1
00:01:06,149 --> 00:01:08,026
{\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
АЙЗЕКА АЗИМОВА
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
ОСНОВАНИЕ
3
00:01:28,881 --> 00:01:31,842
Ты... Это должен был быть ты.
4
00:01:32,342 --> 00:01:34,803
Это должен был быть ты, в капсуле.
5
00:01:34,803 --> 00:01:38,473
- Зачем ты посадил ее в капсулу?
- Зачем ты это сделал?
6
00:01:39,349 --> 00:01:41,185
Идолопоклонство вас погубит...
7
00:01:41,185 --> 00:01:42,853
Второе Основание...
8
00:01:42,853 --> 00:01:44,771
Она не станет с тобой говорить.
9
00:01:44,771 --> 00:01:48,233
А ты бы ей поверил. Она разгадала загадку.
10
00:01:50,402 --> 00:01:51,904
Она разгадала загадку.
11
00:01:51,904 --> 00:01:57,159
Боги создали вино в награду тем,
кому недоступна месть.
12
00:01:58,160 --> 00:02:03,373
Боги создали ножи в утешение тем,
кто не переваривает твой грандиозный План.
13
00:02:03,373 --> 00:02:04,750
У меня есть План.
14
00:02:04,750 --> 00:02:07,878
Твой драгоценный План
не осуществится, Хари, не ври.
15
00:02:07,878 --> 00:02:11,256
Если бы ты сказал мне,
ты бы не менял План.
16
00:02:11,256 --> 00:02:15,344
Радиант не может предсказать,
просчитать действия отдельного человека.
17
00:02:15,344 --> 00:02:17,137
Я не виноват. Не виноват.
18
00:02:17,137 --> 00:02:19,181
Ты ничего не знаешь!
19
00:02:19,181 --> 00:02:21,975
Хочешь контролировать всё,
но ничего не знаешь!
20
00:02:21,975 --> 00:02:25,604
Ты всего лишь капризный ребенок!
21
00:02:25,604 --> 00:02:30,484
Поделись ты своим великим Планом с людьми,
22
00:02:30,484 --> 00:02:33,278
может, они бы тебе помогли!
23
00:02:33,862 --> 00:02:36,031
Ты видел, что со мной было на «Вороне»!
24
00:02:36,031 --> 00:02:38,825
Есть старая поговорка.
25
00:02:38,825 --> 00:02:44,456
Успешным может стать любой,
но гением - лишь безумец.
26
00:02:44,456 --> 00:02:46,583
Что-то происходит.
27
00:02:47,125 --> 00:02:49,169
Что-то происходит.
28
00:02:58,303 --> 00:03:01,890
Мое имя Сальвор Хардин.
29
00:03:05,894 --> 00:03:06,937
Я твоя дочь.
30
00:03:08,981 --> 00:03:10,858
У меня нет дочери.
31
00:03:12,317 --> 00:03:13,694
Ты Гаал Дорник?
32
00:03:14,528 --> 00:03:15,779
Тогда у меня новости
33
00:03:15,779 --> 00:03:19,908
об одном эмбрионе,
который ты пожертвовала.
34
00:03:19,908 --> 00:03:21,702
О боги.
35
00:03:23,161 --> 00:03:25,998
Время? Я... Я была в криосне.
36
00:03:25,998 --> 00:03:27,207
Я тоже.
37
00:03:29,459 --> 00:03:31,044
Мы проспали до будущего.
38
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
Сколько тебе лет? Биологически?
39
00:03:34,423 --> 00:03:37,259
Спорю, я старше тебя.
40
00:03:37,259 --> 00:03:39,011
Сальвор Хардин.
41
00:03:41,138 --> 00:03:43,265
- Мари Хардин.
- Выносила меня.
42
00:03:48,604 --> 00:03:49,688
Вырастила.
43
00:03:52,482 --> 00:03:55,944
Но я всегда была твоей. Кажется.
44
00:03:57,404 --> 00:03:58,947
Я знаю, что будет.
45
00:03:58,947 --> 00:04:02,784
Я... Я знала, что найду тебя здесь.
46
00:04:03,327 --> 00:04:05,829
Ты тоже искала меня?
Тебя позвал голос или...
47
00:04:05,829 --> 00:04:07,080
Нет.
48
00:04:09,249 --> 00:04:12,252
Прости. Начнем сначала.
49
00:04:13,837 --> 00:04:14,838
Ладно.
50
00:04:17,548 --> 00:04:22,262
Как тебя называть?
А то «мама» - это как-то слишком.
51
00:04:22,262 --> 00:04:25,891
Можно просто Гаал.
52
00:04:25,891 --> 00:04:30,562
Идет. Тогда расскажи о себе.
53
00:04:33,106 --> 00:04:34,983
Что это за шрамы на щеках?
54
00:04:36,235 --> 00:04:38,862
Каким был мой отец, Райч?
55
00:04:40,072 --> 00:04:42,157
Откуда взялись кольца над нами?
56
00:04:43,075 --> 00:04:44,535
Расскажи всё.
57
00:04:48,455 --> 00:04:51,458
По мере подъема воды
территория уменьшалась.
58
00:04:51,458 --> 00:04:55,796
Так случилось и на Синнаксе,
и в целой Империи.
59
00:04:55,796 --> 00:04:56,880
{\an8}ТРАНТОР
60
00:04:56,880 --> 00:04:59,550
{\an8}День за днем, год за годом
61
00:04:59,550 --> 00:05:04,096
{\an8}Первое Основание
отвоевывало планеты у краев Империи.
62
00:05:04,888 --> 00:05:08,392
И Империя неуклонно сокращалась.
63
00:05:21,154 --> 00:05:22,531
Сильнее, император!
64
00:05:22,531 --> 00:05:25,909
- Прошу.
- Нет. Хочу слышать твой голос.
65
00:05:26,910 --> 00:05:27,995
Император.
66
00:05:29,371 --> 00:05:31,498
Не «император».
67
00:05:31,498 --> 00:05:34,668
Клеон. Клеон.
68
00:05:34,668 --> 00:05:37,462
Да.
69
00:05:42,050 --> 00:05:45,012
Я почти... Да.
70
00:05:45,012 --> 00:05:46,430
Я с тобой.
71
00:05:54,062 --> 00:05:57,399
Открой глаза, Клеон. Смотри на меня.
72
00:06:41,318 --> 00:06:43,612
Думаешь, пробьешь мою ауру...
73
00:07:41,211 --> 00:07:42,379
Клеон.
74
00:07:43,172 --> 00:07:44,214
Демерзель.
75
00:08:03,192 --> 00:08:05,944
У императора ранение
в левую дельтовидную мышцу
76
00:08:05,944 --> 00:08:07,654
и проникающая травма груди.
77
00:08:08,739 --> 00:08:11,074
На молекулярном клинке был нанотоксин.
78
00:08:11,074 --> 00:08:13,952
До смерти
от отека головного мозга 12 секунд.
79
00:08:13,952 --> 00:08:15,037
Дай сюда.
80
00:08:18,415 --> 00:08:21,668
Император восстановится.
Стабилизируйте его.
81
00:08:22,336 --> 00:08:24,880
Если спросит, я занята ремонтом.
82
00:08:38,309 --> 00:08:39,352
Снова ты.
83
00:09:37,828 --> 00:09:38,996
Хари?
84
00:10:34,927 --> 00:10:39,389
Трехмерный объект.
Двухмерная тень. Молодец.
85
00:10:39,765 --> 00:10:40,766
Молодец?
86
00:10:46,647 --> 00:10:48,190
Я заплатил за книгу.
87
00:10:55,030 --> 00:10:59,535
Трехмерная тень.
Четырехмерный объект.
88
00:10:59,993 --> 00:11:03,330
Четырехмерное пространство.
89
00:12:33,253 --> 00:12:34,379
Янна?
90
00:12:34,713 --> 00:12:36,006
Любимая?
91
00:12:36,006 --> 00:12:37,508
Но ты мертва.
92
00:12:37,799 --> 00:12:38,884
Ты тоже.
93
00:12:49,436 --> 00:12:50,521
Я скучал.
94
00:12:56,902 --> 00:13:00,822
Янна, галактики рушатся.
95
00:13:00,822 --> 00:13:04,284
Что-то ломает будущее,
96
00:13:04,284 --> 00:13:07,538
и это надо исправить. Помоги мне.
97
00:13:08,080 --> 00:13:10,958
В глубине души я хочу, чтобы ты была сном.
98
00:13:11,959 --> 00:13:15,504
Я буду дразнить тебя лунным светом.
99
00:13:15,963 --> 00:13:17,172
Ты сомневаешься.
100
00:13:18,966 --> 00:13:20,425
Но это я.
101
00:13:24,888 --> 00:13:25,889
Докажи.
102
00:13:28,308 --> 00:13:30,561
Позволишь мне доказать мою правоту?
103
00:13:33,605 --> 00:13:37,276
Утверждение из первой предпосылки.
104
00:13:37,734 --> 00:13:39,194
Шаг за шагом.
105
00:13:39,987 --> 00:13:41,280
Раз, два, три.
106
00:13:42,072 --> 00:13:43,073
ЧТД.
107
00:13:44,241 --> 00:13:47,452
Ты не Янна. Я ее знаю.
108
00:13:48,745 --> 00:13:50,122
Кто ты такая?
109
00:13:50,998 --> 00:13:51,999
Ты говоришь так...
110
00:13:51,999 --> 00:13:55,794
Ты мыслитель. Догадайся.
111
00:13:56,753 --> 00:13:58,755
Придумай.
112
00:14:07,723 --> 00:14:10,475
Сальвор!
113
00:14:19,401 --> 00:14:20,527
Сальвор.
114
00:14:43,926 --> 00:14:46,386
Я думала, ты утонула. Что случилось?
115
00:14:46,386 --> 00:14:47,596
А я думала, ты.
116
00:14:48,430 --> 00:14:51,517
Я рано встаю.
117
00:14:51,934 --> 00:14:56,688
У меня инстинкт -
обойти периметр, где бы я ни была.
118
00:14:57,773 --> 00:15:00,817
Я взяла твою лодку, настреляла рыбы.
119
00:15:00,817 --> 00:15:02,861
Рыба тут сама просится.
120
00:15:02,861 --> 00:15:04,279
Извини.
121
00:15:04,279 --> 00:15:05,864
Я запаниковала.
122
00:15:06,198 --> 00:15:08,242
Иногда мне снятся сны.
123
00:15:08,742 --> 00:15:10,369
О том, что случится.
124
00:15:11,995 --> 00:15:12,871
Ты видишь будущее?
125
00:15:13,830 --> 00:15:15,832
Кажется, я вижу будущее.
126
00:15:17,376 --> 00:15:19,962
Забавно, потому что мне снится прошлое.
127
00:15:21,797 --> 00:15:23,173
Твое прошлое.
128
00:15:23,173 --> 00:15:24,758
Кажется, у нас это общее.
129
00:15:25,926 --> 00:15:27,469
Обе хреново спим.
130
00:15:27,469 --> 00:15:29,263
Это не одно и то же.
131
00:15:30,013 --> 00:15:31,056
Да.
132
00:15:32,474 --> 00:15:34,059
Ничего общего.
133
00:15:35,644 --> 00:15:37,187
Кроме вот этого.
134
00:15:38,939 --> 00:15:40,732
Почему ты его не активировала?
135
00:15:42,109 --> 00:15:44,236
У меня нет инструментов.
136
00:15:44,945 --> 00:15:47,030
Помнишь, я говорила об инстинктах?
137
00:15:48,699 --> 00:15:51,076
- Я знаю, когда мне врут.
- Я не вру.
138
00:15:56,081 --> 00:15:57,416
Она говорит, врешь.
139
00:16:00,085 --> 00:16:01,086
{\an8}ТЕРМИНУС
140
00:16:01,086 --> 00:16:05,966
{\an8}Сто семьдесят три года назад
Основание было изгнано на Терминус.
141
00:16:06,383 --> 00:16:11,180
И так же, как на Синнаксе, темные воды
поднимались теперь со всех сторон.
142
00:16:11,722 --> 00:16:13,473
Основание преуспевало,
143
00:16:14,266 --> 00:16:17,519
и как раз поэтому
стало представлять угрозу.
144
00:16:19,271 --> 00:16:23,483
Как скоро Империя начнет
барахтаться, словно утопающий?
145
00:16:26,069 --> 00:16:28,405
Как выяснилось, осталось недолго.
146
00:16:39,958 --> 00:16:42,711
Смотритель, я впервые слышу эту сирену.
147
00:16:42,711 --> 00:16:45,380
Ее не слышали уже 138 лет.
148
00:16:52,930 --> 00:16:54,431
Это Хранилище.
149
00:17:12,406 --> 00:17:13,951
Это то, что я думаю?
150
00:17:14,201 --> 00:17:16,161
Нулевое поле ослабевает.
151
00:17:16,161 --> 00:17:18,247
Через пару секунд сможем подойти.
152
00:17:18,247 --> 00:17:21,500
Сэлдон обещал вернуться,
но я не думал его увидеть.
153
00:17:21,500 --> 00:17:23,961
Может, и не увидите. Пройдемся.
154
00:17:24,336 --> 00:17:26,839
Прошло 20 минут. Ни прохода.
155
00:17:26,839 --> 00:17:29,049
- Ни Сэлдона. Пока.
- Пока?
156
00:17:29,758 --> 00:17:32,261
Пророк дает нам время подготовиться.
157
00:17:32,261 --> 00:17:36,014
- К чему?
- К войне. С Империей.
158
00:17:36,014 --> 00:17:39,601
Строительство не завершено.
В случае боевых действий...
159
00:17:39,601 --> 00:17:41,520
Сэлдон сказал, это неизбежно.
160
00:17:41,520 --> 00:17:43,522
Мы знали, что это время придет.
161
00:17:43,522 --> 00:17:44,898
Смотритель.
162
00:17:44,898 --> 00:17:48,026
Генерал, военным всегда
кажется, что нужно еще время.
163
00:17:48,318 --> 00:17:51,363
Я знаю, мы готовы
к любым новостям Сэлдона.
164
00:17:52,698 --> 00:17:54,157
Скорей бы их узнать.
165
00:17:59,288 --> 00:18:02,875
Я всегда считала
Хари Сэлдона немного странным.
166
00:18:03,625 --> 00:18:05,878
Он давно знал о подъеме уровня морей,
167
00:18:05,878 --> 00:18:10,174
еще прежде, чем понял, что некоторые
безумные вопросы задавать не стоит.
168
00:18:11,091 --> 00:18:14,595
И когда раздумья привели его
к новым странным выводам,
169
00:18:15,220 --> 00:18:16,346
он их не отклонил.
170
00:18:17,764 --> 00:18:21,393
Кто ты?
Почему являешься в виде Янны?
171
00:18:21,643 --> 00:18:26,565
Ты слишком долго пробыл один.
Нужен был тот, кому ты веришь.
172
00:18:26,565 --> 00:18:30,277
Завоевывать доверие - это техника допроса,
173
00:18:30,277 --> 00:18:31,486
а не любви.
174
00:18:31,862 --> 00:18:34,281
То, как ты говоришь, интонация...
175
00:18:34,656 --> 00:18:38,619
«Одиноко»...
И еще что-то про «ритм слов».
176
00:18:38,619 --> 00:18:39,912
«...ритм слов».
177
00:18:39,912 --> 00:18:43,457
Что это? Цитата. Но чья?
178
00:18:43,749 --> 00:18:49,087
Гаал Дорник, мой палач,
сказала это в прошлой жизни.
179
00:18:49,713 --> 00:18:50,923
Думай, Хари.
180
00:18:52,382 --> 00:18:54,176
Она говорит стихами.
181
00:18:54,468 --> 00:18:58,138
Два безударных слога, один ударный.
182
00:18:58,138 --> 00:19:00,349
Девять слогов в строке.
183
00:19:00,724 --> 00:19:04,561
Трехстопный анапест. Мало кто им пишет.
184
00:19:05,187 --> 00:19:08,440
Но я знаю одну поэтессу-математика.
185
00:19:08,440 --> 00:19:09,691
Калле.
186
00:19:12,236 --> 00:19:14,738
Автор Девятого доказательства складывания.
187
00:19:15,822 --> 00:19:19,451
Прекрасно. А ты знаешь, где ты?
188
00:19:20,494 --> 00:19:23,664
Был в одной тюрьме,
теперь - в другой.
189
00:19:24,456 --> 00:19:30,504
Я перенесся в космос, Янна,
и сложился, используя твои формулы.
190
00:19:31,964 --> 00:19:33,507
Я в Главном Радианте.
191
00:19:45,394 --> 00:19:48,730
Я заключила сюда Хари Сэлдона.
192
00:19:49,773 --> 00:19:53,277
Но Хари остался на Терминусе. В Хранилище.
193
00:19:53,277 --> 00:19:56,113
Конечно, он не оставил
Терминус без внимания.
194
00:19:57,364 --> 00:19:59,950
Значит, потом он скопировал свое сознание.
195
00:20:00,325 --> 00:20:03,245
Одна копия была у меня,
когда я прилетела сюда.
196
00:20:03,245 --> 00:20:05,747
- Так теперь Хари двое?
- Похоже на то.
197
00:20:06,540 --> 00:20:09,334
Пока ты спала,
я перенесла его в Главный радиант.
198
00:20:09,751 --> 00:20:12,546
- Зачем?
- Я ему не доверяю.
199
00:20:12,546 --> 00:20:15,883
Но Хари создал Основание.
И его План сработал.
200
00:20:15,883 --> 00:20:19,344
Хари пожертвовал всеми
ради Плана, Сальвор.
201
00:20:19,761 --> 00:20:23,473
Ты не знаешь его так, как я.
Он всегда что-то скрывает.
202
00:20:24,308 --> 00:20:26,602
Хари зашифровал весь свой План,
203
00:20:27,144 --> 00:20:31,523
будущее человечества, вот тут.
204
00:20:32,482 --> 00:20:33,525
Знаешь что?
205
00:20:34,193 --> 00:20:36,320
Думаю, ты боишься не Хари.
206
00:20:36,862 --> 00:20:38,363
А самого Плана.
207
00:20:39,072 --> 00:20:40,949
Может, и твои кошмары об этом.
208
00:20:41,575 --> 00:20:46,121
Прошло 138 лет с тех пор,
как мы с тобой заснули.
209
00:20:47,372 --> 00:20:51,627
И как мы знаем, там уже случилось падение.
210
00:20:52,628 --> 00:20:55,506
И я хочу узнать,
что случилось с галактикой.
211
00:20:56,131 --> 00:20:57,549
Покажи, как он работает.
212
00:20:59,801 --> 00:21:01,470
Это комбинация движений.
213
00:21:01,470 --> 00:21:04,473
Сначала вот так постучать,
потом повернуть.
214
00:21:18,278 --> 00:21:19,363
Что такое?
215
00:21:19,863 --> 00:21:22,282
Видишь узел?
216
00:21:24,660 --> 00:21:25,953
Это Первый кризис.
217
00:21:26,495 --> 00:21:27,829
Ты решила его.
218
00:21:27,829 --> 00:21:33,669
Теперь мы перемещаемся
на 138 лет, в сегодня.
219
00:21:34,253 --> 00:21:35,796
Еще один кризис?
220
00:21:36,547 --> 00:21:39,883
Второй кризис. Уже на пороге.
221
00:21:39,883 --> 00:21:43,387
- Ну, первый мы пережили.
- Благодаря тебе.
222
00:21:43,387 --> 00:21:46,974
Его должна была решить я, но меня не было,
223
00:21:47,474 --> 00:21:50,769
а этот гораздо серьезнее, чем предыдущий.
224
00:21:52,771 --> 00:21:53,897
Смотри.
225
00:21:57,276 --> 00:21:58,777
Я не понимаю.
226
00:21:59,903 --> 00:22:03,824
Голубая линия - путь,
по которому должно было идти человечество.
227
00:22:04,283 --> 00:22:06,201
Будущее, просчитанное Хари.
228
00:22:07,744 --> 00:22:10,664
Красная - как всё стало
после последнего кризиса.
229
00:22:11,373 --> 00:22:14,334
Вот где мы сейчас.
230
00:22:16,003 --> 00:22:18,881
- Его План отклонился от курса?
- Да.
231
00:22:19,965 --> 00:22:22,467
Вот. Это Третий кризис.
232
00:22:22,467 --> 00:22:23,969
Поворотный момент.
233
00:22:23,969 --> 00:22:25,345
Не решим его -
234
00:22:25,345 --> 00:22:28,640
будет четвертый, пятый, тысячный.
235
00:22:30,809 --> 00:22:32,769
Если не начать готовиться сейчас,
236
00:22:32,769 --> 00:22:36,148
эпоха тьмы, предсказанная Хари,
станет дольше, а не короче.
237
00:22:36,732 --> 00:22:38,108
Насколько?
238
00:22:41,320 --> 00:22:43,113
Она может не закончиться.
239
00:22:49,077 --> 00:22:52,122
- Что вы делаете?
- Император не желает анестезию.
240
00:22:52,122 --> 00:22:54,625
Я не дам этим мясникам меня усыпить...
241
00:22:58,295 --> 00:22:59,796
И откупорить нового меня.
242
00:23:00,464 --> 00:23:02,883
Как я понял, они уже пытались...
243
00:23:04,092 --> 00:23:06,011
Как я понял, ты тоже!
244
00:23:06,011 --> 00:23:07,930
Думаешь, я могу на такое пойти?
245
00:23:07,930 --> 00:23:11,225
Альянс. Ненавистный тебе... брак!
246
00:23:14,728 --> 00:23:17,022
- Готово?
- Да, император, но вам нужно...
247
00:23:17,022 --> 00:23:19,483
Скажешь «отдохнуть» и умрешь.
248
00:23:21,652 --> 00:23:22,986
Руку дай.
249
00:23:25,864 --> 00:23:30,244
Дайте хоть какую-то накидку,
чтобы причиндалы на виду не болтались.
250
00:23:50,347 --> 00:23:54,184
- Император.
- Кто они, Мастер Теней?
251
00:23:54,977 --> 00:23:56,937
- Слепые Ангелы.
- Ангелы?
252
00:23:58,105 --> 00:24:00,357
Вот чёрт. А я думал, это миф.
253
00:24:01,483 --> 00:24:04,653
Тренировки в темном секторе,
всё закодировано...
254
00:24:05,112 --> 00:24:06,697
Они ничего не скажут.
255
00:24:07,656 --> 00:24:12,619
Ну, они воспользовались
чьей-то халатностью или им помогли?
256
00:24:16,164 --> 00:24:18,250
Один из них вошел в дверь для слуг.
257
00:24:18,792 --> 00:24:20,419
Император...
258
00:24:21,670 --> 00:24:24,756
Я приказываю допросить
всех до единого в этом дворце.
259
00:24:25,549 --> 00:24:26,550
Уйдите.
260
00:24:37,978 --> 00:24:39,521
Я так испугался.
261
00:24:39,521 --> 00:24:41,190
Все мы подвержены страху.
262
00:24:42,649 --> 00:24:44,193
Клеон XIII боялся.
263
00:24:44,776 --> 00:24:45,903
Я не хотел умирать.
264
00:24:46,737 --> 00:24:50,240
Да, можно разбудить другого Дня,
и никто ни о чём не узнает.
265
00:24:51,283 --> 00:24:54,912
Но если бы тот клинок прошел по шее,
266
00:24:56,580 --> 00:24:57,789
то убил бы меня.
267
00:24:58,498 --> 00:25:00,000
Или твой геном.
268
00:25:00,918 --> 00:25:03,921
Я словно одинокая душа.
269
00:25:06,798 --> 00:25:09,051
Ты не чувствуешь себя одинокой душой?
270
00:25:09,051 --> 00:25:11,261
Дети не делают тебя бессмертным.
271
00:25:13,096 --> 00:25:14,139
Наоборот.
272
00:25:15,307 --> 00:25:16,892
Они приходят нам на смену.
273
00:25:16,892 --> 00:25:18,810
В этом их предназначение.
274
00:25:20,938 --> 00:25:23,815
Если у тебя будут дети, то ты исчезнешь,
275
00:25:25,776 --> 00:25:26,860
когда умрешь.
276
00:25:29,112 --> 00:25:30,739
И станешь самым последним.
277
00:25:32,574 --> 00:25:37,412
Но сейчас мы, как братья, -
это нечто большее.
278
00:25:37,412 --> 00:25:39,414
- Хм-м.
- Правда. Мы - нечто...
279
00:25:42,626 --> 00:25:44,920
Нет, нет. Можешь говорить прямо.
280
00:25:46,004 --> 00:25:48,674
Вы с Закатом всегда так подбираете слова.
281
00:25:50,259 --> 00:25:53,720
Я благодарен тебе за честность. Подойди.
282
00:26:07,943 --> 00:26:10,946
Вы с Закатом пройдете
независимый невральный аудит.
283
00:26:11,280 --> 00:26:12,406
Что?
284
00:26:12,406 --> 00:26:15,868
Они проверят инграммы памяти
и воспоминания.
285
00:26:17,035 --> 00:26:20,664
- Ты подозреваешь нас?
- При обычных обстоятельствах - нет.
286
00:26:21,957 --> 00:26:26,420
Но я вижу, как вы оба
боитесь моего предстоящего брака.
287
00:26:29,131 --> 00:26:31,133
Нам нечего скрывать.
288
00:26:31,925 --> 00:26:32,926
Славно.
289
00:26:37,472 --> 00:26:38,473
Хорошо.
290
00:26:46,398 --> 00:26:47,900
Ты цела?
291
00:26:48,358 --> 00:26:52,696
Скоро буду, император.
Мое сознание децентрализовано.
292
00:26:53,530 --> 00:26:56,408
- А вы как?
- Нормально. Только...
293
00:27:00,370 --> 00:27:01,830
То, что мы делали...
294
00:27:03,248 --> 00:27:06,627
Это же не стыдно, да?
295
00:27:07,669 --> 00:27:11,715
Всё, что дается свободно
и по любви, не бывает стыдным.
296
00:27:12,382 --> 00:27:14,426
Могу ли я остаться одна?
297
00:27:14,760 --> 00:27:17,095
Да. Конечно.
298
00:28:19,283 --> 00:28:22,035
Когда я улетала,
они только начали это строить.
299
00:28:22,536 --> 00:28:26,707
Все о них говорили,
описывали их как капюшон на шее ящерицы.
300
00:28:28,542 --> 00:28:31,503
Как символ силы и устрашения.
301
00:28:31,503 --> 00:28:36,133
Правда? Я думала,
ящерицы поднимают капюшон от страха.
302
00:28:37,134 --> 00:28:38,719
Им стоит вас боятся.
303
00:28:49,938 --> 00:28:52,816
Ты ума сошел, спать с Демерзель?
304
00:28:53,108 --> 00:28:56,403
Клеон I часто с ней развлекался,
почему же мне нельзя?
305
00:28:56,403 --> 00:28:59,531
Во-первых, потому что она
меняла тебе подгузники.
306
00:28:59,531 --> 00:29:01,992
А еще это злоупотребление силой.
307
00:29:01,992 --> 00:29:03,994
О, не волнуйся.
308
00:29:04,912 --> 00:29:07,206
Она любит посильне и пожестче.
309
00:29:08,832 --> 00:29:10,417
Она сделала первый шаг.
310
00:29:13,962 --> 00:29:17,299
Хорошо, что она была там.
Они пришли в мою спальню.
311
00:29:17,716 --> 00:29:20,177
И что еще хуже, аура не сработала.
312
00:29:21,929 --> 00:29:23,263
Кто-то ее испортил.
313
00:29:27,351 --> 00:29:30,354
Найми кого-нибудь для расследования.
314
00:29:30,354 --> 00:29:33,482
Внутренние службы
или некомпетентны, или замешаны.
315
00:29:34,775 --> 00:29:39,196
И не забудь смотреть вовне,
а не только внутрь.
316
00:29:39,196 --> 00:29:41,323
- Похоже на оправдание.
- Да.
317
00:29:41,323 --> 00:29:44,243
Чужаки с годами всё более чужие.
318
00:29:44,576 --> 00:29:46,036
Даже наши гости.
319
00:29:46,036 --> 00:29:49,331
Твои гости. И предложение.
320
00:29:49,331 --> 00:29:52,626
Свита королевы гораздо больше,
чем я ожидал.
321
00:29:52,626 --> 00:29:55,462
И это открывает возможности.
322
00:29:55,671 --> 00:29:56,880
Поговаривают,
323
00:29:57,339 --> 00:30:00,467
она подстроила несчастный случай,
принесший ей корону.
324
00:30:00,467 --> 00:30:02,928
Но если она хочет убить тебя,
325
00:30:02,928 --> 00:30:05,556
то лучше ей подождать до свадьбы.
326
00:30:05,556 --> 00:30:07,975
Вы с Рассветом от нее не в восторге.
327
00:30:08,600 --> 00:30:10,602
Но я еще не вступил в союз.
328
00:30:11,520 --> 00:30:13,647
И ничего не обещал королеве Сарет.
329
00:30:13,647 --> 00:30:16,066
Однако ты к этому склоняешься.
330
00:30:16,066 --> 00:30:18,819
Нельзя продолжать как сейчас.
331
00:30:18,819 --> 00:30:21,738
Отдаляться от нашего генетического начала.
332
00:30:21,738 --> 00:30:26,785
Полагаю, что ты и Рассвет тоже
должны это понимать?
333
00:30:27,160 --> 00:30:28,161
Должны?
334
00:30:30,581 --> 00:30:32,666
Мы отдаляемся, точно.
335
00:30:32,666 --> 00:30:36,461
Несемся в бурные воды. Это странный выход.
336
00:30:36,461 --> 00:30:38,172
Зато самый дерзкий.
337
00:30:38,922 --> 00:30:41,800
Империи пора снова научиться грести, брат.
338
00:30:47,848 --> 00:30:49,600
Я вижу, как она поднимается.
339
00:30:50,642 --> 00:30:55,939
Ничего не осталось.
Это место больше не дом.
340
00:30:57,107 --> 00:30:59,109
Но здесь мы нашли друг друга.
341
00:31:00,861 --> 00:31:05,490
А шанс спасти наше будущее находится там.
342
00:31:07,618 --> 00:31:12,039
Как? Твой корабль там уже столько лет.
Весь оброс кораллами.
343
00:31:12,873 --> 00:31:13,874
«Плут» крепкий.
344
00:31:14,499 --> 00:31:17,669
Немного воды
и парочка кораллов ему не страшны.
345
00:31:18,170 --> 00:31:22,382
- А дыра в обшивке?
- Имперский патруль поставил туда маячок.
346
00:31:22,925 --> 00:31:26,512
Доберусь до процессора
запущу систему и очистку двигателя.
347
00:31:26,512 --> 00:31:29,556
Корабль выпрыгнет
на поверхность, как пробка.
348
00:31:29,556 --> 00:31:33,060
До него 12 метров, еще 30 до мостика.
349
00:31:33,727 --> 00:31:35,646
Минута на перезагрузку.
350
00:31:35,646 --> 00:31:38,148
И я мертва. Дыхания у меня не хватит.
351
00:31:38,148 --> 00:31:39,858
Хватит, если нырнем вместе.
352
00:31:40,317 --> 00:31:43,195
Я не разбираюсь в кораблях,
но могу задержать дыхание.
353
00:31:43,195 --> 00:31:45,447
Я поделюсь с тобой воздухом.
354
00:31:45,447 --> 00:31:47,241
Своим? Ты не утонешь?
355
00:31:47,241 --> 00:31:49,910
Четыре минуты мозг еще будет в норме.
356
00:31:50,369 --> 00:31:51,370
Времени хватит.
357
00:31:52,204 --> 00:31:54,706
- Нет.
- Ты же видела.
358
00:31:54,706 --> 00:31:58,043
Нам придется пережить
не один кризис, а несколько.
359
00:31:58,418 --> 00:32:01,880
Надо торопиться, или мы всё равно умрем.
360
00:32:02,422 --> 00:32:04,967
Это морские сирены.
Обычно они белого цвета.
361
00:32:04,967 --> 00:32:06,969
А когда вот так краснеют,
362
00:32:06,969 --> 00:32:09,096
значит, насыщают организм кислородом.
363
00:32:10,514 --> 00:32:12,808
Они готовятся уйти глубоко под воду.
364
00:32:13,350 --> 00:32:15,936
- Это хорошо или плохо?
- Плохо.
365
00:32:17,062 --> 00:32:18,564
Надвигается буря.
366
00:32:19,523 --> 00:32:20,816
Опиши мне маршрут.
367
00:32:20,816 --> 00:32:25,404
Направо, налево,
и второй коридор за поворотом.
368
00:32:26,321 --> 00:32:29,408
- Я тебя потащу.
- Что, сейчас?
369
00:32:29,408 --> 00:32:32,452
Сейчас. Не задумывайся. Просто верь.
370
00:32:32,452 --> 00:32:34,496
Глубокий вдох.
371
00:32:34,496 --> 00:32:38,959
Вдох, выдох.
Вдох, выдох. Вдох и ныряем.
372
00:35:08,817 --> 00:35:09,943
Гаал!
373
00:35:22,080 --> 00:35:23,081
Гаал.
374
00:35:32,508 --> 00:35:33,967
- Получилось?
- Да.
375
00:35:34,426 --> 00:35:36,094
Как больно.
376
00:35:36,094 --> 00:35:38,597
Я никого больше не знаю, не смей умирать!
377
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
И не собираюсь...
378
00:35:40,432 --> 00:35:43,143
Я пытаюсь дышать. Пусти!
379
00:35:45,521 --> 00:35:47,147
Прости. Извини, просто...
380
00:35:47,147 --> 00:35:51,109
Не извиняйся. Это странно.
Знаю, очень странно.
381
00:35:52,069 --> 00:35:55,197
Не так я это представляла.
382
00:35:56,031 --> 00:36:01,995
Думала, что если тебя найду,
и если каким-то чудом мы встретимся,
383
00:36:02,913 --> 00:36:06,166
между нами возникнет эта связь.
384
00:36:06,416 --> 00:36:08,877
Я увижу тебя и пойму,
385
00:36:10,838 --> 00:36:12,089
кто я такая.
386
00:36:13,090 --> 00:36:14,967
Мы знакомы всего день.
387
00:36:15,801 --> 00:36:20,514
Сальвор, у тебя было время
представить нашу встречу,
388
00:36:20,514 --> 00:36:22,015
а у меня - нет.
389
00:36:22,432 --> 00:36:23,600
Я еще в шоке.
390
00:36:24,601 --> 00:36:29,481
Может, завтра всё будет не так странно,
может, нет, я не знаю.
391
00:36:29,481 --> 00:36:30,732
Да.
392
00:36:33,151 --> 00:36:34,319
Будь что будет.
393
00:36:35,362 --> 00:36:39,199
Послушай, всех, кого я знала,
394
00:36:40,075 --> 00:36:43,662
всех, кого любила, больше нет.
395
00:36:45,873 --> 00:36:51,003
Это то малое, что нас с тобой объединяет.
396
00:36:54,381 --> 00:36:59,428
Мы вышли из этой воды.
Последние синнаксийцы.
397
00:37:02,681 --> 00:37:04,683
Хоть ты и не умеешь нормально плавать.
398
00:37:06,810 --> 00:37:08,896
Ай.
399
00:37:33,253 --> 00:37:36,465
Добро пожаловать на Око Империи.
400
00:37:37,382 --> 00:37:40,135
Уважайте и наслаждайтесь миром.
401
00:37:40,969 --> 00:37:44,348
Я - император Клеон XVII.
402
00:37:52,856 --> 00:37:56,693
Император, я Рю, приказчик королевы.
403
00:37:56,693 --> 00:38:00,864
Позвольте представить
старейшину торговых лиг,
404
00:38:00,864 --> 00:38:05,661
Первую свидетельницу Облачного Храма
и величайшую из королев
405
00:38:05,953 --> 00:38:09,873
Сарет Первую,
единственного потомка Доминиона.
406
00:38:21,426 --> 00:38:24,972
Столько титулов,
а самый интригующий пропустили.
407
00:38:25,264 --> 00:38:26,348
Невеста.
408
00:38:26,682 --> 00:38:27,724
Временно.
409
00:38:27,724 --> 00:38:32,312
Согласен.
А это императоры Закат и Рассвет.
410
00:38:33,188 --> 00:38:35,524
Не выглядят как узурпаторы.
411
00:38:37,192 --> 00:38:38,527
Спасибо, господа.
412
00:38:38,527 --> 00:38:43,657
Император, вам троим
я хочу преподнести наш дар.
413
00:38:43,949 --> 00:38:49,037
Образцы редчайших пигментов,
еще не вывозившиеся с планеты.
414
00:38:52,624 --> 00:38:54,501
Невероятно.
415
00:38:55,294 --> 00:38:58,797
Все оттенки
имперского синего в чистом виде.
416
00:38:59,298 --> 00:39:01,925
И само Облако. Их одежда...
417
00:39:02,176 --> 00:39:03,594
Цвет каменного облака.
418
00:39:03,594 --> 00:39:08,974
Почти невозможно добиться,
чтобы он не выцветал.
419
00:39:08,974 --> 00:39:12,394
Доминион стал пионером
науки активной цветности,
420
00:39:12,895 --> 00:39:16,523
украшающей фрески на наших стенах.
421
00:39:19,109 --> 00:39:20,402
Спасибо, Рю.
422
00:39:22,029 --> 00:39:23,614
А этот дар от меня.
423
00:39:33,165 --> 00:39:37,127
Трантор. Искусно воссозданный в латуни.
424
00:39:37,127 --> 00:39:40,047
Он представляет то, что вам предложено.
425
00:39:43,884 --> 00:39:44,718
Красиво.
426
00:39:47,054 --> 00:39:49,181
Но Империя - это не только Трантор.
427
00:39:50,599 --> 00:39:52,643
Или это уменьшенное будущее?
428
00:39:52,643 --> 00:39:54,770
Что?
429
00:39:55,020 --> 00:39:57,814
Орбитальные кольца, конечно, впечатляют.
430
00:39:58,649 --> 00:40:01,860
А нет более эффективного способа
отправки грузов в космос?
431
00:40:01,860 --> 00:40:06,907
Когда управляешь империей,
благоговение важнее, чем эффективность.
432
00:40:07,366 --> 00:40:08,367
Тем не менее.
433
00:40:09,993 --> 00:40:13,997
Не хотелось бы, чтобы в них
видели компенсацию слабости.
434
00:40:22,589 --> 00:40:24,675
Император, возник один вопрос.
435
00:40:24,675 --> 00:40:26,802
Можешь сказать при будущей императрице.
436
00:40:26,802 --> 00:40:28,345
Не могу.
437
00:40:35,727 --> 00:40:39,398
Недавно было обнаружено
тело с имперскими нанитами.
438
00:40:39,398 --> 00:40:42,401
Оно дрейфовало в космосе больше века.
439
00:40:42,985 --> 00:40:45,988
Коммандор Дорвин был направлен
к Внешним Пределам
440
00:40:45,988 --> 00:40:50,075
Клеоном XII для осмотра
неисправного буя связи у Терминуса.
441
00:40:50,075 --> 00:40:52,870
Его корабль, вероятно,
уничтожила мегавспышка,
442
00:40:52,870 --> 00:40:55,289
погубившая и всю жизнь в системе.
443
00:40:55,289 --> 00:40:59,084
Вероятно? Официального следствия не было?
444
00:40:59,543 --> 00:41:02,629
Нет. В то же самое время было обнаружено
445
00:41:02,629 --> 00:41:05,048
вмешательство в Генетическую династию.
446
00:41:05,048 --> 00:41:07,926
Значит, мы отвлеклись и пропустили.
447
00:41:09,636 --> 00:41:11,972
Сообщение на нейроимплант.
448
00:41:11,972 --> 00:41:16,768
Анакреонские солдаты уничтожили буй
и устроили засаду на Терминусе.
449
00:41:17,311 --> 00:41:21,815
Мои люди мертвы. Меня и сотрудников
Основания взяли в заложники.
450
00:41:22,316 --> 00:41:25,652
Анакреонцы нашли
брошенный военный корабль «Инвиктус».
451
00:41:25,652 --> 00:41:29,114
Его прыжковые двигатели еще активны...
452
00:41:29,114 --> 00:41:32,451
Взываешь в пустоту. Даже сдох, как слабак.
453
00:41:36,205 --> 00:41:38,874
Мы знаем, что они попали на «Инвиктус».
454
00:41:38,874 --> 00:41:42,544
Это записано имплантом коммандора
незадолго до убийства.
455
00:41:42,836 --> 00:41:44,254
Уже больше века прошло?
456
00:41:44,838 --> 00:41:47,591
Даже если так, космонитов у них не было.
457
00:41:47,883 --> 00:41:50,010
У древних не было космонитов.
458
00:41:50,010 --> 00:41:53,514
Корабли были громоздкими
по сравнению с нынешними,
459
00:41:53,514 --> 00:41:55,641
а прыжки - очень резкими.
460
00:41:55,641 --> 00:41:58,435
Ладно. Анакреонцы заполучили
прыжковый корабль,
461
00:41:59,478 --> 00:42:01,647
но не воспользовались им.
462
00:42:02,231 --> 00:42:04,316
Внешние Пределы теперь во тьме.
463
00:42:04,316 --> 00:42:08,362
А если тьму
сотворил замысел, а не отчаяние?
464
00:42:09,321 --> 00:42:12,950
Спектральное зондирование
не подтвердило мегавспышку.
465
00:42:15,702 --> 00:42:17,913
ДАРИБОУ - ТЕРМИНУС - СМИРНО
ГЛИПТАЛ IV
466
00:42:17,913 --> 00:42:21,750
Получив это послание,
я изучила отчеты наблюдателей с периферии.
467
00:42:21,750 --> 00:42:25,295
Ходят слухи об альянсе на краю Галактики,
468
00:42:25,295 --> 00:42:29,216
возглавляемом магами,
которые летают и светятся в темноте,
469
00:42:29,216 --> 00:42:30,884
и которых не берет оружие.
470
00:42:31,218 --> 00:42:33,220
Говорят о духе Галактики,
471
00:42:33,220 --> 00:42:36,890
который отведет народ
в обетованный новый мир.
472
00:42:36,890 --> 00:42:42,020
Сэлдон. Хочешь сказать,
Основание не сгинуло, а процветает?
473
00:42:42,354 --> 00:42:44,606
Не нужно было их отпускать.
474
00:42:45,107 --> 00:42:49,862
Только Император управляет звездами.
Разбей их. Сейчас.
475
00:42:50,529 --> 00:42:52,322
Еще рано, император.
476
00:42:52,656 --> 00:42:57,119
После такого ты советуешь подождать?
477
00:42:57,119 --> 00:43:00,664
Верно. Нужно провести
тщательное расследование.
478
00:43:00,664 --> 00:43:04,501
Начинать войну из-за неподтвержденных
слухов - плохая идея.
479
00:43:04,501 --> 00:43:09,798
Не стоит повторять урок, усвоенный
после ударов по Анакреону и Феспису.
480
00:43:10,215 --> 00:43:13,260
Согласен. Пускай Основание
прикидывается мертвым,
481
00:43:13,260 --> 00:43:16,430
пока мы выясняем степень их влияния.
482
00:43:16,430 --> 00:43:19,433
Коснулась ли гниль отдельных ветвей
483
00:43:20,851 --> 00:43:22,895
или перешла и на ствол?
484
00:43:24,188 --> 00:43:26,982
Наше дерево становится в боевую стойку?
485
00:43:27,816 --> 00:43:30,485
Ангелы, маги,
486
00:43:32,321 --> 00:43:34,239
временные невесты.
487
00:43:34,239 --> 00:43:38,327
Каждый рубит по кусочку от наших ветвей.
488
00:43:41,288 --> 00:43:43,123
Приведи дом в порядок, брат.
489
00:43:53,759 --> 00:43:55,886
Я рада, что ты понял, кто я,
490
00:43:55,886 --> 00:43:57,930
можно перестать говорить стихами.
491
00:43:58,347 --> 00:44:02,142
Писать так удобно, но звучит странно.
492
00:44:02,142 --> 00:44:06,104
Ты не Калле, верно? Как не была и Янной.
493
00:44:07,356 --> 00:44:12,819
В тебе есть часть их обеих,
но ты нечто иное.
494
00:44:14,571 --> 00:44:15,781
Нечто новое.
495
00:44:16,740 --> 00:44:17,783
Новое.
496
00:44:19,535 --> 00:44:20,536
Скажи.
497
00:44:22,788 --> 00:44:23,872
Ты - Радиант?
498
00:44:24,873 --> 00:44:26,208
Поясни.
499
00:44:26,208 --> 00:44:30,587
В Главном Радианте есть
расчеты Янны и Калле, конечно же.
500
00:44:30,587 --> 00:44:36,468
Если грубо, это адаптивная
четырехмерная модель для сбора данных.
501
00:44:36,468 --> 00:44:41,348
Обучаемая, но это
не то же самое, что самосознание
502
00:44:41,348 --> 00:44:43,767
или память этих женщин.
503
00:44:43,767 --> 00:44:48,689
А если у нее есть
целевое поведение, свобода действий?
504
00:44:48,689 --> 00:44:51,483
Это невозможно с заданными параметрами.
505
00:44:51,483 --> 00:44:53,819
Да, но ты - не единственный создатель.
506
00:44:54,069 --> 00:44:57,406
Как ты и сказал,
Калле и Янна внесли свой вклад.
507
00:44:57,406 --> 00:44:59,783
Твоя работа была незаконченной.
508
00:45:00,409 --> 00:45:02,703
Может, я - ее завершение.
509
00:45:06,290 --> 00:45:09,710
Если ты - Главный Радиант, что ты хочешь?
510
00:45:09,710 --> 00:45:12,838
Меня очень интересует судьба человечества.
511
00:45:13,213 --> 00:45:15,174
О, серьезно.
512
00:45:15,966 --> 00:45:19,553
Но лучше бы тебя
интересовало наше выживание.
513
00:45:19,887 --> 00:45:21,305
Это не одно и то же?
514
00:45:21,305 --> 00:45:23,557
Нет. И ты знаешь.
515
00:45:24,183 --> 00:45:28,729
Что ж, создатель
и его создание зашли в тупик.
516
00:45:30,647 --> 00:45:32,399
По-моему, тебе пора.
517
00:45:32,399 --> 00:45:34,276
Поможешь мне сбежать?
518
00:45:34,276 --> 00:45:37,905
Я не могу. Не я тебя тут заточила.
519
00:45:38,405 --> 00:45:41,617
В чём весь смысл этой загадки?
520
00:45:42,451 --> 00:45:47,789
Твой разум болен, Хари.
Он уже долгое время поврежден.
521
00:45:47,789 --> 00:45:50,626
Я пытаюсь помочь тебе его восстановить.
522
00:45:51,418 --> 00:45:54,254
Хочешь наружу - думай.
523
00:45:55,172 --> 00:45:57,633
Я-я... Никак. Никак. Я...
524
00:45:59,176 --> 00:46:03,180
Я не могу
ориентироваться в четырех измерениях.
525
00:46:03,680 --> 00:46:07,643
Что делать мальчику?
526
00:46:09,770 --> 00:46:13,440
Трехмерный объект. Двухмерная тень.
527
00:46:14,441 --> 00:46:16,527
Сокращение измерений.
528
00:46:17,653 --> 00:46:21,573
Складывание, развертывание.
529
00:46:40,342 --> 00:46:45,264
Удачи. Когда выйдешь,
обсудим следующий шаг.
530
00:46:48,725 --> 00:46:52,354
Объясню подробнее,
если встретимся в Мире Уны.
531
00:46:56,608 --> 00:46:59,736
А это того стоит?
532
00:46:59,736 --> 00:47:02,531
Ты оценишь это по достоинству.
533
00:47:29,016 --> 00:47:30,517
Чёрт! Дело плохо.
534
00:47:31,143 --> 00:47:35,022
«Плут» смог залатать брешь,
но в системе кабелей ошибка.
535
00:47:35,022 --> 00:47:37,816
- Долго ее искать?
- Не знаю. Там единицы и нули.
536
00:47:37,816 --> 00:47:40,569
- Можно месяц изучать код...
- У нас и часа нет.
537
00:47:44,615 --> 00:47:45,616
Надо его выпустить.
538
00:47:45,616 --> 00:47:47,618
- Нет.
- Он цифровой призрак.
539
00:47:47,618 --> 00:47:49,953
Он за пару секунд сможет найти ошибку.
540
00:47:49,953 --> 00:47:53,373
Не могу. Мы с Хари расстались по-плохому.
Это рискованно.
541
00:47:53,373 --> 00:47:57,002
Оглянись вокруг.
Он - наш шанс улететь с Синнакса.
542
00:47:57,377 --> 00:47:59,630
Как Плану поможет наша смерть?
543
00:47:59,630 --> 00:48:01,423
Гаал Дорник!
544
00:48:08,013 --> 00:48:11,266
Пора нам с тобой свести счеты.
545
00:48:26,114 --> 00:48:28,116
Перевод субтитров: Юлия Коваленко