1 00:01:06,149 --> 00:01:08,026 {\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНОВ АЙЗЕКА АЗИМОВА 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 ОСНОВАНИЕ 3 00:01:28,881 --> 00:01:31,842 Ты... Это должен был быть ты. 4 00:01:32,342 --> 00:01:34,803 Это должен был быть ты, в капсуле. 5 00:01:34,803 --> 00:01:38,473 - Зачем ты посадил ее в капсулу? - Зачем ты это сделал? 6 00:01:39,349 --> 00:01:41,185 Идолопоклонство вас погубит... 7 00:01:41,185 --> 00:01:42,853 Второе Основание... 8 00:01:42,853 --> 00:01:44,771 Она не станет с тобой говорить. 9 00:01:44,771 --> 00:01:48,233 А ты бы ей поверил. Она разгадала загадку. 10 00:01:50,402 --> 00:01:51,904 Она разгадала загадку. 11 00:01:51,904 --> 00:01:57,159 Боги создали вино в награду тем, кому недоступна месть. 12 00:01:58,160 --> 00:02:03,373 Боги создали ножи в утешение тем, кто не переваривает твой грандиозный План. 13 00:02:03,373 --> 00:02:04,750 У меня есть План. 14 00:02:04,750 --> 00:02:07,878 Твой драгоценный План не осуществится, Хари, не ври. 15 00:02:07,878 --> 00:02:11,256 Если бы ты сказал мне, ты бы не менял План. 16 00:02:11,256 --> 00:02:15,344 Радиант не может предсказать, просчитать действия отдельного человека. 17 00:02:15,344 --> 00:02:17,137 Я не виноват. Не виноват. 18 00:02:17,137 --> 00:02:19,181 Ты ничего не знаешь! 19 00:02:19,181 --> 00:02:21,975 Хочешь контролировать всё, но ничего не знаешь! 20 00:02:21,975 --> 00:02:25,604 Ты всего лишь капризный ребенок! 21 00:02:25,604 --> 00:02:30,484 Поделись ты своим великим Планом с людьми, 22 00:02:30,484 --> 00:02:33,278 может, они бы тебе помогли! 23 00:02:33,862 --> 00:02:36,031 Ты видел, что со мной было на «Вороне»! 24 00:02:36,031 --> 00:02:38,825 Есть старая поговорка. 25 00:02:38,825 --> 00:02:44,456 Успешным может стать любой, но гением - лишь безумец. 26 00:02:44,456 --> 00:02:46,583 Что-то происходит. 27 00:02:47,125 --> 00:02:49,169 Что-то происходит. 28 00:02:58,303 --> 00:03:01,890 Мое имя Сальвор Хардин. 29 00:03:05,894 --> 00:03:06,937 Я твоя дочь. 30 00:03:08,981 --> 00:03:10,858 У меня нет дочери. 31 00:03:12,317 --> 00:03:13,694 Ты Гаал Дорник? 32 00:03:14,528 --> 00:03:15,779 Тогда у меня новости 33 00:03:15,779 --> 00:03:19,908 об одном эмбрионе, который ты пожертвовала. 34 00:03:19,908 --> 00:03:21,702 О боги. 35 00:03:23,161 --> 00:03:25,998 Время? Я... Я была в криосне. 36 00:03:25,998 --> 00:03:27,207 Я тоже. 37 00:03:29,459 --> 00:03:31,044 Мы проспали до будущего. 38 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 Сколько тебе лет? Биологически? 39 00:03:34,423 --> 00:03:37,259 Спорю, я старше тебя. 40 00:03:37,259 --> 00:03:39,011 Сальвор Хардин. 41 00:03:41,138 --> 00:03:43,265 - Мари Хардин. - Выносила меня. 42 00:03:48,604 --> 00:03:49,688 Вырастила. 43 00:03:52,482 --> 00:03:55,944 Но я всегда была твоей. Кажется. 44 00:03:57,404 --> 00:03:58,947 Я знаю, что будет. 45 00:03:58,947 --> 00:04:02,784 Я... Я знала, что найду тебя здесь. 46 00:04:03,327 --> 00:04:05,829 Ты тоже искала меня? Тебя позвал голос или... 47 00:04:05,829 --> 00:04:07,080 Нет. 48 00:04:09,249 --> 00:04:12,252 Прости. Начнем сначала. 49 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Ладно. 50 00:04:17,548 --> 00:04:22,262 Как тебя называть? А то «мама» - это как-то слишком. 51 00:04:22,262 --> 00:04:25,891 Можно просто Гаал. 52 00:04:25,891 --> 00:04:30,562 Идет. Тогда расскажи о себе. 53 00:04:33,106 --> 00:04:34,983 Что это за шрамы на щеках? 54 00:04:36,235 --> 00:04:38,862 Каким был мой отец, Райч? 55 00:04:40,072 --> 00:04:42,157 Откуда взялись кольца над нами? 56 00:04:43,075 --> 00:04:44,535 Расскажи всё. 57 00:04:48,455 --> 00:04:51,458 По мере подъема воды территория уменьшалась. 58 00:04:51,458 --> 00:04:55,796 Так случилось и на Синнаксе, и в целой Империи. 59 00:04:55,796 --> 00:04:56,880 {\an8}ТРАНТОР 60 00:04:56,880 --> 00:04:59,550 {\an8}День за днем, год за годом 61 00:04:59,550 --> 00:05:04,096 {\an8}Первое Основание отвоевывало планеты у краев Империи. 62 00:05:04,888 --> 00:05:08,392 И Империя неуклонно сокращалась. 63 00:05:21,154 --> 00:05:22,531 Сильнее, император! 64 00:05:22,531 --> 00:05:25,909 - Прошу. - Нет. Хочу слышать твой голос. 65 00:05:26,910 --> 00:05:27,995 Император. 66 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 Не «император». 67 00:05:31,498 --> 00:05:34,668 Клеон. Клеон. 68 00:05:34,668 --> 00:05:37,462 Да. 69 00:05:42,050 --> 00:05:45,012 Я почти... Да. 70 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 Я с тобой. 71 00:05:54,062 --> 00:05:57,399 Открой глаза, Клеон. Смотри на меня. 72 00:06:41,318 --> 00:06:43,612 Думаешь, пробьешь мою ауру... 73 00:07:41,211 --> 00:07:42,379 Клеон. 74 00:07:43,172 --> 00:07:44,214 Демерзель. 75 00:08:03,192 --> 00:08:05,944 У императора ранение в левую дельтовидную мышцу 76 00:08:05,944 --> 00:08:07,654 и проникающая травма груди. 77 00:08:08,739 --> 00:08:11,074 На молекулярном клинке был нанотоксин. 78 00:08:11,074 --> 00:08:13,952 До смерти от отека головного мозга 12 секунд. 79 00:08:13,952 --> 00:08:15,037 Дай сюда. 80 00:08:18,415 --> 00:08:21,668 Император восстановится. Стабилизируйте его. 81 00:08:22,336 --> 00:08:24,880 Если спросит, я занята ремонтом. 82 00:08:38,309 --> 00:08:39,352 Снова ты. 83 00:09:37,828 --> 00:09:38,996 Хари? 84 00:10:34,927 --> 00:10:39,389 Трехмерный объект. Двухмерная тень. Молодец. 85 00:10:39,765 --> 00:10:40,766 Молодец? 86 00:10:46,647 --> 00:10:48,190 Я заплатил за книгу. 87 00:10:55,030 --> 00:10:59,535 Трехмерная тень. Четырехмерный объект. 88 00:10:59,993 --> 00:11:03,330 Четырехмерное пространство. 89 00:12:33,253 --> 00:12:34,379 Янна? 90 00:12:34,713 --> 00:12:36,006 Любимая? 91 00:12:36,006 --> 00:12:37,508 Но ты мертва. 92 00:12:37,799 --> 00:12:38,884 Ты тоже. 93 00:12:49,436 --> 00:12:50,521 Я скучал. 94 00:12:56,902 --> 00:13:00,822 Янна, галактики рушатся. 95 00:13:00,822 --> 00:13:04,284 Что-то ломает будущее, 96 00:13:04,284 --> 00:13:07,538 и это надо исправить. Помоги мне. 97 00:13:08,080 --> 00:13:10,958 В глубине души я хочу, чтобы ты была сном. 98 00:13:11,959 --> 00:13:15,504 Я буду дразнить тебя лунным светом. 99 00:13:15,963 --> 00:13:17,172 Ты сомневаешься. 100 00:13:18,966 --> 00:13:20,425 Но это я. 101 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 Докажи. 102 00:13:28,308 --> 00:13:30,561 Позволишь мне доказать мою правоту? 103 00:13:33,605 --> 00:13:37,276 Утверждение из первой предпосылки. 104 00:13:37,734 --> 00:13:39,194 Шаг за шагом. 105 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 Раз, два, три. 106 00:13:42,072 --> 00:13:43,073 ЧТД. 107 00:13:44,241 --> 00:13:47,452 Ты не Янна. Я ее знаю. 108 00:13:48,745 --> 00:13:50,122 Кто ты такая? 109 00:13:50,998 --> 00:13:51,999 Ты говоришь так... 110 00:13:51,999 --> 00:13:55,794 Ты мыслитель. Догадайся. 111 00:13:56,753 --> 00:13:58,755 Придумай. 112 00:14:07,723 --> 00:14:10,475 Сальвор! 113 00:14:19,401 --> 00:14:20,527 Сальвор. 114 00:14:43,926 --> 00:14:46,386 Я думала, ты утонула. Что случилось? 115 00:14:46,386 --> 00:14:47,596 А я думала, ты. 116 00:14:48,430 --> 00:14:51,517 Я рано встаю. 117 00:14:51,934 --> 00:14:56,688 У меня инстинкт - обойти периметр, где бы я ни была. 118 00:14:57,773 --> 00:15:00,817 Я взяла твою лодку, настреляла рыбы. 119 00:15:00,817 --> 00:15:02,861 Рыба тут сама просится. 120 00:15:02,861 --> 00:15:04,279 Извини. 121 00:15:04,279 --> 00:15:05,864 Я запаниковала. 122 00:15:06,198 --> 00:15:08,242 Иногда мне снятся сны. 123 00:15:08,742 --> 00:15:10,369 О том, что случится. 124 00:15:11,995 --> 00:15:12,871 Ты видишь будущее? 125 00:15:13,830 --> 00:15:15,832 Кажется, я вижу будущее. 126 00:15:17,376 --> 00:15:19,962 Забавно, потому что мне снится прошлое. 127 00:15:21,797 --> 00:15:23,173 Твое прошлое. 128 00:15:23,173 --> 00:15:24,758 Кажется, у нас это общее. 129 00:15:25,926 --> 00:15:27,469 Обе хреново спим. 130 00:15:27,469 --> 00:15:29,263 Это не одно и то же. 131 00:15:30,013 --> 00:15:31,056 Да. 132 00:15:32,474 --> 00:15:34,059 Ничего общего. 133 00:15:35,644 --> 00:15:37,187 Кроме вот этого. 134 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 Почему ты его не активировала? 135 00:15:42,109 --> 00:15:44,236 У меня нет инструментов. 136 00:15:44,945 --> 00:15:47,030 Помнишь, я говорила об инстинктах? 137 00:15:48,699 --> 00:15:51,076 - Я знаю, когда мне врут. - Я не вру. 138 00:15:56,081 --> 00:15:57,416 Она говорит, врешь. 139 00:16:00,085 --> 00:16:01,086 {\an8}ТЕРМИНУС 140 00:16:01,086 --> 00:16:05,966 {\an8}Сто семьдесят три года назад Основание было изгнано на Терминус. 141 00:16:06,383 --> 00:16:11,180 И так же, как на Синнаксе, темные воды поднимались теперь со всех сторон. 142 00:16:11,722 --> 00:16:13,473 Основание преуспевало, 143 00:16:14,266 --> 00:16:17,519 и как раз поэтому стало представлять угрозу. 144 00:16:19,271 --> 00:16:23,483 Как скоро Империя начнет барахтаться, словно утопающий? 145 00:16:26,069 --> 00:16:28,405 Как выяснилось, осталось недолго. 146 00:16:39,958 --> 00:16:42,711 Смотритель, я впервые слышу эту сирену. 147 00:16:42,711 --> 00:16:45,380 Ее не слышали уже 138 лет. 148 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 Это Хранилище. 149 00:17:12,406 --> 00:17:13,951 Это то, что я думаю? 150 00:17:14,201 --> 00:17:16,161 Нулевое поле ослабевает. 151 00:17:16,161 --> 00:17:18,247 Через пару секунд сможем подойти. 152 00:17:18,247 --> 00:17:21,500 Сэлдон обещал вернуться, но я не думал его увидеть. 153 00:17:21,500 --> 00:17:23,961 Может, и не увидите. Пройдемся. 154 00:17:24,336 --> 00:17:26,839 Прошло 20 минут. Ни прохода. 155 00:17:26,839 --> 00:17:29,049 - Ни Сэлдона. Пока. - Пока? 156 00:17:29,758 --> 00:17:32,261 Пророк дает нам время подготовиться. 157 00:17:32,261 --> 00:17:36,014 - К чему? - К войне. С Империей. 158 00:17:36,014 --> 00:17:39,601 Строительство не завершено. В случае боевых действий... 159 00:17:39,601 --> 00:17:41,520 Сэлдон сказал, это неизбежно. 160 00:17:41,520 --> 00:17:43,522 Мы знали, что это время придет. 161 00:17:43,522 --> 00:17:44,898 Смотритель. 162 00:17:44,898 --> 00:17:48,026 Генерал, военным всегда кажется, что нужно еще время. 163 00:17:48,318 --> 00:17:51,363 Я знаю, мы готовы к любым новостям Сэлдона. 164 00:17:52,698 --> 00:17:54,157 Скорей бы их узнать. 165 00:17:59,288 --> 00:18:02,875 Я всегда считала Хари Сэлдона немного странным. 166 00:18:03,625 --> 00:18:05,878 Он давно знал о подъеме уровня морей, 167 00:18:05,878 --> 00:18:10,174 еще прежде, чем понял, что некоторые безумные вопросы задавать не стоит. 168 00:18:11,091 --> 00:18:14,595 И когда раздумья привели его к новым странным выводам, 169 00:18:15,220 --> 00:18:16,346 он их не отклонил. 170 00:18:17,764 --> 00:18:21,393 Кто ты? Почему являешься в виде Янны? 171 00:18:21,643 --> 00:18:26,565 Ты слишком долго пробыл один. Нужен был тот, кому ты веришь. 172 00:18:26,565 --> 00:18:30,277 Завоевывать доверие - это техника допроса, 173 00:18:30,277 --> 00:18:31,486 а не любви. 174 00:18:31,862 --> 00:18:34,281 То, как ты говоришь, интонация... 175 00:18:34,656 --> 00:18:38,619 «Одиноко»... И еще что-то про «ритм слов». 176 00:18:38,619 --> 00:18:39,912 «...ритм слов». 177 00:18:39,912 --> 00:18:43,457 Что это? Цитата. Но чья? 178 00:18:43,749 --> 00:18:49,087 Гаал Дорник, мой палач, сказала это в прошлой жизни. 179 00:18:49,713 --> 00:18:50,923 Думай, Хари. 180 00:18:52,382 --> 00:18:54,176 Она говорит стихами. 181 00:18:54,468 --> 00:18:58,138 Два безударных слога, один ударный. 182 00:18:58,138 --> 00:19:00,349 Девять слогов в строке. 183 00:19:00,724 --> 00:19:04,561 Трехстопный анапест. Мало кто им пишет. 184 00:19:05,187 --> 00:19:08,440 Но я знаю одну поэтессу-математика. 185 00:19:08,440 --> 00:19:09,691 Калле. 186 00:19:12,236 --> 00:19:14,738 Автор Девятого доказательства складывания. 187 00:19:15,822 --> 00:19:19,451 Прекрасно. А ты знаешь, где ты? 188 00:19:20,494 --> 00:19:23,664 Был в одной тюрьме, теперь - в другой. 189 00:19:24,456 --> 00:19:30,504 Я перенесся в космос, Янна, и сложился, используя твои формулы. 190 00:19:31,964 --> 00:19:33,507 Я в Главном Радианте. 191 00:19:45,394 --> 00:19:48,730 Я заключила сюда Хари Сэлдона. 192 00:19:49,773 --> 00:19:53,277 Но Хари остался на Терминусе. В Хранилище. 193 00:19:53,277 --> 00:19:56,113 Конечно, он не оставил Терминус без внимания. 194 00:19:57,364 --> 00:19:59,950 Значит, потом он скопировал свое сознание. 195 00:20:00,325 --> 00:20:03,245 Одна копия была у меня, когда я прилетела сюда. 196 00:20:03,245 --> 00:20:05,747 - Так теперь Хари двое? - Похоже на то. 197 00:20:06,540 --> 00:20:09,334 Пока ты спала, я перенесла его в Главный радиант. 198 00:20:09,751 --> 00:20:12,546 - Зачем? - Я ему не доверяю. 199 00:20:12,546 --> 00:20:15,883 Но Хари создал Основание. И его План сработал. 200 00:20:15,883 --> 00:20:19,344 Хари пожертвовал всеми ради Плана, Сальвор. 201 00:20:19,761 --> 00:20:23,473 Ты не знаешь его так, как я. Он всегда что-то скрывает. 202 00:20:24,308 --> 00:20:26,602 Хари зашифровал весь свой План, 203 00:20:27,144 --> 00:20:31,523 будущее человечества, вот тут. 204 00:20:32,482 --> 00:20:33,525 Знаешь что? 205 00:20:34,193 --> 00:20:36,320 Думаю, ты боишься не Хари. 206 00:20:36,862 --> 00:20:38,363 А самого Плана. 207 00:20:39,072 --> 00:20:40,949 Может, и твои кошмары об этом. 208 00:20:41,575 --> 00:20:46,121 Прошло 138 лет с тех пор, как мы с тобой заснули. 209 00:20:47,372 --> 00:20:51,627 И как мы знаем, там уже случилось падение. 210 00:20:52,628 --> 00:20:55,506 И я хочу узнать, что случилось с галактикой. 211 00:20:56,131 --> 00:20:57,549 Покажи, как он работает. 212 00:20:59,801 --> 00:21:01,470 Это комбинация движений. 213 00:21:01,470 --> 00:21:04,473 Сначала вот так постучать, потом повернуть. 214 00:21:18,278 --> 00:21:19,363 Что такое? 215 00:21:19,863 --> 00:21:22,282 Видишь узел? 216 00:21:24,660 --> 00:21:25,953 Это Первый кризис. 217 00:21:26,495 --> 00:21:27,829 Ты решила его. 218 00:21:27,829 --> 00:21:33,669 Теперь мы перемещаемся на 138 лет, в сегодня. 219 00:21:34,253 --> 00:21:35,796 Еще один кризис? 220 00:21:36,547 --> 00:21:39,883 Второй кризис. Уже на пороге. 221 00:21:39,883 --> 00:21:43,387 - Ну, первый мы пережили. - Благодаря тебе. 222 00:21:43,387 --> 00:21:46,974 Его должна была решить я, но меня не было, 223 00:21:47,474 --> 00:21:50,769 а этот гораздо серьезнее, чем предыдущий. 224 00:21:52,771 --> 00:21:53,897 Смотри. 225 00:21:57,276 --> 00:21:58,777 Я не понимаю. 226 00:21:59,903 --> 00:22:03,824 Голубая линия - путь, по которому должно было идти человечество. 227 00:22:04,283 --> 00:22:06,201 Будущее, просчитанное Хари. 228 00:22:07,744 --> 00:22:10,664 Красная - как всё стало после последнего кризиса. 229 00:22:11,373 --> 00:22:14,334 Вот где мы сейчас. 230 00:22:16,003 --> 00:22:18,881 - Его План отклонился от курса? - Да. 231 00:22:19,965 --> 00:22:22,467 Вот. Это Третий кризис. 232 00:22:22,467 --> 00:22:23,969 Поворотный момент. 233 00:22:23,969 --> 00:22:25,345 Не решим его - 234 00:22:25,345 --> 00:22:28,640 будет четвертый, пятый, тысячный. 235 00:22:30,809 --> 00:22:32,769 Если не начать готовиться сейчас, 236 00:22:32,769 --> 00:22:36,148 эпоха тьмы, предсказанная Хари, станет дольше, а не короче. 237 00:22:36,732 --> 00:22:38,108 Насколько? 238 00:22:41,320 --> 00:22:43,113 Она может не закончиться. 239 00:22:49,077 --> 00:22:52,122 - Что вы делаете? - Император не желает анестезию. 240 00:22:52,122 --> 00:22:54,625 Я не дам этим мясникам меня усыпить... 241 00:22:58,295 --> 00:22:59,796 И откупорить нового меня. 242 00:23:00,464 --> 00:23:02,883 Как я понял, они уже пытались... 243 00:23:04,092 --> 00:23:06,011 Как я понял, ты тоже! 244 00:23:06,011 --> 00:23:07,930 Думаешь, я могу на такое пойти? 245 00:23:07,930 --> 00:23:11,225 Альянс. Ненавистный тебе... брак! 246 00:23:14,728 --> 00:23:17,022 - Готово? - Да, император, но вам нужно... 247 00:23:17,022 --> 00:23:19,483 Скажешь «отдохнуть» и умрешь. 248 00:23:21,652 --> 00:23:22,986 Руку дай. 249 00:23:25,864 --> 00:23:30,244 Дайте хоть какую-то накидку, чтобы причиндалы на виду не болтались. 250 00:23:50,347 --> 00:23:54,184 - Император. - Кто они, Мастер Теней? 251 00:23:54,977 --> 00:23:56,937 - Слепые Ангелы. - Ангелы? 252 00:23:58,105 --> 00:24:00,357 Вот чёрт. А я думал, это миф. 253 00:24:01,483 --> 00:24:04,653 Тренировки в темном секторе, всё закодировано... 254 00:24:05,112 --> 00:24:06,697 Они ничего не скажут. 255 00:24:07,656 --> 00:24:12,619 Ну, они воспользовались чьей-то халатностью или им помогли? 256 00:24:16,164 --> 00:24:18,250 Один из них вошел в дверь для слуг. 257 00:24:18,792 --> 00:24:20,419 Император... 258 00:24:21,670 --> 00:24:24,756 Я приказываю допросить всех до единого в этом дворце. 259 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Уйдите. 260 00:24:37,978 --> 00:24:39,521 Я так испугался. 261 00:24:39,521 --> 00:24:41,190 Все мы подвержены страху. 262 00:24:42,649 --> 00:24:44,193 Клеон XIII боялся. 263 00:24:44,776 --> 00:24:45,903 Я не хотел умирать. 264 00:24:46,737 --> 00:24:50,240 Да, можно разбудить другого Дня, и никто ни о чём не узнает. 265 00:24:51,283 --> 00:24:54,912 Но если бы тот клинок прошел по шее, 266 00:24:56,580 --> 00:24:57,789 то убил бы меня. 267 00:24:58,498 --> 00:25:00,000 Или твой геном. 268 00:25:00,918 --> 00:25:03,921 Я словно одинокая душа. 269 00:25:06,798 --> 00:25:09,051 Ты не чувствуешь себя одинокой душой? 270 00:25:09,051 --> 00:25:11,261 Дети не делают тебя бессмертным. 271 00:25:13,096 --> 00:25:14,139 Наоборот. 272 00:25:15,307 --> 00:25:16,892 Они приходят нам на смену. 273 00:25:16,892 --> 00:25:18,810 В этом их предназначение. 274 00:25:20,938 --> 00:25:23,815 Если у тебя будут дети, то ты исчезнешь, 275 00:25:25,776 --> 00:25:26,860 когда умрешь. 276 00:25:29,112 --> 00:25:30,739 И станешь самым последним. 277 00:25:32,574 --> 00:25:37,412 Но сейчас мы, как братья, - это нечто большее. 278 00:25:37,412 --> 00:25:39,414 - Хм-м. - Правда. Мы - нечто... 279 00:25:42,626 --> 00:25:44,920 Нет, нет. Можешь говорить прямо. 280 00:25:46,004 --> 00:25:48,674 Вы с Закатом всегда так подбираете слова. 281 00:25:50,259 --> 00:25:53,720 Я благодарен тебе за честность. Подойди. 282 00:26:07,943 --> 00:26:10,946 Вы с Закатом пройдете независимый невральный аудит. 283 00:26:11,280 --> 00:26:12,406 Что? 284 00:26:12,406 --> 00:26:15,868 Они проверят инграммы памяти и воспоминания. 285 00:26:17,035 --> 00:26:20,664 - Ты подозреваешь нас? - При обычных обстоятельствах - нет. 286 00:26:21,957 --> 00:26:26,420 Но я вижу, как вы оба боитесь моего предстоящего брака. 287 00:26:29,131 --> 00:26:31,133 Нам нечего скрывать. 288 00:26:31,925 --> 00:26:32,926 Славно. 289 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Хорошо. 290 00:26:46,398 --> 00:26:47,900 Ты цела? 291 00:26:48,358 --> 00:26:52,696 Скоро буду, император. Мое сознание децентрализовано. 292 00:26:53,530 --> 00:26:56,408 - А вы как? - Нормально. Только... 293 00:27:00,370 --> 00:27:01,830 То, что мы делали... 294 00:27:03,248 --> 00:27:06,627 Это же не стыдно, да? 295 00:27:07,669 --> 00:27:11,715 Всё, что дается свободно и по любви, не бывает стыдным. 296 00:27:12,382 --> 00:27:14,426 Могу ли я остаться одна? 297 00:27:14,760 --> 00:27:17,095 Да. Конечно. 298 00:28:19,283 --> 00:28:22,035 Когда я улетала, они только начали это строить. 299 00:28:22,536 --> 00:28:26,707 Все о них говорили, описывали их как капюшон на шее ящерицы. 300 00:28:28,542 --> 00:28:31,503 Как символ силы и устрашения. 301 00:28:31,503 --> 00:28:36,133 Правда? Я думала, ящерицы поднимают капюшон от страха. 302 00:28:37,134 --> 00:28:38,719 Им стоит вас боятся. 303 00:28:49,938 --> 00:28:52,816 Ты ума сошел, спать с Демерзель? 304 00:28:53,108 --> 00:28:56,403 Клеон I часто с ней развлекался, почему же мне нельзя? 305 00:28:56,403 --> 00:28:59,531 Во-первых, потому что она меняла тебе подгузники. 306 00:28:59,531 --> 00:29:01,992 А еще это злоупотребление силой. 307 00:29:01,992 --> 00:29:03,994 О, не волнуйся. 308 00:29:04,912 --> 00:29:07,206 Она любит посильне и пожестче. 309 00:29:08,832 --> 00:29:10,417 Она сделала первый шаг. 310 00:29:13,962 --> 00:29:17,299 Хорошо, что она была там. Они пришли в мою спальню. 311 00:29:17,716 --> 00:29:20,177 И что еще хуже, аура не сработала. 312 00:29:21,929 --> 00:29:23,263 Кто-то ее испортил. 313 00:29:27,351 --> 00:29:30,354 Найми кого-нибудь для расследования. 314 00:29:30,354 --> 00:29:33,482 Внутренние службы или некомпетентны, или замешаны. 315 00:29:34,775 --> 00:29:39,196 И не забудь смотреть вовне, а не только внутрь. 316 00:29:39,196 --> 00:29:41,323 - Похоже на оправдание. - Да. 317 00:29:41,323 --> 00:29:44,243 Чужаки с годами всё более чужие. 318 00:29:44,576 --> 00:29:46,036 Даже наши гости. 319 00:29:46,036 --> 00:29:49,331 Твои гости. И предложение. 320 00:29:49,331 --> 00:29:52,626 Свита королевы гораздо больше, чем я ожидал. 321 00:29:52,626 --> 00:29:55,462 И это открывает возможности. 322 00:29:55,671 --> 00:29:56,880 Поговаривают, 323 00:29:57,339 --> 00:30:00,467 она подстроила несчастный случай, принесший ей корону. 324 00:30:00,467 --> 00:30:02,928 Но если она хочет убить тебя, 325 00:30:02,928 --> 00:30:05,556 то лучше ей подождать до свадьбы. 326 00:30:05,556 --> 00:30:07,975 Вы с Рассветом от нее не в восторге. 327 00:30:08,600 --> 00:30:10,602 Но я еще не вступил в союз. 328 00:30:11,520 --> 00:30:13,647 И ничего не обещал королеве Сарет. 329 00:30:13,647 --> 00:30:16,066 Однако ты к этому склоняешься. 330 00:30:16,066 --> 00:30:18,819 Нельзя продолжать как сейчас. 331 00:30:18,819 --> 00:30:21,738 Отдаляться от нашего генетического начала. 332 00:30:21,738 --> 00:30:26,785 Полагаю, что ты и Рассвет тоже должны это понимать? 333 00:30:27,160 --> 00:30:28,161 Должны? 334 00:30:30,581 --> 00:30:32,666 Мы отдаляемся, точно. 335 00:30:32,666 --> 00:30:36,461 Несемся в бурные воды. Это странный выход. 336 00:30:36,461 --> 00:30:38,172 Зато самый дерзкий. 337 00:30:38,922 --> 00:30:41,800 Империи пора снова научиться грести, брат. 338 00:30:47,848 --> 00:30:49,600 Я вижу, как она поднимается. 339 00:30:50,642 --> 00:30:55,939 Ничего не осталось. Это место больше не дом. 340 00:30:57,107 --> 00:30:59,109 Но здесь мы нашли друг друга. 341 00:31:00,861 --> 00:31:05,490 А шанс спасти наше будущее находится там. 342 00:31:07,618 --> 00:31:12,039 Как? Твой корабль там уже столько лет. Весь оброс кораллами. 343 00:31:12,873 --> 00:31:13,874 «Плут» крепкий. 344 00:31:14,499 --> 00:31:17,669 Немного воды и парочка кораллов ему не страшны. 345 00:31:18,170 --> 00:31:22,382 - А дыра в обшивке? - Имперский патруль поставил туда маячок. 346 00:31:22,925 --> 00:31:26,512 Доберусь до процессора запущу систему и очистку двигателя. 347 00:31:26,512 --> 00:31:29,556 Корабль выпрыгнет на поверхность, как пробка. 348 00:31:29,556 --> 00:31:33,060 До него 12 метров, еще 30 до мостика. 349 00:31:33,727 --> 00:31:35,646 Минута на перезагрузку. 350 00:31:35,646 --> 00:31:38,148 И я мертва. Дыхания у меня не хватит. 351 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 Хватит, если нырнем вместе. 352 00:31:40,317 --> 00:31:43,195 Я не разбираюсь в кораблях, но могу задержать дыхание. 353 00:31:43,195 --> 00:31:45,447 Я поделюсь с тобой воздухом. 354 00:31:45,447 --> 00:31:47,241 Своим? Ты не утонешь? 355 00:31:47,241 --> 00:31:49,910 Четыре минуты мозг еще будет в норме. 356 00:31:50,369 --> 00:31:51,370 Времени хватит. 357 00:31:52,204 --> 00:31:54,706 - Нет. - Ты же видела. 358 00:31:54,706 --> 00:31:58,043 Нам придется пережить не один кризис, а несколько. 359 00:31:58,418 --> 00:32:01,880 Надо торопиться, или мы всё равно умрем. 360 00:32:02,422 --> 00:32:04,967 Это морские сирены. Обычно они белого цвета. 361 00:32:04,967 --> 00:32:06,969 А когда вот так краснеют, 362 00:32:06,969 --> 00:32:09,096 значит, насыщают организм кислородом. 363 00:32:10,514 --> 00:32:12,808 Они готовятся уйти глубоко под воду. 364 00:32:13,350 --> 00:32:15,936 - Это хорошо или плохо? - Плохо. 365 00:32:17,062 --> 00:32:18,564 Надвигается буря. 366 00:32:19,523 --> 00:32:20,816 Опиши мне маршрут. 367 00:32:20,816 --> 00:32:25,404 Направо, налево, и второй коридор за поворотом. 368 00:32:26,321 --> 00:32:29,408 - Я тебя потащу. - Что, сейчас? 369 00:32:29,408 --> 00:32:32,452 Сейчас. Не задумывайся. Просто верь. 370 00:32:32,452 --> 00:32:34,496 Глубокий вдох. 371 00:32:34,496 --> 00:32:38,959 Вдох, выдох. Вдох, выдох. Вдох и ныряем. 372 00:35:08,817 --> 00:35:09,943 Гаал! 373 00:35:22,080 --> 00:35:23,081 Гаал. 374 00:35:32,508 --> 00:35:33,967 - Получилось? - Да. 375 00:35:34,426 --> 00:35:36,094 Как больно. 376 00:35:36,094 --> 00:35:38,597 Я никого больше не знаю, не смей умирать! 377 00:35:38,597 --> 00:35:40,432 И не собираюсь... 378 00:35:40,432 --> 00:35:43,143 Я пытаюсь дышать. Пусти! 379 00:35:45,521 --> 00:35:47,147 Прости. Извини, просто... 380 00:35:47,147 --> 00:35:51,109 Не извиняйся. Это странно. Знаю, очень странно. 381 00:35:52,069 --> 00:35:55,197 Не так я это представляла. 382 00:35:56,031 --> 00:36:01,995 Думала, что если тебя найду, и если каким-то чудом мы встретимся, 383 00:36:02,913 --> 00:36:06,166 между нами возникнет эта связь. 384 00:36:06,416 --> 00:36:08,877 Я увижу тебя и пойму, 385 00:36:10,838 --> 00:36:12,089 кто я такая. 386 00:36:13,090 --> 00:36:14,967 Мы знакомы всего день. 387 00:36:15,801 --> 00:36:20,514 Сальвор, у тебя было время представить нашу встречу, 388 00:36:20,514 --> 00:36:22,015 а у меня - нет. 389 00:36:22,432 --> 00:36:23,600 Я еще в шоке. 390 00:36:24,601 --> 00:36:29,481 Может, завтра всё будет не так странно, может, нет, я не знаю. 391 00:36:29,481 --> 00:36:30,732 Да. 392 00:36:33,151 --> 00:36:34,319 Будь что будет. 393 00:36:35,362 --> 00:36:39,199 Послушай, всех, кого я знала, 394 00:36:40,075 --> 00:36:43,662 всех, кого любила, больше нет. 395 00:36:45,873 --> 00:36:51,003 Это то малое, что нас с тобой объединяет. 396 00:36:54,381 --> 00:36:59,428 Мы вышли из этой воды. Последние синнаксийцы. 397 00:37:02,681 --> 00:37:04,683 Хоть ты и не умеешь нормально плавать. 398 00:37:06,810 --> 00:37:08,896 Ай. 399 00:37:33,253 --> 00:37:36,465 Добро пожаловать на Око Империи. 400 00:37:37,382 --> 00:37:40,135 Уважайте и наслаждайтесь миром. 401 00:37:40,969 --> 00:37:44,348 Я - император Клеон XVII. 402 00:37:52,856 --> 00:37:56,693 Император, я Рю, приказчик королевы. 403 00:37:56,693 --> 00:38:00,864 Позвольте представить старейшину торговых лиг, 404 00:38:00,864 --> 00:38:05,661 Первую свидетельницу Облачного Храма и величайшую из королев 405 00:38:05,953 --> 00:38:09,873 Сарет Первую, единственного потомка Доминиона. 406 00:38:21,426 --> 00:38:24,972 Столько титулов, а самый интригующий пропустили. 407 00:38:25,264 --> 00:38:26,348 Невеста. 408 00:38:26,682 --> 00:38:27,724 Временно. 409 00:38:27,724 --> 00:38:32,312 Согласен. А это императоры Закат и Рассвет. 410 00:38:33,188 --> 00:38:35,524 Не выглядят как узурпаторы. 411 00:38:37,192 --> 00:38:38,527 Спасибо, господа. 412 00:38:38,527 --> 00:38:43,657 Император, вам троим я хочу преподнести наш дар. 413 00:38:43,949 --> 00:38:49,037 Образцы редчайших пигментов, еще не вывозившиеся с планеты. 414 00:38:52,624 --> 00:38:54,501 Невероятно. 415 00:38:55,294 --> 00:38:58,797 Все оттенки имперского синего в чистом виде. 416 00:38:59,298 --> 00:39:01,925 И само Облако. Их одежда... 417 00:39:02,176 --> 00:39:03,594 Цвет каменного облака. 418 00:39:03,594 --> 00:39:08,974 Почти невозможно добиться, чтобы он не выцветал. 419 00:39:08,974 --> 00:39:12,394 Доминион стал пионером науки активной цветности, 420 00:39:12,895 --> 00:39:16,523 украшающей фрески на наших стенах. 421 00:39:19,109 --> 00:39:20,402 Спасибо, Рю. 422 00:39:22,029 --> 00:39:23,614 А этот дар от меня. 423 00:39:33,165 --> 00:39:37,127 Трантор. Искусно воссозданный в латуни. 424 00:39:37,127 --> 00:39:40,047 Он представляет то, что вам предложено. 425 00:39:43,884 --> 00:39:44,718 Красиво. 426 00:39:47,054 --> 00:39:49,181 Но Империя - это не только Трантор. 427 00:39:50,599 --> 00:39:52,643 Или это уменьшенное будущее? 428 00:39:52,643 --> 00:39:54,770 Что? 429 00:39:55,020 --> 00:39:57,814 Орбитальные кольца, конечно, впечатляют. 430 00:39:58,649 --> 00:40:01,860 А нет более эффективного способа отправки грузов в космос? 431 00:40:01,860 --> 00:40:06,907 Когда управляешь империей, благоговение важнее, чем эффективность. 432 00:40:07,366 --> 00:40:08,367 Тем не менее. 433 00:40:09,993 --> 00:40:13,997 Не хотелось бы, чтобы в них видели компенсацию слабости. 434 00:40:22,589 --> 00:40:24,675 Император, возник один вопрос. 435 00:40:24,675 --> 00:40:26,802 Можешь сказать при будущей императрице. 436 00:40:26,802 --> 00:40:28,345 Не могу. 437 00:40:35,727 --> 00:40:39,398 Недавно было обнаружено тело с имперскими нанитами. 438 00:40:39,398 --> 00:40:42,401 Оно дрейфовало в космосе больше века. 439 00:40:42,985 --> 00:40:45,988 Коммандор Дорвин был направлен к Внешним Пределам 440 00:40:45,988 --> 00:40:50,075 Клеоном XII для осмотра неисправного буя связи у Терминуса. 441 00:40:50,075 --> 00:40:52,870 Его корабль, вероятно, уничтожила мегавспышка, 442 00:40:52,870 --> 00:40:55,289 погубившая и всю жизнь в системе. 443 00:40:55,289 --> 00:40:59,084 Вероятно? Официального следствия не было? 444 00:40:59,543 --> 00:41:02,629 Нет. В то же самое время было обнаружено 445 00:41:02,629 --> 00:41:05,048 вмешательство в Генетическую династию. 446 00:41:05,048 --> 00:41:07,926 Значит, мы отвлеклись и пропустили. 447 00:41:09,636 --> 00:41:11,972 Сообщение на нейроимплант. 448 00:41:11,972 --> 00:41:16,768 Анакреонские солдаты уничтожили буй и устроили засаду на Терминусе. 449 00:41:17,311 --> 00:41:21,815 Мои люди мертвы. Меня и сотрудников Основания взяли в заложники. 450 00:41:22,316 --> 00:41:25,652 Анакреонцы нашли брошенный военный корабль «Инвиктус». 451 00:41:25,652 --> 00:41:29,114 Его прыжковые двигатели еще активны... 452 00:41:29,114 --> 00:41:32,451 Взываешь в пустоту. Даже сдох, как слабак. 453 00:41:36,205 --> 00:41:38,874 Мы знаем, что они попали на «Инвиктус». 454 00:41:38,874 --> 00:41:42,544 Это записано имплантом коммандора незадолго до убийства. 455 00:41:42,836 --> 00:41:44,254 Уже больше века прошло? 456 00:41:44,838 --> 00:41:47,591 Даже если так, космонитов у них не было. 457 00:41:47,883 --> 00:41:50,010 У древних не было космонитов. 458 00:41:50,010 --> 00:41:53,514 Корабли были громоздкими по сравнению с нынешними, 459 00:41:53,514 --> 00:41:55,641 а прыжки - очень резкими. 460 00:41:55,641 --> 00:41:58,435 Ладно. Анакреонцы заполучили прыжковый корабль, 461 00:41:59,478 --> 00:42:01,647 но не воспользовались им. 462 00:42:02,231 --> 00:42:04,316 Внешние Пределы теперь во тьме. 463 00:42:04,316 --> 00:42:08,362 А если тьму сотворил замысел, а не отчаяние? 464 00:42:09,321 --> 00:42:12,950 Спектральное зондирование не подтвердило мегавспышку. 465 00:42:15,702 --> 00:42:17,913 ДАРИБОУ - ТЕРМИНУС - СМИРНО ГЛИПТАЛ IV 466 00:42:17,913 --> 00:42:21,750 Получив это послание, я изучила отчеты наблюдателей с периферии. 467 00:42:21,750 --> 00:42:25,295 Ходят слухи об альянсе на краю Галактики, 468 00:42:25,295 --> 00:42:29,216 возглавляемом магами, которые летают и светятся в темноте, 469 00:42:29,216 --> 00:42:30,884 и которых не берет оружие. 470 00:42:31,218 --> 00:42:33,220 Говорят о духе Галактики, 471 00:42:33,220 --> 00:42:36,890 который отведет народ в обетованный новый мир. 472 00:42:36,890 --> 00:42:42,020 Сэлдон. Хочешь сказать, Основание не сгинуло, а процветает? 473 00:42:42,354 --> 00:42:44,606 Не нужно было их отпускать. 474 00:42:45,107 --> 00:42:49,862 Только Император управляет звездами. Разбей их. Сейчас. 475 00:42:50,529 --> 00:42:52,322 Еще рано, император. 476 00:42:52,656 --> 00:42:57,119 После такого ты советуешь подождать? 477 00:42:57,119 --> 00:43:00,664 Верно. Нужно провести тщательное расследование. 478 00:43:00,664 --> 00:43:04,501 Начинать войну из-за неподтвержденных слухов - плохая идея. 479 00:43:04,501 --> 00:43:09,798 Не стоит повторять урок, усвоенный после ударов по Анакреону и Феспису. 480 00:43:10,215 --> 00:43:13,260 Согласен. Пускай Основание прикидывается мертвым, 481 00:43:13,260 --> 00:43:16,430 пока мы выясняем степень их влияния. 482 00:43:16,430 --> 00:43:19,433 Коснулась ли гниль отдельных ветвей 483 00:43:20,851 --> 00:43:22,895 или перешла и на ствол? 484 00:43:24,188 --> 00:43:26,982 Наше дерево становится в боевую стойку? 485 00:43:27,816 --> 00:43:30,485 Ангелы, маги, 486 00:43:32,321 --> 00:43:34,239 временные невесты. 487 00:43:34,239 --> 00:43:38,327 Каждый рубит по кусочку от наших ветвей. 488 00:43:41,288 --> 00:43:43,123 Приведи дом в порядок, брат. 489 00:43:53,759 --> 00:43:55,886 Я рада, что ты понял, кто я, 490 00:43:55,886 --> 00:43:57,930 можно перестать говорить стихами. 491 00:43:58,347 --> 00:44:02,142 Писать так удобно, но звучит странно. 492 00:44:02,142 --> 00:44:06,104 Ты не Калле, верно? Как не была и Янной. 493 00:44:07,356 --> 00:44:12,819 В тебе есть часть их обеих, но ты нечто иное. 494 00:44:14,571 --> 00:44:15,781 Нечто новое. 495 00:44:16,740 --> 00:44:17,783 Новое. 496 00:44:19,535 --> 00:44:20,536 Скажи. 497 00:44:22,788 --> 00:44:23,872 Ты - Радиант? 498 00:44:24,873 --> 00:44:26,208 Поясни. 499 00:44:26,208 --> 00:44:30,587 В Главном Радианте есть расчеты Янны и Калле, конечно же. 500 00:44:30,587 --> 00:44:36,468 Если грубо, это адаптивная четырехмерная модель для сбора данных. 501 00:44:36,468 --> 00:44:41,348 Обучаемая, но это не то же самое, что самосознание 502 00:44:41,348 --> 00:44:43,767 или память этих женщин. 503 00:44:43,767 --> 00:44:48,689 А если у нее есть целевое поведение, свобода действий? 504 00:44:48,689 --> 00:44:51,483 Это невозможно с заданными параметрами. 505 00:44:51,483 --> 00:44:53,819 Да, но ты - не единственный создатель. 506 00:44:54,069 --> 00:44:57,406 Как ты и сказал, Калле и Янна внесли свой вклад. 507 00:44:57,406 --> 00:44:59,783 Твоя работа была незаконченной. 508 00:45:00,409 --> 00:45:02,703 Может, я - ее завершение. 509 00:45:06,290 --> 00:45:09,710 Если ты - Главный Радиант, что ты хочешь? 510 00:45:09,710 --> 00:45:12,838 Меня очень интересует судьба человечества. 511 00:45:13,213 --> 00:45:15,174 О, серьезно. 512 00:45:15,966 --> 00:45:19,553 Но лучше бы тебя интересовало наше выживание. 513 00:45:19,887 --> 00:45:21,305 Это не одно и то же? 514 00:45:21,305 --> 00:45:23,557 Нет. И ты знаешь. 515 00:45:24,183 --> 00:45:28,729 Что ж, создатель и его создание зашли в тупик. 516 00:45:30,647 --> 00:45:32,399 По-моему, тебе пора. 517 00:45:32,399 --> 00:45:34,276 Поможешь мне сбежать? 518 00:45:34,276 --> 00:45:37,905 Я не могу. Не я тебя тут заточила. 519 00:45:38,405 --> 00:45:41,617 В чём весь смысл этой загадки? 520 00:45:42,451 --> 00:45:47,789 Твой разум болен, Хари. Он уже долгое время поврежден. 521 00:45:47,789 --> 00:45:50,626 Я пытаюсь помочь тебе его восстановить. 522 00:45:51,418 --> 00:45:54,254 Хочешь наружу - думай. 523 00:45:55,172 --> 00:45:57,633 Я-я... Никак. Никак. Я... 524 00:45:59,176 --> 00:46:03,180 Я не могу ориентироваться в четырех измерениях. 525 00:46:03,680 --> 00:46:07,643 Что делать мальчику? 526 00:46:09,770 --> 00:46:13,440 Трехмерный объект. Двухмерная тень. 527 00:46:14,441 --> 00:46:16,527 Сокращение измерений. 528 00:46:17,653 --> 00:46:21,573 Складывание, развертывание. 529 00:46:40,342 --> 00:46:45,264 Удачи. Когда выйдешь, обсудим следующий шаг. 530 00:46:48,725 --> 00:46:52,354 Объясню подробнее, если встретимся в Мире Уны. 531 00:46:56,608 --> 00:46:59,736 А это того стоит? 532 00:46:59,736 --> 00:47:02,531 Ты оценишь это по достоинству. 533 00:47:29,016 --> 00:47:30,517 Чёрт! Дело плохо. 534 00:47:31,143 --> 00:47:35,022 «Плут» смог залатать брешь, но в системе кабелей ошибка. 535 00:47:35,022 --> 00:47:37,816 - Долго ее искать? - Не знаю. Там единицы и нули. 536 00:47:37,816 --> 00:47:40,569 - Можно месяц изучать код... - У нас и часа нет. 537 00:47:44,615 --> 00:47:45,616 Надо его выпустить. 538 00:47:45,616 --> 00:47:47,618 - Нет. - Он цифровой призрак. 539 00:47:47,618 --> 00:47:49,953 Он за пару секунд сможет найти ошибку. 540 00:47:49,953 --> 00:47:53,373 Не могу. Мы с Хари расстались по-плохому. Это рискованно. 541 00:47:53,373 --> 00:47:57,002 Оглянись вокруг. Он - наш шанс улететь с Синнакса. 542 00:47:57,377 --> 00:47:59,630 Как Плану поможет наша смерть? 543 00:47:59,630 --> 00:48:01,423 Гаал Дорник! 544 00:48:08,013 --> 00:48:11,266 Пора нам с тобой свести счеты. 545 00:48:26,114 --> 00:48:28,116 Перевод субтитров: Юлия Коваленко