1
00:01:06,108 --> 00:01:07,985
{\an8}ISAAC ASIMOV'UN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:01:28,922 --> 00:01:31,508
Orada senin olman gerekiyordu.
3
00:01:32,301 --> 00:01:34,887
Kapsülde Gaal değil, sen olmalıydın.
4
00:01:34,887 --> 00:01:38,182
Onu neden kapsüle koydun?
Onu neden kapsüle koydun?
5
00:01:39,474 --> 00:01:41,185
Putperestlik, hastalığını ilerletecek.
6
00:01:41,185 --> 00:01:42,895
Putperestlik, hastalığını ilerletecek.
İkinci Vakıf...
7
00:01:42,895 --> 00:01:44,855
Seninle konuşmayacak, değil mi?
8
00:01:44,855 --> 00:01:48,233
Ona inanırdın. Son bilmeceyi çözdü.
9
00:01:50,444 --> 00:01:51,987
Son bilmeceyi çözdü.
10
00:01:51,987 --> 00:01:57,159
Tanrı, şarabı intikama
parası yetmeyenler için yaptı.
11
00:01:58,243 --> 00:02:04,458
Tanrı, bıçakları, senin büyük planlarını
hazmedemeyenler için yaptı.
12
00:02:04,458 --> 00:02:05,542
Bir planım var.
13
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
Kıymetli Planını değiştirmezsin Hari.
Yalan söyleme.
14
00:02:07,836 --> 00:02:11,465
Bana söyleseydin
Planını hiç değiştirmezdin.
15
00:02:11,465 --> 00:02:15,636
Evet ama Işıksaçan tahminde bulunamaz.
Bireylerin hareketlerini hesaplayamaz.
16
00:02:15,636 --> 00:02:17,095
Benim suçum değil. Değil.
17
00:02:17,095 --> 00:02:18,639
Bir şey bilmiyorsun!
18
00:02:19,139 --> 00:02:21,808
Kontrol etmek mi istiyorsun?
Bir şey bilmiyorsun!
19
00:02:22,309 --> 00:02:25,771
Sen sadece asabi bir çocuksun.
20
00:02:25,771 --> 00:02:30,859
Büyük Planını insanlarla paylaşsaydın
21
00:02:30,859 --> 00:02:33,237
belki sana yardım edebilirlerdi.
22
00:02:33,779 --> 00:02:36,114
Raven'da bana olanları gördün!
23
00:02:36,990 --> 00:02:38,534
Eski bir deyiş var.
24
00:02:38,534 --> 00:02:44,289
Herkes başarılı olabilir
ama muhteşemlik için deli olmak gerekir.
25
00:02:44,289 --> 00:02:46,792
Bir şey oluyor.
26
00:02:47,835 --> 00:02:49,044
Bir şey oluyor.
27
00:02:58,303 --> 00:03:01,849
Adım Salvor Hardin.
28
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
Senin kızınım.
29
00:03:09,356 --> 00:03:11,191
Benim kızım yok.
30
00:03:12,359 --> 00:03:13,694
Sen Gaal Dornick misin?
31
00:03:14,444 --> 00:03:15,654
O zaman sana, bağışladığın
32
00:03:15,654 --> 00:03:19,616
ya da bağışladığını hatırlamadığın
bir embriyoyla ilgili haberim var.
33
00:03:20,492 --> 00:03:21,577
Tanrılar adına.
34
00:03:23,120 --> 00:03:26,081
Zaman? Ben kriyo-uykudaydım...
35
00:03:26,081 --> 00:03:27,165
Evet, ben de.
36
00:03:29,418 --> 00:03:31,336
Galiba ikimiz de uyuyarak geleceğe geldik.
37
00:03:31,336 --> 00:03:33,922
Kaç yaşındasın? Biyolojik olarak.
38
00:03:34,506 --> 00:03:35,924
Sanırım senden büyüğüm.
39
00:03:37,467 --> 00:03:38,969
Salvor Hardin.
40
00:03:41,138 --> 00:03:43,390
- Mari Hardin.
- Beni doğurdu.
41
00:03:48,645 --> 00:03:49,730
Büyüttü.
42
00:03:52,566 --> 00:03:55,986
Ama her zaman senindim. Sanırım.
43
00:03:57,404 --> 00:03:58,947
Bir şeyleri biliyorum.
44
00:03:58,947 --> 00:04:02,784
Mesela seni bulmak için
buraya gelmeyi biliyordum.
45
00:04:03,368 --> 00:04:05,787
Sen de beni bulmaya mı geldin?
Belki seni çağıran ses falan duydun...
46
00:04:05,787 --> 00:04:06,955
Hayır.
47
00:04:09,249 --> 00:04:12,252
Üzgünüm. Baştan başlayalım.
48
00:04:13,879 --> 00:04:14,880
Peki.
49
00:04:17,548 --> 00:04:22,554
Sana ne diyeceğim?
Çünkü "anne" biraz abartı geliyor.
50
00:04:23,639 --> 00:04:25,891
"Gaal" nasıl? Şimdilik.
51
00:04:25,891 --> 00:04:30,521
Tamam. O zaman bana kendini anlat Gaal.
52
00:04:33,106 --> 00:04:34,983
Yanaklarındaki yaralar nasıl oldu?
53
00:04:36,318 --> 00:04:38,862
Bana babamı anlat, Raych'i.
54
00:04:40,030 --> 00:04:41,698
Tepemizdeki halkaların nasıl olduğunu.
55
00:04:43,075 --> 00:04:44,326
Her şeyi anlat.
56
00:04:48,539 --> 00:04:51,083
Sular yükseldikçe bölgeler küçüldü.
57
00:04:51,625 --> 00:04:55,963
Synnax'te olan buydu
ve İmparator'a da bu oldu.
58
00:04:56,964 --> 00:04:59,591
{\an8}Her gün biraz, on yıllarca yavaş yavaş
59
00:04:59,591 --> 00:05:04,429
{\an8}İlk Vakıf, İmparatorluk'un sınırlarındaki
gezegenleri aldı.
60
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
Ve İmparatorluk da dengeli biçimde ufaldı.
61
00:05:21,280 --> 00:05:22,489
Daha sert, İmparator!
62
00:05:22,489 --> 00:05:25,909
- Lütfen.
- Hayır. Kendin ol. Senin sesin.
63
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Peki, İmparator.
64
00:05:29,371 --> 00:05:30,581
İmparator değil.
65
00:05:31,707 --> 00:05:34,668
Cleon. Cleon.
66
00:05:34,668 --> 00:05:35,752
Evet.
67
00:05:41,842 --> 00:05:44,261
Yaklaştım. Evet.
68
00:05:45,179 --> 00:05:46,305
Seninleyim.
69
00:05:54,062 --> 00:05:57,232
Gözlerini aç Cleon. Bana bak.
70
00:06:40,776 --> 00:06:43,362
Auramı aşabileceğini sanıyorsan...
71
00:07:41,211 --> 00:07:42,379
Cleon.
72
00:07:43,213 --> 00:07:44,256
Demerzel.
73
00:08:03,233 --> 00:08:07,571
İmparator, sol deltoidinden vuruldu
ve delici toraks travması yaşadı.
74
00:08:08,739 --> 00:08:11,033
Bir moleküler bıçakla nanotoksin verildi.
75
00:08:11,033 --> 00:08:14,661
Ödemin beyin sapını öldürmesine
12 saniye var. Ver onu.
76
00:08:18,457 --> 00:08:20,876
İmparator iyileşecek. Onu stabilize edin.
77
00:08:22,419 --> 00:08:24,838
Sorarsa
onarıma ihtiyacım olduğunu söyleyin.
78
00:08:38,352 --> 00:08:39,352
Yine sen.
79
00:09:37,619 --> 00:09:38,787
Hari?
80
00:10:34,843 --> 00:10:39,389
Üç boyutlu obje, iki boyutlu gölge.
Akıllı çocuk.
81
00:10:39,389 --> 00:10:40,682
Akıllı mı?
82
00:10:46,647 --> 00:10:47,731
O kitabı ben ödedim.
83
00:10:55,155 --> 00:10:59,326
Üç boyutlu gölge. Dört boyutlu obje.
84
00:11:00,035 --> 00:11:01,828
Dört boyutlu uzay.
85
00:12:33,295 --> 00:12:34,630
Yanna?
86
00:12:34,630 --> 00:12:36,173
Aşkım.
87
00:12:36,173 --> 00:12:37,799
Ama sen öldün.
88
00:12:37,799 --> 00:12:38,884
Sen de öyle.
89
00:12:49,478 --> 00:12:50,687
Seni özledim.
90
00:12:56,902 --> 00:13:00,822
Yanna, galaksi dağılıyor.
91
00:13:00,822 --> 00:13:03,492
Bir şey, geleceği parçalıyor.
92
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
Belki onu düzeltmem lazım.
93
00:13:06,662 --> 00:13:07,996
Yardımın lazım.
94
00:13:07,996 --> 00:13:10,916
Ah keşke bir rüya olmasaydın.
95
00:13:12,042 --> 00:13:14,711
Canını sıkacak bir ay ışığı bulurdum.
96
00:13:16,004 --> 00:13:17,172
Şüphelerin var.
97
00:13:18,966 --> 00:13:20,300
Ben gerçeğim.
98
00:13:24,888 --> 00:13:25,931
Kanıtla.
99
00:13:28,350 --> 00:13:30,561
Kendimi savunmama izin mi vereceksin?
100
00:13:33,689 --> 00:13:37,234
Birinci önerme, ikinci beyanı ima eder.
101
00:13:37,734 --> 00:13:39,278
Adım adım.
102
00:13:40,028 --> 00:13:41,363
Bir, iki, üç.
103
00:13:42,239 --> 00:13:43,240
Anlatılan buydu.
104
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Sen Yanna değilsin.
Hayat arkadaşımı tanırım.
105
00:13:48,704 --> 00:13:50,080
Kimsin sen?
106
00:13:50,581 --> 00:13:51,999
Konuşma biçimin, ben...
107
00:13:51,999 --> 00:13:53,292
Çalışmayı seviyorsun.
108
00:13:54,918 --> 00:13:55,919
Çalışıp çöz.
109
00:13:56,920 --> 00:13:58,797
Zihnini özgür bırak.
110
00:14:09,391 --> 00:14:10,475
Salvor!
111
00:14:19,610 --> 00:14:20,861
Salvor.
112
00:14:43,884 --> 00:14:46,345
Orada ne yapıyordun? Boğuldun sandım.
113
00:14:46,345 --> 00:14:47,763
Ben de sen boğuldun sandım.
114
00:14:48,472 --> 00:14:50,891
Erken kalkıyorum.
115
00:14:51,934 --> 00:14:56,647
Nerede olursam olayım
çevreyi kolaçan etme içgüdüm var.
116
00:14:57,731 --> 00:15:00,567
Ben de tekneni aldım
ve biraz balık vurdum.
117
00:15:01,068 --> 00:15:02,861
Buradaki balıklar gönüllü oluyor.
118
00:15:02,861 --> 00:15:03,862
Üzgünüm.
119
00:15:04,363 --> 00:15:05,614
Panikledim.
120
00:15:06,114 --> 00:15:08,116
Bazen rüyalar görüyorum.
121
00:15:08,742 --> 00:15:10,285
Olacak şeylerle ilgili.
122
00:15:11,995 --> 00:15:12,871
Geleceği mi gördün?
123
00:15:13,830 --> 00:15:15,457
Sanırım geleceği hissedebiliyorum.
124
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
Bu tuhaf çünkü ben de rüyamda
geçmişi görüyorum.
125
00:15:21,964 --> 00:15:23,173
Senin geçmişini.
126
00:15:23,173 --> 00:15:24,758
Sanırım ortak yanımız o.
127
00:15:25,926 --> 00:15:27,469
İkimiz de bok gibi uyuyoruz.
128
00:15:27,469 --> 00:15:29,054
Aynı şey değil.
129
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Doğru.
130
00:15:32,558 --> 00:15:33,559
Demek ortak yanımız yok.
131
00:15:35,644 --> 00:15:37,104
Sanırım o hariç.
132
00:15:38,981 --> 00:15:40,482
Neden onu hâlâ çalıştırmadın?
133
00:15:42,150 --> 00:15:43,819
Doğru araçlara sahip değilim.
134
00:15:45,028 --> 00:15:46,989
Sana bahsettiğim içgüdüler vardı ya...
135
00:15:48,448 --> 00:15:50,742
- Yalan söylendiğinde anlayabiliyorum.
- Yalan değil.
136
00:15:55,914 --> 00:15:57,332
Param aksini söylüyor.
137
00:16:00,711 --> 00:16:05,841
{\an8}Vakıf, Terminus'a sürüleli 173 yıl oldu.
138
00:16:06,425 --> 00:16:11,180
Tıpkı Synnax gibi, şimdi karanlık sular
her yerde yükseliyor.
139
00:16:11,763 --> 00:16:13,557
Vakıf serpildi
140
00:16:14,391 --> 00:16:17,644
ama serpilen bir Vakıf tehdit oluşturdu.
141
00:16:19,271 --> 00:16:23,483
İmparator'un boğulan bir adam gibi
çöpe atılması ne kadar sürecek?
142
00:16:26,028 --> 00:16:28,405
Anlaşıldığı kadarıyla çok sürmeyecek.
143
00:16:40,000 --> 00:16:42,252
Bekçi. Bu sireni daha önce hiç duymadım.
144
00:16:42,252 --> 00:16:45,547
138 yıldır kimse duymadı.
145
00:16:53,222 --> 00:16:54,389
Mahzen'den geliyor.
146
00:17:12,324 --> 00:17:16,161
- Bu, sandığım şey mi, bekçi?
- Boş arazi kesinlikle azalıyor.
147
00:17:16,161 --> 00:17:18,247
Birkaç saniye sonra,
yaklaşmak güvenli olacak.
148
00:17:18,247 --> 00:17:21,500
Seldon döneceğini söyledi
ama bunu göreceğimi hiç ummazdım.
149
00:17:21,500 --> 00:17:23,710
Görememe ihtimalin var. Benimle yürü.
150
00:17:24,419 --> 00:17:26,672
Yirmi dakika oldu. Kapı yok.
151
00:17:26,672 --> 00:17:29,424
- Seldon yok. Henüz.
- Henüz mü?
152
00:17:29,424 --> 00:17:32,261
Sanırım peygamber,
hazırlanmamız için zaman veriyor.
153
00:17:32,261 --> 00:17:36,014
- Neye?
- Savaşa. İmparator'la.
154
00:17:36,014 --> 00:17:39,351
Hâlâ inşa aşamasındayız.
Diyordum ki, bu, sıcak savaş olacaksa...
155
00:17:39,351 --> 00:17:41,186
Seldon kaçınılmaz dedi.
156
00:17:41,687 --> 00:17:44,898
- Zamanımızın kısıtlı olduğunu biliyorduk.
- Bekçi.
157
00:17:44,898 --> 00:17:47,818
Tuğgeneral, ordu hep daha çok
hazırlık yapılmalı diye düşünür.
158
00:17:48,318 --> 00:17:51,113
Ama Seldon'ın getireceği haberlere
hazır olduğumuzu sanıyorum.
159
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
Keşke çoktan getirmiş olsaydı.
160
00:17:59,246 --> 00:18:02,875
Bana sorarsanız
Hari Seldon her zaman biraz tuhaftı.
161
00:18:03,667 --> 00:18:06,712
Erken yaşta
yükselen denizlerin farkındaydı.
162
00:18:06,712 --> 00:18:10,382
Hangi soruların sorulamayacak kadar
çılgın olduğunu öğrenmeden önce.
163
00:18:11,175 --> 00:18:14,469
Düşünceleri onu
tuhaf yeni sonuçlara götürünce
164
00:18:15,262 --> 00:18:16,638
onları reddetmedi.
165
00:18:17,764 --> 00:18:21,143
Kimsin sen?
Bana neden Yanna olarak geldin?
166
00:18:21,643 --> 00:18:26,148
Çok uzun süre yalnız kaldın ve
güvenebileceğin bir yüze ihtiyacın vardı.
167
00:18:26,648 --> 00:18:31,153
Güven sağlamak hayat arkadaşının değil
bir sorgucunun tekniğidir.
168
00:18:31,862 --> 00:18:34,198
Konuşma biçimin, o ahenk.
169
00:18:35,490 --> 00:18:37,784
"Yalnızdım..." Ve sonra bir şey
170
00:18:37,784 --> 00:18:40,120
- "sözlerin ritmi"yle ilgili bir şey.
- Sözlerin ritmi.
171
00:18:40,120 --> 00:18:43,749
Nedir o? Bir alıntı ama kimden?
172
00:18:43,749 --> 00:18:46,001
Gaal Dornick, işkencecim.
173
00:18:46,710 --> 00:18:48,879
Çok uzun zaman önce dediği bir şey.
174
00:18:49,796 --> 00:18:51,089
Düşün Hari.
175
00:18:52,424 --> 00:18:53,884
Dörtlüklerle konuşuyor.
176
00:18:54,468 --> 00:18:58,138
İki vurgusuz hece, bir vurgulu.
177
00:18:58,138 --> 00:18:59,932
Her satırda dokuz hece.
178
00:19:00,807 --> 00:19:04,353
İki kısa, bir uzun heceli.
Çok az şair kullanır.
179
00:19:05,187 --> 00:19:07,940
Ama bunu kullanan
bir şair-matematikçi tanıyorum.
180
00:19:08,524 --> 00:19:09,691
Kalle.
181
00:19:12,277 --> 00:19:14,780
Dokuzuncu Katlama İspatı'nın yazarı.
182
00:19:15,531 --> 00:19:19,409
Çok güzel. Şimdi nerede olduğunu
biliyor musun?
183
00:19:20,619 --> 00:19:23,121
Bir hapisteydim, şimdi bir başkasındayım.
184
00:19:24,414 --> 00:19:30,337
Yanna'yla, senin formüllerini kullanarak
katladığımız boşluğa alınmıştım.
185
00:19:32,005 --> 00:19:33,549
Işıksaçan'dayım.
186
00:19:45,227 --> 00:19:48,605
Hari Seldon'ı içine hapsettim.
187
00:19:49,857 --> 00:19:53,277
Ama Hari'yi Terminus'taki mahzende bırakmıştım.
188
00:19:53,277 --> 00:19:56,321
Terminus'un onsuz devam etmesine
izin vermeyeceğini bilmeliydim.
189
00:19:57,322 --> 00:19:59,575
Demek ki
benliğinin ikinci bir kopyasını yaptı
190
00:19:59,575 --> 00:20:03,328
çünkü buraya indiğimde bir tanesi
yanımdaki veri saklama cihazındaydı.
191
00:20:03,328 --> 00:20:05,789
- Yani artık iki Hari mi var?
- Eh, öyle görünüyor.
192
00:20:06,456 --> 00:20:09,334
Onu dün gece sen uyurken
Işıksaçan'a aktardım.
193
00:20:09,918 --> 00:20:12,546
- Neden?
- Çünkü ona güvenmiyorum.
194
00:20:12,546 --> 00:20:15,883
Ama Vakfı Hari yarattı.
Ve Planı da işe yarıyordu.
195
00:20:15,883 --> 00:20:19,344
Hari, Plan için herkesi feda ediyor Salvor.
196
00:20:19,344 --> 00:20:21,555
Onu benim gibi tanımıyorsun. O...
197
00:20:21,555 --> 00:20:23,557
Her zaman sakladığı bir şey var.
198
00:20:24,308 --> 00:20:26,602
Planının tamamını,
199
00:20:27,186 --> 00:20:31,523
insan ırkının geleceğini,
bunun içine sakladı.
200
00:20:32,482 --> 00:20:33,692
Ne düşünüyorum, biliyor musun?
201
00:20:34,276 --> 00:20:38,488
Bence korktuğun Hari değil.
Bence Planın kendisinden korkuyorsun.
202
00:20:39,072 --> 00:20:40,824
Belki kâbusun bununla ilgiliydi.
203
00:20:41,325 --> 00:20:46,121
Son uyanık olmamızın üzerinden
138 yıl mı geçti?
204
00:20:47,372 --> 00:20:51,627
Bildiğimiz kadarıyla çöküş oldu bile.
205
00:20:52,669 --> 00:20:55,506
Kendi adıma konuşuyorum
ama galaksinin durumunu bilmek isterim.
206
00:20:56,173 --> 00:20:57,674
Bana nasıl işlediğini göster.
207
00:20:59,885 --> 00:21:01,470
Bir hareket kombinasyonu.
208
00:21:01,470 --> 00:21:04,473
Başta bir dokunma var,
sonra bir tür sallama.
209
00:21:18,028 --> 00:21:19,112
O kadar kötü mü?
210
00:21:21,323 --> 00:21:22,449
Şu boğumu gördün mü?
211
00:21:24,743 --> 00:21:27,829
O, ilk krizdi. Çözülmesine yardım ettiğin.
212
00:21:27,829 --> 00:21:33,669
Şimdi zamanda 138 yıl ilerleyip
bugüne geliyoruz.
213
00:21:34,294 --> 00:21:35,671
Bir kriz daha mı o?
214
00:21:36,672 --> 00:21:39,466
İkinci kriz. Kapımızda.
215
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
- Eh, ilkini atlattık.
- Sırf senin sayende.
216
00:21:43,387 --> 00:21:47,891
Benim çözmem gerekiyordu ve orada yoktum.
Mesele şu,
217
00:21:47,891 --> 00:21:50,769
bu, geçen krizden bile daha büyük.
218
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
İzle.
219
00:21:57,568 --> 00:21:58,569
Anlamıyorum.
220
00:21:59,945 --> 00:22:03,407
Mavi çizgi,
insanlığın izlemesi gereken yol.
221
00:22:04,408 --> 00:22:06,034
Hari'nin hesapladığı gelecek.
222
00:22:07,744 --> 00:22:10,706
Kırmızı çizgi de
geçen krizden beridir olanlar.
223
00:22:11,373 --> 00:22:14,251
Gerçekte olduğumuz yer orası.
224
00:22:16,044 --> 00:22:19,089
- Plan yoldan mı çıkıyor?
- Evet.
225
00:22:19,965 --> 00:22:22,551
Bu. Üçüncü kriz de.
226
00:22:22,551 --> 00:22:23,969
Bir dönüm noktası.
227
00:22:23,969 --> 00:22:28,640
Ele alınmazsa kriz üç, dört, beş
ve bin olur.
228
00:22:30,809 --> 00:22:32,811
Şimdi hazırlanmaya başlamazsak
229
00:22:32,811 --> 00:22:36,148
Hari'nin tahmin ettiği karanlık çağ
kısalmaz, uzar.
230
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
Ne kadar uzar?
231
00:22:41,320 --> 00:22:43,113
Hiç bitmeyebilecek kadar.
232
00:22:49,161 --> 00:22:52,414
- Ona ne yapıyorsunuz?
- İmparator anestezi istemedi.
233
00:22:52,414 --> 00:22:54,791
Bu kasapların beni uyutmasına izin vermem...
234
00:22:58,378 --> 00:23:02,508
- Benden bir tane daha yapılma riski almam!
- Bence buna hepsi teşebbüs etti.
235
00:23:04,134 --> 00:23:06,011
Bence sen de ettin!
236
00:23:06,011 --> 00:23:07,971
Bunu yaptığımı düşünüyor olamazsın.
237
00:23:07,971 --> 00:23:10,891
İttifak. Evlilik. Nefret edersin!
238
00:23:14,728 --> 00:23:17,022
- Bitti mi?
- Evet İmparator ama mutlaka...
239
00:23:17,022 --> 00:23:19,691
"Dinlenmek" dersen ölürsün.
240
00:23:21,652 --> 00:23:22,986
Kalkmama yardım et.
241
00:23:25,531 --> 00:23:30,494
Biri bana bir bornoz getirsin ki
erkekliğim böyle sallanmasın.
242
00:23:50,264 --> 00:23:54,226
- İmparator.
- Kimdi onlar Gölge Ustası?
243
00:23:55,018 --> 00:23:57,020
- Kör Melekler.
- Melek mi?
244
00:23:58,146 --> 00:24:00,399
Lanetlenme. Her zaman efsane gibi gelirdi.
245
00:24:01,441 --> 00:24:04,653
Karanlık sektör eğitimi,
her şey psiko-şifreli.
246
00:24:05,237 --> 00:24:06,822
Onlardan bir şey almıyoruz.
247
00:24:07,781 --> 00:24:11,159
E, birinin iğrenç ihmalini mi kullandılar
248
00:24:11,159 --> 00:24:12,744
yoksa yardım mı aldılar?
249
00:24:16,206 --> 00:24:18,417
Biri uşakların tarafından geldi.
250
00:24:18,417 --> 00:24:20,711
İmparator, ben...
251
00:24:21,670 --> 00:24:24,798
Buradaki tüm gölgelerin
sorguya alınmasını istiyorum.
252
00:24:25,632 --> 00:24:26,884
Bizi yalnız bırakın.
253
00:24:38,020 --> 00:24:39,521
Bugün çok korktum.
254
00:24:39,521 --> 00:24:41,315
Ona karşı dayanıklı değiliz.
255
00:24:42,691 --> 00:24:44,193
Cleon XIII korkuyu bilirdi.
256
00:24:44,776 --> 00:24:45,819
Ölmek istemedim.
257
00:24:46,778 --> 00:24:50,282
Yeni bir Day'in çıkarılabileceğini
ve kimsenin bilmeyeceğini biliyordum.
258
00:24:51,241 --> 00:24:54,870
Ama o keskin kılıç boynumdan geçseydi
259
00:24:56,538 --> 00:24:59,917
- işimi bitirirdi.
- Herhâlde değiştirilmiş genom yüzünden.
260
00:25:00,918 --> 00:25:04,379
Tek bir ruhmuşum gibi hissediyorum.
261
00:25:06,840 --> 00:25:09,051
Sen de öyle hissetmiyor musun?
262
00:25:09,051 --> 00:25:11,261
Çocuğun olması seni ölümsüz kılmaz.
263
00:25:13,096 --> 00:25:14,389
Bilakis.
264
00:25:15,307 --> 00:25:18,810
Çocuklar yerimize geçmek içindir.
Onların tüm amacı bu değil mi?
265
00:25:20,938 --> 00:25:23,732
Çocuğun varsa öldüğün gün...
266
00:25:25,776 --> 00:25:26,818
...gitmiş olursun.
267
00:25:29,154 --> 00:25:30,739
O zaman cidden sonun olur.
268
00:25:32,407 --> 00:25:37,412
Şu anda kardeş olarak olduğumuz şey
bundan çok daha fazlası.
269
00:25:37,996 --> 00:25:39,414
Öyle. Bu çok...
270
00:25:42,626 --> 00:25:44,920
Hayır, basit konuşmanı istiyorum.
271
00:25:46,046 --> 00:25:48,674
Sen ve Dusk, kelimelerinizi
çok dikkatli seçiyordunuz.
272
00:25:50,217 --> 00:25:53,679
Dürüstlüğün için teşekkür ederim.
Gel buraya.
273
00:26:07,985 --> 00:26:11,196
Sen ve Dusk, tarafsız bir
sinir incelemesine izin vereceksiniz.
274
00:26:11,196 --> 00:26:12,406
Ne?
275
00:26:12,406 --> 00:26:14,867
Hafızalarınızı tarayacaklar.
276
00:26:14,867 --> 00:26:16,118
Memorium'a bakacaklar.
277
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
- Biz yapmış olabilir miyiz sence?
- Normal şartlarda hayır.
278
00:26:21,957 --> 00:26:26,211
Ama yaklaşan evliliğim yüzünden ne kadar
tehdit hissettiğinizi görebiliyorum.
279
00:26:29,131 --> 00:26:31,383
Saklayacak bir şeyimiz yok.
280
00:26:31,967 --> 00:26:32,968
Güzel.
281
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
Güzel.
282
00:26:46,398 --> 00:26:47,441
İyi misin?
283
00:26:48,400 --> 00:26:52,529
Düzeleceğim İmparator.
Benliğim merkezî değil.
284
00:26:53,614 --> 00:26:56,366
- Siz iyi misiniz?
- Evet, sadece...
285
00:27:00,412 --> 00:27:01,872
Yaptığımız şey
286
00:27:03,290 --> 00:27:06,627
ahlaksızlık değil, değil mi?
287
00:27:07,711 --> 00:27:11,798
Tamamen sevgiden verilen hiçbir hediye
ahlaksızca değildir.
288
00:27:12,382 --> 00:27:14,676
Biraz yalnız kalabilir miyim acaba?
289
00:27:14,676 --> 00:27:17,054
Evet. Elbette.
290
00:28:19,408 --> 00:28:22,077
Trantor'dan ayrıldığımda
bu halkaları yapmaya yeni başlamışlardı.
291
00:28:22,578 --> 00:28:23,912
Her yerde tabelalar vardı.
292
00:28:23,912 --> 00:28:26,540
Onları kertenkelenin boynundaki
yakalar gibi tarif ediyorlardı.
293
00:28:28,750 --> 00:28:31,628
Bir güç ve korkutma sembolü.
294
00:28:31,628 --> 00:28:32,671
Sahi mi?
295
00:28:33,172 --> 00:28:36,175
Ben onları korktukları zaman açarlar sanıyordum.
296
00:28:37,134 --> 00:28:38,719
Senden korkmakta haklılar.
297
00:28:49,938 --> 00:28:52,816
Demerzel'le yatarak ne yapıyorsun?
298
00:28:53,358 --> 00:28:56,403
Cleon I onunla öyle bir ilişkiye girmişti,
ben neden girmeyeyim?
299
00:28:56,403 --> 00:28:59,531
Çünkü ilk olarak,
çocukken altını değiştiriyordu.
300
00:28:59,531 --> 00:29:01,408
İkincisi de
pozisyonunu kötüye kullanmak oluyor.
301
00:29:02,326 --> 00:29:03,327
Kesin emin olabilirsin ki...
302
00:29:04,912 --> 00:29:07,247
...pozisyonumdan gayet zevk alıyor.
303
00:29:08,790 --> 00:29:10,417
Bunu ilk başlatan oydu.
304
00:29:14,004 --> 00:29:17,299
Yine de orada olması iyi oldu.
Yatak odamdaydılar kardeşim.
305
00:29:17,299 --> 00:29:20,427
Daha kötüsü, auram işe yaramadı.
306
00:29:22,054 --> 00:29:23,222
Biri onu kurcalamış.
307
00:29:27,768 --> 00:29:29,978
Araştırma için dışarıdan bir firma tut.
308
00:29:29,978 --> 00:29:32,981
İç güvenlik ekibi ya beceriksiz
ya da işin içinde.
309
00:29:34,775 --> 00:29:39,196
Ama sadece içeri değil
dışarı doğru bakmayı unutma.
310
00:29:39,196 --> 00:29:41,323
- Ne kadar hoşgörülüsün.
- Evet.
311
00:29:41,323 --> 00:29:46,036
Yabancılar, her yıl daha yabancı
görünüyor. Kucakladıklarımız bile.
312
00:29:46,036 --> 00:29:49,331
Onlar senin konukların. Senin teklifin.
313
00:29:49,331 --> 00:29:52,209
Kraliçenin öncü ekibi,
beklediğimden çok daha büyükmüş.
314
00:29:52,793 --> 00:29:55,045
Bu da fırsatlar yaratabilirdi.
315
00:29:55,629 --> 00:29:56,839
Bazılarına göre,
316
00:29:57,339 --> 00:30:00,467
taç giymesine sebep olan kazayı
kendisi organize etmiş.
317
00:30:00,467 --> 00:30:02,970
Elbette seni öldürecekse
318
00:30:02,970 --> 00:30:05,556
evlenmenizi beklerse akıllık etmiş olur.
319
00:30:05,556 --> 00:30:07,975
Bu olmazsa senin ve Dawn'un
daha çok işine gelir.
320
00:30:08,642 --> 00:30:10,477
Bu birlikteliğe henüz girmedim.
321
00:30:11,645 --> 00:30:13,647
Tabii Kraliçe Sareth da girmedi.
322
00:30:13,647 --> 00:30:16,066
Ama o fikre meylediyorsun.
323
00:30:16,066 --> 00:30:18,777
Şu anda olduğu gibi devam edemeyiz.
324
00:30:18,777 --> 00:30:21,321
Genetik kökenimizden
gitgide uzağa sürükleniyoruz.
325
00:30:21,905 --> 00:30:26,785
İçinizde sen ve Dawn'un bile
bunu anlamanız gerek.
326
00:30:26,785 --> 00:30:28,078
Öyle mi?
327
00:30:30,622 --> 00:30:32,666
Sürüklendiğimiz kesin.
328
00:30:32,666 --> 00:30:36,461
Ama akıntıya doğru gitmek
tuhaf bir çözüm gibi geliyor.
329
00:30:36,461 --> 00:30:38,130
Ama en cesur olanı o.
330
00:30:38,922 --> 00:30:41,800
İmparator'un yeniden yüzme öğrenme vakti
geldi kardeşim.
331
00:30:47,848 --> 00:30:49,600
Sanki yükseldiğini görebiliyorum.
332
00:30:50,601 --> 00:30:55,898
Neredeyse hiçbir şey kalmamış.
Burası artık evimiz değil.
333
00:30:57,107 --> 00:30:59,234
Belki birbirimizi bulmak için
geldiğimiz yerdir.
334
00:31:00,819 --> 00:31:05,449
Daha iyi bir gelecek şansı varsa
bahse girerim ki oradadır.
335
00:31:07,743 --> 00:31:11,955
Nasıl? Gemin yıllardır orada.
Üzerinde mercanlar büyümüş.
336
00:31:12,831 --> 00:31:13,832
Beggar sağlamdır.
337
00:31:14,541 --> 00:31:17,669
Biraz su hasarı ve güzel mercanlar
onu ıskartaya çıkaramaz.
338
00:31:18,253 --> 00:31:19,630
Ya gövdesindeki delik?
339
00:31:19,630 --> 00:31:22,216
Ben uykuya dalmadan önce
İmparatorluk devriyesi yaptı.
340
00:31:22,925 --> 00:31:26,470
CPU'ya erişebilirsem sistemi baştan
başlatıp motor temizliği çalıştırabilirim.
341
00:31:26,470 --> 00:31:29,556
Gemi mantar gibi su yüzüne çıkar.
342
00:31:29,556 --> 00:31:32,976
Gövdeye yaklaşık 12 metre var,
köprüye de belki 30 metre.
343
00:31:33,727 --> 00:31:35,646
Varınca başlatmak için de
bir dakika lazım.
344
00:31:35,646 --> 00:31:38,106
Ve ölürüm.
Nefesimi o kadar uzun süre tutamam.
345
00:31:38,106 --> 00:31:39,816
Seninle gelirsem tutabilirsin.
346
00:31:40,317 --> 00:31:43,195
Bir gemiyi baştan başlatmayı bilmem
ama nefes tutmayı bilirim.
347
00:31:43,195 --> 00:31:45,614
Köprüye vardığımızda
sana biraz takviye yapabilirim.
348
00:31:45,614 --> 00:31:47,366
Kendinden mi? Ya sen de boğulursan?
349
00:31:47,366 --> 00:31:49,868
Beyin hasarı,
en az dört dakika dolmadan olmaz.
350
00:31:50,369 --> 00:31:51,370
Zamanın olacak.
351
00:31:52,204 --> 00:31:54,581
- Hayır.
- Hesabı gördün.
352
00:31:54,581 --> 00:31:58,085
Atlatmamız gereken bir kriz yok,
birçok kriz var.
353
00:31:58,085 --> 00:32:01,630
Ama hızlı yapsak iyi olur
yoksa ikimiz de ölürüz.
354
00:32:02,506 --> 00:32:05,050
O deniz sirenleri normalde soluk beyazdır.
355
00:32:05,050 --> 00:32:09,096
Böyle kırmızı ve parlak olmaları
oksijen dolu olduklarını gösterir.
356
00:32:10,389 --> 00:32:12,808
Daha derin sulara dalmaya hazırlanıyorlar demek.
357
00:32:13,392 --> 00:32:16,103
- Bu iyi mi kötü mü?
- Kötü.
358
00:32:17,020 --> 00:32:18,564
Fırtına yaklaşıyor demek.
359
00:32:19,314 --> 00:32:20,816
İçerideki rotayı anlat.
360
00:32:21,400 --> 00:32:25,153
Sağ, sonra sol. Dönüşten sonra da
ikinci bir sağ var.
361
00:32:26,655 --> 00:32:29,408
- Girince seni çekerim.
- Dur, şimdi mi?
362
00:32:29,408 --> 00:32:32,494
Şimdi. Düşünme. Sadece yap.
363
00:32:33,078 --> 00:32:38,917
Üç derin nefes. Al, ver. Al, ver. Al, ver.
Sonra dalacağız.
364
00:35:08,859 --> 00:35:09,985
Gaal!
365
00:35:21,997 --> 00:35:22,998
Gaal.
366
00:35:32,633 --> 00:35:33,967
- Başardık mı?
- Başardık.
367
00:35:34,927 --> 00:35:36,178
Çok acıyor.
368
00:35:36,178 --> 00:35:38,472
Tanıdığım son kişisin!
Ölmene izin vermiyorum!
369
00:35:38,472 --> 00:35:39,848
Ölmeye çalışmıyorum...
370
00:35:40,349 --> 00:35:43,143
Nefes almaya çalışıyorum. Yapma!
371
00:35:45,354 --> 00:35:47,189
Hey, pardon. Affedersin, bu...
372
00:35:47,189 --> 00:35:51,360
Özür dilemene gerek yok. Tuhaf, biliyorum.
Tuhaf olduğunu biliyorum.
373
00:35:53,445 --> 00:35:55,447
Hiç sandığım gibi olmadı.
374
00:35:56,156 --> 00:36:01,787
Seni bulabileceğim fikrine kapıldım
ve düşündüm ki bir mucize olur da bulursam
375
00:36:02,913 --> 00:36:05,749
aramızda bir bağ oluşur.
376
00:36:06,667 --> 00:36:08,836
Ve seni gördüm, sonra hissettiklerim...
377
00:36:10,921 --> 00:36:12,464
Şimdi anlamım oldu diye düşündüm.
378
00:36:13,090 --> 00:36:14,758
Tanışalı bir gün oldu.
379
00:36:15,884 --> 00:36:20,514
Senin bu buluşmanın nasıl olacağını
hayal edecek vaktin oldu,
380
00:36:20,514 --> 00:36:22,099
benim olmadı Salvor.
381
00:36:22,599 --> 00:36:23,767
Yani bu bir şok.
382
00:36:24,768 --> 00:36:29,481
Belki bir gün daha az tuhaf olacak,
belki olmayacak, henüz bilmiyorum.
383
00:36:29,481 --> 00:36:30,566
Tamam.
384
00:36:33,235 --> 00:36:34,361
Akışına bırakacağız.
385
00:36:35,737 --> 00:36:38,699
Dinle, tanıdığım herkes,
386
00:36:40,158 --> 00:36:43,579
sevdiğim herkes, öldü.
387
00:36:45,914 --> 00:36:50,961
Bu nadir ve berbat bir şey
ve bunu paylaşıyoruz.
388
00:36:54,506 --> 00:36:59,303
Bu, bizim geldiğimiz su.
Son Synnax'lılarız.
389
00:37:02,764 --> 00:37:04,683
Sen onlar gibi yüzemesen de.
390
00:37:33,337 --> 00:37:36,548
İmparatorluğun merkezi
Trantor'a hoş geldiniz.
391
00:37:37,341 --> 00:37:40,010
Lütfen barışa saygı gösterip
tadını çıkarın.
392
00:37:41,011 --> 00:37:44,431
Ben İmparator Cleon XVII.
393
00:37:53,065 --> 00:37:56,276
İmparator, ben kraliçenin danışmanı Rue.
394
00:37:56,860 --> 00:38:00,864
Sizlere Ticaret Birliği'nin duayeni,
395
00:38:00,864 --> 00:38:05,869
Bulut Katedrali'nin baş üyesi,
en mükemmel kraliçe
396
00:38:05,869 --> 00:38:09,873
Dominion'ın tek vârisi
Birinci Sareth'i takdim edeyim.
397
00:38:21,426 --> 00:38:26,348
Birçok unvanınız var ancak en ilginç
olanını atladınız: Müstakbel gelin.
398
00:38:26,348 --> 00:38:27,724
Şartlı.
399
00:38:27,724 --> 00:38:31,937
Çok doğru. Size İmparator Dusk ve Dawn'u
takdim edeyim.
400
00:38:33,188 --> 00:38:35,440
Birer gaspçı olarak
nazik görünüşe sahipler.
401
00:38:37,234 --> 00:38:38,527
Teşekkürler beyler.
402
00:38:38,527 --> 00:38:43,866
İmparator, hediyemizi size,
üçünüze takdim ederim.
403
00:38:43,866 --> 00:38:48,829
En nadir boyalarımızın numuneleri.
Genelde iç kullanım için ayrılır.
404
00:38:53,417 --> 00:38:54,418
Olağanüstü.
405
00:38:55,294 --> 00:38:58,797
Şahane mavilerin en saf hâli.
406
00:38:59,298 --> 00:39:02,134
Ve üzerlerine giydikleri
Bulut'un ta kendisi.
407
00:39:02,134 --> 00:39:03,343
Fırtına bulutunun rengi.
408
00:39:03,343 --> 00:39:06,889
Solmayan bir hâlde temin etmek
neredeyse imkânsızdır.
409
00:39:09,057 --> 00:39:12,561
Dominion, fresklerimizi süsleyen
410
00:39:12,561 --> 00:39:16,481
aktif renk doygunluğu bilimine
öncülük etmiştir.
411
00:39:19,193 --> 00:39:20,402
Teşekkürler Rue.
412
00:39:22,029 --> 00:39:23,488
Ve benden bir hediye.
413
00:39:33,373 --> 00:39:37,169
Pirinçten yapılmış hoş bir Trantor maketi.
414
00:39:37,169 --> 00:39:40,047
Size teklif edileni temsil ediyor.
415
00:39:43,884 --> 00:39:44,968
Çok güzel.
416
00:39:47,137 --> 00:39:49,181
Ama İmparator, elbette
Trantor'dan daha büyük.
417
00:39:50,641 --> 00:39:52,643
Yoksa bu, zayıflatılmış bir geleceğin
vizyonu mu?
418
00:39:52,643 --> 00:39:54,811
Pardon?
419
00:39:54,811 --> 00:39:57,814
Bu gezegenin etrafını süsleyen
yörüngesel halkalar etkileyici.
420
00:39:58,774 --> 00:40:01,860
Ama uzaya yük yollamanın
daha etkin yolları da vardır.
421
00:40:01,860 --> 00:40:06,949
Büyük bir bölge yönetirken, hayranlık
uyandırmak verimliliği gölgede bırakır.
422
00:40:07,616 --> 00:40:08,617
Yine de.
423
00:40:10,077 --> 00:40:13,997
Bunu yanlış biçimde zayıflığın
telafisi olarak yorumlamak istemezsiniz.
424
00:40:22,714 --> 00:40:24,675
Bir mesele var İmparator.
425
00:40:24,675 --> 00:40:26,802
Müstakbel imparatoriçenin yanında konuşabilirsin.
426
00:40:26,802 --> 00:40:28,220
Konuşamam.
427
00:40:35,727 --> 00:40:39,398
İmparatorluk'a ait
nano-robotlar taşıyan bir ceset bulundu.
428
00:40:39,398 --> 00:40:42,192
Yüz yıldan fazladır
uzayda sürükleniyormuş.
429
00:40:42,901 --> 00:40:45,904
Komutan Dorwin, atanız Cleon XII
tarafından Terminus yakınlarında
430
00:40:45,904 --> 00:40:50,075
arızalanan bir iletişim uydusunu
araştırmak için Uzak Sınırlar'a yollanmış.
431
00:40:50,075 --> 00:40:52,744
İddiaya göre gemisi
bir mega-alev tarafından yok edilmiş.
432
00:40:52,744 --> 00:40:55,622
Aynı alevin sistemdeki tüm hayatı da
yok ettiği düşünülüyor.
433
00:40:55,622 --> 00:40:59,084
Düşünülüyor mu?
Resmî tahkikat yapılmadı mı?
434
00:40:59,585 --> 00:41:02,838
Hayır. Olay Genetik Hanedanlık'ın
bozulduğunu keşfetmemizle
435
00:41:02,838 --> 00:41:05,048
aynı zamana denk geldi.
436
00:41:05,048 --> 00:41:08,051
Yani dikkatimiz dağıldı
ve gerekeni yapamadık.
437
00:41:09,636 --> 00:41:12,014
Bu mesajı sinirsel implantla kaydediyorum.
438
00:41:12,014 --> 00:41:14,892
Bir Anacreon savaş birliği
uyduyu sabote etmiş
439
00:41:14,892 --> 00:41:16,977
ve Terminus'ta bizi bekliyordu.
440
00:41:16,977 --> 00:41:21,857
Ekibim öldü.
Beni ve birkaç Vakıfçı'yı rehin aldılar.
441
00:41:22,399 --> 00:41:25,652
Anacreon'lular, Invictus adlı
terk edilmiş bir savaş gemisi bulmuş.
442
00:41:25,652 --> 00:41:28,322
Görünüşe göre sıçrama motorları
hâlâ çalışıyor...
443
00:41:28,822 --> 00:41:32,451
Boşluktan yardım istemek.
Sağken yaptığın son şey bile zayıf.
444
00:41:36,205 --> 00:41:38,874
Invictus'a binmeyi başardıklarını biliyoruz.
445
00:41:38,874 --> 00:41:41,043
Komutanın implantı bunu kaydetmiş.
446
00:41:41,043 --> 00:41:44,254
- Ondan kısa süre sonra da öldürülmüş.
- Bu, yüz yıl önce miydi?
447
00:41:44,880 --> 00:41:47,799
Onu ele geçirmiş olsalar bile
Uzay Gezginleri yoktur.
448
00:41:47,799 --> 00:41:49,510
Eski filo, Uzay Gezgini kullanmazdı.
449
00:41:49,510 --> 00:41:53,722
O gemiler, mevcut araçlarımıza kıyasla
çok hantaldı
450
00:41:53,722 --> 00:41:55,599
ve sıçramalar çok zorluydu.
451
00:41:55,599 --> 00:41:58,435
Peki. Yani Anacreon'lar
çalışan bir sıçrama gemisi buldu.
452
00:41:59,561 --> 00:42:01,647
Ama belli ki onu kullanmamışlar.
453
00:42:02,314 --> 00:42:04,358
Uzak Sınırlar,
bağlantıyı kestiğimizden beri sessiz.
454
00:42:04,358 --> 00:42:08,362
Ya o sessizlik çaresizlikten değil de
kasıtlı yapıldıysa?
455
00:42:09,363 --> 00:42:12,866
Hayalet keşif,
mega-alev olmadığını teyit etti.
456
00:42:16,662 --> 00:42:18,497
Bu mesajı aldıktan sonra
457
00:42:18,497 --> 00:42:21,041
Sınır Bölgesi'ndeki gözlemcilerimizi
kontrol ettim.
458
00:42:21,834 --> 00:42:24,920
Galaksinin sınırında bir ittifak
kurulduğuna dair söylentiler vardı.
459
00:42:25,420 --> 00:42:29,258
Başında karanlıkta parlayan,
havada uçabilen ve silahtan etkilenmeyen
460
00:42:29,258 --> 00:42:30,926
sihirbazlar varmış.
461
00:42:30,926 --> 00:42:36,932
Geri dönüp halkını yeni bir çağa götürecek
olan bir galaktik ruhtan bahsediyorlarmış.
462
00:42:36,932 --> 00:42:42,020
Seldon. Yani onun Vakfı yok olmadı
ama gelişti mi diyorsun?
463
00:42:42,020 --> 00:42:44,481
Onu serbest bırakmamalıydık.
464
00:42:45,107 --> 00:42:47,526
Sadece İmparator, yıldızlara hükmeder.
465
00:42:48,235 --> 00:42:49,862
Onları yok et. Hemen.
466
00:42:50,445 --> 00:42:52,573
Henüz değil İmparator.
467
00:42:52,573 --> 00:42:57,119
Bize bunu getirdin
ve şimdi durun mu diyorsun?
468
00:42:57,119 --> 00:43:00,706
Evet. Bu iddiaların araştırılması gerek.
469
00:43:00,706 --> 00:43:04,501
Ama kanıtlanmamış iddialar üzerinden
savaş açmak beni rahatsız ediyor.
470
00:43:04,501 --> 00:43:09,798
Anacreon ve Thespis'in bombalanmasından
sonra alınan dersleri tekrarlamak istemem.
471
00:43:10,382 --> 00:43:13,260
Haklı. Vakfın ölü taklidine
devam etmesine izin vereceğiz.
472
00:43:13,260 --> 00:43:16,430
O sırada etkilerinin
ne kadar derin olduğunu araştıracağız.
473
00:43:16,430 --> 00:43:19,349
Acaba çürüme sadece birkaç uzak dalda mı
474
00:43:20,851 --> 00:43:22,769
yoksa gövdeye de yayılmış mı?
475
00:43:24,271 --> 00:43:26,982
Ağacımız savaş düzeninde gibi görünüyor,
değil mi?
476
00:43:27,900 --> 00:43:30,652
Sihirbazlar, Melekler,
477
00:43:32,321 --> 00:43:34,239
şartlı gelinler.
478
00:43:34,239 --> 00:43:38,452
Herkes dallarımızı kesiyor.
479
00:43:40,996 --> 00:43:43,165
Evine çekidüzen ver kardeşim.
480
00:43:53,759 --> 00:43:55,886
Kim olduğumu anlamana çok sevindim.
481
00:43:55,886 --> 00:43:57,804
Yani vezinli konuşmayı kesebilirim.
482
00:43:58,472 --> 00:44:02,184
Yazarken çok güzel
ama konuşurken çok tuhaf.
483
00:44:02,184 --> 00:44:06,104
Sen Kalle değilsin, değil mi?
Yanna da olmadığın gibi.
484
00:44:07,314 --> 00:44:12,903
İçinde ikisinden de parçalar var
ama sen başka bir şeysin.
485
00:44:14,655 --> 00:44:15,822
Yeni bir şeysin.
486
00:44:16,657 --> 00:44:17,658
Yeni bir şey.
487
00:44:19,535 --> 00:44:20,619
Söyle.
488
00:44:22,871 --> 00:44:23,997
Sen Işıksaçan mısın?
489
00:44:24,873 --> 00:44:26,208
Çalışmanı göster.
490
00:44:26,208 --> 00:44:28,961
Işıksaçan'ın içinde
Yanna'nın hesapları var.
491
00:44:28,961 --> 00:44:31,338
Tabii Kalle'ninkiler de. Uzak mesafeden.
492
00:44:31,338 --> 00:44:36,552
Yeni verileri alan, uyarlanabilir,
tahmin edilebilir dört boyutlu bir model.
493
00:44:36,552 --> 00:44:41,431
Öğreniyor ama kendinin farkında olmaktan
ya da kadınların herhangi birinden
494
00:44:41,431 --> 00:44:43,809
gelen anılara sahip olmaktan farklı.
495
00:44:43,809 --> 00:44:48,814
Model, amaca yönelik davranış geliştirip,
eylemlilik edindiyse...
496
00:44:48,814 --> 00:44:51,567
Hayır, tasarladığım parametrelere
dayanarak bunu yapamaz.
497
00:44:51,567 --> 00:44:54,111
Ama tek tasarımcı sen değilsin.
498
00:44:54,111 --> 00:44:57,489
Dediğin gibi
Kalle ve Yanna'nın da katkısı var.
499
00:44:57,489 --> 00:44:59,658
Senin çalışman her zaman noksandı.
500
00:45:00,450 --> 00:45:02,786
Belki de tamamladığı şey benim.
501
00:45:06,415 --> 00:45:09,710
Sen Işıksaçan'san amacın ne?
502
00:45:09,710 --> 00:45:12,796
İnsanlığın kaderine karşı
yerleşik bir ilgim var.
503
00:45:13,630 --> 00:45:15,174
Bu, endişe verici.
504
00:45:16,133 --> 00:45:19,553
Keşke sağ kalmamızla ilgili
yerleşik bir ilgim var deseydin.
505
00:45:19,553 --> 00:45:21,430
Aynı şey değil mi?
506
00:45:21,430 --> 00:45:23,682
Değil ve bunu bilmen gerek.
507
00:45:24,183 --> 00:45:28,729
Yaratan ve yarattığı bir çıkmaza girdi.
508
00:45:30,647 --> 00:45:32,399
Sanırım gitme vaktin geldi.
509
00:45:32,399 --> 00:45:34,276
Kaçmama yardım mı edeceksin?
510
00:45:34,276 --> 00:45:37,905
Edemem. Seni esir eden ben değilim.
511
00:45:38,405 --> 00:45:41,742
Bu maskaralığın amacı nedir?
512
00:45:42,242 --> 00:45:47,915
Zihnin hasar görmüş Hari.
Uzun zamandır hasarlıymış.
513
00:45:47,915 --> 00:45:50,792
Onu tekrar toparlamana
yardım etmeye çalışıyorum.
514
00:45:51,502 --> 00:45:54,296
Çıkmak istiyorsan düşün.
515
00:45:55,881 --> 00:45:57,341
Yapamam. Yapamam. Ben...
516
00:45:59,635 --> 00:46:03,180
Şu anda, dört boyutta gezmeye
hazır değilim.
517
00:46:03,805 --> 00:46:07,601
O zaman bir çocuk ne yapacak?
518
00:46:09,853 --> 00:46:13,023
Üç boyutlu obje, iki boyutlu gölge.
519
00:46:14,441 --> 00:46:16,193
Boyutları küçültmek.
520
00:46:17,611 --> 00:46:21,532
Düzeltmek, katlamayı açmak.
521
00:46:40,342 --> 00:46:45,264
İyi şanslar. Çıktığın zaman
sonraki adımları konuşabiliriz.
522
00:46:48,809 --> 00:46:52,187
Oona'nın dünyasında benimle buluşabilirsen
daha fazlasını açıklarım.
523
00:46:56,733 --> 00:46:59,736
Çaba? Buna pişman olmayacak mıyım?
524
00:46:59,736 --> 00:47:02,406
Onu çok takdir edeceksin.
525
00:47:29,057 --> 00:47:30,517
Siktir! Bu iyi değil.
526
00:47:31,185 --> 00:47:35,022
Beggar, deliği kendi onarmayı başardı
ama uçuş kontrol sisteminde bir arıza var.
527
00:47:35,022 --> 00:47:37,733
- Bulmak ne kadar sürer?
- Bilmem. Sadece bir ve sıfırlar var.
528
00:47:37,733 --> 00:47:40,569
- Çalışma kodunu incelemek aylar alabilir.
- Saatlerimiz bile yok.
529
00:47:44,156 --> 00:47:45,616
Onu çıkarman lazım Gaal.
530
00:47:45,616 --> 00:47:47,659
- Hayır.
- O bir dijital hayalet.
531
00:47:47,659 --> 00:47:49,953
Onu sokarsak
muhtemelen saniyeler içinde çözer.
532
00:47:49,953 --> 00:47:53,749
Yapamam. Hari'yle iyi ayrılmadık.
Çok riskli.
533
00:47:53,749 --> 00:47:57,002
Hâlimize bak.
Synnax'ten tek kurtuluş şansımız o.
534
00:47:57,002 --> 00:47:59,505
Ölürsek Plana ne faydamız olur ki?
535
00:47:59,505 --> 00:48:01,465
Gaal Dornick!
536
00:48:08,222 --> 00:48:11,225
Hesaplaşmamızın vakti geldi.
537
00:49:14,079 --> 00:49:16,081
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher