1
00:01:06,108 --> 00:01:07,985
{\an8}BASEADA NOS ROMANCES DE
2
00:01:11,947 --> 00:01:17,035
FUNDAÇÃO
3
00:01:28,922 --> 00:01:31,508
Devias ter sido tu.
4
00:01:32,301 --> 00:01:34,887
Tu devias estar na cápsula, não ela.
5
00:01:34,887 --> 00:01:38,182
Porque a puseste na cápsula?
6
00:01:39,474 --> 00:01:41,185
A idolatria alimentará a doença dele.
7
00:01:41,185 --> 00:01:42,895
... a doença dele. A Segunda Fundação...
8
00:01:42,895 --> 00:01:44,855
Ela não vai falar contigo, pois não?
9
00:01:44,855 --> 00:01:48,233
Tu acreditarias nela.
Ela resolveu o último quebra-cabeças.
10
00:01:50,444 --> 00:01:51,987
Ela resolveu o último quebra-cabeças.
11
00:01:51,987 --> 00:01:57,159
Os deuses criaram o vinho para compensar
quem não se consegue vingar.
12
00:01:58,243 --> 00:02:04,458
Os deuses criaram as facas para agradar
a quem não consegue digerir o teu plano.
13
00:02:04,458 --> 00:02:05,542
Eu tenho um plano.
14
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
Não terias alterado o teu precioso Plano,
não mintas.
15
00:02:07,836 --> 00:02:11,465
Se me tivesses contado,
nunca terias mudado o teu Plano.
16
00:02:11,465 --> 00:02:13,175
O Radiante não consegue prever,
17
00:02:13,175 --> 00:02:15,636
não consegue considerar
as ações de indivíduos.
18
00:02:15,636 --> 00:02:17,095
A culpa não é minha.
19
00:02:17,095 --> 00:02:18,639
Não sabes nada!
20
00:02:19,139 --> 00:02:21,808
Queres ter o controlo? Não sabes nada!
21
00:02:22,309 --> 00:02:25,771
Não passas de uma criança petulante!
22
00:02:25,771 --> 00:02:30,859
Se tivesses partilhado
o teu grande Plano com as pessoas,
23
00:02:30,859 --> 00:02:33,237
talvez elas te pudessem ter ajudado.
24
00:02:33,779 --> 00:02:36,114
Viste o que me aconteceu na Corvo.
25
00:02:36,990 --> 00:02:38,534
Há um antigo ditado.
26
00:02:38,534 --> 00:02:44,289
Qualquer homem pode ter sucesso,
mas só um louco pode ser grandioso.
27
00:02:44,289 --> 00:02:46,792
Algo se passa.
28
00:02:47,835 --> 00:02:49,044
Algo se passa.
29
00:02:58,303 --> 00:03:01,849
O meu nome é Salvor Hardin.
30
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
Eu sou tua filha.
31
00:03:09,356 --> 00:03:11,191
Eu não tenho uma filha.
32
00:03:12,359 --> 00:03:13,694
És a Gaal Dornick?
33
00:03:14,444 --> 00:03:15,654
Tenho uma novidade
34
00:03:15,654 --> 00:03:19,616
sobre um certo embrião
que podes ou não recordar ter doado.
35
00:03:20,492 --> 00:03:21,577
Deuses!
36
00:03:23,120 --> 00:03:26,081
Tempo? Eu estive em criogenia.
37
00:03:26,081 --> 00:03:27,165
Eu também.
38
00:03:29,418 --> 00:03:31,336
Devemos ter dormido até ao futuro.
39
00:03:31,336 --> 00:03:33,922
Quantos anos tens? Biologicamente.
40
00:03:34,506 --> 00:03:35,924
Devo ser mais velha do que tu.
41
00:03:37,467 --> 00:03:38,969
Salvor Hardin.
42
00:03:41,138 --> 00:03:43,390
- A Mari Hardin.
- Ela teve-me.
43
00:03:48,645 --> 00:03:49,730
Criou-me.
44
00:03:52,566 --> 00:03:55,986
Mas sempre fui tua. Acho eu.
45
00:03:57,404 --> 00:03:58,947
Eu sei coisas.
46
00:03:58,947 --> 00:04:02,784
Sabia que tinha de vir até aqui
à tua procura.
47
00:04:03,368 --> 00:04:05,787
Vieste à minha procura?
Talvez tenhas ouvido uma voz ou...
48
00:04:05,787 --> 00:04:06,955
Não.
49
00:04:09,249 --> 00:04:12,252
Desculpa. Vamos recomeçar.
50
00:04:13,879 --> 00:04:14,880
Está bem.
51
00:04:17,548 --> 00:04:22,554
Que te devo chamar?
Porque "mãe" parece exagerado.
52
00:04:23,639 --> 00:04:25,891
Que tal só "Gaal"? Por enquanto.
53
00:04:25,891 --> 00:04:30,521
Está bem. Então, fala-me sobre ti, Gaal.
54
00:04:33,106 --> 00:04:34,983
Como arranjaste essas cicatrizes na cara?
55
00:04:36,318 --> 00:04:38,862
Fala-me do meu pai, o Raych.
56
00:04:40,030 --> 00:04:41,698
Como foram ali parar aqueles anéis?
57
00:04:43,075 --> 00:04:44,326
Conta-me tudo.
58
00:04:48,539 --> 00:04:51,083
À medida que a água sobe,
o território diminui.
59
00:04:51,625 --> 00:04:55,963
Foi o que aconteceu em Synnax
e o que aconteceu ao Império.
60
00:04:56,964 --> 00:04:59,591
{\an8}Dia após dia, década após década,
61
00:04:59,591 --> 00:05:04,429
{\an8}a Primeira Fundação foi conquistando
os planetas nos arredores do Império.
62
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
E o Império foi diminuindo.
63
00:05:21,280 --> 00:05:22,489
Com mais força, Imperador!
64
00:05:22,489 --> 00:05:25,909
- Por favor!
- Não, sê tu. Usa a tua voz.
65
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Sim, Imperador.
66
00:05:29,371 --> 00:05:30,581
Imperador, não.
67
00:05:31,707 --> 00:05:34,668
Cleon.
68
00:05:34,668 --> 00:05:35,752
Sim.
69
00:05:41,842 --> 00:05:44,261
Estou quase. Sim.
70
00:05:45,179 --> 00:05:46,305
Eu também.
71
00:05:54,062 --> 00:05:57,232
Abre os olhos, Cleon. Olha para mim.
72
00:06:40,776 --> 00:06:43,362
Se achas que consegues
trespassar a minha aura...
73
00:07:41,211 --> 00:07:42,379
Cleon.
74
00:07:43,213 --> 00:07:44,256
Demerzel.
75
00:08:03,233 --> 00:08:05,652
O Imperador
levou um tiro no deltoide esquerdo
76
00:08:05,652 --> 00:08:07,571
e sofreu um ferimento torácico.
77
00:08:08,739 --> 00:08:11,033
Administraram-lhe uma nanotoxina
através da lâmina.
78
00:08:11,033 --> 00:08:14,661
Temos 12 segundos antes de o edema
causar morte cerebral. Dá cá.
79
00:08:18,457 --> 00:08:20,876
O Imperador recuperará. Estabilizem-no.
80
00:08:22,419 --> 00:08:24,838
Se ele perguntar,
eu precisava de reparações.
81
00:08:38,352 --> 00:08:39,352
Tu, outra vez.
82
00:09:37,619 --> 00:09:38,787
Hari?
83
00:10:34,843 --> 00:10:39,389
Objeto 3D, sombra 2D. Inteligente.
84
00:10:39,389 --> 00:10:40,682
Inteligente?
85
00:10:46,647 --> 00:10:47,731
Eu paguei pelo livro.
86
00:10:55,155 --> 00:10:59,326
Sombra tridimensional,
objeto quadridimensional.
87
00:11:00,035 --> 00:11:01,828
Espaço quadridimensional.
88
00:12:33,295 --> 00:12:34,630
Yanna?
89
00:12:34,630 --> 00:12:36,173
Meu amor.
90
00:12:36,173 --> 00:12:37,799
Mas tu estás morta.
91
00:12:37,799 --> 00:12:38,884
Também tu.
92
00:12:49,478 --> 00:12:50,687
Tive saudades tuas.
93
00:12:56,902 --> 00:13:00,822
Yanna, a galáxia está a colapsar.
94
00:13:00,822 --> 00:13:03,492
Algo está a destruir o futuro.
95
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
Talvez eu precise de o consertar.
96
00:13:06,662 --> 00:13:07,996
Preciso da tua ajuda.
97
00:13:07,996 --> 00:13:10,916
Alma minha, quem me dera
que fosses mais do que um sonho.
98
00:13:12,042 --> 00:13:14,711
Encontraria luar para te provocar.
99
00:13:16,004 --> 00:13:17,172
Tens dúvidas.
100
00:13:18,966 --> 00:13:20,300
Eu sou real.
101
00:13:24,888 --> 00:13:25,931
Prova-o.
102
00:13:28,350 --> 00:13:30,561
Deixar-me-ias defender-me a mim mesma.
103
00:13:33,689 --> 00:13:37,234
Premissa um, que implica afirmação dois.
104
00:13:37,734 --> 00:13:39,278
Passo a passo.
105
00:13:40,028 --> 00:13:41,363
Um, dois, três.
106
00:13:42,239 --> 00:13:43,240
Quod erat demonstrandum.
107
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Tu não és a Yanna.
Eu conheço a minha alma gémea.
108
00:13:48,704 --> 00:13:50,080
Quem és, afinal?
109
00:13:50,581 --> 00:13:51,999
A forma como falas...
110
00:13:51,999 --> 00:13:53,292
Gostas de pensar.
111
00:13:54,918 --> 00:13:55,919
Descobre.
112
00:13:56,920 --> 00:13:58,797
Liberta a tua mente.
113
00:14:09,391 --> 00:14:10,475
Salvor!
114
00:14:19,610 --> 00:14:20,861
Salvor.
115
00:14:43,884 --> 00:14:46,345
Então? Pensei que te tinhas afogado.
116
00:14:46,345 --> 00:14:47,763
Eu pensei o mesmo.
117
00:14:48,472 --> 00:14:50,891
Eu acordo cedo.
118
00:14:51,934 --> 00:14:56,647
Tenho um instinto para verificar
o perímetro onde quer que esteja.
119
00:14:57,731 --> 00:15:00,567
Levei a tua canoa e fui pescar.
120
00:15:01,068 --> 00:15:02,861
Os peixes quase se voluntariaram.
121
00:15:02,861 --> 00:15:03,862
Desculpa.
122
00:15:04,363 --> 00:15:05,614
Entrei em pânico.
123
00:15:06,114 --> 00:15:08,116
Por vezes, tenho sonhos.
124
00:15:08,742 --> 00:15:10,285
Sobre coisas que virão.
125
00:15:11,995 --> 00:15:12,871
Sonhaste com o futuro?
126
00:15:13,830 --> 00:15:15,457
Acho que consigo pressentir o futuro.
127
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
É curioso. Eu sonho com o passado.
128
00:15:21,964 --> 00:15:23,173
O teu passado.
129
00:15:23,173 --> 00:15:24,758
Temos isso em comum.
130
00:15:25,926 --> 00:15:27,469
Ambas dormimos mal.
131
00:15:27,469 --> 00:15:29,054
Não é bem a mesma coisa.
132
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Certo.
133
00:15:32,558 --> 00:15:33,559
Não temos nada em comum.
134
00:15:35,644 --> 00:15:37,104
Exceto isto.
135
00:15:38,981 --> 00:15:40,482
Porque não o ativaste?
136
00:15:42,150 --> 00:15:43,819
Não tenho as ferramentas certas.
137
00:15:45,028 --> 00:15:46,989
Lembras-te dos instintos de que te falei?
138
00:15:48,448 --> 00:15:50,742
- Sentem quando alguém mente.
- Não estou a mentir.
139
00:15:55,914 --> 00:15:57,332
A minha moeda diz que estás.
140
00:16:00,711 --> 00:16:03,130
{\an8}Tinham passado 173 anos
141
00:16:03,130 --> 00:16:05,841
{\an8}desde que a Fundação
havia sido exilada para Terminus.
142
00:16:06,425 --> 00:16:11,180
E, tal como em Synnax,
as ameaças começavam a surgir.
143
00:16:11,763 --> 00:16:13,557
A Fundação havia prosperado,
144
00:16:14,391 --> 00:16:17,644
mas uma Fundação próspera
representava uma ameaça.
145
00:16:19,271 --> 00:16:23,483
Quanto tempo até ao Imperador
atacar como um homem encurralado?
146
00:16:26,028 --> 00:16:28,405
Não muito, como se viu.
147
00:16:40,000 --> 00:16:42,252
Vigia, nunca ouvi aquela sirene.
148
00:16:42,252 --> 00:16:45,547
Nem tu nem ninguém, em 138 anos.
149
00:16:53,222 --> 00:16:54,389
É a Cripta.
150
00:17:12,324 --> 00:17:13,867
Vigia, é o que eu penso?
151
00:17:14,367 --> 00:17:16,161
O campo nulo está a diminuir.
152
00:17:16,161 --> 00:17:18,247
Mais uns segundos
e poderemos aproximar-nos.
153
00:17:18,247 --> 00:17:21,500
O Seldon disse que regressaria,
mas nunca pensei ver esse dia.
154
00:17:21,500 --> 00:17:23,710
E pode não o ver. Acompanhe-me.
155
00:17:24,419 --> 00:17:26,672
Passaram 20 minutos. Não há uma entrada.
156
00:17:26,672 --> 00:17:29,424
- Nada do Seldon. Ainda não.
- Ainda não?
157
00:17:29,424 --> 00:17:32,261
Acho que o Profeta
nos está a dar tempo para nos prepararmos.
158
00:17:32,261 --> 00:17:36,014
- Para quê?
- Guerra. Contra o Império.
159
00:17:36,014 --> 00:17:37,516
Ainda nos estamos a preparar.
160
00:17:37,516 --> 00:17:39,351
Se a guerra for...
161
00:17:39,351 --> 00:17:41,186
O Seldon disse que era inevitável.
162
00:17:41,687 --> 00:17:43,480
Sempre soubemos
que o tempo estava contado.
163
00:17:43,480 --> 00:17:44,898
Vigia.
164
00:17:44,898 --> 00:17:47,818
Brigadeiro, o exército acha sempre
que faltam preparativos.
165
00:17:48,318 --> 00:17:51,113
Mas arrisco dizer que estamos prontos
para as notícias do Seldon.
166
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
Só queria que as dissesse logo.
167
00:17:59,246 --> 00:18:02,875
Sempre achei Hari Seldon excêntrico.
168
00:18:03,667 --> 00:18:06,712
Ele estava ciente da subida das águas
desde muito novo.
169
00:18:06,712 --> 00:18:10,382
Antes de saber que perguntas
eram demasiado absurdas para serem feitas.
170
00:18:11,175 --> 00:18:14,469
E, quando os seus pensamentos
o levaram a estranhas e novas conclusões,
171
00:18:15,262 --> 00:18:16,638
ele não os rejeitou.
172
00:18:17,764 --> 00:18:21,143
Quem és tu?
Porque me abordaste enquanto Yanna?
173
00:18:21,643 --> 00:18:26,148
Estiveste demasiado tempo sozinho.
E precisavas de uma cara amiga.
174
00:18:26,648 --> 00:18:30,027
Estabelecer confiança
é uma tática de um interrogador,
175
00:18:30,027 --> 00:18:31,153
não de uma alma gémea.
176
00:18:31,862 --> 00:18:34,198
E a forma como falas, essa cadência.
177
00:18:35,490 --> 00:18:37,784
"Eu estava sozinha..."
178
00:18:37,784 --> 00:18:40,120
- E algo sobre o "ritmo das palavras".
- Ritmo das palavras.
179
00:18:40,120 --> 00:18:43,749
Quem disse isso?
É uma citação, mas de quem?
180
00:18:43,749 --> 00:18:46,001
Da Gaal Dornick, a minha atormentadora.
181
00:18:46,710 --> 00:18:48,879
Algo que ela disse há uma eternidade.
182
00:18:49,796 --> 00:18:51,089
Pensa, Hari.
183
00:18:52,424 --> 00:18:53,884
Ela está a falar em versos.
184
00:18:54,468 --> 00:18:58,138
Duas sílabas átonas, uma tónica.
185
00:18:58,138 --> 00:18:59,932
Nove sílabas por linha.
186
00:19:00,807 --> 00:19:04,353
Trímetro anapéstico. Poucos poetas o usam.
187
00:19:05,187 --> 00:19:07,940
Mas conheço
uma matemática-poetisa que o usava.
188
00:19:08,524 --> 00:19:09,691
A Kalle.
189
00:19:12,277 --> 00:19:14,780
Autora da Nona Prova de Desdobramento.
190
00:19:15,531 --> 00:19:19,409
Muito bem. Já sabes onde estás?
191
00:19:20,619 --> 00:19:23,121
Estava numa prisão.
Agora, estou noutra.
192
00:19:24,414 --> 00:19:30,337
Fui levado para o espaço que eu e a Yanna
desdobrámos através das tuas fórmulas.
193
00:19:32,005 --> 00:19:33,549
Estou no Primeiro Radiante.
194
00:19:45,227 --> 00:19:48,605
Aprisionei o Hari Seldon aqui dentro.
195
00:19:49,857 --> 00:19:53,277
Mas eu deixei o Hari em Terminus,
na Cripta.
196
00:19:53,277 --> 00:19:56,321
Devia saber que ele não deixaria
Terminus continuar sem ele.
197
00:19:57,322 --> 00:19:59,575
Ele fez uma segunda cópia
da sua consciência,
198
00:19:59,575 --> 00:20:03,328
porque eu tinha uma comigo quando aterrei,
num dispositivo de armazenamento de dados.
199
00:20:03,328 --> 00:20:05,789
- Então, há dois Haris?
- Pelos vistos.
200
00:20:06,456 --> 00:20:09,334
Transferi-o para o Primeiro Radiante,
ontem, enquanto dormias.
201
00:20:09,918 --> 00:20:12,546
- Porquê?
- Porque não confio nele.
202
00:20:12,546 --> 00:20:15,883
Mas o Hari criou a Fundação.
E o Plano dele está a resultar.
203
00:20:15,883 --> 00:20:19,344
O Hari sacrifica todos pelo Plano, Salvor.
204
00:20:19,344 --> 00:20:21,555
Não o conheces como eu.
205
00:20:21,555 --> 00:20:23,557
Ele esconde sempre alguma coisa.
206
00:20:24,308 --> 00:20:26,602
Ele codificou todo o Plano,
207
00:20:27,186 --> 00:20:31,523
o futuro da raça humana... nisto.
208
00:20:32,482 --> 00:20:33,692
Sabes o que eu acho?
209
00:20:34,276 --> 00:20:36,236
Acho que não é do Hari que tens medo.
210
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
Acho que é do próprio Plano.
211
00:20:39,072 --> 00:20:40,824
Talvez o teu pesadelo seja sobre isso.
212
00:20:41,325 --> 00:20:46,121
Passaram 138 anos desde
que estivemos despertas pela última vez?
213
00:20:47,372 --> 00:20:51,627
Tanto quanto sabemos,
a queda já pode ter acontecido.
214
00:20:52,669 --> 00:20:55,506
E falo por mim,
mas gostaria de saber como está a galáxia.
215
00:20:56,173 --> 00:20:57,674
Mostra-me como funciona.
216
00:20:59,885 --> 00:21:01,470
É uma combinação de movimentos.
217
00:21:01,470 --> 00:21:04,473
Uma pancadinha no início
e, depois, uma espécie de agitar.
218
00:21:18,028 --> 00:21:19,112
É assim tão mau?
219
00:21:21,323 --> 00:21:22,449
Estás a ver este ponto?
220
00:21:24,743 --> 00:21:26,453
Foi a primeira crise.
221
00:21:26,453 --> 00:21:27,829
A que tu ajudaste a resolver.
222
00:21:27,829 --> 00:21:33,669
Agora, estamos a avançar no tempo,
138 anos, até hoje.
223
00:21:34,294 --> 00:21:35,671
É outra crise?
224
00:21:36,672 --> 00:21:39,466
A segunda crise. Está iminente.
225
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
- Bem, sobrevivemos à primeira.
- Só graças a ti.
226
00:21:43,387 --> 00:21:47,891
Deveria ter sido eu a resolvê-la,
mas não estava presente
227
00:21:47,891 --> 00:21:50,769
e esta é ainda maior do que a anterior.
228
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Observa.
229
00:21:57,568 --> 00:21:58,569
Não percebo.
230
00:21:59,945 --> 00:22:03,407
A linha azul era a trajetória
que a humanidade deveria ter seguido.
231
00:22:04,408 --> 00:22:06,034
O futuro que o Hari calculara.
232
00:22:07,744 --> 00:22:10,706
A linha vermelha
é o que aconteceu desde a última crise.
233
00:22:11,373 --> 00:22:14,251
É onde nós estamos.
234
00:22:16,044 --> 00:22:19,089
- O Plano está a desviar-se do rumo?
- Sim.
235
00:22:19,965 --> 00:22:22,551
Isto aqui. Chamemos-lhe a terceira crise.
236
00:22:22,551 --> 00:22:23,969
É um ponto crítico.
237
00:22:23,969 --> 00:22:25,345
Se não for resolvido,
238
00:22:25,345 --> 00:22:28,640
haverá a crise número quatro, cinco, mil...
239
00:22:30,809 --> 00:22:32,811
Se não nos começarmos
a preparar para ela agora,
240
00:22:32,811 --> 00:22:36,148
a escuridão que o Hari previu
durará mais tempo, não menos.
241
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
Quanto tempo?
242
00:22:41,320 --> 00:22:43,113
Tanto que poderá nunca acabar.
243
00:22:49,161 --> 00:22:52,414
- Que lhe estão a fazer?
- O Imperador recusou ser anestesiado.
244
00:22:52,414 --> 00:22:54,791
Nunca deixaria que estes talhantes
me pusessem a dormir...
245
00:22:58,378 --> 00:22:59,796
Ainda acordavam outro eu!
246
00:23:00,464 --> 00:23:02,508
Tanto quanto sei,
estão envolvidos no ataque.
247
00:23:04,134 --> 00:23:06,011
Tanto quanto sei, tu também!
248
00:23:06,011 --> 00:23:07,971
Não podes pensar
que estou envolvido nisto.
249
00:23:07,971 --> 00:23:10,891
A aliança, o casamento. Tu odeias!
250
00:23:14,728 --> 00:23:17,022
- Já está?
- Sim, Imperador. Mas tem mesmo de...
251
00:23:17,022 --> 00:23:19,691
Se disseres "descansar",
és um homem morto.
252
00:23:21,652 --> 00:23:22,986
Ajuda-me a levantar.
253
00:23:25,531 --> 00:23:30,494
Alguém me dê um robe para a minha
masculinidade não andar por aí a abanar!
254
00:23:50,264 --> 00:23:54,226
- Imperador.
- Quem eram, Mestre das Sombras?
255
00:23:55,018 --> 00:23:57,020
- Anjos Cegos.
- Anjos?
256
00:23:58,146 --> 00:24:00,399
Maldição! Sempre me pareceram um mito.
257
00:24:01,441 --> 00:24:04,653
Treino no desconhecido,
tudo psicoencriptado.
258
00:24:05,237 --> 00:24:06,822
Não nos darão respostas.
259
00:24:07,781 --> 00:24:11,159
Portanto, exploraram
a negligência grave de alguém
260
00:24:11,159 --> 00:24:12,744
ou tiveram ajuda?
261
00:24:16,206 --> 00:24:18,417
Um deles veio pela entrada dos servos.
262
00:24:18,417 --> 00:24:20,711
Imperador...
263
00:24:21,670 --> 00:24:24,798
Quero que todas as sombras
sejam interrogadas.
264
00:24:25,632 --> 00:24:26,884
Deixem-nos.
265
00:24:38,020 --> 00:24:39,521
Tive medo, hoje.
266
00:24:39,521 --> 00:24:41,315
Não lhe somos imunes.
267
00:24:42,691 --> 00:24:44,193
O Cleon XIII conheceu o medo.
268
00:24:44,776 --> 00:24:45,819
Não queria morrer.
269
00:24:46,778 --> 00:24:50,282
Sabia que outro Dia podia ser acordado
e que ninguém perceberia.
270
00:24:51,241 --> 00:24:54,870
Mas, se aquela lâmina
me tivesse cortado o pescoço,
271
00:24:56,538 --> 00:24:57,789
teria acabado comigo.
272
00:24:58,373 --> 00:24:59,917
Deve ser o genoma alterado.
273
00:25:00,918 --> 00:25:04,379
Sinto-me sozinho.
274
00:25:06,840 --> 00:25:09,051
Tu não te sentes sozinho?
275
00:25:09,051 --> 00:25:11,261
Ter filhos não te tornará imortal.
276
00:25:13,096 --> 00:25:14,389
É o oposto.
277
00:25:15,307 --> 00:25:18,810
Os filhos servem para nos substituir.
É o objetivo deles, certo?
278
00:25:20,938 --> 00:25:23,732
E, se tiveres filhos,
no dia em que morreres...
279
00:25:25,776 --> 00:25:26,818
... desaparecerás.
280
00:25:29,154 --> 00:25:30,739
E será mesmo definitivo.
281
00:25:32,407 --> 00:25:37,412
O que somos agora, enquanto irmãos,
vai muito além disso.
282
00:25:37,996 --> 00:25:39,414
Sim, é algo...
283
00:25:42,626 --> 00:25:44,920
Não. Quero que sejas sincero.
284
00:25:46,046 --> 00:25:48,674
Tu e o Ocaso têm tido tanto cuidado
com as vossas palavras.
285
00:25:50,217 --> 00:25:53,679
Eu agradeço a tua sinceridade. Vem cá.
286
00:26:07,985 --> 00:26:11,196
Tu e o Ocaso serão submetidos
a um exame neurológico independente.
287
00:26:11,196 --> 00:26:12,406
O quê?
288
00:26:12,406 --> 00:26:14,867
Irão examinar
os engramas das vossas memórias
289
00:26:14,867 --> 00:26:16,118
e analisar o Memorium.
290
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
- Achas que nós fizemos isto?
- Em circunstâncias normais, não acharia.
291
00:26:21,957 --> 00:26:26,211
Mas vejo como se sentem ameaçados
pelo meu casamento iminente.
292
00:26:29,131 --> 00:26:31,383
Nada temos a esconder.
293
00:26:31,967 --> 00:26:32,968
Ainda bem.
294
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
Ainda bem.
295
00:26:46,398 --> 00:26:47,441
Estás bem?
296
00:26:48,400 --> 00:26:52,529
Vou ficar bem, Imperador.
A minha consciência está descentralizada.
297
00:26:53,614 --> 00:26:56,366
- Tu estás bem?
- Sim, mas...
298
00:27:00,412 --> 00:27:01,872
O que temos feito...
299
00:27:03,290 --> 00:27:06,627
... não é indecente, pois não?
300
00:27:07,711 --> 00:27:11,798
Qualquer dádiva dada livremente,
fruto do amor, nunca é indecente.
301
00:27:12,382 --> 00:27:14,676
Um momento de privacidade, talvez?
302
00:27:14,676 --> 00:27:17,054
Sim. Claro.
303
00:28:19,408 --> 00:28:22,077
Tinham começado a construir os anéis
quando eu deixei Trantor.
304
00:28:22,578 --> 00:28:23,912
Havia cartazes por todo o lado,
305
00:28:23,912 --> 00:28:26,540
descrevendo-os como o colar
à volta do pescoço de um lagarto.
306
00:28:28,750 --> 00:28:31,628
Um símbolo de força e intimidação.
307
00:28:31,628 --> 00:28:32,671
A sério?
308
00:28:33,172 --> 00:28:36,175
Pensava que os lagartos
mostravam o colar quando estão assustados.
309
00:28:37,134 --> 00:28:38,719
Eles têm motivos para a temer.
310
00:28:49,938 --> 00:28:52,816
Porque andas a dormir com a Demerzel?
311
00:28:53,358 --> 00:28:56,403
O Cleon I tinha uma relação igual com ela,
porque não teria eu?
312
00:28:56,403 --> 00:28:59,531
Primeiro, porque ela te mudou as fraldas,
quando eras pequeno.
313
00:28:59,531 --> 00:29:01,408
Segundo, estás a abusar da tua posição.
314
00:29:02,326 --> 00:29:03,327
Fica descansado.
315
00:29:04,912 --> 00:29:07,247
Ela está a gostar muito da minha posição.
316
00:29:08,790 --> 00:29:10,417
Ela é que deu o primeiro passo.
317
00:29:14,004 --> 00:29:15,756
E ainda bem que ela estava lá.
318
00:29:15,756 --> 00:29:17,299
Eles entraram no meu quarto, irmão.
319
00:29:17,299 --> 00:29:20,427
Pior do que isso, a minha aura falhou.
320
00:29:22,054 --> 00:29:23,222
Alguém a adulterou.
321
00:29:27,768 --> 00:29:29,978
Contrata alguém de fora para investigar.
322
00:29:29,978 --> 00:29:32,981
A segurança interna
é incompetente ou está envolvida.
323
00:29:34,775 --> 00:29:39,196
Mas lembra-te
de considerar todas as hipóteses.
324
00:29:39,196 --> 00:29:41,323
- Que ilibatório.
- Sim.
325
00:29:41,323 --> 00:29:46,036
Os estrangeiros parecem cada vez
mais estrangeiros. Mesmo os que acolhemos.
326
00:29:46,036 --> 00:29:49,331
São teus convidados. Foi um pedido teu.
327
00:29:49,331 --> 00:29:52,209
A comitiva da rainha
é maior do que esperava.
328
00:29:52,793 --> 00:29:55,045
O que poderia ter criado oportunidades.
329
00:29:55,629 --> 00:29:56,839
Há quem diga
330
00:29:57,339 --> 00:30:00,467
que ela planeou o acidente que a coroou.
331
00:30:00,467 --> 00:30:02,970
Claro que, se ela te quisesse morto,
332
00:30:02,970 --> 00:30:05,556
seria mais sensato esperar
por depois do casamento.
333
00:30:05,556 --> 00:30:07,975
É conveniente para ti e para o Alvor
não haver casamento.
334
00:30:08,642 --> 00:30:10,477
Ainda não me comprometi com a união.
335
00:30:11,645 --> 00:30:13,647
Nem a Rainha Sareth.
336
00:30:13,647 --> 00:30:16,066
Mas estás inclinado para tal.
337
00:30:16,066 --> 00:30:18,777
Não podemos continuar como estamos.
338
00:30:18,777 --> 00:30:21,321
Cada vez mais longe
da nossa origem genética.
339
00:30:21,905 --> 00:30:26,785
No fundo, tu e até o Alvor devem ver isso.
340
00:30:26,785 --> 00:30:28,078
Devemos?
341
00:30:30,622 --> 00:30:32,666
Estamos à deriva, sim.
342
00:30:32,666 --> 00:30:36,461
Mas optar pelos rápidos
parece-me uma solução estranha.
343
00:30:36,461 --> 00:30:38,130
Mas é a mais ousada.
344
00:30:38,922 --> 00:30:41,800
É altura de o Império
voltar a aprender a remar, irmão.
345
00:30:47,848 --> 00:30:49,600
Parece que a consigo ver a subir.
346
00:30:50,601 --> 00:30:55,898
Quase não sobra nada.
Este lugar já não é a minha casa.
347
00:30:57,107 --> 00:30:59,234
Talvez seja apenas
onde nos viemos encontrar.
348
00:31:00,819 --> 00:31:05,449
Se houver alguma hipótese de criar
um futuro melhor, aposto que está ali.
349
00:31:07,743 --> 00:31:11,955
Como? A tua nave está submersa há anos.
Há coral a crescer nela.
350
00:31:12,831 --> 00:31:13,832
A Pedinte é resistente.
351
00:31:14,541 --> 00:31:17,669
Um pouco de água e de corais
não a deixarão inoperacional.
352
00:31:18,253 --> 00:31:19,630
E o buraco no casco?
353
00:31:19,630 --> 00:31:22,216
A patrulha imperial marcou-a
antes de eu entrar em criogenia.
354
00:31:22,925 --> 00:31:24,259
Se conseguisse aceder à CPU,
355
00:31:24,259 --> 00:31:26,470
reiniciava-a
e programava uma limpeza do motor.
356
00:31:26,470 --> 00:31:29,556
A nave viria à superfície como uma rolha.
357
00:31:29,556 --> 00:31:32,976
São 12 metros até ao casco
e talvez mais 30 até à ponte.
358
00:31:33,727 --> 00:31:35,646
Preciso de um minuto para a reiniciar.
359
00:31:35,646 --> 00:31:38,106
E morria. Não consigo
suster a respiração tanto tempo.
360
00:31:38,106 --> 00:31:39,816
Consegues, se eu for contigo.
361
00:31:40,317 --> 00:31:43,195
Não sei reiniciar uma nave,
mas consigo suster a respiração.
362
00:31:43,195 --> 00:31:45,614
Posso dar-te ar quando chegarmos à ponte.
363
00:31:45,614 --> 00:31:47,366
Dar-me ar? E se te afogares?
364
00:31:47,366 --> 00:31:49,868
Os danos cerebrais
só ocorrem passados quatro minutos.
365
00:31:50,369 --> 00:31:51,370
Terás tempo.
366
00:31:52,204 --> 00:31:54,581
- Não.
- Viste a previsão matemática.
367
00:31:54,581 --> 00:31:58,085
Não temos de sobreviver
apenas a uma crise, mas a várias.
368
00:31:58,085 --> 00:32:01,630
Mas temos de ser rápidas
ou morreremos de qualquer maneira.
369
00:32:02,506 --> 00:32:05,050
As sirenas costumam ser brancas.
370
00:32:05,050 --> 00:32:09,096
Estão vermelhas.
Estão a saturar-se com oxigénio.
371
00:32:10,389 --> 00:32:12,808
Estão a preparar-se
para mergulhar para águas profundas.
372
00:32:13,392 --> 00:32:16,103
- Isso é bom ou mau?
- Mau.
373
00:32:17,020 --> 00:32:18,564
Significa que vem aí um furacão.
374
00:32:19,314 --> 00:32:20,816
Descreve-me o caminho na nave.
375
00:32:21,400 --> 00:32:25,153
Viras à direita,
à esquerda e outra vez à direita.
376
00:32:26,655 --> 00:32:29,408
- Eu reanimo-te lá dentro.
- Espera, agora?
377
00:32:29,408 --> 00:32:32,494
Sim, não penses nisso. Empenha-te.
378
00:32:33,078 --> 00:32:38,917
Respira fundo três vezes. Inspira, expira.
Inspira, expira. Inspira e mergulhamos.
379
00:35:08,859 --> 00:35:09,985
Gaal!
380
00:35:21,997 --> 00:35:22,998
Gaal.
381
00:35:32,633 --> 00:35:33,967
- Conseguimos?
- Sim.
382
00:35:34,927 --> 00:35:36,178
Dói tanto.
383
00:35:36,178 --> 00:35:38,472
És a última pessoa que conheço.
Não podes morrer!
384
00:35:38,472 --> 00:35:39,848
Não estou a tentar...
385
00:35:40,349 --> 00:35:43,143
Estou a tentar respirar. Não!
386
00:35:45,354 --> 00:35:47,189
Desculpa.
387
00:35:47,189 --> 00:35:51,360
Não tens de pedir desculpa.
É estranho, eu sei. Sei que é estranho.
388
00:35:53,445 --> 00:35:55,447
Não pensei que fosse assim.
389
00:35:56,156 --> 00:36:01,787
Pensei que te encontraria
e que, se por milagre o conseguisse,
390
00:36:02,913 --> 00:36:05,749
haveria uma ligação entre nós.
391
00:36:06,667 --> 00:36:08,836
Eu ver-te-ia e sentiria...
392
00:36:10,921 --> 00:36:12,464
... que faço sentido.
393
00:36:13,090 --> 00:36:14,758
Conhecemo-nos há um dia.
394
00:36:15,884 --> 00:36:20,514
Salvor, tu tiveste tempo para imaginar
como seria este encontro.
395
00:36:20,514 --> 00:36:22,099
Eu não tive.
396
00:36:22,599 --> 00:36:23,767
É um choque.
397
00:36:24,768 --> 00:36:29,481
Talvez um dia seja menos estranho.
Ou talvez não. Não sei.
398
00:36:29,481 --> 00:36:30,566
Certo.
399
00:36:33,235 --> 00:36:34,361
Vamos ver como corre.
400
00:36:35,737 --> 00:36:38,699
Ouve. Todos os que conheci,
401
00:36:40,158 --> 00:36:43,579
todos os que amei, já não existem.
402
00:36:45,914 --> 00:36:50,961
Isso é algo raro e horrível
e nós partilhamo-lo.
403
00:36:54,506 --> 00:36:59,303
Esta é a água de onde vimos.
Somos as últimas de Synnax.
404
00:37:02,764 --> 00:37:04,683
Mesmo que não nades como tal.
405
00:37:33,337 --> 00:37:36,548
Bem-vindos a Trantor, o núcleo do Império.
406
00:37:37,341 --> 00:37:40,010
Por favor, respeitem e apreciem a paz.
407
00:37:41,011 --> 00:37:44,431
Eu sou o Imperador, Cleon XVII.
408
00:37:53,065 --> 00:37:56,276
Imperador, eu sou a Rue,
conselheira da rainha.
409
00:37:56,860 --> 00:38:00,864
Apresento-vos a decana
das Ligas de Comércio,
410
00:38:00,864 --> 00:38:05,869
a testemunha principal
da Catedral da Nuvem e magnífica rainha,
411
00:38:05,869 --> 00:38:09,873
Sareth, a Primeira,
única descendente do Domínio.
412
00:38:21,426 --> 00:38:26,348
Tantos títulos e omitiu o mais intrigante.
Futura noiva.
413
00:38:26,348 --> 00:38:27,724
Provisoriamente.
414
00:38:27,724 --> 00:38:31,937
De facto.
Estes são os imperadores Alvor e Ocaso.
415
00:38:33,188 --> 00:38:35,440
Olham de forma gentil para a usurpadora.
416
00:38:37,234 --> 00:38:38,527
Obrigada, meus senhores.
417
00:38:38,527 --> 00:38:43,866
Imperadores, é para os três
que apresento o nosso presente.
418
00:38:43,866 --> 00:38:48,829
Amostras dos nossos pigmentos mais raros.
Normalmente reservados para uso doméstico.
419
00:38:53,417 --> 00:38:54,418
Extraordinário.
420
00:38:55,294 --> 00:38:58,797
Todos os azuis imperiais
na sua forma mais pura.
421
00:38:59,298 --> 00:39:02,134
E estão a usar a própria Nuvem.
422
00:39:02,134 --> 00:39:03,343
A cor de um cúmulo-nimbo.
423
00:39:03,343 --> 00:39:06,889
É quase impossível de obter numa forma
que não desvaneça.
424
00:39:09,057 --> 00:39:12,561
O Domínio foi pioneiro
na ciência do cromático ativo
425
00:39:12,561 --> 00:39:16,481
que adorna os nossos murais.
426
00:39:19,193 --> 00:39:20,402
Obrigado, Rue.
427
00:39:22,029 --> 00:39:23,488
E uma prenda da minha parte.
428
00:39:33,373 --> 00:39:37,169
Trantor. Em bronze.
429
00:39:37,169 --> 00:39:40,047
Representa o que lhe está a ser oferecido.
430
00:39:43,884 --> 00:39:44,968
É lindo.
431
00:39:47,137 --> 00:39:49,181
Mas o Império
deve ser maior do que Trantor.
432
00:39:50,641 --> 00:39:52,643
Ou será esta a visão
de um futuro diminuído?
433
00:39:52,643 --> 00:39:54,811
Desculpe?
434
00:39:54,811 --> 00:39:57,814
Os anéis orbitais que adornam este mundo
são impressionantes.
435
00:39:58,774 --> 00:40:01,860
Mas deve haver formas mais eficientes
de lançar cargas para o espaço.
436
00:40:01,860 --> 00:40:06,949
Quando se governa tamanho reino,
suscitar admiração supera a eficiência.
437
00:40:07,616 --> 00:40:08,617
Ainda assim.
438
00:40:10,077 --> 00:40:13,997
Ninguém quereria que fossem interpretados
como uma compensação pela fraqueza.
439
00:40:22,714 --> 00:40:24,675
Imperador, surgiu uma questão.
440
00:40:24,675 --> 00:40:26,802
Podes falar
diante da tua futura imperatriz.
441
00:40:26,802 --> 00:40:28,220
Não posso.
442
00:40:35,727 --> 00:40:39,398
Um corpo com nanites imperiais
foi recentemente recuperado.
443
00:40:39,398 --> 00:40:42,192
Estava a flutuar no espaço
há mais de um século.
444
00:40:42,901 --> 00:40:45,904
O comandante Dorwin foi enviado
para os Confins pelo seu ascendente,
445
00:40:45,904 --> 00:40:50,075
Cleon XII, para investigar a falha
numa boia de comunicação junto a Terminus.
446
00:40:50,075 --> 00:40:52,744
A nave dele foi destruída
por uma megaerupção estelar,
447
00:40:52,744 --> 00:40:55,622
que, presumivelmente,
destruiu toda a vida no sistema.
448
00:40:55,622 --> 00:40:59,084
Presumivelmente?
Não houve uma investigação oficial?
449
00:40:59,585 --> 00:41:02,838
Não. O incidente ocorreu
na mesma altura em que descobrimos
450
00:41:02,838 --> 00:41:05,048
que a Dinastia Genética
havia sido corrompida.
451
00:41:05,048 --> 00:41:08,051
Então, distraímo-nos e cometemos um erro.
452
00:41:09,636 --> 00:41:12,014
Estou a gravar esta mensagem
através de um implante neural.
453
00:41:12,014 --> 00:41:14,892
Um grupo de guerra de Anacreontianos
sabotou a boia de comunicação
454
00:41:14,892 --> 00:41:16,977
e aguardava-nos em Terminus.
455
00:41:16,977 --> 00:41:21,857
A minha equipa está morta.
Fizeram de mim e de Fundacionistas reféns.
456
00:41:22,399 --> 00:41:25,652
Os Anacreontianos localizaram
uma nave abandonada chamada Invictus.
457
00:41:25,652 --> 00:41:28,322
Pelos vistos, ainda é capaz de saltar...
458
00:41:28,822 --> 00:41:32,451
Pedir ajuda para o vazio.
Até a tua última ação é fraca.
459
00:41:36,205 --> 00:41:38,874
Conseguiram embarcar na Invictus.
460
00:41:38,874 --> 00:41:41,043
O implante do comandante gravou-o.
461
00:41:41,043 --> 00:41:42,753
Ele foi morto depois.
462
00:41:42,753 --> 00:41:44,254
Isto foi há mais de um século?
463
00:41:44,880 --> 00:41:47,799
Mesmo que se tenham apoderado da nave,
não tinham Espaciais.
464
00:41:47,799 --> 00:41:49,510
A frota antiga não usava Espaciais.
465
00:41:49,510 --> 00:41:53,722
As naves eram pouco sofisticadas
em comparação com as atuais
466
00:41:53,722 --> 00:41:55,599
e os Saltos eram muito violentos.
467
00:41:55,599 --> 00:41:58,435
Certo. Os Anacreontianos
apoderaram-se de uma nave de Saltos,
468
00:41:59,561 --> 00:42:01,647
mas, claramente, não a usaram.
469
00:42:02,314 --> 00:42:04,358
Os Confins não dão sinal
desde a separação.
470
00:42:04,358 --> 00:42:08,362
E se isso for um ato planeado
e não de desespero?
471
00:42:09,363 --> 00:42:12,866
Uma análise espectral confirmou
que não houve uma megaerupção estelar.
472
00:42:16,662 --> 00:42:18,497
Após receber esta transmissão,
473
00:42:18,497 --> 00:42:21,041
verifiquei os relatórios
dos observadores na Periferia.
474
00:42:21,834 --> 00:42:24,920
Tem havido rumores
de uma aliança no extremo da galáxia,
475
00:42:25,420 --> 00:42:29,258
liderada por mágicos
que brilham no escuro e voam sem ajuda
476
00:42:29,258 --> 00:42:30,926
e que as armas não conseguem ferir.
477
00:42:30,926 --> 00:42:33,220
Falam de um Espírito Galáctico
478
00:42:33,220 --> 00:42:36,932
que regressará e guiará o seu povo
para uma nova era prometida.
479
00:42:36,932 --> 00:42:42,020
O Seldon. Estás a dizer que a Fundação
não definhou, mas prosperou?
480
00:42:42,020 --> 00:42:44,481
Nunca os deveríamos ter deixado partir.
481
00:42:45,107 --> 00:42:47,526
Só o Império manda nas estrelas.
482
00:42:48,235 --> 00:42:49,862
Destrói-os. Agora.
483
00:42:50,445 --> 00:42:52,573
Ainda não, Imperador.
484
00:42:52,573 --> 00:42:57,119
Dás-nos estas notícias
e recomendas contenção?
485
00:42:57,119 --> 00:43:00,706
Sim. As implicações
exigem uma investigação,
486
00:43:00,706 --> 00:43:04,501
mas travar uma guerra
com base em insinuações inquieta-me.
487
00:43:04,501 --> 00:43:09,798
Prefiro não revisitar as lições aprendidas
após as bombas em Anacreonte e Thespis.
488
00:43:10,382 --> 00:43:13,260
Ela tem razão. Vamos deixar a Fundação
continuar a fazer-se de morta
489
00:43:13,260 --> 00:43:16,430
enquanto determinamos
até onde se estende a sua influência.
490
00:43:16,430 --> 00:43:19,349
Será que a podridão
apenas alcançou alguns ramos
491
00:43:20,851 --> 00:43:22,769
ou já se espalhou para o tronco?
492
00:43:24,271 --> 00:43:26,982
A nossa árvore
parece estar com problemas, não é?
493
00:43:27,900 --> 00:43:30,652
Mágicos, anjos...
494
00:43:32,321 --> 00:43:34,239
... noivas provisórias.
495
00:43:34,239 --> 00:43:38,452
Todos a serrar os nossos ramos.
496
00:43:40,996 --> 00:43:43,165
Põe ordem na tua casa, irmão.
497
00:43:53,759 --> 00:43:57,804
Ainda bem que descobriste quem sou
para poder parar de falar cadenciadamente.
498
00:43:58,472 --> 00:44:02,184
É ótimo para a linguagem escrita,
mas esquisito para a falada.
499
00:44:02,184 --> 00:44:06,104
Não és a Kalle, pois não?
Tal como não eras a Yanna.
500
00:44:07,314 --> 00:44:12,903
Tens partes de ambas em ti,
mas... és algo mais.
501
00:44:14,655 --> 00:44:15,822
Algo novo.
502
00:44:16,657 --> 00:44:17,658
Algo novo.
503
00:44:19,535 --> 00:44:20,619
Di-lo.
504
00:44:22,871 --> 00:44:23,997
És o Radiante?
505
00:44:24,873 --> 00:44:26,208
Explica-te.
506
00:44:26,208 --> 00:44:28,961
O Primeiro Radiante
contém a matemática da Yanna
507
00:44:28,961 --> 00:44:31,338
e da Kalle, claro, de modo mais ténue.
508
00:44:31,338 --> 00:44:36,552
É um modelo quadridimensional adaptativo
e preditivo que recolhe informações novas.
509
00:44:36,552 --> 00:44:41,431
Aprende, mas isso é diferente
de ter autoconsciência
510
00:44:41,431 --> 00:44:43,809
ou a memória herdada
de qualquer uma delas.
511
00:44:43,809 --> 00:44:48,814
Se o modelo tiver desenvolvido motivação
e adquirido livre-arbítrio...
512
00:44:48,814 --> 00:44:51,567
Não, não é possível.
Não com os parâmetros que eu criei.
513
00:44:51,567 --> 00:44:54,111
Mas a criação não foi só tua.
514
00:44:54,111 --> 00:44:57,489
Como disseste,
a Kalle e a Yanna contribuíram.
515
00:44:57,489 --> 00:44:59,658
O teu trabalho sempre esteve incompleto.
516
00:45:00,450 --> 00:45:02,786
Talvez eu seja a sua conclusão.
517
00:45:06,415 --> 00:45:09,710
Se és o Primeiro Radiante,
qual é o teu objetivo?
518
00:45:09,710 --> 00:45:12,796
Tenho interesse no destino da humanidade.
519
00:45:13,630 --> 00:45:15,174
Isso é preocupante.
520
00:45:16,133 --> 00:45:19,553
Preferia que tivesses dito
que tens interesse na nossa sobrevivência.
521
00:45:19,553 --> 00:45:21,430
Não é a mesma coisa?
522
00:45:21,430 --> 00:45:23,682
Não, e tu deverias sabê-lo.
523
00:45:24,183 --> 00:45:28,729
O criador e a sua criação
chegaram a um impasse.
524
00:45:30,647 --> 00:45:32,399
Acho que é altura de ires.
525
00:45:32,399 --> 00:45:34,276
Ajudar-me-ás a escapar?
526
00:45:34,276 --> 00:45:37,905
Não posso. Não fui eu quem te aprisionou.
527
00:45:38,405 --> 00:45:41,742
Qual é o propósito desta charada?
528
00:45:42,242 --> 00:45:47,915
A tua mente está destroçada, Hari.
Está assim há muito tempo.
529
00:45:47,915 --> 00:45:50,792
Estou a tentar ajudar-te a recuperá-la.
530
00:45:51,502 --> 00:45:54,296
Se queres sair, pensa.
531
00:45:55,881 --> 00:45:57,341
Não consigo.
532
00:45:59,635 --> 00:46:03,180
Não estou preparado
para navegar em quatro dimensões.
533
00:46:03,805 --> 00:46:07,601
Então, que deve um rapaz fazer?
534
00:46:09,853 --> 00:46:13,023
Objeto 3D, sombra 2D.
535
00:46:14,441 --> 00:46:16,193
Reduzir as dimensões.
536
00:46:17,611 --> 00:46:21,532
Nivelá-las, desdobrá-las.
537
00:46:40,342 --> 00:46:45,264
Boa sorte. Quando saíres,
podemos discutir os próximos passos.
538
00:46:48,809 --> 00:46:52,187
Explicarei mais se te conseguires
encontrar comigo no Mundo de Oona.
539
00:46:56,733 --> 00:46:59,736
O esforço? Não me arrependerei?
540
00:46:59,736 --> 00:47:02,406
Irás apreciá-lo bastante.
541
00:47:29,057 --> 00:47:30,517
Merda! Não é nada bom.
542
00:47:31,185 --> 00:47:35,022
A Pedinte conseguiu reparar o buraco,
mas há uma falha na parte aviónica.
543
00:47:35,022 --> 00:47:37,733
- Quanto tempo?
- Não sei. É só uns e zeros.
544
00:47:37,733 --> 00:47:39,484
Pode demorar meses a descodificar.
545
00:47:39,484 --> 00:47:40,569
Nem temos horas.
546
00:47:44,156 --> 00:47:45,616
Tens de o libertar, Gaal.
547
00:47:45,616 --> 00:47:47,659
- Não.
- Ele é um fantasma digital.
548
00:47:47,659 --> 00:47:49,953
Se o deixarmos,
ele encontra a falha em segundos.
549
00:47:49,953 --> 00:47:52,497
Não posso. Eu e o Hari
não nos despedimos em bons termos.
550
00:47:52,497 --> 00:47:53,749
É arriscado.
551
00:47:53,749 --> 00:47:57,002
Vê onde estamos!
É a nossa única hipótese de sairmos daqui.
552
00:47:57,002 --> 00:47:59,505
Que utilidade teremos para o Plano
se morrermos?
553
00:47:59,505 --> 00:48:01,465
Gaal Dornick!
554
00:48:08,222 --> 00:48:11,225
Está na altura do nosso ajuste de contas.
555
00:49:14,079 --> 00:49:16,081
Legendas: Diogo Grácio