1
00:01:06,108 --> 00:01:07,985
{\an8}PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA
2
00:01:11,947 --> 00:01:17,035
NADÁCIA
3
00:01:28,922 --> 00:01:31,508
Mal si to byť ty.
4
00:01:32,301 --> 00:01:34,887
Ty si mal byť v kryokomore, nie ona.
5
00:01:34,887 --> 00:01:38,182
Prečo si ju tam dal?
Prečo si ju dal do kryokomory?
6
00:01:39,474 --> 00:01:41,185
Modlárstvo nakŕmi jeho chorobu.
7
00:01:41,185 --> 00:01:42,895
Modlárstvo. Druhá nadácia...
8
00:01:42,895 --> 00:01:44,855
Nebude sa s tebou rozprávať, však?
9
00:01:44,855 --> 00:01:48,233
Veril by si jej.
Vyriešila posledný dielik skladačky.
10
00:01:50,444 --> 00:01:51,987
Posledný dielik skladačky.
11
00:01:51,987 --> 00:01:57,159
Bohovia vytvorili víno pre tých,
ktorí si nemôžu dovoliť pomstu.
12
00:01:58,243 --> 00:02:04,458
Bohovia vytvorili nože pre tých,
ktorí nevedia stráviť tvoj veľký plán.
13
00:02:04,458 --> 00:02:05,542
Ja mám plán.
14
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
Svoj vzácny plán
by si nezmenil, Hari, neklam.
15
00:02:07,836 --> 00:02:11,465
Ak by si mi to povedal,
nezmenil by si plán.
16
00:02:11,465 --> 00:02:13,175
Ale radiant nepredpovedá,
17
00:02:13,175 --> 00:02:15,636
neberie do úvahy konanie jednotlivcov.
18
00:02:15,636 --> 00:02:17,095
Nie je to moja vina. Nie je.
19
00:02:17,095 --> 00:02:18,639
Nič nevieš.
20
00:02:19,139 --> 00:02:21,808
Chceš to riadiť? Nič nevieš!
21
00:02:22,309 --> 00:02:25,771
Si nič, len nevrlé decko!
22
00:02:25,771 --> 00:02:30,859
Ak by si sa podelil
so svojím plánom s ľuďmi,
23
00:02:30,859 --> 00:02:33,237
možno by ti pomohli.
24
00:02:33,779 --> 00:02:36,114
Videl si, čo sa mi stalo na lodi Havran!
25
00:02:36,990 --> 00:02:38,534
Je jedno staré porekadlo.
26
00:02:38,534 --> 00:02:44,289
Každý človek môže byť úspešný,
ale len blázon môže byť významný.
27
00:02:44,289 --> 00:02:46,792
Niečo sa deje.
28
00:02:47,835 --> 00:02:49,044
Niečo sa deje.
29
00:02:58,303 --> 00:03:01,849
Volám sa Salvor Hardin.
30
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
Som tvoja dcéra.
31
00:03:09,356 --> 00:03:11,191
Ja nemám dcéru.
32
00:03:12,359 --> 00:03:13,694
Si Gaal Dornick?
33
00:03:14,444 --> 00:03:15,654
Tak mám správy
34
00:03:15,654 --> 00:03:19,616
o istom embryu. Možno si pamätáš,
možno nie, ako si ho darovala.
35
00:03:20,492 --> 00:03:21,577
Bohovia.
36
00:03:23,120 --> 00:03:26,081
Čas? Bola som v kryospánku, ja...
37
00:03:26,081 --> 00:03:27,165
Áno, aj ja.
38
00:03:29,418 --> 00:03:31,336
Asi sme sa prespali do budúcnosti.
39
00:03:31,336 --> 00:03:33,922
Koľko máš rokov? Biologických?
40
00:03:34,506 --> 00:03:35,924
Asi viac ako ty.
41
00:03:37,467 --> 00:03:38,969
Salvor Hardin.
42
00:03:41,138 --> 00:03:43,390
- Mari Hardin.
- Vynosila ma.
43
00:03:48,645 --> 00:03:49,730
Vychovala ma.
44
00:03:52,566 --> 00:03:55,986
Ale vždy som bola tvoja. Myslím.
45
00:03:57,404 --> 00:03:58,947
O niektorých veciach viem.
46
00:03:58,947 --> 00:04:02,784
Vedela som, že ťa sem mám prísť hľadať.
47
00:04:03,368 --> 00:04:05,787
Prišla si ma sem hľadať?
Možno si počula hlas...
48
00:04:05,787 --> 00:04:06,955
Nie.
49
00:04:09,249 --> 00:04:12,252
Prepáč. Začnime od začiatku.
50
00:04:13,879 --> 00:04:14,880
Dobre.
51
00:04:17,548 --> 00:04:22,554
Ako ťa mám volať?
Lebo „mama“ sa mi zdá prehnané.
52
00:04:23,639 --> 00:04:25,891
Čo takto „Gaal“? Zatiaľ.
53
00:04:25,891 --> 00:04:30,521
Dobre. Tak mi o sebe povedz viac, Gaal.
54
00:04:33,106 --> 00:04:34,983
Prečo máš na tvári jazvy?
55
00:04:36,318 --> 00:04:38,862
Povedz mi o mojom otcovi, Raychovi.
56
00:04:40,030 --> 00:04:41,698
Odkiaľ sú tie prstence nad nami?
57
00:04:43,075 --> 00:04:44,326
Povedz mi všetko.
58
00:04:48,539 --> 00:04:51,083
Hladina morí sa dvíha
a územia sa zmenšujú.
59
00:04:51,625 --> 00:04:55,963
To sa stalo na Synnaxe,
a to sa stalo aj s impériom.
60
00:04:56,964 --> 00:04:59,591
{\an8}Deň po dni, dekádu po dekáde,
61
00:04:59,591 --> 00:05:04,429
{\an8}prvá Nadácia pomaly
zaberala planéty na okraji impéria.
62
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
A impérium sa stále zmenšovalo.
63
00:05:21,280 --> 00:05:22,489
Silnejšie, imperátor!
64
00:05:22,489 --> 00:05:25,909
- Prosím.
- Nie. Buď sebou. So svojím hlasom.
65
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Áno, imperátor.
66
00:05:29,371 --> 00:05:30,581
Nie imperátor.
67
00:05:31,707 --> 00:05:34,668
Cleon. Cleon.
68
00:05:34,668 --> 00:05:35,752
Áno.
69
00:05:41,842 --> 00:05:44,261
Som tu. Áno.
70
00:05:45,179 --> 00:05:46,305
Som s tebou.
71
00:05:54,062 --> 00:05:57,232
Otvor oči, Cleon. Pozri sa na mňa.
72
00:06:40,776 --> 00:06:43,362
Ak si myslíš, že mi narušíš auru...
73
00:07:41,211 --> 00:07:42,379
Cleon.
74
00:07:43,213 --> 00:07:44,256
Demerzel.
75
00:08:03,233 --> 00:08:05,652
Imperátora zasiahli
do ľavého deltového svalu
76
00:08:05,652 --> 00:08:07,571
a poranili mu hrudný kôš.
77
00:08:08,739 --> 00:08:11,033
Cez molekulárnu čepeľ
doňho vnikol nanotoxín.
78
00:08:11,033 --> 00:08:14,661
Máme 12 sekúnd, než opuch
povedie k mozgovej smrti. Daj mi to.
79
00:08:18,457 --> 00:08:20,876
Imperátor sa zotaví. Stabilizujte ho.
80
00:08:22,419 --> 00:08:24,838
Ak sa bude pýtať,
potrebovala som opravu.
81
00:08:38,352 --> 00:08:39,352
Zase ty.
82
00:09:37,619 --> 00:09:38,787
Hari?
83
00:10:34,843 --> 00:10:39,389
Trojrozmerný objekt, dvojrozmerný tieň.
Múdry chlapec.
84
00:10:39,389 --> 00:10:40,682
Múdry?
85
00:10:46,647 --> 00:10:47,731
Zaplatil som za ňu.
86
00:10:55,155 --> 00:10:59,326
Trojrozmerný tieň,
štvorrozmerný objekt.
87
00:11:00,035 --> 00:11:01,828
Štvorrozmerný priestor.
88
00:12:33,295 --> 00:12:34,630
Yanna?
89
00:12:34,630 --> 00:12:36,173
Láska moja.
90
00:12:36,173 --> 00:12:37,799
Ale si mŕtva.
91
00:12:37,799 --> 00:12:38,884
To aj ty.
92
00:12:49,478 --> 00:12:50,687
Chýbala si mi.
93
00:12:56,902 --> 00:13:00,822
Yanna, galaxia sa rozpadáva.
94
00:13:00,822 --> 00:13:03,492
Niečo v budúcnosti sa rozpadáva.
95
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
Možno to musím opraviť.
96
00:13:06,662 --> 00:13:07,996
Potrebujem tvoju pomoc.
97
00:13:07,996 --> 00:13:10,916
Láska, kiežby si nebola len sen.
98
00:13:12,042 --> 00:13:14,711
Našiel som svit mesiaca,
aby som ťa nahneval.
99
00:13:16,004 --> 00:13:17,172
Máš pochybnosti.
100
00:13:18,966 --> 00:13:20,300
Som skutočná.
101
00:13:24,888 --> 00:13:25,931
Dokáž to.
102
00:13:28,350 --> 00:13:30,561
Mám samú seba dokázať?
103
00:13:33,689 --> 00:13:37,234
Predpoklad jeden,
ktorý implikuje výrok dva.
104
00:13:37,734 --> 00:13:39,278
Krok za krokom.
105
00:13:40,028 --> 00:13:41,363
Raz, dva, tri.
106
00:13:42,239 --> 00:13:43,240
ČBTD.
107
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Nie si Yanna. Svoju životnú lásku poznám.
108
00:13:48,704 --> 00:13:50,080
Kto skutočne si?
109
00:13:50,581 --> 00:13:51,999
To, ako rozprávaš...
110
00:13:51,999 --> 00:13:53,292
Rád rozmýšľaš.
111
00:13:54,918 --> 00:13:55,919
Tak rozmýšľaj.
112
00:13:56,920 --> 00:13:58,797
Uvoľni svoju myseľ.
113
00:14:09,391 --> 00:14:10,475
Salvor!
114
00:14:19,610 --> 00:14:20,861
Salvor.
115
00:14:43,884 --> 00:14:46,345
Čo si tam robila?
Myslela som, že si sa utopila.
116
00:14:46,345 --> 00:14:47,763
Ja že ty si sa utopila.
117
00:14:48,472 --> 00:14:50,891
Vstávam skoro.
118
00:14:51,934 --> 00:14:56,647
Mám taký inštinkt prejsť sa
po obvode každého miesta, kde som.
119
00:14:57,731 --> 00:15:00,567
Tak som si vzala tvoju loď a chytila ryby.
120
00:15:01,068 --> 00:15:02,861
Prakticky sa samy vzdali.
121
00:15:02,861 --> 00:15:03,862
Prepáč.
122
00:15:04,363 --> 00:15:05,614
Spanikárila som.
123
00:15:06,114 --> 00:15:08,116
Niekedy mávam sny.
124
00:15:08,742 --> 00:15:10,285
O veciach, ktoré sa stanú.
125
00:15:11,995 --> 00:15:12,871
O budúcnosti?
126
00:15:13,830 --> 00:15:15,457
Myslím, že cítim budúcnosť.
127
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
Zvláštne, lebo ja mávam sny o minulosti.
128
00:15:21,964 --> 00:15:23,173
Tvojej minulosti.
129
00:15:23,173 --> 00:15:24,758
Máme niečo spoločné.
130
00:15:25,926 --> 00:15:27,469
Obe zle spíme.
131
00:15:27,469 --> 00:15:29,054
Nie je to to isté.
132
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Hej.
133
00:15:32,558 --> 00:15:33,559
Tak nič spoločné.
134
00:15:35,644 --> 00:15:37,104
Teda až na toto.
135
00:15:38,981 --> 00:15:40,482
Prečo si to ešte neaktivovala?
136
00:15:42,150 --> 00:15:43,819
Nemám na to nástroje.
137
00:15:45,028 --> 00:15:46,989
Pamätáš na inštinkty,
ktoré som spomínala?
138
00:15:48,448 --> 00:15:50,742
- Hovoria mi, keď niekto klame.
- Neklamem.
139
00:15:55,914 --> 00:15:57,332
Minca hovorí, že áno.
140
00:16:00,711 --> 00:16:03,130
{\an8}Prešlo 173 rokov,
141
00:16:03,130 --> 00:16:05,841
{\an8}odkedy Nadáciu vyhostili z Terminusu.
142
00:16:06,425 --> 00:16:11,180
A rovnako ako na Synnaxe,
aj všade inde stúpali temné vody.
143
00:16:11,763 --> 00:16:13,557
Nadácia prosperovala,
144
00:16:14,391 --> 00:16:17,644
ale prosperujúca Nadácia
predstavovala hrozbu.
145
00:16:19,271 --> 00:16:23,483
Ako dlho potrvá, kým sa impérium
bude metať ako topiaci muž?
146
00:16:26,028 --> 00:16:28,405
Ako sa ukázalo, vôbec nie dlho.
147
00:16:40,000 --> 00:16:42,252
Správca.
Túto sirénu som nepočula.
148
00:16:42,252 --> 00:16:45,547
To za 138 rokov nikto.
149
00:16:53,222 --> 00:16:54,389
To krypta.
150
00:17:12,324 --> 00:17:13,867
Je to to, čo si myslím?
151
00:17:14,367 --> 00:17:16,161
Nulové pole sa oslabuje.
152
00:17:16,161 --> 00:17:18,247
Ešte pár sekúnd a bude to bezpečné.
153
00:17:18,247 --> 00:17:21,500
Seldon povedal, že sa vráti,
ale nečakal som, že sa toho dožijem.
154
00:17:21,500 --> 00:17:23,710
Možno nedožiješ. Poď so mnou.
155
00:17:24,419 --> 00:17:26,672
Ubehlo 20 minút. Žiadny otvor.
156
00:17:26,672 --> 00:17:29,424
- Žiadny Seldon. Zatiaľ.
- Zatiaľ?
157
00:17:29,424 --> 00:17:32,261
Prorok nám asi dáva čas,
aby sme sa pripravili.
158
00:17:32,261 --> 00:17:36,014
- Na čo?
- Na vojnu. S impériom.
159
00:17:36,014 --> 00:17:37,516
Ešte staviame.
160
00:17:37,516 --> 00:17:39,351
Hovoril som, že ak to bude vojna...
161
00:17:39,351 --> 00:17:41,186
Podľa Seldona to je nezvratné.
162
00:17:41,687 --> 00:17:43,480
Vedeli sme, že nemáme veľa času.
163
00:17:43,480 --> 00:17:44,898
Správca.
164
00:17:44,898 --> 00:17:47,818
Armáda si vždy myslí,
že sa treba pripraviť viac.
165
00:17:48,318 --> 00:17:51,113
Ale sme pripravení,
nech povie Seldon čokoľvek.
166
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
Len nech už príde.
167
00:17:59,246 --> 00:18:02,875
Hari Seldon bol vždy
trochu zvláštny, ak mám pravdu povedať.
168
00:18:03,667 --> 00:18:06,712
Od ranného veku si uvedomoval,
že hladina morí stúpa.
169
00:18:06,712 --> 00:18:10,382
Predtým, než vedel,
ktoré otázky je šialené pokladať.
170
00:18:11,175 --> 00:18:14,469
A keď ho myšlienky zaviedli
k zvláštnym nových záverom,
171
00:18:15,262 --> 00:18:16,638
neodmietol ich.
172
00:18:17,764 --> 00:18:21,143
Kto si? Prečo si prišla ako Yanna?
173
00:18:21,643 --> 00:18:26,148
Si tu sám už pridlho.
Potreboval si tvár, ktorej môžeš veriť.
174
00:18:26,648 --> 00:18:30,027
Nadobudnutie dôvery,
to je technika vypočúvateľa,
175
00:18:30,027 --> 00:18:31,153
nie životnej partnerky.
176
00:18:31,862 --> 00:18:34,198
Spôsob, akým rozprávaš, tvoja kadencia.
177
00:18:35,490 --> 00:18:37,784
„Bola som osamelá...“
A potom niečo
178
00:18:37,784 --> 00:18:40,120
- niečo o „rytme slov“.
- Rytmus slov.
179
00:18:40,120 --> 00:18:43,749
Čo to bolo? Je ti citácia, ale od koho?
180
00:18:43,749 --> 00:18:46,001
Gaal Dornick, moja trýzniteľka.
181
00:18:46,710 --> 00:18:48,879
Niečo, čo povedala veľmi dávno.
182
00:18:49,796 --> 00:18:51,089
Mysli, Hari.
183
00:18:52,424 --> 00:18:53,884
Rozpráva vo veršoch.
184
00:18:54,468 --> 00:18:58,138
Dve neprízvučné slabiky, jedna prízvučná.
185
00:18:58,138 --> 00:18:59,932
Deväť slabík na verš.
186
00:19:00,807 --> 00:19:04,353
Trojstopový anapest.
Používa ho hŕstka básnikov.
187
00:19:05,187 --> 00:19:07,940
Ale jedna poetka-matematička ho používala.
188
00:19:08,524 --> 00:19:09,691
Kalle.
189
00:19:12,277 --> 00:19:14,780
Autorka Deviateho dôkazu skladania.
190
00:19:15,531 --> 00:19:19,409
Veľmi dobre. A vieš, kde si teraz?
191
00:19:20,619 --> 00:19:23,121
Bol som v jednom väzení,
teraz som v inom.
192
00:19:24,414 --> 00:19:30,337
Presunul som sa do priestoru, ktorý sme
s Yannou zložili pomocou tvojich vzorcov.
193
00:19:32,005 --> 00:19:33,549
Som v primárom radiante.
194
00:19:45,227 --> 00:19:48,605
Dovnútra som uväznila Hariho Seldona.
195
00:19:49,857 --> 00:19:53,277
Ale Hariho som nechala
na Terminuse v krypte.
196
00:19:53,277 --> 00:19:56,321
Mala som vedieť, že nenechá Terminus
pokračovať bez neho.
197
00:19:57,322 --> 00:19:59,575
Očividne si urobil
druhú kópiu svojho vedomia,
198
00:19:59,575 --> 00:20:01,952
lebo keď som tu pristála,
jednu som mala ja
199
00:20:01,952 --> 00:20:03,328
v zariadení na dáta.
200
00:20:03,328 --> 00:20:05,789
- Takže existujú dvaja Hariovia?
- Očividne áno.
201
00:20:06,456 --> 00:20:09,334
Včera, keď si spala,
som ho presunula do primárneho radiantu.
202
00:20:09,918 --> 00:20:12,546
- Prečo?
- Lebo mu nedôverujem.
203
00:20:12,546 --> 00:20:15,883
Ale Hari vytvoril Nadáciu.
A jeho plán fungoval.
204
00:20:15,883 --> 00:20:19,344
Hari pre svoj plán
všetkých obetoval, Salvor.
205
00:20:19,344 --> 00:20:21,555
Nepoznáš ho ako ja. On...
206
00:20:21,555 --> 00:20:23,557
Vždy niečo skrýva.
207
00:20:24,308 --> 00:20:26,602
Zakódoval celý plán,
208
00:20:27,186 --> 00:20:31,523
budúcnosť ľudskej rasy... do tohto.
209
00:20:32,482 --> 00:20:33,692
Vieš, čo si myslím?
210
00:20:34,276 --> 00:20:36,236
Nemyslím si, že sa bojíš Hariho.
211
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
Ale samotného plánu.
212
00:20:39,072 --> 00:20:40,824
Možno o tom bola tvoja nočná mora.
213
00:20:41,325 --> 00:20:46,121
Prešlo koľko, 138 rokov,
odkedy si naposledy nespala?
214
00:20:47,372 --> 00:20:51,627
Mohlo sa stať, že pád tam vonku už nastal.
215
00:20:52,669 --> 00:20:55,506
A za seba hovorím,
že chcem vedieť, ako na tom galaxia je.
216
00:20:56,173 --> 00:20:57,674
Ukáž mi, ako funguje.
217
00:20:59,885 --> 00:21:01,470
Je to kombinácia pohybov.
218
00:21:01,470 --> 00:21:04,473
Najskôr poklepeš, potom akoby zamávaš.
219
00:21:18,028 --> 00:21:19,112
Je to zlé?
220
00:21:21,323 --> 00:21:22,449
Vidíš tento uzol?
221
00:21:24,743 --> 00:21:26,453
To bola prvá kríza.
222
00:21:26,453 --> 00:21:27,829
Ktorú si pomohla vyriešiť.
223
00:21:27,829 --> 00:21:33,669
Teraz ideme časom,
o 138 rokov neskôr, až sem.
224
00:21:34,294 --> 00:21:35,671
To je ďalšia kríza?
225
00:21:36,672 --> 00:21:39,466
Druhá kríza. Priamo pred nami.
226
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
- Nuž, prvú sme prežili.
- Len vďaka tebe.
227
00:21:43,387 --> 00:21:47,891
Mala som ju vyriešiť ja,
no nebola som tam,
228
00:21:47,891 --> 00:21:50,769
ale táto kríza
je ešte väčšia, ako tá posledná.
229
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Sleduj.
230
00:21:57,568 --> 00:21:58,569
Nerozumiem.
231
00:21:59,945 --> 00:22:03,407
Modrá línia bola dráha,
po ktorej malo ľudstvo ísť.
232
00:22:04,408 --> 00:22:06,034
Budúcnosť, s ktorou Hari počítal.
233
00:22:07,744 --> 00:22:10,706
Červená línia je to,
čo sa od poslednej krízy stalo.
234
00:22:11,373 --> 00:22:14,251
Tam v skutočnosti sme.
235
00:22:16,044 --> 00:22:19,089
- Plán zišiel z kurzu?
- Áno.
236
00:22:19,965 --> 00:22:22,551
Toto. Nazvime to tretia kríza.
237
00:22:22,551 --> 00:22:23,969
Je to bod zvratu.
238
00:22:23,969 --> 00:22:25,345
Ak sa nevyrieši,
239
00:22:25,345 --> 00:22:28,640
nasleduje štvrtá kríza, piata, tisíca.
240
00:22:30,809 --> 00:22:32,811
Ak sa na ňu nezačneme pripravovať,
241
00:22:32,811 --> 00:22:36,148
obdobie temna, ktoré Hari predpovedal,
bude dlhšie, nie kratšie.
242
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
Aké dlhé?
243
00:22:41,320 --> 00:22:43,113
Že sa možno nikdy neskončí.
244
00:22:49,161 --> 00:22:52,414
- Čo mu robíte?
- Imperátor odmietol anestéziu.
245
00:22:52,414 --> 00:22:54,791
Nedovolím, aby ma uspali...
246
00:22:58,378 --> 00:22:59,796
Nevymenia ďalšieho ja!
247
00:23:00,464 --> 00:23:02,508
Je možné,
že lekári boli súčasťou útoku. Au!
248
00:23:04,134 --> 00:23:06,011
Je možné, že aj ty!
249
00:23:06,011 --> 00:23:07,971
Ako si môžeš myslieť, že som to bol ja?
250
00:23:07,971 --> 00:23:10,891
Spojenectvo. Manželstvo. Nenávisť!
251
00:23:14,728 --> 00:23:17,022
- Hotovo?
- Áno, imperátor, ale musíte...
252
00:23:17,022 --> 00:23:19,691
Vyslov slovo „oddychovať“ a zomrieš.
253
00:23:21,652 --> 00:23:22,986
Pomôž mi.
254
00:23:25,531 --> 00:23:30,494
Dajte mi niekto prekliaty plášť,
aby sa tu nehúpala moja mužnosť!
255
00:23:50,264 --> 00:23:54,226
- Imperátor.
- Kto to bol, majster tieňov?
256
00:23:55,018 --> 00:23:57,020
- Slepí anjeli.
- Anjeli?
257
00:23:58,146 --> 00:24:00,399
Došľaka. Myslel som, že to bol len mýtus.
258
00:24:01,441 --> 00:24:04,653
Trénovaní v temnom sektore,
kompletné psychošifrovanie.
259
00:24:05,237 --> 00:24:06,822
Nič od nich nezistíme.
260
00:24:07,781 --> 00:24:11,159
Využili niečiu hrubú nedbalosť
261
00:24:11,159 --> 00:24:12,744
alebo mali pomoc?
262
00:24:16,206 --> 00:24:18,417
Jeden prišiel z vchodu pre služobníctvo.
263
00:24:18,417 --> 00:24:20,711
Imperátor, ja...
264
00:24:21,670 --> 00:24:24,798
Nech všetky tiene
vezmú k vyšetrovateľovi na výsluch.
265
00:24:25,632 --> 00:24:26,884
Nechajte nás.
266
00:24:38,020 --> 00:24:39,521
Dnes som sa vydesil.
267
00:24:39,521 --> 00:24:41,315
Nie sme voči strachu imúnni.
268
00:24:42,691 --> 00:24:44,193
Cleon XIII. poznal strach.
269
00:24:44,776 --> 00:24:45,819
Nechcel som zomrieť.
270
00:24:46,778 --> 00:24:50,282
Vedel som, že môžu vymeniť ďalší Deň
a nikto by o tom nevedel.
271
00:24:51,241 --> 00:24:54,870
Ale ak by mi prerezali hrdlo,
272
00:24:56,538 --> 00:24:57,789
zabili by ma.
273
00:24:58,373 --> 00:24:59,917
To bude ten upravený genóm.
274
00:25:00,918 --> 00:25:04,379
Cítim sa ako osamotená duša.
275
00:25:06,840 --> 00:25:09,051
Ty sa necítiš ako osamotená duša?
276
00:25:09,051 --> 00:25:11,261
Deti z teba nespravia nesmrteľného.
277
00:25:13,096 --> 00:25:14,389
Skôr naopak.
278
00:25:15,307 --> 00:25:16,767
Deti nás majú nahradiť.
279
00:25:16,767 --> 00:25:18,810
To je ich zmysel, nie?
280
00:25:20,938 --> 00:25:23,732
A ak máš deti, tak v deň, keď zomrieš...
281
00:25:25,776 --> 00:25:26,818
budeš preč.
282
00:25:29,154 --> 00:25:30,739
A vtedy naozaj skončíš.
283
00:25:32,407 --> 00:25:37,412
Ale to, že sme bratia, je niečo viac.
284
00:25:37,996 --> 00:25:39,414
Je. Je to niečo...
285
00:25:42,626 --> 00:25:44,920
Nie, nie. Hovor priamo.
286
00:25:46,046 --> 00:25:48,674
Ty a Súmrak vyberáte slová veľmi opatrne.
287
00:25:50,217 --> 00:25:53,679
Ďakujem za tvoju úprimnosť. Poď sem.
288
00:26:07,985 --> 00:26:11,196
So Súmrakom pôjdete
na nezávislý neurálny audit.
289
00:26:11,196 --> 00:26:12,406
Čo?
290
00:26:12,406 --> 00:26:14,867
Prejde vaše pamäťové stopy.
291
00:26:14,867 --> 00:26:16,118
Skontroluje memórium.
292
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
- Myslíš, že za to môžeme?
- Za normálnych okolností nie.
293
00:26:21,957 --> 00:26:26,211
Ale vidím, ako vás ohrozuje
moje blížiace sa manželstvo.
294
00:26:29,131 --> 00:26:31,383
Nemáme čo skrývať.
295
00:26:31,967 --> 00:26:32,968
Dobre.
296
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
Dobre.
297
00:26:46,398 --> 00:26:47,441
Si v poriadku?
298
00:26:48,400 --> 00:26:52,529
Budem v poriadku, imperátor.
Moje vedomie je decentralizované.
299
00:26:53,614 --> 00:26:56,366
- Ty si v poriadku?
- Áno, len...
300
00:27:00,412 --> 00:27:01,872
To, čo sme robili,
301
00:27:03,290 --> 00:27:06,627
nie je to nemravné, však?
302
00:27:07,711 --> 00:27:11,798
Dar, ktorý je darovaný z lásky,
nemôže byť nemravný.
303
00:27:12,382 --> 00:27:14,676
Dáš mi chvíľu súkromia?
304
00:27:14,676 --> 00:27:17,054
Áno. Samozrejme.
305
00:28:19,408 --> 00:28:22,077
Prstence začali stavať,
keď som odišla z Trantoru.
306
00:28:22,578 --> 00:28:23,912
Všade boli tabule,
307
00:28:23,912 --> 00:28:26,540
ktoré ich opisovali ako golier
na krku jaštera.
308
00:28:28,750 --> 00:28:31,628
Symbol sily a zastrašovania.
309
00:28:31,628 --> 00:28:32,671
Naozaj?
310
00:28:33,172 --> 00:28:36,175
A ja že jaštery roztiahnu goliere,
keď sa boja.
311
00:28:37,134 --> 00:28:38,719
Majú sa ťa prečo báť.
312
00:28:49,938 --> 00:28:52,816
Prečo máš styk s Demerzel?
313
00:28:53,358 --> 00:28:56,403
Cleon I. sa s ňou tiež takto zbližoval,
prečo nie aj ja?
314
00:28:56,403 --> 00:28:59,531
Po prvé, ako malého ťa prebaľovala.
315
00:28:59,531 --> 00:29:01,408
A po druhé, je to zneužitie postavenia.
316
00:29:02,326 --> 00:29:03,327
Nič sa neboj,
317
00:29:04,912 --> 00:29:07,247
moje postavenie si veľmi užíva.
318
00:29:08,790 --> 00:29:10,417
A ona je tá, čo to iniciovala.
319
00:29:14,004 --> 00:29:15,756
Okrem toho, dobre, že tam bola.
320
00:29:15,756 --> 00:29:17,299
Boli v mojej spálni, brat.
321
00:29:17,299 --> 00:29:20,427
Ešte horšie je, že aura nefungovala.
322
00:29:22,054 --> 00:29:23,222
Niekto do nej zasiahol.
323
00:29:27,768 --> 00:29:29,978
Najmi si niekoho zvonku,
aby to prešetril.
324
00:29:29,978 --> 00:29:32,981
Interná bezpečnosť je buď nekompetentná,
alebo v tom má prsty.
325
00:29:34,775 --> 00:29:39,196
Ale pamätaj,
pozeraj sa smerom von, nie len dnu.
326
00:29:39,196 --> 00:29:41,323
- Zbavuješ sa viny.
- Áno.
327
00:29:41,323 --> 00:29:46,036
Cudzinci sa zdajú každý rok cudzejší.
Aj tí, ktorých prijímame.
328
00:29:46,036 --> 00:29:49,331
Sú tvojimi hosťami.
Tvoje požiadanie o ruku.
329
00:29:49,331 --> 00:29:52,209
Kráľovnina delegácia je väčšia,
ako som očakával.
330
00:29:52,793 --> 00:29:55,045
Čo môže vytvoriť príležitosti.
331
00:29:55,629 --> 00:29:56,839
Niektorí hovoria,
332
00:29:57,339 --> 00:30:00,467
že zosnovala nehodu, aby získala korunu.
333
00:30:00,467 --> 00:30:02,970
Samozrejme, ak by ťa chcela zabiť,
334
00:30:02,970 --> 00:30:05,556
je dosť múdra,
aby to spravila až po svadbe.
335
00:30:05,556 --> 00:30:07,975
Tebe a Úsvitu vyhovuje, ak sa to nepodarí.
336
00:30:08,642 --> 00:30:10,477
Tento zväzok som ešte nepotvrdil.
337
00:30:11,645 --> 00:30:13,647
A to ani kráľovná Sareth.
338
00:30:13,647 --> 00:30:16,066
Ale začínaš to zvažovať.
339
00:30:16,066 --> 00:30:18,777
Nemôžeme pokračovať ako doteraz.
340
00:30:18,777 --> 00:30:21,321
Čoraz viac sa vzďaľovať
od genetického pôvodu.
341
00:30:21,905 --> 00:30:26,785
Hlboko vnútri tomu musíš rozumieť
dokonca aj ty a Úsvit.
342
00:30:26,785 --> 00:30:28,078
Musíme?
343
00:30:30,622 --> 00:30:32,666
Vzďaľujeme sa, to áno.
344
00:30:32,666 --> 00:30:36,461
Ale rútiť sa do záhuby
je zvláštne riešenie.
345
00:30:36,461 --> 00:30:38,130
Ale najodvážnejšie.
346
00:30:38,922 --> 00:30:41,800
Je čas, aby sa imperátor
opäť naučil plávať.
347
00:30:47,848 --> 00:30:49,600
Akoby som videla, ako sa zdvíha.
348
00:30:50,601 --> 00:30:55,898
Takmer nič tu neostalo.
Toto miesto už nie je domov.
349
00:30:57,107 --> 00:30:59,234
Možno sme sa tu len mali stretnúť.
350
00:31:00,819 --> 00:31:05,449
Ak existuje šanca na lepšiu budúcnosť,
tak tam hore.
351
00:31:07,743 --> 00:31:11,955
Ako? Tvoja loď je dole už roky.
Rastú na nej koraly.
352
00:31:12,831 --> 00:31:13,832
Beggar je nezlomná.
353
00:31:14,541 --> 00:31:17,669
Trochu vody a pekný koral
ju len tak nezničí.
354
00:31:18,253 --> 00:31:19,630
A diera v trupe?
355
00:31:19,630 --> 00:31:22,216
Imperiálna stráž ju označila,
než som zaspala.
356
00:31:22,925 --> 00:31:24,259
Ak sa dostanem do procesora,
357
00:31:24,259 --> 00:31:26,470
môžem ho resetovať
a spustiť čistenie motora.
358
00:31:26,470 --> 00:31:29,556
Loď vypláva na hladinu ako korok.
359
00:31:29,556 --> 00:31:32,976
K trupu to je 12 metrov,
ďalších 30 ku kapitánskemu mostíku.
360
00:31:33,727 --> 00:31:35,646
Minúta, kým spustím reset.
361
00:31:35,646 --> 00:31:38,106
A zomriem. Tak dlho dych nezadržím.
362
00:31:38,106 --> 00:31:39,816
Áno, ak tam budem s tebou.
363
00:31:40,317 --> 00:31:43,195
Neviem resetovať loď,
ale viem zadržať dych.
364
00:31:43,195 --> 00:31:45,614
Na mostíku ti vdýchnem vzduch.
365
00:31:45,614 --> 00:31:47,366
Ako? Čo ak sa utopíš?
366
00:31:47,366 --> 00:31:49,868
Poškodenie mozgu nastáva
až po štyroch minútach.
367
00:31:50,369 --> 00:31:51,370
Budeš mať čas.
368
00:31:52,204 --> 00:31:54,581
- Nie.
- Videla si výpočty.
369
00:31:54,581 --> 00:31:58,085
Nestačí prežiť jednu krízu, ale niekoľko.
370
00:31:58,085 --> 00:32:01,630
Rýchlo sa do toho pustime,
inak zomrieme obe.
371
00:32:02,506 --> 00:32:05,050
Tie morské sirény bývajú bledé, biele.
372
00:32:05,050 --> 00:32:09,096
Sú však červené, čo znamená,
že sú plné kyslíka.
373
00:32:10,389 --> 00:32:12,808
Znamená to, že sú pripravené
ponoriť sa hlbšie.
374
00:32:13,392 --> 00:32:16,103
- To je dobré alebo zlé?
- Zlé.
375
00:32:17,020 --> 00:32:18,564
Znamená to, že prichádza hurikán.
376
00:32:19,314 --> 00:32:20,816
Opíš mi, kadiaľ mám ísť.
377
00:32:21,400 --> 00:32:25,153
Doprava, doľava a potom druhá doprava.
378
00:32:26,655 --> 00:32:29,408
- Vnútri ťa vytiahnem.
- Hneď teraz?
379
00:32:29,408 --> 00:32:32,494
Hneď teraz. Nemysli na to. Len to sprav.
380
00:32:33,078 --> 00:32:38,917
Tri hlboké nádychy. Nádych, výdych.
Nádych, výdych. Nádych a ponoríme sa.
381
00:35:08,859 --> 00:35:09,985
Gaal!
382
00:35:21,997 --> 00:35:22,998
Gaal.
383
00:35:32,633 --> 00:35:33,967
- Dokázali sme to?
- Áno.
384
00:35:34,927 --> 00:35:36,178
Strašne to bolí.
385
00:35:36,178 --> 00:35:38,472
Si jediná, koho poznám, nesmieš umrieť!
386
00:35:38,472 --> 00:35:39,848
Snažím sa...
387
00:35:40,349 --> 00:35:43,143
Snažím sa dýchať. Nie!
388
00:35:45,354 --> 00:35:47,189
Prepáč. To bolo...
389
00:35:47,189 --> 00:35:51,360
Nemusíš sa ospravedlňovať.
Je to divné. Viem to.
390
00:35:53,445 --> 00:35:55,447
Myslela som, že to bude iné.
391
00:35:56,156 --> 00:36:01,787
Mala som predstavu,
že ťa nájdem a nejakým zázrakom
392
00:36:02,913 --> 00:36:05,749
budeme mať medzi sebou spojenie.
393
00:36:06,667 --> 00:36:08,836
Že ťa uvidím a budem cítiť...
394
00:36:10,921 --> 00:36:12,464
že dávam zmysel.
395
00:36:13,090 --> 00:36:14,758
Poznáme sa deň.
396
00:36:15,884 --> 00:36:20,514
Salvor, mala si čas predstavovať si,
aké to bude, keď sa stretneme,
397
00:36:20,514 --> 00:36:22,099
ale ja nie.
398
00:36:22,599 --> 00:36:23,767
Takže to je šok.
399
00:36:24,768 --> 00:36:29,481
Jedného dňa to možno nebude
také zvláštne, možno nie, neviem.
400
00:36:29,481 --> 00:36:30,566
Hej.
401
00:36:33,235 --> 00:36:34,361
Uvidí sa.
402
00:36:35,737 --> 00:36:38,699
Počuj, všetci, ktorých som kedy poznala,
403
00:36:40,158 --> 00:36:43,579
všetci, ktorých som mala rada, sú preč.
404
00:36:45,914 --> 00:36:50,961
Je to vzácne a hrozné a máme to spoločné.
405
00:36:54,506 --> 00:36:59,303
Toto je voda, z ktorej pochádzame.
Sme poslední Synnaxania.
406
00:37:02,764 --> 00:37:04,683
Aj keď nevieš tak dobre plávať.
407
00:37:33,337 --> 00:37:36,548
Vitajte na Trantore. V srdci impéria.
408
00:37:37,341 --> 00:37:40,010
Rešpektujte a užívajte si mier.
409
00:37:41,011 --> 00:37:44,431
Ja som imperátor, Cleon XVII.
410
00:37:53,065 --> 00:37:56,276
Imperátor, ja som Rue,
zástupkyňa kráľovnej.
411
00:37:56,860 --> 00:38:00,864
Predstavujem vám
najstarších z Obchodných líg,
412
00:38:00,864 --> 00:38:05,869
priamu svedkyňu Oblačnej katedrály
a výnimočnú kráľovnú,
413
00:38:05,869 --> 00:38:09,873
Sareth prvú, jedinú potomkyňu Dominiona.
414
00:38:21,426 --> 00:38:26,348
Toľko titulov a ten najzaujímavejší
ste opomenuli. Budúca nevesta.
415
00:38:26,348 --> 00:38:27,724
Je len provizórny.
416
00:38:27,724 --> 00:38:31,937
Iste. Dovoľ mi predstaviť vám
imperátorov Súmrak a Úsvit.
417
00:38:33,188 --> 00:38:35,440
Na uzurpátorov sa tvária milo.
418
00:38:37,234 --> 00:38:38,527
Ďakujem, páni.
419
00:38:38,527 --> 00:38:43,866
Imperátor, rada by som vám trom
ukázala náš dar.
420
00:38:43,866 --> 00:38:48,829
Vzorky našich najvzácnejších pigmentov.
Zvyčajne vyhradené na domáce použitie.
421
00:38:53,417 --> 00:38:54,418
Úžasné.
422
00:38:55,294 --> 00:38:58,797
Všetky imperiálne modré v čistej podobe.
423
00:38:59,298 --> 00:39:02,134
Aj samotnú farbu oblakov,
ktorú majú na sebe.
424
00:39:02,134 --> 00:39:03,343
Farba búrkového mračna.
425
00:39:03,343 --> 00:39:06,889
Je takmer nemožné ju získať
vo forme, ktorá nebledne.
426
00:39:09,057 --> 00:39:12,561
Dominion bol priekopníkom
vo vede aktívnej chromy,
427
00:39:12,561 --> 00:39:16,481
ktorá zdobí naše nástenné maľby.
428
00:39:19,193 --> 00:39:20,402
Ďakujem, Rue.
429
00:39:22,029 --> 00:39:23,488
A dar odo mňa.
430
00:39:33,373 --> 00:39:37,169
Trantor. Pekne vyhotovený z mosadze.
431
00:39:37,169 --> 00:39:40,047
Predstavuje, čo vám ponúkam.
432
00:39:43,884 --> 00:39:44,968
Je to krásne.
433
00:39:47,137 --> 00:39:49,181
Ale impérium je väčšie ako Trantor.
434
00:39:50,641 --> 00:39:52,643
Alebo to je vízia oslabenej budúcnosti?
435
00:39:52,643 --> 00:39:54,811
Prosím?
436
00:39:54,811 --> 00:39:57,814
Orbitálne prstence
okolo tohto sveta sú pôsobivé.
437
00:39:58,774 --> 00:40:01,860
Ale sú aj efektívnejšie spôsoby,
ako do vesmíru vyslať náklad.
438
00:40:01,860 --> 00:40:06,949
Keď vládnete takej veľkej ríši,
vzbudenie úžasu zvíťazí nad efektivitou.
439
00:40:07,616 --> 00:40:08,617
Aj tak.
440
00:40:10,077 --> 00:40:13,997
Nechceli by ste, aby sa to mylne
interpretovalo ako kompenzovanie slabosti.
441
00:40:22,714 --> 00:40:24,675
Imperátor, niečo sa stalo.
442
00:40:24,675 --> 00:40:26,802
Pred budúcou imperátorkou môžeš hovoriť.
443
00:40:26,802 --> 00:40:28,220
Nemôžem.
444
00:40:35,727 --> 00:40:39,398
Našlo sa telo,
ktoré obsahuje imperiálne nanity.
445
00:40:39,398 --> 00:40:42,192
Vyše storočia sa vznášalo vesmírom.
446
00:40:42,901 --> 00:40:45,904
Veliteľa Dorwina vyslal
na vonkajší okraj tvoj predok,
447
00:40:45,904 --> 00:40:50,075
Cleon XII, aby vyšetril
odpojenú komunikačnú bóju na Terminuse.
448
00:40:50,075 --> 00:40:52,744
Jeho loď údajne zničilo megavzplanutie,
449
00:40:52,744 --> 00:40:55,622
ktoré zrejme zničilo všetok život
v systéme.
450
00:40:55,622 --> 00:40:59,084
Zrejme? Neprebehlo oficiálne vyšetrenie?
451
00:40:59,585 --> 00:41:02,838
Nie. Ten incident
sa stal v rovnakej dobe, ako sme zistili,
452
00:41:02,838 --> 00:41:05,048
že genetická dynastia bola narušená.
453
00:41:05,048 --> 00:41:08,051
Odviedlo to našu pozornosť
a pochybili sme.
454
00:41:09,636 --> 00:41:12,014
Túto správu nahrávam
cez nervový implantát.
455
00:41:12,014 --> 00:41:14,892
Bóju zničila anakreonská vojnová skupina
456
00:41:14,892 --> 00:41:16,977
a čakali na nás na Terminuse.
457
00:41:16,977 --> 00:41:21,857
Posádka je mŕtva. Mňa a pár ľudí z Nadácie
vzali ako rukojemníkov.
458
00:41:22,399 --> 00:41:25,652
Anacreončania lokalizovali
opustenú vojnovú loď zvanú Invictus.
459
00:41:25,652 --> 00:41:28,322
Zdá sa, že technológia skoku je aktívna...
460
00:41:28,822 --> 00:41:32,451
Výkrik o pomoc do prázdna.
Aj tvoj posledný čin je slabý.
461
00:41:36,205 --> 00:41:38,874
Na palubu Invictusu úspešne nastúpili.
462
00:41:38,874 --> 00:41:41,043
Nahral to veliteľov implantát.
463
00:41:41,043 --> 00:41:42,753
Krátko nato ho zabili.
464
00:41:42,753 --> 00:41:44,254
To bolo pred vyše storočím?
465
00:41:44,880 --> 00:41:47,799
Aj keby loď ovládli, nemali tam spacerov.
466
00:41:47,799 --> 00:41:49,510
Staré lode ich nevyužívali.
467
00:41:49,510 --> 00:41:53,722
Boli neobratné v porovnaní
s našimi súčasnými plavidlami.
468
00:41:53,722 --> 00:41:55,599
A skoky boli veľmi prudké.
469
00:41:55,599 --> 00:41:58,435
Takže Anacreončania
sa zmocnili fungujúcej skokolode,
470
00:41:59,561 --> 00:42:01,647
ale očividne ju nepoužili.
471
00:42:02,314 --> 00:42:04,358
Vonkajší okraj zapadol v tme.
472
00:42:04,358 --> 00:42:08,362
Čo ak tá tma bola cieľom,
a nie výsledkom zúfalstva?
473
00:42:09,363 --> 00:42:12,866
Spektrálny prieskum potvrdil,
že žiadne megavzplanutie nenastalo.
474
00:42:16,662 --> 00:42:18,497
Po obdržaní tohto vysielania
475
00:42:18,497 --> 00:42:21,041
som skontrolovala správy
pozorovateľov na periférii.
476
00:42:21,834 --> 00:42:24,920
Šírili sa zvesti o spojenectve
na okraji galaxie,
477
00:42:25,420 --> 00:42:29,258
vedenom mágmi,
ktorí svietia v tme a dokážu lietať
478
00:42:29,258 --> 00:42:30,926
a ktorých nezrania zbrane.
479
00:42:30,926 --> 00:42:33,220
Ktorí hovoria o duchu galaxie,
480
00:42:33,220 --> 00:42:36,932
čo sa vráti a svoj ľud dovedie
do novej doby zasľúbenej.
481
00:42:36,932 --> 00:42:42,020
Seldon. Takže tvrdíš, že jeho Nadácia
nikdy neupadla, ale prosperovala?
482
00:42:42,020 --> 00:42:44,481
Nikdy sme ich nemali pustiť.
483
00:42:45,107 --> 00:42:47,526
Hviezdam velí len imperátor.
484
00:42:48,235 --> 00:42:49,862
Zabi ich. Hneď.
485
00:42:50,445 --> 00:42:52,573
Ešte nie, imperátor.
486
00:42:52,573 --> 00:42:57,119
Ukážeš nám toto
a potom nám radíš zdržanlivosť?
487
00:42:57,119 --> 00:43:00,706
Áno. Vzhľadom na následky
to treba prešetriť.
488
00:43:00,706 --> 00:43:04,501
Ale rozpútať vojnu na základe
nepodložených faktov nie je dobrý nápad.
489
00:43:04,501 --> 00:43:09,798
Nerada by som si opäť prešla lekciami
po zbombardovaní Anacreonu a Thespisu.
490
00:43:10,382 --> 00:43:13,260
Má pravdu.
Nech Nadácia naďalej predstiera smrť,
491
00:43:13,260 --> 00:43:16,430
a my zatiaľ zistíme,
kam až siaha ich vplyv.
492
00:43:16,430 --> 00:43:19,349
Napadla hniloba len pár konárov na okraji,
493
00:43:20,851 --> 00:43:22,769
alebo sa rozšírila do celého kmeňa?
494
00:43:24,271 --> 00:43:26,982
Zdá sa, že náš strom je napadnutý, nie?
495
00:43:27,900 --> 00:43:30,652
Mágovia, anjeli,
496
00:43:32,321 --> 00:43:34,239
provizórne nevesty.
497
00:43:34,239 --> 00:43:38,452
Všetci sa snažia odseknúť naše konáre.
498
00:43:40,996 --> 00:43:43,165
Daj všetko do poriadku, braček.
499
00:43:53,759 --> 00:43:55,886
Dobre, že si zistil, kto som,
500
00:43:55,886 --> 00:43:57,804
už nemusím hovoriť vo veršoch.
501
00:43:58,472 --> 00:44:02,184
Krásne sa nimi píše,
ale nehodia sa na rozprávanie.
502
00:44:02,184 --> 00:44:06,104
Nie si Kalle, však?
Nie viac ako si bola Yanna.
503
00:44:07,314 --> 00:44:12,903
Máš v sebe niečo z oboch,
ale si niečo iné.
504
00:44:14,655 --> 00:44:15,822
Niečo nové.
505
00:44:16,657 --> 00:44:17,658
Niečo nové.
506
00:44:19,535 --> 00:44:20,619
Povedz to.
507
00:44:22,871 --> 00:44:23,997
Si radiant?
508
00:44:24,873 --> 00:44:26,208
Dokáž to.
509
00:44:26,208 --> 00:44:28,961
Primárny radiant
má v sebe Yannine výpočty
510
00:44:28,961 --> 00:44:31,338
a, samozrejme, z diaľky aj Kalleine.
511
00:44:31,338 --> 00:44:35,467
Je to adaptívny, prediktívny,
štvorrozmerný model
512
00:44:35,467 --> 00:44:36,552
s novými dátami.
513
00:44:36,552 --> 00:44:41,431
Učí sa, ale je to niečo iné
ako sebauvedomenie
514
00:44:41,431 --> 00:44:43,809
alebo zdedená pamätať niektorej z nich.
515
00:44:43,809 --> 00:44:48,814
Ak si model vyvinul motiváciu,
získal aj konanie?
516
00:44:48,814 --> 00:44:51,567
Nie, to nedokáže,
nie na parametroch, ktoré som navrhol.
517
00:44:51,567 --> 00:44:54,111
Ale nenavrhol si to len ty.
518
00:44:54,111 --> 00:44:57,489
Ako si povedal,
prispeli do toho Kalle aj Yanna.
519
00:44:57,489 --> 00:44:59,658
Tvoja práca bola vždy nedokončená.
520
00:45:00,450 --> 00:45:02,786
Ja možno predstavujem to dokončenie.
521
00:45:06,415 --> 00:45:09,710
Ak si primárny radiant, aký je tvoj cieľ?
522
00:45:09,710 --> 00:45:12,796
Mám záujem o osud ľudstva.
523
00:45:13,630 --> 00:45:15,174
Tak to je znepokojivé.
524
00:45:16,133 --> 00:45:19,553
Kiežby si povedala,
že máš záujem o naše prežitie.
525
00:45:19,553 --> 00:45:21,430
Nie je to to isté?
526
00:45:21,430 --> 00:45:23,682
Nie je. A mala by si to vedieť.
527
00:45:24,183 --> 00:45:28,729
Nuž, stvoriteľ a jeho dielo
narazili na slepú uličku.
528
00:45:30,647 --> 00:45:32,399
Je čas, aby si išiel.
529
00:45:32,399 --> 00:45:34,276
Pomôžeš mi uniknúť?
530
00:45:34,276 --> 00:45:37,905
To nemôžem.
Ja nie som tá, čo ťa uväznila.
531
00:45:38,405 --> 00:45:41,742
Aké má toto divadlo význam?
532
00:45:42,242 --> 00:45:47,915
Máš poškodenú myseľ, Hari.
Je poškodená už veľmi dlho.
533
00:45:47,915 --> 00:45:50,792
Snažím sa ti ju pomôcť dať znova dokopy.
534
00:45:51,502 --> 00:45:54,296
Ak chceš vyjsť von, mysli.
535
00:45:55,881 --> 00:45:57,341
Nemôžem.
536
00:45:59,635 --> 00:46:03,180
Nedokážem sa orientovať
v štyroch dimenziách.
537
00:46:03,805 --> 00:46:07,601
Tak, čo treba urobiť?
538
00:46:09,853 --> 00:46:13,023
Trojrozmerný objekt, dvojrozmerný tieň.
539
00:46:14,441 --> 00:46:16,193
Znížiť počet dimenzií.
540
00:46:17,611 --> 00:46:21,532
Vyrovnať, rozložiť.
541
00:46:40,342 --> 00:46:45,264
Veľa šťastia. Keď vyjdeš von,
preberieme ďalšie kroky.
542
00:46:48,809 --> 00:46:52,187
Vysvetlím ti viac,
ak sa stretneme v Ooninom svete.
543
00:46:56,733 --> 00:46:59,736
To úsilie? Budem ho ľutovať?
544
00:46:59,736 --> 00:47:02,406
Oceníš ho do špiku kostí.
545
00:47:29,057 --> 00:47:30,517
Do riti. To je zlé.
546
00:47:31,185 --> 00:47:32,728
Beggar sa dokázal opraviť,
547
00:47:32,728 --> 00:47:35,022
ale v avionike je nejaká chyba.
548
00:47:35,022 --> 00:47:37,733
- Nájde ju?
- Neviem. Sú to samé jednotky a nuly.
549
00:47:37,733 --> 00:47:39,484
Môže trvať mesiace prejsť kód.
550
00:47:39,484 --> 00:47:40,569
Nemáme ani hodiny.
551
00:47:44,156 --> 00:47:45,616
Musíš ho pustiť von, Gaal.
552
00:47:45,616 --> 00:47:47,659
- Nie.
- Je to digitálny duch.
553
00:47:47,659 --> 00:47:49,953
Ak ho pustíme,
tú chybu nájde za pár sekúnd.
554
00:47:49,953 --> 00:47:52,497
Nemôžem. Nerozlúčili sme sa v dobrom.
555
00:47:52,497 --> 00:47:53,749
Je to risk.
556
00:47:53,749 --> 00:47:57,002
Pozri, kde sme. Je našou jedinou nádejou,
ako sa dostať zo Synnaxu.
557
00:47:57,002 --> 00:47:59,505
Čo bude s plánom, ak zomrieme?
558
00:47:59,505 --> 00:48:01,465
Gaal Dornick!
559
00:48:08,222 --> 00:48:11,225
Je čas na naše zúčtovanie.
560
00:49:14,079 --> 00:49:16,081
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová