1 00:01:06,108 --> 00:01:07,985 {\an8}ISAAC ASIMOV'UN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 Orada senin olman gerekiyordu. 3 00:01:32,301 --> 00:01:34,887 Kapsülde Gaal değil, sen olmalıydın. 4 00:01:34,887 --> 00:01:38,182 Onu neden kapsüle koydun? Onu neden kapsüle koydun? 5 00:01:39,474 --> 00:01:41,185 Putperestlik, hastalığını ilerletecek. 6 00:01:41,185 --> 00:01:42,895 Putperestlik, hastalığını ilerletecek. İkinci Vakıf... 7 00:01:42,895 --> 00:01:44,855 Seninle konuşmayacak, değil mi? 8 00:01:44,855 --> 00:01:48,233 Ona inanırdın. Son bilmeceyi çözdü. 9 00:01:50,444 --> 00:01:51,987 Son bilmeceyi çözdü. 10 00:01:51,987 --> 00:01:57,159 Tanrı, şarabı intikama parası yetmeyenler için yaptı. 11 00:01:58,243 --> 00:02:04,458 Tanrı, bıçakları, senin büyük planlarını hazmedemeyenler için yaptı. 12 00:02:04,458 --> 00:02:05,542 Bir planım var. 13 00:02:05,542 --> 00:02:07,836 Kıymetli Planını değiştirmezsin Hari. Yalan söyleme. 14 00:02:07,836 --> 00:02:11,465 Bana söyleseydin Planını hiç değiştirmezdin. 15 00:02:11,465 --> 00:02:15,636 Evet ama Işıksaçan tahminde bulunamaz. Bireylerin hareketlerini hesaplayamaz. 16 00:02:15,636 --> 00:02:17,095 Benim suçum değil. Değil. 17 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 Bir şey bilmiyorsun! 18 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 Kontrol etmek mi istiyorsun? Bir şey bilmiyorsun! 19 00:02:22,309 --> 00:02:25,771 Sen sadece asabi bir çocuksun. 20 00:02:25,771 --> 00:02:30,859 Büyük Planını insanlarla paylaşsaydın 21 00:02:30,859 --> 00:02:33,237 belki sana yardım edebilirlerdi. 22 00:02:33,779 --> 00:02:36,114 Raven'da bana olanları gördün! 23 00:02:36,990 --> 00:02:38,534 Eski bir deyiş var. 24 00:02:38,534 --> 00:02:44,289 Herkes başarılı olabilir ama muhteşemlik için deli olmak gerekir. 25 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 Bir şey oluyor. 26 00:02:47,835 --> 00:02:49,044 Bir şey oluyor. 27 00:02:58,303 --> 00:03:01,849 Adım Salvor Hardin. 28 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Senin kızınım. 29 00:03:09,356 --> 00:03:11,191 Benim kızım yok. 30 00:03:12,359 --> 00:03:13,694 Sen Gaal Dornick misin? 31 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 O zaman sana, bağışladığın 32 00:03:15,654 --> 00:03:19,616 ya da bağışladığını hatırlamadığın bir embriyoyla ilgili haberim var. 33 00:03:20,492 --> 00:03:21,577 Tanrılar adına. 34 00:03:23,120 --> 00:03:26,081 Zaman? Ben kriyo-uykudaydım... 35 00:03:26,081 --> 00:03:27,165 Evet, ben de. 36 00:03:29,418 --> 00:03:31,336 Galiba ikimiz de uyuyarak geleceğe geldik. 37 00:03:31,336 --> 00:03:33,922 Kaç yaşındasın? Biyolojik olarak. 38 00:03:34,506 --> 00:03:35,924 Sanırım senden büyüğüm. 39 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Salvor Hardin. 40 00:03:41,138 --> 00:03:43,390 - Mari Hardin. - Beni doğurdu. 41 00:03:48,645 --> 00:03:49,730 Büyüttü. 42 00:03:52,566 --> 00:03:55,986 Ama her zaman senindim. Sanırım. 43 00:03:57,404 --> 00:03:58,947 Bir şeyleri biliyorum. 44 00:03:58,947 --> 00:04:02,784 Mesela seni bulmak için buraya gelmeyi biliyordum. 45 00:04:03,368 --> 00:04:05,787 Sen de beni bulmaya mı geldin? Belki seni çağıran ses falan duydun... 46 00:04:05,787 --> 00:04:06,955 Hayır. 47 00:04:09,249 --> 00:04:12,252 Üzgünüm. Baştan başlayalım. 48 00:04:13,879 --> 00:04:14,880 Peki. 49 00:04:17,548 --> 00:04:22,554 Sana ne diyeceğim? Çünkü "anne" biraz abartı geliyor. 50 00:04:23,639 --> 00:04:25,891 "Gaal" nasıl? Şimdilik. 51 00:04:25,891 --> 00:04:30,521 Tamam. O zaman bana kendini anlat Gaal. 52 00:04:33,106 --> 00:04:34,983 Yanaklarındaki yaralar nasıl oldu? 53 00:04:36,318 --> 00:04:38,862 Bana babamı anlat, Raych'i. 54 00:04:40,030 --> 00:04:41,698 Tepemizdeki halkaların nasıl olduğunu. 55 00:04:43,075 --> 00:04:44,326 Her şeyi anlat. 56 00:04:48,539 --> 00:04:51,083 Sular yükseldikçe bölgeler küçüldü. 57 00:04:51,625 --> 00:04:55,963 Synnax'te olan buydu ve İmparator'a da bu oldu. 58 00:04:56,964 --> 00:04:59,591 {\an8}Her gün biraz, on yıllarca yavaş yavaş 59 00:04:59,591 --> 00:05:04,429 {\an8}İlk Vakıf, İmparatorluk'un sınırlarındaki gezegenleri aldı. 60 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 Ve İmparatorluk da dengeli biçimde ufaldı. 61 00:05:21,280 --> 00:05:22,489 Daha sert, İmparator! 62 00:05:22,489 --> 00:05:25,909 - Lütfen. - Hayır. Kendin ol. Senin sesin. 63 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Peki, İmparator. 64 00:05:29,371 --> 00:05:30,581 İmparator değil. 65 00:05:31,707 --> 00:05:34,668 Cleon. Cleon. 66 00:05:34,668 --> 00:05:35,752 Evet. 67 00:05:41,842 --> 00:05:44,261 Yaklaştım. Evet. 68 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 Seninleyim. 69 00:05:54,062 --> 00:05:57,232 Gözlerini aç Cleon. Bana bak. 70 00:06:40,776 --> 00:06:43,362 Auramı aşabileceğini sanıyorsan... 71 00:07:41,211 --> 00:07:42,379 Cleon. 72 00:07:43,213 --> 00:07:44,256 Demerzel. 73 00:08:03,233 --> 00:08:07,571 İmparator, sol deltoidinden vuruldu ve delici toraks travması yaşadı. 74 00:08:08,739 --> 00:08:11,033 Bir moleküler bıçakla nanotoksin verildi. 75 00:08:11,033 --> 00:08:14,661 Ödemin beyin sapını öldürmesine 12 saniye var. Ver onu. 76 00:08:18,457 --> 00:08:20,876 İmparator iyileşecek. Onu stabilize edin. 77 00:08:22,419 --> 00:08:24,838 Sorarsa onarıma ihtiyacım olduğunu söyleyin. 78 00:08:38,352 --> 00:08:39,352 Yine sen. 79 00:09:37,619 --> 00:09:38,787 Hari? 80 00:10:34,843 --> 00:10:39,389 Üç boyutlu obje, iki boyutlu gölge. Akıllı çocuk. 81 00:10:39,389 --> 00:10:40,682 Akıllı mı? 82 00:10:46,647 --> 00:10:47,731 O kitabı ben ödedim. 83 00:10:55,155 --> 00:10:59,326 Üç boyutlu gölge. Dört boyutlu obje. 84 00:11:00,035 --> 00:11:01,828 Dört boyutlu uzay. 85 00:12:33,295 --> 00:12:34,630 Yanna? 86 00:12:34,630 --> 00:12:36,173 Aşkım. 87 00:12:36,173 --> 00:12:37,799 Ama sen öldün. 88 00:12:37,799 --> 00:12:38,884 Sen de öyle. 89 00:12:49,478 --> 00:12:50,687 Seni özledim. 90 00:12:56,902 --> 00:13:00,822 Yanna, galaksi dağılıyor. 91 00:13:00,822 --> 00:13:03,492 Bir şey, geleceği parçalıyor. 92 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 Belki onu düzeltmem lazım. 93 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 Yardımın lazım. 94 00:13:07,996 --> 00:13:10,916 Ah keşke bir rüya olmasaydın. 95 00:13:12,042 --> 00:13:14,711 Canını sıkacak bir ay ışığı bulurdum. 96 00:13:16,004 --> 00:13:17,172 Şüphelerin var. 97 00:13:18,966 --> 00:13:20,300 Ben gerçeğim. 98 00:13:24,888 --> 00:13:25,931 Kanıtla. 99 00:13:28,350 --> 00:13:30,561 Kendimi savunmama izin mi vereceksin? 100 00:13:33,689 --> 00:13:37,234 Birinci önerme, ikinci beyanı ima eder. 101 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 Adım adım. 102 00:13:40,028 --> 00:13:41,363 Bir, iki, üç. 103 00:13:42,239 --> 00:13:43,240 Anlatılan buydu. 104 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Sen Yanna değilsin. Hayat arkadaşımı tanırım. 105 00:13:48,704 --> 00:13:50,080 Kimsin sen? 106 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 Konuşma biçimin, ben... 107 00:13:51,999 --> 00:13:53,292 Çalışmayı seviyorsun. 108 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 Çalışıp çöz. 109 00:13:56,920 --> 00:13:58,797 Zihnini özgür bırak. 110 00:14:09,391 --> 00:14:10,475 Salvor! 111 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Salvor. 112 00:14:43,884 --> 00:14:46,345 Orada ne yapıyordun? Boğuldun sandım. 113 00:14:46,345 --> 00:14:47,763 Ben de sen boğuldun sandım. 114 00:14:48,472 --> 00:14:50,891 Erken kalkıyorum. 115 00:14:51,934 --> 00:14:56,647 Nerede olursam olayım çevreyi kolaçan etme içgüdüm var. 116 00:14:57,731 --> 00:15:00,567 Ben de tekneni aldım ve biraz balık vurdum. 117 00:15:01,068 --> 00:15:02,861 Buradaki balıklar gönüllü oluyor. 118 00:15:02,861 --> 00:15:03,862 Üzgünüm. 119 00:15:04,363 --> 00:15:05,614 Panikledim. 120 00:15:06,114 --> 00:15:08,116 Bazen rüyalar görüyorum. 121 00:15:08,742 --> 00:15:10,285 Olacak şeylerle ilgili. 122 00:15:11,995 --> 00:15:12,871 Geleceği mi gördün? 123 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 Sanırım geleceği hissedebiliyorum. 124 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 Bu tuhaf çünkü ben de rüyamda geçmişi görüyorum. 125 00:15:21,964 --> 00:15:23,173 Senin geçmişini. 126 00:15:23,173 --> 00:15:24,758 Sanırım ortak yanımız o. 127 00:15:25,926 --> 00:15:27,469 İkimiz de bok gibi uyuyoruz. 128 00:15:27,469 --> 00:15:29,054 Aynı şey değil. 129 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Doğru. 130 00:15:32,558 --> 00:15:33,559 Demek ortak yanımız yok. 131 00:15:35,644 --> 00:15:37,104 Sanırım o hariç. 132 00:15:38,981 --> 00:15:40,482 Neden onu hâlâ çalıştırmadın? 133 00:15:42,150 --> 00:15:43,819 Doğru araçlara sahip değilim. 134 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 Sana bahsettiğim içgüdüler vardı ya... 135 00:15:48,448 --> 00:15:50,742 - Yalan söylendiğinde anlayabiliyorum. - Yalan değil. 136 00:15:55,914 --> 00:15:57,332 Param aksini söylüyor. 137 00:16:00,711 --> 00:16:05,841 {\an8}Vakıf, Terminus'a sürüleli 173 yıl oldu. 138 00:16:06,425 --> 00:16:11,180 Tıpkı Synnax gibi, şimdi karanlık sular her yerde yükseliyor. 139 00:16:11,763 --> 00:16:13,557 Vakıf serpildi 140 00:16:14,391 --> 00:16:17,644 ama serpilen bir Vakıf tehdit oluşturdu. 141 00:16:19,271 --> 00:16:23,483 İmparator'un boğulan bir adam gibi çöpe atılması ne kadar sürecek? 142 00:16:26,028 --> 00:16:28,405 Anlaşıldığı kadarıyla çok sürmeyecek. 143 00:16:40,000 --> 00:16:42,252 Bekçi. Bu sireni daha önce hiç duymadım. 144 00:16:42,252 --> 00:16:45,547 138 yıldır kimse duymadı. 145 00:16:53,222 --> 00:16:54,389 Mahzen'den geliyor. 146 00:17:12,324 --> 00:17:16,161 - Bu, sandığım şey mi, bekçi? - Boş arazi kesinlikle azalıyor. 147 00:17:16,161 --> 00:17:18,247 Birkaç saniye sonra, yaklaşmak güvenli olacak. 148 00:17:18,247 --> 00:17:21,500 Seldon döneceğini söyledi ama bunu göreceğimi hiç ummazdım. 149 00:17:21,500 --> 00:17:23,710 Görememe ihtimalin var. Benimle yürü. 150 00:17:24,419 --> 00:17:26,672 Yirmi dakika oldu. Kapı yok. 151 00:17:26,672 --> 00:17:29,424 - Seldon yok. Henüz. - Henüz mü? 152 00:17:29,424 --> 00:17:32,261 Sanırım peygamber, hazırlanmamız için zaman veriyor. 153 00:17:32,261 --> 00:17:36,014 - Neye? - Savaşa. İmparator'la. 154 00:17:36,014 --> 00:17:39,351 Hâlâ inşa aşamasındayız. Diyordum ki, bu, sıcak savaş olacaksa... 155 00:17:39,351 --> 00:17:41,186 Seldon kaçınılmaz dedi. 156 00:17:41,687 --> 00:17:44,898 - Zamanımızın kısıtlı olduğunu biliyorduk. - Bekçi. 157 00:17:44,898 --> 00:17:47,818 Tuğgeneral, ordu hep daha çok hazırlık yapılmalı diye düşünür. 158 00:17:48,318 --> 00:17:51,113 Ama Seldon'ın getireceği haberlere hazır olduğumuzu sanıyorum. 159 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 Keşke çoktan getirmiş olsaydı. 160 00:17:59,246 --> 00:18:02,875 Bana sorarsanız Hari Seldon her zaman biraz tuhaftı. 161 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 Erken yaşta yükselen denizlerin farkındaydı. 162 00:18:06,712 --> 00:18:10,382 Hangi soruların sorulamayacak kadar çılgın olduğunu öğrenmeden önce. 163 00:18:11,175 --> 00:18:14,469 Düşünceleri onu tuhaf yeni sonuçlara götürünce 164 00:18:15,262 --> 00:18:16,638 onları reddetmedi. 165 00:18:17,764 --> 00:18:21,143 Kimsin sen? Bana neden Yanna olarak geldin? 166 00:18:21,643 --> 00:18:26,148 Çok uzun süre yalnız kaldın ve güvenebileceğin bir yüze ihtiyacın vardı. 167 00:18:26,648 --> 00:18:31,153 Güven sağlamak hayat arkadaşının değil bir sorgucunun tekniğidir. 168 00:18:31,862 --> 00:18:34,198 Konuşma biçimin, o ahenk. 169 00:18:35,490 --> 00:18:37,784 "Yalnızdım..." Ve sonra bir şey 170 00:18:37,784 --> 00:18:40,120 - "sözlerin ritmi"yle ilgili bir şey. - Sözlerin ritmi. 171 00:18:40,120 --> 00:18:43,749 Nedir o? Bir alıntı ama kimden? 172 00:18:43,749 --> 00:18:46,001 Gaal Dornick, işkencecim. 173 00:18:46,710 --> 00:18:48,879 Çok uzun zaman önce dediği bir şey. 174 00:18:49,796 --> 00:18:51,089 Düşün Hari. 175 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 Dörtlüklerle konuşuyor. 176 00:18:54,468 --> 00:18:58,138 İki vurgusuz hece, bir vurgulu. 177 00:18:58,138 --> 00:18:59,932 Her satırda dokuz hece. 178 00:19:00,807 --> 00:19:04,353 İki kısa, bir uzun heceli. Çok az şair kullanır. 179 00:19:05,187 --> 00:19:07,940 Ama bunu kullanan bir şair-matematikçi tanıyorum. 180 00:19:08,524 --> 00:19:09,691 Kalle. 181 00:19:12,277 --> 00:19:14,780 Dokuzuncu Katlama İspatı'nın yazarı. 182 00:19:15,531 --> 00:19:19,409 Çok güzel. Şimdi nerede olduğunu biliyor musun? 183 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 Bir hapisteydim, şimdi bir başkasındayım. 184 00:19:24,414 --> 00:19:30,337 Yanna'yla, senin formüllerini kullanarak katladığımız boşluğa alınmıştım. 185 00:19:32,005 --> 00:19:33,549 Işıksaçan'dayım. 186 00:19:45,227 --> 00:19:48,605 Hari Seldon'ı içine hapsettim. 187 00:19:49,857 --> 00:19:53,277 Ama Hari'yi Terminus'taki mahzende bırakmıştım. 188 00:19:53,277 --> 00:19:56,321 Terminus'un onsuz devam etmesine izin vermeyeceğini bilmeliydim. 189 00:19:57,322 --> 00:19:59,575 Demek ki benliğinin ikinci bir kopyasını yaptı 190 00:19:59,575 --> 00:20:03,328 çünkü buraya indiğimde bir tanesi yanımdaki veri saklama cihazındaydı. 191 00:20:03,328 --> 00:20:05,789 - Yani artık iki Hari mi var? - Eh, öyle görünüyor. 192 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 Onu dün gece sen uyurken Işıksaçan'a aktardım. 193 00:20:09,918 --> 00:20:12,546 - Neden? - Çünkü ona güvenmiyorum. 194 00:20:12,546 --> 00:20:15,883 Ama Vakfı Hari yarattı. Ve Planı da işe yarıyordu. 195 00:20:15,883 --> 00:20:19,344 Hari, Plan için herkesi feda ediyor Salvor. 196 00:20:19,344 --> 00:20:21,555 Onu benim gibi tanımıyorsun. O... 197 00:20:21,555 --> 00:20:23,557 Her zaman sakladığı bir şey var. 198 00:20:24,308 --> 00:20:26,602 Planının tamamını, 199 00:20:27,186 --> 00:20:31,523 insan ırkının geleceğini, bunun içine sakladı. 200 00:20:32,482 --> 00:20:33,692 Ne düşünüyorum, biliyor musun? 201 00:20:34,276 --> 00:20:38,488 Bence korktuğun Hari değil. Bence Planın kendisinden korkuyorsun. 202 00:20:39,072 --> 00:20:40,824 Belki kâbusun bununla ilgiliydi. 203 00:20:41,325 --> 00:20:46,121 Son uyanık olmamızın üzerinden 138 yıl mı geçti? 204 00:20:47,372 --> 00:20:51,627 Bildiğimiz kadarıyla çöküş oldu bile. 205 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 Kendi adıma konuşuyorum ama galaksinin durumunu bilmek isterim. 206 00:20:56,173 --> 00:20:57,674 Bana nasıl işlediğini göster. 207 00:20:59,885 --> 00:21:01,470 Bir hareket kombinasyonu. 208 00:21:01,470 --> 00:21:04,473 Başta bir dokunma var, sonra bir tür sallama. 209 00:21:18,028 --> 00:21:19,112 O kadar kötü mü? 210 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 Şu boğumu gördün mü? 211 00:21:24,743 --> 00:21:27,829 O, ilk krizdi. Çözülmesine yardım ettiğin. 212 00:21:27,829 --> 00:21:33,669 Şimdi zamanda 138 yıl ilerleyip bugüne geliyoruz. 213 00:21:34,294 --> 00:21:35,671 Bir kriz daha mı o? 214 00:21:36,672 --> 00:21:39,466 İkinci kriz. Kapımızda. 215 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 - Eh, ilkini atlattık. - Sırf senin sayende. 216 00:21:43,387 --> 00:21:47,891 Benim çözmem gerekiyordu ve orada yoktum. Mesele şu, 217 00:21:47,891 --> 00:21:50,769 bu, geçen krizden bile daha büyük. 218 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 İzle. 219 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 Anlamıyorum. 220 00:21:59,945 --> 00:22:03,407 Mavi çizgi, insanlığın izlemesi gereken yol. 221 00:22:04,408 --> 00:22:06,034 Hari'nin hesapladığı gelecek. 222 00:22:07,744 --> 00:22:10,706 Kırmızı çizgi de geçen krizden beridir olanlar. 223 00:22:11,373 --> 00:22:14,251 Gerçekte olduğumuz yer orası. 224 00:22:16,044 --> 00:22:19,089 - Plan yoldan mı çıkıyor? - Evet. 225 00:22:19,965 --> 00:22:22,551 Bu. Üçüncü kriz de. 226 00:22:22,551 --> 00:22:23,969 Bir dönüm noktası. 227 00:22:23,969 --> 00:22:28,640 Ele alınmazsa kriz üç, dört, beş ve bin olur. 228 00:22:30,809 --> 00:22:32,811 Şimdi hazırlanmaya başlamazsak 229 00:22:32,811 --> 00:22:36,148 Hari'nin tahmin ettiği karanlık çağ kısalmaz, uzar. 230 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Ne kadar uzar? 231 00:22:41,320 --> 00:22:43,113 Hiç bitmeyebilecek kadar. 232 00:22:49,161 --> 00:22:52,414 - Ona ne yapıyorsunuz? - İmparator anestezi istemedi. 233 00:22:52,414 --> 00:22:54,791 Bu kasapların beni uyutmasına izin vermem... 234 00:22:58,378 --> 00:23:02,508 - Benden bir tane daha yapılma riski almam! - Bence buna hepsi teşebbüs etti. 235 00:23:04,134 --> 00:23:06,011 Bence sen de ettin! 236 00:23:06,011 --> 00:23:07,971 Bunu yaptığımı düşünüyor olamazsın. 237 00:23:07,971 --> 00:23:10,891 İttifak. Evlilik. Nefret edersin! 238 00:23:14,728 --> 00:23:17,022 - Bitti mi? - Evet İmparator ama mutlaka... 239 00:23:17,022 --> 00:23:19,691 "Dinlenmek" dersen ölürsün. 240 00:23:21,652 --> 00:23:22,986 Kalkmama yardım et. 241 00:23:25,531 --> 00:23:30,494 Biri bana bir bornoz getirsin ki erkekliğim böyle sallanmasın. 242 00:23:50,264 --> 00:23:54,226 - İmparator. - Kimdi onlar Gölge Ustası? 243 00:23:55,018 --> 00:23:57,020 - Kör Melekler. - Melek mi? 244 00:23:58,146 --> 00:24:00,399 Lanetlenme. Her zaman efsane gibi gelirdi. 245 00:24:01,441 --> 00:24:04,653 Karanlık sektör eğitimi, her şey psiko-şifreli. 246 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 Onlardan bir şey almıyoruz. 247 00:24:07,781 --> 00:24:11,159 E, birinin iğrenç ihmalini mi kullandılar 248 00:24:11,159 --> 00:24:12,744 yoksa yardım mı aldılar? 249 00:24:16,206 --> 00:24:18,417 Biri uşakların tarafından geldi. 250 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 İmparator, ben... 251 00:24:21,670 --> 00:24:24,798 Buradaki tüm gölgelerin sorguya alınmasını istiyorum. 252 00:24:25,632 --> 00:24:26,884 Bizi yalnız bırakın. 253 00:24:38,020 --> 00:24:39,521 Bugün çok korktum. 254 00:24:39,521 --> 00:24:41,315 Ona karşı dayanıklı değiliz. 255 00:24:42,691 --> 00:24:44,193 Cleon XIII korkuyu bilirdi. 256 00:24:44,776 --> 00:24:45,819 Ölmek istemedim. 257 00:24:46,778 --> 00:24:50,282 Yeni bir Day'in çıkarılabileceğini ve kimsenin bilmeyeceğini biliyordum. 258 00:24:51,241 --> 00:24:54,870 Ama o keskin kılıç boynumdan geçseydi 259 00:24:56,538 --> 00:24:59,917 - işimi bitirirdi. - Herhâlde değiştirilmiş genom yüzünden. 260 00:25:00,918 --> 00:25:04,379 Tek bir ruhmuşum gibi hissediyorum. 261 00:25:06,840 --> 00:25:09,051 Sen de öyle hissetmiyor musun? 262 00:25:09,051 --> 00:25:11,261 Çocuğun olması seni ölümsüz kılmaz. 263 00:25:13,096 --> 00:25:14,389 Bilakis. 264 00:25:15,307 --> 00:25:18,810 Çocuklar yerimize geçmek içindir. Onların tüm amacı bu değil mi? 265 00:25:20,938 --> 00:25:23,732 Çocuğun varsa öldüğün gün... 266 00:25:25,776 --> 00:25:26,818 ...gitmiş olursun. 267 00:25:29,154 --> 00:25:30,739 O zaman cidden sonun olur. 268 00:25:32,407 --> 00:25:37,412 Şu anda kardeş olarak olduğumuz şey bundan çok daha fazlası. 269 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Öyle. Bu çok... 270 00:25:42,626 --> 00:25:44,920 Hayır, basit konuşmanı istiyorum. 271 00:25:46,046 --> 00:25:48,674 Sen ve Dusk, kelimelerinizi çok dikkatli seçiyordunuz. 272 00:25:50,217 --> 00:25:53,679 Dürüstlüğün için teşekkür ederim. Gel buraya. 273 00:26:07,985 --> 00:26:11,196 Sen ve Dusk, tarafsız bir sinir incelemesine izin vereceksiniz. 274 00:26:11,196 --> 00:26:12,406 Ne? 275 00:26:12,406 --> 00:26:14,867 Hafızalarınızı tarayacaklar. 276 00:26:14,867 --> 00:26:16,118 Memorium'a bakacaklar. 277 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 - Biz yapmış olabilir miyiz sence? - Normal şartlarda hayır. 278 00:26:21,957 --> 00:26:26,211 Ama yaklaşan evliliğim yüzünden ne kadar tehdit hissettiğinizi görebiliyorum. 279 00:26:29,131 --> 00:26:31,383 Saklayacak bir şeyimiz yok. 280 00:26:31,967 --> 00:26:32,968 Güzel. 281 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 Güzel. 282 00:26:46,398 --> 00:26:47,441 İyi misin? 283 00:26:48,400 --> 00:26:52,529 Düzeleceğim İmparator. Benliğim merkezî değil. 284 00:26:53,614 --> 00:26:56,366 - Siz iyi misiniz? - Evet, sadece... 285 00:27:00,412 --> 00:27:01,872 Yaptığımız şey 286 00:27:03,290 --> 00:27:06,627 ahlaksızlık değil, değil mi? 287 00:27:07,711 --> 00:27:11,798 Tamamen sevgiden verilen hiçbir hediye ahlaksızca değildir. 288 00:27:12,382 --> 00:27:14,676 Biraz yalnız kalabilir miyim acaba? 289 00:27:14,676 --> 00:27:17,054 Evet. Elbette. 290 00:28:19,408 --> 00:28:22,077 Trantor'dan ayrıldığımda bu halkaları yapmaya yeni başlamışlardı. 291 00:28:22,578 --> 00:28:23,912 Her yerde tabelalar vardı. 292 00:28:23,912 --> 00:28:26,540 Onları kertenkelenin boynundaki yakalar gibi tarif ediyorlardı. 293 00:28:28,750 --> 00:28:31,628 Bir güç ve korkutma sembolü. 294 00:28:31,628 --> 00:28:32,671 Sahi mi? 295 00:28:33,172 --> 00:28:36,175 Ben onları korktukları zaman açarlar sanıyordum. 296 00:28:37,134 --> 00:28:38,719 Senden korkmakta haklılar. 297 00:28:49,938 --> 00:28:52,816 Demerzel'le yatarak ne yapıyorsun? 298 00:28:53,358 --> 00:28:56,403 Cleon I onunla öyle bir ilişkiye girmişti, ben neden girmeyeyim? 299 00:28:56,403 --> 00:28:59,531 Çünkü ilk olarak, çocukken altını değiştiriyordu. 300 00:28:59,531 --> 00:29:01,408 İkincisi de pozisyonunu kötüye kullanmak oluyor. 301 00:29:02,326 --> 00:29:03,327 Kesin emin olabilirsin ki... 302 00:29:04,912 --> 00:29:07,247 ...pozisyonumdan gayet zevk alıyor. 303 00:29:08,790 --> 00:29:10,417 Bunu ilk başlatan oydu. 304 00:29:14,004 --> 00:29:17,299 Yine de orada olması iyi oldu. Yatak odamdaydılar kardeşim. 305 00:29:17,299 --> 00:29:20,427 Daha kötüsü, auram işe yaramadı. 306 00:29:22,054 --> 00:29:23,222 Biri onu kurcalamış. 307 00:29:27,768 --> 00:29:29,978 Araştırma için dışarıdan bir firma tut. 308 00:29:29,978 --> 00:29:32,981 İç güvenlik ekibi ya beceriksiz ya da işin içinde. 309 00:29:34,775 --> 00:29:39,196 Ama sadece içeri değil dışarı doğru bakmayı unutma. 310 00:29:39,196 --> 00:29:41,323 - Ne kadar hoşgörülüsün. - Evet. 311 00:29:41,323 --> 00:29:46,036 Yabancılar, her yıl daha yabancı görünüyor. Kucakladıklarımız bile. 312 00:29:46,036 --> 00:29:49,331 Onlar senin konukların. Senin teklifin. 313 00:29:49,331 --> 00:29:52,209 Kraliçenin öncü ekibi, beklediğimden çok daha büyükmüş. 314 00:29:52,793 --> 00:29:55,045 Bu da fırsatlar yaratabilirdi. 315 00:29:55,629 --> 00:29:56,839 Bazılarına göre, 316 00:29:57,339 --> 00:30:00,467 taç giymesine sebep olan kazayı kendisi organize etmiş. 317 00:30:00,467 --> 00:30:02,970 Elbette seni öldürecekse 318 00:30:02,970 --> 00:30:05,556 evlenmenizi beklerse akıllık etmiş olur. 319 00:30:05,556 --> 00:30:07,975 Bu olmazsa senin ve Dawn'un daha çok işine gelir. 320 00:30:08,642 --> 00:30:10,477 Bu birlikteliğe henüz girmedim. 321 00:30:11,645 --> 00:30:13,647 Tabii Kraliçe Sareth da girmedi. 322 00:30:13,647 --> 00:30:16,066 Ama o fikre meylediyorsun. 323 00:30:16,066 --> 00:30:18,777 Şu anda olduğu gibi devam edemeyiz. 324 00:30:18,777 --> 00:30:21,321 Genetik kökenimizden gitgide uzağa sürükleniyoruz. 325 00:30:21,905 --> 00:30:26,785 İçinizde sen ve Dawn'un bile bunu anlamanız gerek. 326 00:30:26,785 --> 00:30:28,078 Öyle mi? 327 00:30:30,622 --> 00:30:32,666 Sürüklendiğimiz kesin. 328 00:30:32,666 --> 00:30:36,461 Ama akıntıya doğru gitmek tuhaf bir çözüm gibi geliyor. 329 00:30:36,461 --> 00:30:38,130 Ama en cesur olanı o. 330 00:30:38,922 --> 00:30:41,800 İmparator'un yeniden yüzme öğrenme vakti geldi kardeşim. 331 00:30:47,848 --> 00:30:49,600 Sanki yükseldiğini görebiliyorum. 332 00:30:50,601 --> 00:30:55,898 Neredeyse hiçbir şey kalmamış. Burası artık evimiz değil. 333 00:30:57,107 --> 00:30:59,234 Belki birbirimizi bulmak için geldiğimiz yerdir. 334 00:31:00,819 --> 00:31:05,449 Daha iyi bir gelecek şansı varsa bahse girerim ki oradadır. 335 00:31:07,743 --> 00:31:11,955 Nasıl? Gemin yıllardır orada. Üzerinde mercanlar büyümüş. 336 00:31:12,831 --> 00:31:13,832 Beggar sağlamdır. 337 00:31:14,541 --> 00:31:17,669 Biraz su hasarı ve güzel mercanlar onu ıskartaya çıkaramaz. 338 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 Ya gövdesindeki delik? 339 00:31:19,630 --> 00:31:22,216 Ben uykuya dalmadan önce İmparatorluk devriyesi yaptı. 340 00:31:22,925 --> 00:31:26,470 CPU'ya erişebilirsem sistemi baştan başlatıp motor temizliği çalıştırabilirim. 341 00:31:26,470 --> 00:31:29,556 Gemi mantar gibi su yüzüne çıkar. 342 00:31:29,556 --> 00:31:32,976 Gövdeye yaklaşık 12 metre var, köprüye de belki 30 metre. 343 00:31:33,727 --> 00:31:35,646 Varınca başlatmak için de bir dakika lazım. 344 00:31:35,646 --> 00:31:38,106 Ve ölürüm. Nefesimi o kadar uzun süre tutamam. 345 00:31:38,106 --> 00:31:39,816 Seninle gelirsem tutabilirsin. 346 00:31:40,317 --> 00:31:43,195 Bir gemiyi baştan başlatmayı bilmem ama nefes tutmayı bilirim. 347 00:31:43,195 --> 00:31:45,614 Köprüye vardığımızda sana biraz takviye yapabilirim. 348 00:31:45,614 --> 00:31:47,366 Kendinden mi? Ya sen de boğulursan? 349 00:31:47,366 --> 00:31:49,868 Beyin hasarı, en az dört dakika dolmadan olmaz. 350 00:31:50,369 --> 00:31:51,370 Zamanın olacak. 351 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 - Hayır. - Hesabı gördün. 352 00:31:54,581 --> 00:31:58,085 Atlatmamız gereken bir kriz yok, birçok kriz var. 353 00:31:58,085 --> 00:32:01,630 Ama hızlı yapsak iyi olur yoksa ikimiz de ölürüz. 354 00:32:02,506 --> 00:32:05,050 O deniz sirenleri normalde soluk beyazdır. 355 00:32:05,050 --> 00:32:09,096 Böyle kırmızı ve parlak olmaları oksijen dolu olduklarını gösterir. 356 00:32:10,389 --> 00:32:12,808 Daha derin sulara dalmaya hazırlanıyorlar demek. 357 00:32:13,392 --> 00:32:16,103 - Bu iyi mi kötü mü? - Kötü. 358 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Fırtına yaklaşıyor demek. 359 00:32:19,314 --> 00:32:20,816 İçerideki rotayı anlat. 360 00:32:21,400 --> 00:32:25,153 Sağ, sonra sol. Dönüşten sonra da ikinci bir sağ var. 361 00:32:26,655 --> 00:32:29,408 - Girince seni çekerim. - Dur, şimdi mi? 362 00:32:29,408 --> 00:32:32,494 Şimdi. Düşünme. Sadece yap. 363 00:32:33,078 --> 00:32:38,917 Üç derin nefes. Al, ver. Al, ver. Al, ver. Sonra dalacağız. 364 00:35:08,859 --> 00:35:09,985 Gaal! 365 00:35:21,997 --> 00:35:22,998 Gaal. 366 00:35:32,633 --> 00:35:33,967 - Başardık mı? - Başardık. 367 00:35:34,927 --> 00:35:36,178 Çok acıyor. 368 00:35:36,178 --> 00:35:38,472 Tanıdığım son kişisin! Ölmene izin vermiyorum! 369 00:35:38,472 --> 00:35:39,848 Ölmeye çalışmıyorum... 370 00:35:40,349 --> 00:35:43,143 Nefes almaya çalışıyorum. Yapma! 371 00:35:45,354 --> 00:35:47,189 Hey, pardon. Affedersin, bu... 372 00:35:47,189 --> 00:35:51,360 Özür dilemene gerek yok. Tuhaf, biliyorum. Tuhaf olduğunu biliyorum. 373 00:35:53,445 --> 00:35:55,447 Hiç sandığım gibi olmadı. 374 00:35:56,156 --> 00:36:01,787 Seni bulabileceğim fikrine kapıldım ve düşündüm ki bir mucize olur da bulursam 375 00:36:02,913 --> 00:36:05,749 aramızda bir bağ oluşur. 376 00:36:06,667 --> 00:36:08,836 Ve seni gördüm, sonra hissettiklerim... 377 00:36:10,921 --> 00:36:12,464 Şimdi anlamım oldu diye düşündüm. 378 00:36:13,090 --> 00:36:14,758 Tanışalı bir gün oldu. 379 00:36:15,884 --> 00:36:20,514 Senin bu buluşmanın nasıl olacağını hayal edecek vaktin oldu, 380 00:36:20,514 --> 00:36:22,099 benim olmadı Salvor. 381 00:36:22,599 --> 00:36:23,767 Yani bu bir şok. 382 00:36:24,768 --> 00:36:29,481 Belki bir gün daha az tuhaf olacak, belki olmayacak, henüz bilmiyorum. 383 00:36:29,481 --> 00:36:30,566 Tamam. 384 00:36:33,235 --> 00:36:34,361 Akışına bırakacağız. 385 00:36:35,737 --> 00:36:38,699 Dinle, tanıdığım herkes, 386 00:36:40,158 --> 00:36:43,579 sevdiğim herkes, öldü. 387 00:36:45,914 --> 00:36:50,961 Bu nadir ve berbat bir şey ve bunu paylaşıyoruz. 388 00:36:54,506 --> 00:36:59,303 Bu, bizim geldiğimiz su. Son Synnax'lılarız. 389 00:37:02,764 --> 00:37:04,683 Sen onlar gibi yüzemesen de. 390 00:37:33,337 --> 00:37:36,548 İmparatorluğun merkezi Trantor'a hoş geldiniz. 391 00:37:37,341 --> 00:37:40,010 Lütfen barışa saygı gösterip tadını çıkarın. 392 00:37:41,011 --> 00:37:44,431 Ben İmparator Cleon XVII. 393 00:37:53,065 --> 00:37:56,276 İmparator, ben kraliçenin danışmanı Rue. 394 00:37:56,860 --> 00:38:00,864 Sizlere Ticaret Birliği'nin duayeni, 395 00:38:00,864 --> 00:38:05,869 Bulut Katedrali'nin baş üyesi, en mükemmel kraliçe 396 00:38:05,869 --> 00:38:09,873 Dominion'ın tek vârisi Birinci Sareth'i takdim edeyim. 397 00:38:21,426 --> 00:38:26,348 Birçok unvanınız var ancak en ilginç olanını atladınız: Müstakbel gelin. 398 00:38:26,348 --> 00:38:27,724 Şartlı. 399 00:38:27,724 --> 00:38:31,937 Çok doğru. Size İmparator Dusk ve Dawn'u takdim edeyim. 400 00:38:33,188 --> 00:38:35,440 Birer gaspçı olarak nazik görünüşe sahipler. 401 00:38:37,234 --> 00:38:38,527 Teşekkürler beyler. 402 00:38:38,527 --> 00:38:43,866 İmparator, hediyemizi size, üçünüze takdim ederim. 403 00:38:43,866 --> 00:38:48,829 En nadir boyalarımızın numuneleri. Genelde iç kullanım için ayrılır. 404 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 Olağanüstü. 405 00:38:55,294 --> 00:38:58,797 Şahane mavilerin en saf hâli. 406 00:38:59,298 --> 00:39:02,134 Ve üzerlerine giydikleri Bulut'un ta kendisi. 407 00:39:02,134 --> 00:39:03,343 Fırtına bulutunun rengi. 408 00:39:03,343 --> 00:39:06,889 Solmayan bir hâlde temin etmek neredeyse imkânsızdır. 409 00:39:09,057 --> 00:39:12,561 Dominion, fresklerimizi süsleyen 410 00:39:12,561 --> 00:39:16,481 aktif renk doygunluğu bilimine öncülük etmiştir. 411 00:39:19,193 --> 00:39:20,402 Teşekkürler Rue. 412 00:39:22,029 --> 00:39:23,488 Ve benden bir hediye. 413 00:39:33,373 --> 00:39:37,169 Pirinçten yapılmış hoş bir Trantor maketi. 414 00:39:37,169 --> 00:39:40,047 Size teklif edileni temsil ediyor. 415 00:39:43,884 --> 00:39:44,968 Çok güzel. 416 00:39:47,137 --> 00:39:49,181 Ama İmparator, elbette Trantor'dan daha büyük. 417 00:39:50,641 --> 00:39:52,643 Yoksa bu, zayıflatılmış bir geleceğin vizyonu mu? 418 00:39:52,643 --> 00:39:54,811 Pardon? 419 00:39:54,811 --> 00:39:57,814 Bu gezegenin etrafını süsleyen yörüngesel halkalar etkileyici. 420 00:39:58,774 --> 00:40:01,860 Ama uzaya yük yollamanın daha etkin yolları da vardır. 421 00:40:01,860 --> 00:40:06,949 Büyük bir bölge yönetirken, hayranlık uyandırmak verimliliği gölgede bırakır. 422 00:40:07,616 --> 00:40:08,617 Yine de. 423 00:40:10,077 --> 00:40:13,997 Bunu yanlış biçimde zayıflığın telafisi olarak yorumlamak istemezsiniz. 424 00:40:22,714 --> 00:40:24,675 Bir mesele var İmparator. 425 00:40:24,675 --> 00:40:26,802 Müstakbel imparatoriçenin yanında konuşabilirsin. 426 00:40:26,802 --> 00:40:28,220 Konuşamam. 427 00:40:35,727 --> 00:40:39,398 İmparatorluk'a ait nano-robotlar taşıyan bir ceset bulundu. 428 00:40:39,398 --> 00:40:42,192 Yüz yıldan fazladır uzayda sürükleniyormuş. 429 00:40:42,901 --> 00:40:45,904 Komutan Dorwin, atanız Cleon XII tarafından Terminus yakınlarında 430 00:40:45,904 --> 00:40:50,075 arızalanan bir iletişim uydusunu araştırmak için Uzak Sınırlar'a yollanmış. 431 00:40:50,075 --> 00:40:52,744 İddiaya göre gemisi bir mega-alev tarafından yok edilmiş. 432 00:40:52,744 --> 00:40:55,622 Aynı alevin sistemdeki tüm hayatı da yok ettiği düşünülüyor. 433 00:40:55,622 --> 00:40:59,084 Düşünülüyor mu? Resmî tahkikat yapılmadı mı? 434 00:40:59,585 --> 00:41:02,838 Hayır. Olay Genetik Hanedanlık'ın bozulduğunu keşfetmemizle 435 00:41:02,838 --> 00:41:05,048 aynı zamana denk geldi. 436 00:41:05,048 --> 00:41:08,051 Yani dikkatimiz dağıldı ve gerekeni yapamadık. 437 00:41:09,636 --> 00:41:12,014 Bu mesajı sinirsel implantla kaydediyorum. 438 00:41:12,014 --> 00:41:14,892 Bir Anacreon savaş birliği uyduyu sabote etmiş 439 00:41:14,892 --> 00:41:16,977 ve Terminus'ta bizi bekliyordu. 440 00:41:16,977 --> 00:41:21,857 Ekibim öldü. Beni ve birkaç Vakıfçı'yı rehin aldılar. 441 00:41:22,399 --> 00:41:25,652 Anacreon'lular, Invictus adlı terk edilmiş bir savaş gemisi bulmuş. 442 00:41:25,652 --> 00:41:28,322 Görünüşe göre sıçrama motorları hâlâ çalışıyor... 443 00:41:28,822 --> 00:41:32,451 Boşluktan yardım istemek. Sağken yaptığın son şey bile zayıf. 444 00:41:36,205 --> 00:41:38,874 Invictus'a binmeyi başardıklarını biliyoruz. 445 00:41:38,874 --> 00:41:41,043 Komutanın implantı bunu kaydetmiş. 446 00:41:41,043 --> 00:41:44,254 - Ondan kısa süre sonra da öldürülmüş. - Bu, yüz yıl önce miydi? 447 00:41:44,880 --> 00:41:47,799 Onu ele geçirmiş olsalar bile Uzay Gezginleri yoktur. 448 00:41:47,799 --> 00:41:49,510 Eski filo, Uzay Gezgini kullanmazdı. 449 00:41:49,510 --> 00:41:53,722 O gemiler, mevcut araçlarımıza kıyasla çok hantaldı 450 00:41:53,722 --> 00:41:55,599 ve sıçramalar çok zorluydu. 451 00:41:55,599 --> 00:41:58,435 Peki. Yani Anacreon'lar çalışan bir sıçrama gemisi buldu. 452 00:41:59,561 --> 00:42:01,647 Ama belli ki onu kullanmamışlar. 453 00:42:02,314 --> 00:42:04,358 Uzak Sınırlar, bağlantıyı kestiğimizden beri sessiz. 454 00:42:04,358 --> 00:42:08,362 Ya o sessizlik çaresizlikten değil de kasıtlı yapıldıysa? 455 00:42:09,363 --> 00:42:12,866 Hayalet keşif, mega-alev olmadığını teyit etti. 456 00:42:16,662 --> 00:42:18,497 Bu mesajı aldıktan sonra 457 00:42:18,497 --> 00:42:21,041 Sınır Bölgesi'ndeki gözlemcilerimizi kontrol ettim. 458 00:42:21,834 --> 00:42:24,920 Galaksinin sınırında bir ittifak kurulduğuna dair söylentiler vardı. 459 00:42:25,420 --> 00:42:29,258 Başında karanlıkta parlayan, havada uçabilen ve silahtan etkilenmeyen 460 00:42:29,258 --> 00:42:30,926 sihirbazlar varmış. 461 00:42:30,926 --> 00:42:36,932 Geri dönüp halkını yeni bir çağa götürecek olan bir galaktik ruhtan bahsediyorlarmış. 462 00:42:36,932 --> 00:42:42,020 Seldon. Yani onun Vakfı yok olmadı ama gelişti mi diyorsun? 463 00:42:42,020 --> 00:42:44,481 Onu serbest bırakmamalıydık. 464 00:42:45,107 --> 00:42:47,526 Sadece İmparator, yıldızlara hükmeder. 465 00:42:48,235 --> 00:42:49,862 Onları yok et. Hemen. 466 00:42:50,445 --> 00:42:52,573 Henüz değil İmparator. 467 00:42:52,573 --> 00:42:57,119 Bize bunu getirdin ve şimdi durun mu diyorsun? 468 00:42:57,119 --> 00:43:00,706 Evet. Bu iddiaların araştırılması gerek. 469 00:43:00,706 --> 00:43:04,501 Ama kanıtlanmamış iddialar üzerinden savaş açmak beni rahatsız ediyor. 470 00:43:04,501 --> 00:43:09,798 Anacreon ve Thespis'in bombalanmasından sonra alınan dersleri tekrarlamak istemem. 471 00:43:10,382 --> 00:43:13,260 Haklı. Vakfın ölü taklidine devam etmesine izin vereceğiz. 472 00:43:13,260 --> 00:43:16,430 O sırada etkilerinin ne kadar derin olduğunu araştıracağız. 473 00:43:16,430 --> 00:43:19,349 Acaba çürüme sadece birkaç uzak dalda mı 474 00:43:20,851 --> 00:43:22,769 yoksa gövdeye de yayılmış mı? 475 00:43:24,271 --> 00:43:26,982 Ağacımız savaş düzeninde gibi görünüyor, değil mi? 476 00:43:27,900 --> 00:43:30,652 Sihirbazlar, Melekler, 477 00:43:32,321 --> 00:43:34,239 şartlı gelinler. 478 00:43:34,239 --> 00:43:38,452 Herkes dallarımızı kesiyor. 479 00:43:40,996 --> 00:43:43,165 Evine çekidüzen ver kardeşim. 480 00:43:53,759 --> 00:43:55,886 Kim olduğumu anlamana çok sevindim. 481 00:43:55,886 --> 00:43:57,804 Yani vezinli konuşmayı kesebilirim. 482 00:43:58,472 --> 00:44:02,184 Yazarken çok güzel ama konuşurken çok tuhaf. 483 00:44:02,184 --> 00:44:06,104 Sen Kalle değilsin, değil mi? Yanna da olmadığın gibi. 484 00:44:07,314 --> 00:44:12,903 İçinde ikisinden de parçalar var ama sen başka bir şeysin. 485 00:44:14,655 --> 00:44:15,822 Yeni bir şeysin. 486 00:44:16,657 --> 00:44:17,658 Yeni bir şey. 487 00:44:19,535 --> 00:44:20,619 Söyle. 488 00:44:22,871 --> 00:44:23,997 Sen Işıksaçan mısın? 489 00:44:24,873 --> 00:44:26,208 Çalışmanı göster. 490 00:44:26,208 --> 00:44:28,961 Işıksaçan'ın içinde Yanna'nın hesapları var. 491 00:44:28,961 --> 00:44:31,338 Tabii Kalle'ninkiler de. Uzak mesafeden. 492 00:44:31,338 --> 00:44:36,552 Yeni verileri alan, uyarlanabilir, tahmin edilebilir dört boyutlu bir model. 493 00:44:36,552 --> 00:44:41,431 Öğreniyor ama kendinin farkında olmaktan ya da kadınların herhangi birinden 494 00:44:41,431 --> 00:44:43,809 gelen anılara sahip olmaktan farklı. 495 00:44:43,809 --> 00:44:48,814 Model, amaca yönelik davranış geliştirip, eylemlilik edindiyse... 496 00:44:48,814 --> 00:44:51,567 Hayır, tasarladığım parametrelere dayanarak bunu yapamaz. 497 00:44:51,567 --> 00:44:54,111 Ama tek tasarımcı sen değilsin. 498 00:44:54,111 --> 00:44:57,489 Dediğin gibi Kalle ve Yanna'nın da katkısı var. 499 00:44:57,489 --> 00:44:59,658 Senin çalışman her zaman noksandı. 500 00:45:00,450 --> 00:45:02,786 Belki de tamamladığı şey benim. 501 00:45:06,415 --> 00:45:09,710 Sen Işıksaçan'san amacın ne? 502 00:45:09,710 --> 00:45:12,796 İnsanlığın kaderine karşı yerleşik bir ilgim var. 503 00:45:13,630 --> 00:45:15,174 Bu, endişe verici. 504 00:45:16,133 --> 00:45:19,553 Keşke sağ kalmamızla ilgili yerleşik bir ilgim var deseydin. 505 00:45:19,553 --> 00:45:21,430 Aynı şey değil mi? 506 00:45:21,430 --> 00:45:23,682 Değil ve bunu bilmen gerek. 507 00:45:24,183 --> 00:45:28,729 Yaratan ve yarattığı bir çıkmaza girdi. 508 00:45:30,647 --> 00:45:32,399 Sanırım gitme vaktin geldi. 509 00:45:32,399 --> 00:45:34,276 Kaçmama yardım mı edeceksin? 510 00:45:34,276 --> 00:45:37,905 Edemem. Seni esir eden ben değilim. 511 00:45:38,405 --> 00:45:41,742 Bu maskaralığın amacı nedir? 512 00:45:42,242 --> 00:45:47,915 Zihnin hasar görmüş Hari. Uzun zamandır hasarlıymış. 513 00:45:47,915 --> 00:45:50,792 Onu tekrar toparlamana yardım etmeye çalışıyorum. 514 00:45:51,502 --> 00:45:54,296 Çıkmak istiyorsan düşün. 515 00:45:55,881 --> 00:45:57,341 Yapamam. Yapamam. Ben... 516 00:45:59,635 --> 00:46:03,180 Şu anda, dört boyutta gezmeye hazır değilim. 517 00:46:03,805 --> 00:46:07,601 O zaman bir çocuk ne yapacak? 518 00:46:09,853 --> 00:46:13,023 Üç boyutlu obje, iki boyutlu gölge. 519 00:46:14,441 --> 00:46:16,193 Boyutları küçültmek. 520 00:46:17,611 --> 00:46:21,532 Düzeltmek, katlamayı açmak. 521 00:46:40,342 --> 00:46:45,264 İyi şanslar. Çıktığın zaman sonraki adımları konuşabiliriz. 522 00:46:48,809 --> 00:46:52,187 Oona'nın dünyasında benimle buluşabilirsen daha fazlasını açıklarım. 523 00:46:56,733 --> 00:46:59,736 Çaba? Buna pişman olmayacak mıyım? 524 00:46:59,736 --> 00:47:02,406 Onu çok takdir edeceksin. 525 00:47:29,057 --> 00:47:30,517 Siktir! Bu iyi değil. 526 00:47:31,185 --> 00:47:35,022 Beggar, deliği kendi onarmayı başardı ama uçuş kontrol sisteminde bir arıza var. 527 00:47:35,022 --> 00:47:37,733 - Bulmak ne kadar sürer? - Bilmem. Sadece bir ve sıfırlar var. 528 00:47:37,733 --> 00:47:40,569 - Çalışma kodunu incelemek aylar alabilir. - Saatlerimiz bile yok. 529 00:47:44,156 --> 00:47:45,616 Onu çıkarman lazım Gaal. 530 00:47:45,616 --> 00:47:47,659 - Hayır. - O bir dijital hayalet. 531 00:47:47,659 --> 00:47:49,953 Onu sokarsak muhtemelen saniyeler içinde çözer. 532 00:47:49,953 --> 00:47:53,749 Yapamam. Hari'yle iyi ayrılmadık. Çok riskli. 533 00:47:53,749 --> 00:47:57,002 Hâlimize bak. Synnax'ten tek kurtuluş şansımız o. 534 00:47:57,002 --> 00:47:59,505 Ölürsek Plana ne faydamız olur ki? 535 00:47:59,505 --> 00:48:01,465 Gaal Dornick! 536 00:48:08,222 --> 00:48:11,225 Hesaplaşmamızın vakti geldi. 537 00:49:14,079 --> 00:49:16,081 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher