siento que...
397
00:36:10,921 --> 00:36:12,464
ahora todo tiene sentido.
398
00:36:13,090 --> 00:36:14,758
Tenemos un día de conocernos.
399
00:36:15,884 --> 00:36:20,514
Salvor, tú tuviste tiempo para imaginar
cómo sería esta reunión
400
00:36:20,514 --> 00:36:22,099
pero yo no.
401
00:36:22,599 --> 00:36:23,767
Es una sorpresa.
402
00:36:24,768 --> 00:36:29,481
Tal vez algún día esto será menos extraño
o tal vez no, aún no lo sé.
403
00:36:29,481 --> 00:36:30,566
Claro.
404
00:36:33,235 --> 00:36:34,361
Improvisaremos.
405
00:36:35,737 --> 00:36:38,699
Escucha, todos mis conocidos,
406
00:36:40,158 --> 00:36:43,579
a los que amé, están muertos.
407
00:36:45,914 --> 00:36:50,961
Eso es raro y horrible y lo compartimos.
408
00:36:54,506 --> 00:36:59,303
Esta es el agua de dónde venimos.
Somos las últimas Synnaxeanas.
409
00:37:02,764 --> 00:37:04,683
Aunque tú no nades como una.
410
00:37:33,337 --> 00:37:36,548
Bienvenidos a Trántor. El ojo del imperio.
411
00:37:37,341 --> 00:37:40,010
Por favor respeta y disfruta la paz.
412
00:37:41,011 --> 00:37:44,431
Soy el Imperio, Cleón XVII.
413
00:37:53,065 --> 00:37:56,276
Imperio. Soy Rue, adjunta de la reina.
414
00:37:56,860 --> 00:38:00,864
Permítame presentar a la decana
de las Ligas de Comercio.
415
00:38:00,864 --> 00:38:05,869
Primer testigo de la Catedral de las Nubes
y su noble alteza la reina,
416
00:38:05,869 --> 00:38:09,873
Sareth Primera.
La única descendiente de Dominion.
417
00:38:21,426 --> 00:38:26,348
Muchos títulos y aun así omitiste
el más intrigante. Futura novia.
418
00:38:26,348 --> 00:38:27,724
Provisional.
419
00:38:27,724 --> 00:38:31,937
Cierto.
Te presento a los Imperios Alba y Ocaso.
420
00:38:33,188 --> 00:38:35,440
Bueno, actúan amables con la usurpadora.
421
00:38:37,234 --> 00:38:38,527
Gracias, caballeros.
422
00:38:38,527 --> 00:38:43,866
Imperio, les presento, a los tres,
nuestro regalo.
423
00:38:43,866 --> 00:38:48,829
Muestras de nuestros pigmentos más raros.
Normalmente reservados para uso del reino.
424
00:38:53,417 --> 00:38:54,418
Extraordinario.
425
00:38:55,294 --> 00:38:58,797
Todos los azules imperiales
en su forma pura.
426
00:38:59,298 --> 00:39:02,050
Y color nube, es el que portan.
427
00:39:02,050 --> 00:39:03,594
El color de una nube de tormenta.
428
00:39:03,594 --> 00:39:06,889
Es casi imposible reproducirlo
de forma que no se desvanezca.
429
00:39:09,057 --> 00:39:12,561
Dominion ideó la ciencia
de la croma activa
430
00:39:12,561 --> 00:39:16,481
que adorna las paredes de nuestro mural.
431
00:39:19,193 --> 00:39:20,402
Gracias, Rue.
432
00:39:21,862 --> 00:39:23,488
Y aquí está mi regalo.
433
00:39:33,373 --> 00:39:37,169
Trántor.
Hermosamente representado en bronce.
434
00:39:37,169 --> 00:39:40,047
Representa todo lo que se les ofrece.
435
00:39:43,884 --> 00:39:44,968
Es hermoso.
436
00:39:47,137 --> 00:39:49,640
Pero el imperio es más grande
que Trántor, es claro.
437
00:39:50,641 --> 00:39:52,643
¿O es esta una visión
de un futuro reducido?
438
00:39:52,643 --> 00:39:54,811
¿Disculpa?
439
00:39:54,811 --> 00:39:57,814
Los anillos que adornan el planeta
son impresionantes.
440
00:39:58,774 --> 00:40:01,860
Seguro existen formas más eficientes
de lanzar cargas al espacio.
441
00:40:01,860 --> 00:40:03,987
Al reinar un reino tan grande,
442
00:40:03,987 --> 00:40:06,949
evocar asombro
siempre sobrepasa a la eficiencia.
443
00:40:07,616 --> 00:40:08,617
Sin embargo...
444
00:40:10,077 --> 00:40:13,997
uno no querría que fuera malinterpretado
como una sobrecompensación de debilidad.
445
00:40:22,714 --> 00:40:24,675
Imperio, tenemos una situación.
446
00:40:24,675 --> 00:40:26,802
Puedes hablar
frente a tu futura emperatriz.
447
00:40:26,802 --> 00:40:28,220
No puedo.
448
00:40:35,727 --> 00:40:39,398
Recientemente recuperaron un cuerpo
que posee nanobots imperiales.
449
00:40:39,398 --> 00:40:42,192
Estuvo flotando en el espacio
por más de un siglo.
450
00:40:42,901 --> 00:40:45,904
El comandante Dorwin fue enviado
al Borde Externo por su predecesor
451
00:40:45,904 --> 00:40:48,448
Cleón XII para investigar
una boya de comunicaciones
452
00:40:48,448 --> 00:40:50,075
apagada cerca de Términus.
453
00:40:50,075 --> 00:40:52,744
Se sabía que su nave fue destruida
por una mega erupción
454
00:40:52,744 --> 00:40:55,622
que supuestamente
destruyó toda la vida en el sistema.
455
00:40:55,622 --> 00:40:59,084
¿Supuestamente?
¿No se hizo una investigación oficial?
456
00:40:59,585 --> 00:41:02,838
No. El incidente sucedió
al mismo tiempo que el descubrimiento
457
00:41:02,838 --> 00:41:05,048
de que la dinastía genética
estaba corrompida.
458
00:41:05,048 --> 00:41:08,051
Entonces nos distrajimos y lo ignoramos.
459
00:41:09,636 --> 00:41:12,014
Grabo este mensaje
desde un implante neural.
460
00:41:12,014 --> 00:41:14,892
Un grupo rebelde Anacreonte
saboteó la boya de comunicaciones
461
00:41:14,892 --> 00:41:16,977
y esperaban emboscarnos en Términus.
462
00:41:16,977 --> 00:41:18,520
Mi tripulación murió.
463
00:41:18,520 --> 00:41:21,857
Me tomaron a mí
y a un grupo de la Fundación como rehenes.
464
00:41:22,191 --> 00:41:24,693
Los Anacreontes ubicaron
una nave de guerra abandonada
465
00:41:24,693 --> 00:41:25,777
llamada Invictus.
466
00:41:25,777 --> 00:41:28,739
Parece que sus impulsores de salto
siguen activos...
467
00:41:28,739 --> 00:41:32,451
Le pides ayuda al vacío.
Hasta tu última acción es débil.
468
00:41:36,205 --> 00:41:38,874
Sabemos que abordaron
con éxito la Invictus.
469
00:41:38,874 --> 00:41:41,043
El implante del comandante registró esto.
470
00:41:41,043 --> 00:41:42,753
Lo mataron poco después.
471
00:41:42,753 --> 00:41:44,254
¿Eso pasó hace más de un siglo?
472
00:41:44,671 --> 00:41:47,799
No importa que la hayan usurpado,
aun así no tendrían a los Espaciales.
473
00:41:47,799 --> 00:41:49,593
La flota antigua no usaba Espaciales.
474
00:41:49,593 --> 00:41:53,722
Las naves eran arcaicas
en comparación con las modernas
475
00:41:53,722 --> 00:41:55,599
y los saltos eran bastante violentos.
476
00:41:55,599 --> 00:41:58,435
Bueno. Los Anacreontes
tomaron una nave de salto funcional,
477
00:41:59,561 --> 00:42:01,647
pero es obvio que nunca la usaron.
478
00:42:02,314 --> 00:42:04,733
El Borde Externo ha estado en silencio
desde entonces.
479
00:42:04,733 --> 00:42:08,362
¿Y si ese silencio fue parte de un plan,
y no fue por desesperación?
480
00:42:09,363 --> 00:42:12,866
El análisis de espectro
confirmó que no hubo una mega erupción.
481
00:42:15,369 --> 00:42:17,162
DARIBOW - TÉRMINUS - SMYRNO - GLYPTAL IV
482
00:42:17,162 --> 00:42:18,830
Después de recibir la transmisión,
483
00:42:18,830 --> 00:42:21,750
revisé los reportes de nuestros espías
en la periferia.
484
00:42:21,750 --> 00:42:24,920
Hay rumores de una alianza
en el borde de la galaxia.
485
00:42:25,420 --> 00:42:27,548
Liderada por magos
que brillan en la oscuridad
486
00:42:27,548 --> 00:42:30,926
y que pueden volar sin ayuda,
cuyas armas son intocables.
487
00:42:30,926 --> 00:42:33,220
Y hablan sobre un espíritu galáctico
488
00:42:33,220 --> 00:42:36,932
que volverá y guiará a su gente
a una nueva era prometida.
489
00:42:36,932 --> 00:42:42,020
Seldon. ¿Dices que su Fundación
no murió sino que floreció?
490
00:42:42,020 --> 00:42:44,481
Nunca debimos dejar que se fueran.
491
00:42:45,107 --> 00:42:47,526
Solo el Imperio comanda el universo.
492
00:42:48,235 --> 00:42:49,862
Mátalos. Ya.
493
00:42:50,445 --> 00:42:52,573
Aún no, Imperio.
494
00:42:52,573 --> 00:42:57,119
Nos muestras esto,
¿y nos aconsejas esperar?
495
00:42:57,119 --> 00:43:00,706
Así es. Las implicaciones
exigen una investigación.
496
00:43:00,706 --> 00:43:04,501
Pero crear una guerra basada en rumores
injustificados me da mala espina.
497
00:43:04,501 --> 00:43:06,837
No quisiera repasar las lecciones
498
00:43:06,837 --> 00:43:09,798
después del bombardeo
de Anacreonte y Thespis.
499
00:43:10,382 --> 00:43:13,260
La apoyo.
Dejemos que la Fundación finja su muerte
500
00:43:13,260 --> 00:43:16,430
mientras determinamos qué tan lejos
se ha extendido su influencia.
501
00:43:16,430 --> 00:43:19,349
¿La podredumbre solo afectó
a algunas ramas externas?
502
00:43:20,851 --> 00:43:22,769
¿O ya se extendió hasta el tronco?
503
00:43:24,271 --> 00:43:26,982
Parece que nuestro árbol
ha sido asediado, ¿no?
504
00:43:27,900 --> 00:43:30,652
Magos, Ángeles,
505
00:43:32,321 --> 00:43:34,239
novias provisionales.
506
00:43:34,239 --> 00:43:38,452
Todos intentan cortar nuestras ramas.
507
00:43:40,996 --> 00:43:43,165
Pon tu casa en orden, hermano.
508
00:43:53,759 --> 00:43:57,804
Me alegra que descubrieras mi identidad,
para dejar de hablar en métrica.
509
00:43:58,472 --> 00:44:02,184
Es hermosa para escribir,
pero es rara para hablar.
510
00:44:02,184 --> 00:44:06,104
No eres Kalle, ¿cierto?
Como tampoco eras Yanna.
511
00:44:07,314 --> 00:44:12,903
Tienes partes de ambas en ti,
pero eres algo más.
512
00:44:14,655 --> 00:44:15,822
Eres algo nuevo.
513
00:44:16,657 --> 00:44:17,658
Algo nuevo.
514
00:44:19,535 --> 00:44:20,619
Dilo.
515
00:44:22,871 --> 00:44:23,997
¿Eres el Radiante?
516
00:44:24,873 --> 00:44:26,208
Explícame.
517
00:44:26,208 --> 00:44:28,961
El Primer Radiante
tiene los cálculos de Yanna en él
518
00:44:28,961 --> 00:44:31,338
y los de Kalle, claro, distantes.
519
00:44:31,338 --> 00:44:35,467
Es un modelo adaptativo cuatridimensional
520
00:44:35,467 --> 00:44:36,718
que acepta nuevos datos.
521
00:44:36,718 --> 00:44:41,431
Aprende, pero eso es distinto
a tener auto consciencia
522
00:44:41,431 --> 00:44:43,809
o una memoria heredada de las dos mujeres.
523
00:44:43,809 --> 00:44:48,814
Si el modelo desarrolló un comportamiento
de propósito y ganó consciencia...
524
00:44:48,814 --> 00:44:51,567
No, no puede hacer eso.
No con los parámetros que diseñé.
525
00:44:51,567 --> 00:44:54,111
Pero no eres el único diseñador.
526
00:44:54,111 --> 00:44:57,489
Como dijiste, Kalle y Yanna contribuyeron.
527
00:44:57,489 --> 00:44:59,658
Tu trabajo siempre estuvo incompleto.
528
00:45:00,450 --> 00:45:02,786
Tal vez yo soy la conclusión.
529
00:45:06,415 --> 00:45:09,710
Si eres el Primer Radiante,
¿cuál es tu meta?
530
00:45:09,710 --> 00:45:12,796
Tengo un interés particular
en el destino de la humanidad.
531
00:45:13,630 --> 00:45:15,174
Vaya, me preocupa.
532
00:45:16,133 --> 00:45:19,553
Desearía que dijeras que tu interés
particular es nuestra supervivencia.
533
00:45:19,553 --> 00:45:21,430
¿No es la misma cosa?
534
00:45:21,430 --> 00:45:23,682
No lo es. Deberías saberlo.
535
00:45:24,183 --> 00:45:28,729
Bueno, el creador y su creación
se encuentran en un impasse.
536
00:45:30,647 --> 00:45:32,399
Creo que ya debes irte.
537
00:45:32,399 --> 00:45:34,276
¿Me ayudarás a escapar?
538
00:45:34,276 --> 00:45:37,905
No puedo. Yo no fui quien te apresó.
539
00:45:38,405 --> 00:45:41,742
¿Cuál es el punto de esta farsa?
540
00:45:42,242 --> 00:45:47,915
Tu mente está dañada, Hari.
Ha estado así desde hace mucho tiempo.
541
00:45:47,915 --> 00:45:50,792
Yo solo quiero ayudarte a enmendarla.
542
00:45:51,502 --> 00:45:54,296
Si quieres salir, piensa.
543
00:45:55,881 --> 00:45:57,341
No puedo.
544
00:45:59,635 --> 00:46:03,180
No siento que pueda navegar
en cuatro dimensiones ahora mismo.
545
00:46:03,805 --> 00:46:07,601
Y, ¿qué haría un niño?
546
00:46:09,853 --> 00:46:13,023
Objeto tridimensional,
sombra bidimensional.
547
00:46:14,441 --> 00:46:16,193
Reducir las dimensiones.
548
00:46:17,611 --> 00:46:21,532
Aplanarlas, desdoblarlas.
549
00:46:40,342 --> 00:46:45,264
Buena suerte. Cuando logres salir,
planearemos lo que sigue.
550
00:46:48,809 --> 00:46:52,187
Te explicaré más si puedes encontrarme
en las Minas de Oona.
551
00:46:56,733 --> 00:46:59,736
El esfuerzo. ¿No me arrepentiré?
552
00:46:59,736 --> 00:47:02,406
Lo agradecerás hasta en los huesos.
553
00:47:29,057 --> 00:47:30,517
¡Mierda! Esto es malo.
554
00:47:31,185 --> 00:47:32,728
El Errante pudo reparar el casco,
555
00:47:32,728 --> 00:47:35,022
pero algo falla
en alguna parte del cableado.
556
00:47:35,022 --> 00:47:37,733
- ¿Cuánto tomará hallarlo?
- No lo sé, son ceros y unos.
557
00:47:37,733 --> 00:47:39,484
Podría tomar meses revisarlo.
558
00:47:39,484 --> 00:47:40,569
No tenemos ni horas.
559
00:47:44,156 --> 00:47:45,616
Tienes que dejarlo salir, Gaal.
560
00:47:45,616 --> 00:47:47,659
- No.
- Es un fantasma digital.
561
00:47:47,659 --> 00:47:49,953
Si sale, podría encontrar la falla
en segundos.
562
00:47:49,953 --> 00:47:52,497
No puedo. Hari y yo no terminamos bien.
563
00:47:52,497 --> 00:47:53,749
Es muy peligroso.
564
00:47:53,749 --> 00:47:54,958
Mira nuestra situación.
565
00:47:54,958 --> 00:47:57,044
Es nuestra única opción
para salir de Synnax.
566
00:47:57,044 --> 00:47:59,505
¿Cómo servimos al Plan si morimos?
567
00:47:59,505 --> 00:48:01,465
¡Gaal Dornick!
568
00:48:08,222 --> 00:48:11,225
Es hora de que tú y yo ajustemos cuentas.
569
00:49:14,079 --> 00:49:16,081
Subtítulos: Nicolás Bravo Quesnel