1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 (改編自以撒艾西莫夫的著作) 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 《基地》 3 00:01:27,129 --> 00:01:29,548 我小時候跟媽媽說 4 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 我想了解銀河帝國裏的每一個星球 5 00:01:34,803 --> 00:01:37,890 從中心開始,遠至星際盡頭 6 00:01:39,183 --> 00:01:41,226 每一晚,她都講故事給我聽 7 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 我穿梭萬千光年的距離 8 00:01:48,150 --> 00:01:49,151 (端點星) 9 00:01:49,234 --> 00:01:51,236 我的視野得以擴闊,承載著無數個世界 10 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 但我從未到過端點星 11 00:01:56,992 --> 00:02:01,914 那裏是遠超文明所及 未被人類踏足過的地方 12 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 是宇宙的盡頭 13 00:02:10,839 --> 00:02:14,676 多年以來 它的故事對我來說一直非常陌生 14 00:02:15,928 --> 00:02:17,513 直到它成為了我的故事 15 00:02:19,473 --> 00:02:20,891 直到它成為… 16 00:02:22,017 --> 00:02:23,685 唯一的故事 17 00:02:51,046 --> 00:02:53,048 -別鬧了 -對不起 18 00:02:54,341 --> 00:02:57,052 -其他人呢? -我們約好在圍欄那邊等 19 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 我們遲了一點 20 00:03:00,639 --> 00:03:02,057 各位,快點吧 21 00:03:12,484 --> 00:03:14,027 -芝亞 -好難行啊 22 00:03:20,117 --> 00:03:21,118 弊 23 00:03:23,161 --> 00:03:24,204 有隻主教之爪 24 00:03:24,955 --> 00:03:27,541 -在上谷 -我們要保持安靜 25 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 虛空像場就是由上面開始 在那塊石頭附近 26 00:03:38,093 --> 00:03:40,304 他們稱之為“穹窿” 27 00:03:40,387 --> 00:03:42,097 所有殖民者都清楚知道一點 28 00:03:42,181 --> 00:03:45,100 它會放射出一種像場,以免人們接近 29 00:03:45,851 --> 00:03:47,728 無人能逾越 30 00:03:52,900 --> 00:03:54,818 好了,你行先? 31 00:03:54,902 --> 00:03:56,445 不是你行先嗎? 32 00:03:57,571 --> 00:03:59,698 你行先,過了石頭就放下你的記號 33 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 -我會讓你摸我的一邊胸 -芝亞 34 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 一分鐘 35 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 十秒 36 00:04:05,370 --> 00:04:07,331 或者你可以望住兩邊胸30秒 37 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 對月亮發誓吧 38 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 我發誓 39 00:04:14,254 --> 00:04:17,048 -即使你贏了也沒有好處 -可以看他瀨尿的醜態嘛 40 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 他不可能會成功 41 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 基爾,加油 42 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 基爾 43 00:04:52,960 --> 00:04:53,919 你還好嗎? 44 00:04:54,002 --> 00:04:56,588 -你兄弟真弱雞 -芝亞,別再笑他了 45 00:04:57,506 --> 00:05:00,592 -太可悲了 -我差點就去到了,好接近 46 00:05:00,676 --> 00:05:01,802 保利,你要去哪裏? 47 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 -大鑊,保利 -保利,回來 48 00:05:04,221 --> 00:05:06,390 -我們沒有要打賭 -我知道 49 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 我想見那個鬼魂 50 00:05:12,563 --> 00:05:13,772 好了 51 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 大鑊 52 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 -保利 -他不動了 53 00:05:45,137 --> 00:05:46,638 保利 54 00:05:47,431 --> 00:05:50,017 -我們要去求救 -那你怎麼還站著? 55 00:06:19,505 --> 00:06:21,381 他們都走了,吃吧 56 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 我看到那個鬼魂 57 00:06:29,139 --> 00:06:30,307 你看到的是我 58 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 吃吧 59 00:06:34,394 --> 00:06:36,647 你應該學你的朋友基爾那樣調頭走 60 00:06:36,730 --> 00:06:39,566 曾經試圖接近它的人都受傷收場,講真的 61 00:06:39,650 --> 00:06:40,817 但你沒有 62 00:06:40,901 --> 00:06:43,195 能走得最近的人是你,而且安然無恙 63 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 是嗎? 64 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 你的記號遠到無人見過 65 00:06:48,200 --> 00:06:52,204 那是因為它根本不存在,鬼魂亦然 66 00:06:56,416 --> 00:06:59,753 看守人,你覺得它幾時會告訴我們實情? 67 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 叫我修法爾 68 00:07:03,006 --> 00:07:05,092 你覺得它在乎我們? 69 00:07:06,218 --> 00:07:07,219 根本沒有 70 00:07:08,637 --> 00:07:12,599 它不只將人拒於門外 還有一切生物,包括雀鳥、昆蟲 71 00:07:12,683 --> 00:07:16,311 無人成功越過虛空像場,以後亦不會有 72 00:07:16,812 --> 00:07:20,399 它是在警告我們勿近,所以不要再玩命了 73 00:07:21,275 --> 00:07:23,193 走吧,小心點 74 00:07:23,902 --> 00:07:27,030 -有隻主教之爪… -就在上谷,我知道 75 00:07:32,703 --> 00:07:35,998 修法爾夏丁、荷巴馬勞、騾子 76 00:07:36,081 --> 00:07:37,082 (川陀) 77 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 我有一天會認識到這些名字 78 00:07:40,586 --> 00:07:43,130 (35年前) 79 00:07:43,213 --> 00:07:46,884 英雄和反派為救贖人類而戰 80 00:07:47,718 --> 00:07:49,553 但要了解我們的未來 81 00:07:49,636 --> 00:07:52,806 我們就必須謹記過去 以及一手造成它的人 82 00:07:54,266 --> 00:07:55,475 一位數學家 83 00:07:56,351 --> 00:07:57,477 一位烈士 84 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 一位殺人兇手 85 00:08:00,898 --> 00:08:05,027 還有當中最重要的角色,哈利西爾頓 86 00:08:15,204 --> 00:08:16,997 她很快就會起程 87 00:08:22,920 --> 00:08:25,047 維治,一切都會解決的 88 00:08:25,672 --> 00:08:27,174 一切都瀕臨衰落 89 00:08:27,841 --> 00:08:29,885 那並不代表一切都無法解決 90 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 你可曾希望能有其他辦法嗎? 91 00:08:33,096 --> 00:08:34,597 每天都希望,孩子 92 00:08:37,017 --> 00:08:38,894 但這是最佳時機 93 00:08:49,947 --> 00:08:52,491 (冼勒斯) 94 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 -86960987 -夠鐘了 95 00:09:10,843 --> 00:09:14,054 嬌兒,你準備好未? 96 00:09:16,390 --> 00:09:17,391 準備好 97 00:09:21,770 --> 00:09:25,023 我這一生都嚮往和夢想到別處生活 98 00:09:25,774 --> 00:09:28,235 現在我才發現自己會有多掛念這地方 99 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 我要把它好好記住 100 00:09:31,738 --> 00:09:32,906 不,你不用 101 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 我們可以向一眾先知祭司請求 102 00:09:37,286 --> 00:09:41,665 你現在回心轉意還未遲 現在決定留低亦未遲 103 00:09:41,748 --> 00:09:42,791 不行 104 00:09:44,126 --> 00:09:46,128 媽媽,我在這裏已經沒有立足之地 105 00:09:46,879 --> 00:09:49,006 如果我留低,我就會死 106 00:09:50,299 --> 00:09:52,342 但在川陀,我就會安全 107 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 和得到認同 108 00:09:57,514 --> 00:09:58,891 昂首挺胸 109 00:10:19,995 --> 00:10:21,538 就是她 110 00:10:31,256 --> 00:10:34,384 他們都憎恨我,你不憎恨我吧? 111 00:10:34,468 --> 00:10:37,721 絕不會,嬌兒,我永遠愛你 112 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 你是我最大的喜悅 113 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 跟我一起去吧 114 00:11:31,859 --> 00:11:33,485 我們去到外面會很迷惘 115 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 去吧 116 00:11:44,663 --> 00:11:45,706 我愛你 117 00:11:47,457 --> 00:11:48,584 孩子,去吧 118 00:12:37,341 --> 00:12:39,426 開始傳送程序 119 00:12:39,510 --> 00:12:42,888 請前往躍遷艙,準備安全搭乘措施 120 00:12:47,017 --> 00:12:49,353 你說了甚麼嗎? 121 00:12:49,436 --> 00:12:54,107 沒有,但我正想問你 是否第一次登上帝國躍遷船 122 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 是,沒錯,我有點緊張 123 00:12:57,986 --> 00:13:00,614 將手放在熒幕上 124 00:13:00,697 --> 00:13:02,616 -然後它就會掃描你的生物特徵 -謝謝 125 00:13:05,244 --> 00:13:07,371 -我是積路 -嬌兒 126 00:13:07,454 --> 00:13:08,622 冼勒斯人? 127 00:13:08,705 --> 00:13:10,749 從你的口音中聽得出一點 128 00:13:10,832 --> 00:13:12,459 你在銀河中心區域不常聽到 129 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 但我偶爾會遊歷周邊星球 130 00:13:15,587 --> 00:13:17,881 拿走祈禱石的人手勢不錯 131 00:13:18,465 --> 00:13:20,801 你不去看就不會看到疤痕 132 00:13:21,385 --> 00:13:23,178 恕我多管閒事 133 00:13:23,262 --> 00:13:24,263 對我來說沒影響 134 00:13:24,346 --> 00:13:26,765 但有些人進行躍遷過程後會覺得有點宿醉 135 00:13:26,849 --> 00:13:28,559 我不喝酒的 136 00:13:28,642 --> 00:13:31,562 我父母以前要潛水採藻,所以很早起床 137 00:13:31,645 --> 00:13:34,189 你全程都會睡著,他們會確保這一點 138 00:13:34,273 --> 00:13:36,775 不知何故,他們不能 在躍遷過程中加入人工重力 139 00:13:36,859 --> 00:13:38,944 人工重力會產生一種波形 140 00:13:39,027 --> 00:13:40,696 它會損害躍遷驅動器 141 00:13:40,779 --> 00:13:43,532 在跨維度速度標出四維空間地點的能力 142 00:13:44,533 --> 00:13:46,410 你為甚麼要去川陀? 143 00:13:47,119 --> 00:13:49,204 我要去跟哈利西爾頓合作 144 00:13:49,913 --> 00:13:51,748 我贏了一個數學比賽 145 00:13:51,832 --> 00:13:55,544 嘩,哈利西爾頓,而你是來自冼勒斯 146 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 那個比賽很不簡單 147 00:14:03,302 --> 00:14:07,097 倒數啟動躍遷程序,三、二、一 148 00:15:15,040 --> 00:15:16,500 你怎麼會醒著的? 149 00:15:32,266 --> 00:15:34,434 我們在躍遷過程要睡著,實在太可惜了 150 00:15:35,185 --> 00:15:37,104 沿途的星光應該頗壯觀 151 00:15:38,313 --> 00:15:39,815 但如果你不是太空族 152 00:15:39,898 --> 00:15:43,026 你可能會覺得身心不協調 153 00:15:43,110 --> 00:15:44,736 我全程都睡著了 154 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 …並準備降落 155 00:15:49,283 --> 00:15:50,450 嘩 156 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 若要說帝國的優點 就是他們絕對很擅長建築 157 00:16:00,460 --> 00:16:01,920 真是太壯觀了 158 00:16:39,291 --> 00:16:43,754 歡迎來到帝國的核心,川陀 159 00:16:46,340 --> 00:16:50,302 請懷著尊敬的心享受和平 160 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 那些是士兵? 161 00:17:01,104 --> 00:17:03,232 消息可能沒傳到你那個世界裏 162 00:17:03,941 --> 00:17:06,944 銀河外緣地帶出現了一些騷動 163 00:17:07,027 --> 00:17:08,819 安納桂昂和泰斯庇斯 164 00:17:09,445 --> 00:17:13,242 帝國的鑑定師被捲入交鋒之中 所以現在是大件事 165 00:17:18,038 --> 00:17:19,790 贊助人與聯繫方式? 166 00:17:19,873 --> 00:17:23,335 哈利西爾頓博士,史治靈大學 167 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 預計何時返回家鄉星球? 168 00:17:26,380 --> 00:17:30,592 我不會回去,現在這就是我的家 169 00:17:30,676 --> 00:17:35,097 你可以乘搭天際塔的任何車廂 請懷著尊敬的心享受和平 170 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 謝謝 171 00:17:39,810 --> 00:17:41,770 現在我對你有多一點了解 172 00:17:42,396 --> 00:17:44,731 我不會白費口舌去解釋所有事 173 00:17:44,815 --> 00:17:46,024 但這一部分很好玩 174 00:17:46,900 --> 00:17:49,570 請前往乘坐任何可用的車廂 175 00:17:50,445 --> 00:17:53,991 本車廂即將沿著天際塔下降 176 00:17:54,575 --> 00:17:56,243 這趟旅程我要全程醒著 177 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 我也是 178 00:18:18,140 --> 00:18:23,437 由川陀站下降至星球表面需要14小時 179 00:18:25,731 --> 00:18:28,317 不過事實上並不是表面 180 00:18:28,942 --> 00:18:32,237 幾十億人民在川陀的外殼層下度過人生 181 00:18:33,155 --> 00:18:36,158 在地下100層裏苦苦耕耘 182 00:18:36,241 --> 00:18:38,994 從不見天日或星宿 183 00:18:48,295 --> 00:18:51,882 自然世界遺留的所有東西均屬於三位帝王 184 00:18:53,258 --> 00:18:54,384 黎明 185 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 白晝 186 00:18:57,471 --> 00:18:58,472 黃昏 187 00:19:00,265 --> 00:19:02,017 血脈王朝 188 00:19:02,601 --> 00:19:06,813 奇里昂大帝一世的複製品 倒模出不同年紀的版本 189 00:19:21,745 --> 00:19:23,163 柯利奧大師 190 00:19:24,248 --> 00:19:25,415 大帝 191 00:19:25,999 --> 00:19:27,918 你為我們效力多久了? 192 00:19:28,001 --> 00:19:30,170 大帝,有幸做了68年 193 00:19:31,463 --> 00:19:33,757 我12歲就開始打理壁畫 194 00:19:33,841 --> 00:19:36,927 由一端去到另一端,來回足足四次 195 00:19:37,010 --> 00:19:39,388 現在對每一顆粒的色調都瞭如指掌 196 00:19:39,471 --> 00:19:44,434 話我知,有沒有甚麼顏色 是比較頑強,難以清理? 197 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 紫紅色 198 00:19:46,687 --> 00:19:47,688 長春花色 199 00:19:48,605 --> 00:19:51,567 藏紅色是特別難搞的色素 200 00:19:51,650 --> 00:19:55,529 深紅色呢?深紅色難搞嗎? 201 00:19:56,280 --> 00:19:57,281 大帝 202 00:19:57,364 --> 00:19:58,574 我們留意到 203 00:19:58,657 --> 00:20:02,411 哈利西爾頓編寫的一篇文章 被發現在你的住處裏 204 00:20:02,494 --> 00:20:04,955 對不起,大帝,我真是愚昧 205 00:20:05,038 --> 00:20:06,290 我只是… 206 00:20:06,373 --> 00:20:09,960 聽到有關他宣言的傳聞,所以覺得好奇 207 00:20:11,253 --> 00:20:14,965 他們稱西爾頓為“烏鴉嘴”,是吧? 208 00:20:16,592 --> 00:20:20,262 聽說他對帝權頗有批評 209 00:20:20,345 --> 00:20:24,516 我很樂意告訴你 他的言詞簡直是毫無根據的垃圾 210 00:20:24,600 --> 00:20:26,643 容我補充,文筆不知所謂 211 00:20:26,727 --> 00:20:30,147 雖然如此,這男子累積了一批追隨者 212 00:20:30,689 --> 00:20:35,611 他們寄望於烏鴉嘴西爾頓說的每一句話 213 00:20:37,112 --> 00:20:40,699 柯利奧,話語能夠如燎原烈火般蔓延開來 214 00:20:40,782 --> 00:20:42,826 我是忠心的,大帝,我絕對不會… 215 00:20:42,910 --> 00:20:46,872 我知道你不會 所以我才親自向你提起這個話題 216 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 大帝 217 00:20:58,467 --> 00:21:01,345 黎明兄弟,你今早學了甚麼? 218 00:21:02,179 --> 00:21:03,847 外圍區域王國 219 00:21:03,931 --> 00:21:06,558 我學了安納桂昂的一首古代狩獵歌曲 220 00:21:06,642 --> 00:21:10,938 音樂或多或少都有真實的成分 221 00:21:11,939 --> 00:21:15,651 一個男孩用刀將幼鹿放血 然後在牠的皮毛裏取暖 222 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 那其實不是一首狩獵歌 223 00:21:17,778 --> 00:21:20,405 而是鹹濕歌 講述一個男生跟一個女子發生初夜 224 00:21:23,867 --> 00:21:26,995 在你腦裏再播一次,不要將兩者混淆 225 00:21:27,079 --> 00:21:29,957 白晝兄弟,讓廚師們切孔雀吧 226 00:21:30,040 --> 00:21:32,668 傳記作者又不會覺得你沒那麼有趣 227 00:21:32,751 --> 00:21:35,212 黃昏兄弟以為我這麼做是要故作有趣 228 00:21:35,796 --> 00:21:38,966 而白晝兄弟 喜歡將說話強加於我口中,多過禽肉 229 00:21:39,049 --> 00:21:40,425 是豬油 230 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 廚師們在烤焗前用針筒將豬油注進皮下 231 00:21:43,971 --> 00:21:46,849 -你知道為甚麼他們要用針筒嗎? -因為很有效? 232 00:21:46,932 --> 00:21:49,017 因為他們害怕如果用刀 233 00:21:49,101 --> 00:21:51,019 按照傳統方法去做 234 00:21:51,103 --> 00:21:54,857 可能會把孔雀皮撕破 然後我就會將他們送進50層下的大燉鍋 235 00:21:55,607 --> 00:21:59,403 這就成了問題,原因為何? 236 00:21:59,486 --> 00:22:02,698 因為當人擔心做好自己的工作 237 00:22:03,198 --> 00:22:05,117 就肯定會犯錯 238 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 -那是差劣的管理手法 -是煮得差的烤孔雀 239 00:22:10,038 --> 00:22:12,291 不是每個時刻都有教育意義 240 00:22:13,041 --> 00:22:14,459 大帝 241 00:22:14,543 --> 00:22:15,711 迪瑪素 242 00:22:15,794 --> 00:22:18,797 泰斯庇斯和安納桂昂的代表團 都陸續到達了 243 00:22:18,881 --> 00:22:21,008 -他們看起來如何? -暴躁 244 00:22:21,717 --> 00:22:25,679 野蠻的王國,諸多麻煩 不值得在他們身上費心思 245 00:22:26,889 --> 00:22:30,142 吩咐外圍區域貿易局 將關稅預測資料帶到官邸上 246 00:22:31,351 --> 00:22:34,271 去打扮一下,吩咐人幫你梳頭 247 00:22:35,397 --> 00:22:37,774 這不是我們這星期最重要的事 248 00:22:37,858 --> 00:22:41,403 但會是他們這輩子裏最重要的事 249 00:23:01,131 --> 00:23:05,636 安納桂昂和泰斯庇斯,觀察雙方的神態 250 00:23:13,769 --> 00:23:16,396 他們憎恨彼此 251 00:23:18,065 --> 00:23:21,777 他們之間的敵意眾所周知,但打仗很昂貴 252 00:23:21,860 --> 00:23:24,821 所以我們要訓斥他們,並促成和平 253 00:23:38,836 --> 00:23:40,212 謝謝你陪我來 254 00:23:40,295 --> 00:23:43,674 祝你新工作一切順利 希望哈利西爾頓值得你特意過來 255 00:23:43,757 --> 00:23:45,133 謝謝 256 00:23:50,055 --> 00:23:51,139 樣子不錯 257 00:23:54,643 --> 00:23:57,229 維治…你在哪裏? 258 00:24:03,735 --> 00:24:05,696 -就是我 -甚麼? 259 00:24:06,405 --> 00:24:07,739 我就是維治 260 00:24:09,700 --> 00:24:13,287 我幫哈利打工,西爾頓博士 261 00:24:14,162 --> 00:24:16,206 -行李認領區在這邊 -不 262 00:24:16,790 --> 00:24:18,834 不用了,我只有這些行李 263 00:24:19,668 --> 00:24:20,669 好吧 264 00:24:21,461 --> 00:24:23,422 那麼星球的其餘部分就在這邊 265 00:24:27,926 --> 00:24:29,970 這應該是完美的仿製品 266 00:24:30,596 --> 00:24:32,598 但我們終日在外殼之下,所以沒可能知道 267 00:24:33,098 --> 00:24:36,226 64層有一大半 都是伺服器製造出來的天空影像 268 00:24:39,396 --> 00:24:42,065 川陀這裏還有先知教堂嗎? 269 00:24:42,566 --> 00:24:45,611 應該在下面,第22層 270 00:24:48,447 --> 00:24:49,740 我想去看看 271 00:24:52,201 --> 00:24:53,202 怎麼了? 272 00:24:54,745 --> 00:24:55,996 抱歉,我… 273 00:24:57,664 --> 00:25:00,000 我未曾遇過來自冼勒斯的人 274 00:25:09,426 --> 00:25:12,262 這是惻隱之心和治理精神的體現 275 00:25:12,346 --> 00:25:14,723 靈魂壁畫 276 00:25:14,806 --> 00:25:18,685 每天由血脈王朝的資深成員打理 277 00:25:18,769 --> 00:25:23,357 壁畫描繪400年來的和平與銀河家族 278 00:25:23,440 --> 00:25:27,069 留意到活性色調嗎? 看到色素隱約地移動嗎? 279 00:25:33,116 --> 00:25:35,077 星省大使贊譚 280 00:25:36,578 --> 00:25:39,665 你對壁畫有問題或意見嗎? 281 00:25:40,457 --> 00:25:44,336 我們只是因為帝國仁慈善良的地步而驚嘆 282 00:25:44,837 --> 00:25:46,296 因為簡直是不可思議 283 00:26:07,150 --> 00:26:10,195 -你是在祈禱嗎? -不是,為何這麼問? 284 00:26:11,530 --> 00:26:12,573 你的嘴唇在動 285 00:26:12,656 --> 00:26:15,492 是,我一緊張就會數質數 286 00:26:22,332 --> 00:26:23,917 哈利說你會想看看這裏 287 00:26:46,023 --> 00:26:49,193 嬌兒,這位是哈利 288 00:26:51,904 --> 00:26:53,155 西爾頓博士 289 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 你邀請我來這裏,我深感榮幸 290 00:26:57,910 --> 00:26:59,745 你覺得帝國圖書館如何? 291 00:26:59,828 --> 00:27:02,748 實在令人驚嘆,這麼多書集於一地 292 00:27:02,831 --> 00:27:05,751 書本在冼勒斯應該得來不易吧 293 00:27:07,044 --> 00:27:08,921 請坐 294 00:27:15,427 --> 00:27:18,847 你知道加里的第九折疊證明嗎? 295 00:27:19,473 --> 00:27:22,392 知道,沒有它 我就不會解開到阿百薩斯猜想 296 00:27:22,476 --> 00:27:26,855 無人想過利用它,500年來都沒有 297 00:27:27,940 --> 00:27:29,274 你覺得是甚麼原因? 298 00:27:30,234 --> 00:27:32,778 加里的文筆充滿詩意 299 00:27:32,861 --> 00:27:36,198 非常優美 但很難想像當中涉及嚴肅的話題 300 00:27:36,949 --> 00:27:39,409 所以嚴謹的學者不會讀這本書 301 00:27:41,995 --> 00:27:43,080 那你為甚麼讀? 302 00:27:43,580 --> 00:27:46,917 我起初讀加里的著作是想看文字的韻律 303 00:27:47,000 --> 00:27:48,502 我沒看到數學的部分 304 00:27:49,002 --> 00:27:51,255 但從字裏行間 305 00:27:51,338 --> 00:27:54,007 我發現她是在提出一項顛覆性的理論 306 00:27:54,091 --> 00:27:57,177 是關於非阿基米德局部體的整數環 307 00:27:57,261 --> 00:27:58,762 確實如此 308 00:28:00,055 --> 00:28:01,515 不過這讓我很好奇 309 00:28:01,598 --> 00:28:06,436 你當初怎麼會偶然看到加里的第九證明? 310 00:28:06,520 --> 00:28:08,021 畢竟你當時身處那個地方 311 00:28:10,649 --> 00:28:15,112 這裏不是冼勒斯,嬌兒,好奇無罪 312 00:28:16,113 --> 00:28:17,322 我當時好孤單 313 00:28:18,532 --> 00:28:21,076 幾乎無人和我有共鳴 314 00:28:22,244 --> 00:28:25,080 但數學不會偏袒任何人,亦不會批評 315 00:28:25,581 --> 00:28:31,128 我想像得到你很孤單 你有那樣的頭腦卻困在那種地方 316 00:28:38,635 --> 00:28:43,557 這是加里的原版證明手稿 是以她的母語佛華臣文撰寫 317 00:29:00,616 --> 00:29:02,784 他們明天會拘捕我,還有你 318 00:29:02,868 --> 00:29:04,995 -甚麼? -這幾乎是確定的事 319 00:29:05,078 --> 00:29:06,663 拘捕?為甚麼? 320 00:29:06,747 --> 00:29:11,210 不會發生的機率不是零 但這個數值不值一談 321 00:29:12,211 --> 00:29:13,837 不…這肯定是誤會 322 00:29:13,921 --> 00:29:16,715 人會講大話,嬌兒,但數字不會 323 00:29:16,798 --> 00:29:19,176 你對我研究的心理史學熟悉嗎? 324 00:29:19,760 --> 00:29:22,554 -每位數學家都看過你的… -你認同當中的理念嗎? 325 00:29:22,638 --> 00:29:25,015 是的,在理論層面上,但我不知道它跟… 326 00:29:25,098 --> 00:29:26,391 它不只是一個理論 327 00:29:26,475 --> 00:29:29,645 這是以數字呈現出來的人類命運 328 00:29:29,728 --> 00:29:31,897 正因如此,帝國要拘捕我們 329 00:29:31,980 --> 00:29:33,774 他們很擔心你能預知未來 330 00:29:33,857 --> 00:29:37,986 他們擔心人們相信我能做到 而且他們並不喜歡我所預知的未來 331 00:29:38,070 --> 00:29:39,154 甚麼未來? 332 00:29:42,449 --> 00:29:45,577 川陀將會被毀滅,帝國將會滅亡 333 00:29:45,661 --> 00:29:48,914 你要明白,不是我想跟人們說這些事 334 00:29:48,997 --> 00:29:50,457 這是數學告訴我的結果 335 00:29:50,541 --> 00:29:54,920 為甚麼讓我遠道而來就為了拘捕我? 336 00:29:55,003 --> 00:29:57,756 問得好,你答我吧 337 00:30:29,997 --> 00:30:31,790 因為我解開了阿百薩斯猜想 338 00:30:32,708 --> 00:30:35,043 他們以為只有我才能證明你是錯的 339 00:30:35,127 --> 00:30:38,088 沒錯,假設我是錯的話,但我不是 340 00:30:39,256 --> 00:30:41,633 你帶我去參觀時就已經知道一切了嗎? 341 00:30:41,717 --> 00:30:43,927 嬌兒,這事牽連甚廣,遠比你想像中大 342 00:30:46,138 --> 00:30:48,473 我冒著生命危險來到這裏 343 00:30:49,057 --> 00:30:52,269 現在你又想我再冒一次險 就為了支持你的數據? 344 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 嬌兒,這樣說不太準確吧? 345 00:30:55,189 --> 00:30:57,774 你離開冼勒斯,就只是為了避免被捕 346 00:30:57,858 --> 00:31:00,694 所以你知道數學不只是單純數字 347 00:31:00,777 --> 00:31:03,113 若落入錯誤的人手中,它是一種武器 348 00:31:03,947 --> 00:31:07,201 若落入正確的人手中,就會是救贖 349 00:31:11,079 --> 00:31:12,206 走吧 350 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 好好睡一下 351 00:31:15,918 --> 00:31:18,670 他們應該要花一晚才會查出你入住的酒店 352 00:31:18,754 --> 00:31:19,755 我們很快有機會再聊 353 00:31:21,882 --> 00:31:24,051 我知道這不是你來這裏追求的目的 354 00:31:25,594 --> 00:31:26,970 但你姑且收下這個吧 355 00:31:27,054 --> 00:31:29,473 -我不能收下它 -你當然可以 356 00:31:29,556 --> 00:31:34,978 這座樓終有一天會被燒毀 偷走東西是一種恩惠 357 00:31:50,452 --> 00:31:52,579 我讀過他所有的心理史學研究 358 00:31:52,663 --> 00:31:55,707 我只是沒想到他會這樣利用 359 00:31:55,791 --> 00:31:58,752 帝國不會傷害你,他們需要你 360 00:31:58,836 --> 00:32:00,838 這你也說不定,他也是 361 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 -嬌兒 -不 362 00:32:02,005 --> 00:32:04,216 你還未遇過這種情況 363 00:32:05,050 --> 00:32:07,302 當一個星球想你死,你必死無疑 364 00:32:09,179 --> 00:32:12,808 外圍區域,安納桂昂星球,贊譚大使 365 00:32:16,061 --> 00:32:17,312 大帝 366 00:32:21,817 --> 00:32:25,320 這是由達連森林最老的樹雕刻而成的 367 00:32:25,946 --> 00:32:27,698 同一塊木亦被用來刻製 368 00:32:27,781 --> 00:32:30,909 安納桂昂最偉大的獵人賴勤京所用的弓 369 00:32:31,493 --> 00:32:33,036 大使,謝謝你 370 00:32:34,454 --> 00:32:36,290 你喜歡靈魂壁畫嗎? 371 00:32:36,373 --> 00:32:40,169 喜歡,大帝,我從未見過這種東西 372 00:32:41,503 --> 00:32:45,465 外圍區域,泰斯庇斯星球 榮譽外交官世安世 373 00:32:49,344 --> 00:32:50,721 大帝 374 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 泰斯庇斯的《洗禮之書》 375 00:32:55,309 --> 00:32:59,563 上面的銀絲飾品是近期鍛造 以頌揚帝國的和平 376 00:33:00,397 --> 00:33:02,816 榮譽外交官,謝謝你 377 00:33:03,859 --> 00:33:07,321 還有謝謝雙方代表團親臨川陀 378 00:33:08,405 --> 00:33:09,615 雖然你們別無選擇 379 00:33:11,825 --> 00:33:15,537 900年來,安霍星帶協議 為你們的星球帶來裨益 380 00:33:15,621 --> 00:33:18,123 去年,泰斯庇斯發現一個異常的小行星 381 00:33:18,207 --> 00:33:22,002 他們認為它是從協議管轄範圍內漂離的 382 00:33:23,337 --> 00:33:25,047 我們當時沒有正式立場 383 00:33:26,507 --> 00:33:28,258 只表達我們一成的意見 384 00:33:28,842 --> 00:33:32,513 安納桂昂認為泰斯庇斯違背了協議 385 00:33:32,596 --> 00:33:37,768 帝國認為帝國子民的血已流淌 386 00:33:37,851 --> 00:33:41,313 在離家鄉五萬光年外的冰冷石頭上 387 00:33:46,777 --> 00:33:50,572 正因為這三種原因,引起過無數戰爭 388 00:33:51,365 --> 00:33:54,910 接著幾天將決定會否有下一場戰爭 389 00:33:57,621 --> 00:34:01,542 懷著尊敬的心享受和平 390 00:34:01,625 --> 00:34:04,711 懷著尊敬的心享受和平 391 00:34:17,349 --> 00:34:20,726 黎明兄弟,你覺得如何? 392 00:34:20,811 --> 00:34:23,397 泰斯庇斯人想提醒你 393 00:34:23,480 --> 00:34:27,025 安霍星帶小行星對他們的宗教有多重要 394 00:34:27,109 --> 00:34:29,987 但看看那裏,金屬飾品 395 00:34:30,070 --> 00:34:33,197 圖騰上的圖案是由重金屬鈀製成的 396 00:34:33,282 --> 00:34:36,994 來自異常小行星的金屬 你認為它佔圖騰的多少比例? 397 00:34:37,077 --> 00:34:41,206 -可能五分之一? -接近四分之一 398 00:34:41,290 --> 00:34:45,210 目前,泰斯庇斯 將一成礦石繳交給我們作稅項 399 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 這是他們低調的表達方式 400 00:34:47,420 --> 00:34:50,799 如果我們站在他們一邊 他們會將稅項增至兩成五 401 00:34:50,882 --> 00:34:55,469 這裏根本沒有金屬,連箭尖內亦沒有 402 00:34:56,054 --> 00:34:58,974 沒錯,為甚麼呢? 403 00:34:59,057 --> 00:35:01,476 安納桂昂人需要鈀 404 00:35:01,560 --> 00:35:02,978 他們沒有鈀 405 00:35:03,061 --> 00:35:07,441 這就像那首狩獵之歌 其實跟狩獵毫無關係 406 00:35:09,610 --> 00:35:12,946 藝術只不過是政治的委婉說法 407 00:35:13,822 --> 00:35:17,034 雖然外圍區域的風俗看似很奇特 408 00:35:17,784 --> 00:35:22,206 但我們要專注細節 這是我們維持和平的方法 409 00:35:22,289 --> 00:35:26,126 如果人們做出越界行為 我們就以武力懲罰 410 00:35:26,210 --> 00:35:27,419 謝謝 411 00:35:32,257 --> 00:35:34,885 西爾頓和那個女生 412 00:35:36,970 --> 00:35:38,597 不要想太多用甚麼懲罰 413 00:35:40,599 --> 00:35:43,143 我們還有時間去看先知教堂嗎? 414 00:35:46,104 --> 00:35:47,105 有 415 00:35:54,571 --> 00:35:57,449 她可以坐低,他站著就行 416 00:35:58,408 --> 00:36:00,494 但他需要交出武器 417 00:36:07,668 --> 00:36:09,336 我和那個異教徒單獨談 418 00:36:18,762 --> 00:36:19,847 覺醒之時 419 00:36:20,430 --> 00:36:21,974 覺醒之時 420 00:36:22,057 --> 00:36:23,809 我們說出話語 421 00:36:23,892 --> 00:36:25,978 那些話語會讓我們被看見 422 00:36:26,061 --> 00:36:27,688 你知道我是誰嗎? 423 00:36:28,814 --> 00:36:32,484 我知道她除去了面上的沉睡者話語 424 00:36:32,568 --> 00:36:34,736 同時不被神所看見 425 00:36:34,820 --> 00:36:36,572 但你究竟知不知道我是誰? 426 00:36:36,655 --> 00:36:39,074 她解開了世間上的一個古老謎題 427 00:36:39,157 --> 00:36:41,410 在解謎的過程中更貶低了人生的價值 428 00:36:41,493 --> 00:36:43,537 我當然知道 429 00:36:46,206 --> 00:36:50,627 在冼勒斯,她幾乎跟自己的新神 西爾頓一樣有名 430 00:36:50,711 --> 00:36:53,630 -他不是一個神 -不,他的確不是 431 00:36:55,007 --> 00:37:00,220 他會死,所有像他的人 不被神所看見的人都會死 432 00:37:00,304 --> 00:37:04,099 他的追隨者也是,她也是 433 00:37:05,767 --> 00:37:08,896 嬌兒朵歷,我只說一次 434 00:37:09,730 --> 00:37:15,652 因為在這個被遺棄的世界上 我是僅此一個且屬最高等級的先知祭司 435 00:37:17,196 --> 00:37:20,866 如果你有麻煩,我可以協助你 436 00:37:23,744 --> 00:37:25,162 這是你想要的嗎? 437 00:37:51,438 --> 00:37:52,981 你想我留低嗎? 438 00:37:53,065 --> 00:37:54,816 這樣會阻止他們來拘捕我嗎? 439 00:37:55,317 --> 00:37:56,360 不會 440 00:37:56,860 --> 00:37:58,278 我自己應付得來 441 00:37:59,112 --> 00:38:00,948 -下次見 -還會見嗎? 442 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 當然會 443 00:38:41,530 --> 00:38:44,449 有些人喜歡作最後一次祈禱 444 00:38:45,450 --> 00:38:46,535 你有這麼做嗎? 445 00:38:47,744 --> 00:38:48,787 沒有 446 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 你覺得她如何? 447 00:39:36,668 --> 00:39:38,462 他們還未找上她 448 00:39:38,545 --> 00:39:39,630 暫時未 449 00:39:40,380 --> 00:39:41,632 你覺得她如何? 450 00:39:41,715 --> 00:39:44,885 她獨力解開了阿百薩斯猜想 這我可以肯定 451 00:39:46,178 --> 00:39:50,349 至於另一個問題,我們之後就會知道 452 00:40:41,358 --> 00:40:43,318 我的名字是露絲阿法金 453 00:40:43,402 --> 00:40:44,987 是哈利派我過來的 454 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 他在哪裏? 455 00:40:49,032 --> 00:40:51,910 被捕了,一如他所料 456 00:40:52,828 --> 00:40:54,913 你們倆都被控嚴重叛國罪 457 00:40:54,997 --> 00:40:57,708 圖謀顛覆帝權 458 00:40:59,001 --> 00:41:00,586 真是一場惡夢 459 00:41:00,669 --> 00:41:04,840 哈利想你知道,他很抱歉連累了你 460 00:41:04,923 --> 00:41:06,091 這不是他的錯 461 00:41:10,512 --> 00:41:11,722 是嗎? 462 00:41:12,764 --> 00:41:14,308 我們現在可以放開談了 463 00:41:15,184 --> 00:41:17,769 帝權一知道哈利的推論後 464 00:41:17,853 --> 00:41:20,522 他們就明示要嘗試打斷計劃 465 00:41:20,606 --> 00:41:24,193 哈利是引我過來做餌嗎? 因為我可以證明他是錯的? 466 00:41:24,276 --> 00:41:26,236 朵歷小姐,他無錯 467 00:41:27,196 --> 00:41:29,406 但他確實把你當做餌 468 00:41:50,135 --> 00:41:51,512 你還好嗎? 469 00:41:51,595 --> 00:41:55,390 被人釣了上來很痛,但我儘量不掙扎 470 00:41:59,102 --> 00:42:00,312 全體起立 471 00:42:06,068 --> 00:42:10,197 現正召開奇里昂大帝12世的特別法庭 472 00:42:11,448 --> 00:42:16,870 法官大人,犯人哈利西爾頓和嬌兒朵歷 473 00:42:17,538 --> 00:42:21,250 被指控犯下嚴重罪行 以至不單威脅到川陀 474 00:42:21,333 --> 00:42:23,544 甚至是整個銀河的存亡 475 00:42:24,336 --> 00:42:27,464 我會證明西爾頓博士及其擁護者 476 00:42:27,548 --> 00:42:31,301 參與一項陰謀 企圖打擊人們對帝國的信任 477 00:42:34,596 --> 00:42:37,182 西爾頓博士,可否站立起來? 478 00:42:37,891 --> 00:42:40,519 你是來自希利岡,對吧? 479 00:42:40,602 --> 00:42:41,812 對 480 00:42:41,895 --> 00:42:44,398 可否講出你現時在川陀的職位? 481 00:42:44,481 --> 00:42:48,402 我是史治靈大學的概率論教授 482 00:42:49,444 --> 00:42:53,031 具體地說是心理史學 483 00:42:53,115 --> 00:42:54,825 請向我們解釋那個學科 484 00:42:54,908 --> 00:42:58,579 心理史學是一個預測模型 485 00:42:58,662 --> 00:43:04,209 目的是要預測龐大人口的行為 486 00:43:04,293 --> 00:43:09,256 簡單來說,你指自己能夠預見未來? 487 00:43:09,339 --> 00:43:12,801 我不會知道你晚餐要吃甚麼 488 00:43:12,885 --> 00:43:14,261 如果你是這個意思的話 489 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 你知道我是甚麼意思 490 00:43:16,013 --> 00:43:18,807 銀河帝國上有八兆多人口 491 00:43:18,891 --> 00:43:21,810 你認為這個人口樣本是否夠龐大 足以用作預測? 492 00:43:21,894 --> 00:43:22,895 是 493 00:43:22,978 --> 00:43:26,231 那麼你對這個樣本有進行預測嗎? 494 00:43:28,775 --> 00:43:29,776 有 495 00:43:32,321 --> 00:43:33,655 請為我們講解 496 00:43:33,739 --> 00:43:38,118 川陀和銀河帝國將會在500年內淪陷 497 00:43:40,204 --> 00:43:41,622 各位,肅靜 498 00:43:41,705 --> 00:43:45,876 暫且接受你的言論 你能證明其真確性嗎? 499 00:43:46,418 --> 00:43:50,255 只有精通序數分析的數學家才會明白 500 00:43:52,341 --> 00:43:53,634 真便利 501 00:43:54,301 --> 00:43:58,180 你的道理艱澀到幾乎沒有一個平民能理解 502 00:43:58,263 --> 00:44:00,891 那些不是我的道理,而是科學 503 00:44:00,974 --> 00:44:05,229 博士,帝權立足了一萬二千年 504 00:44:05,312 --> 00:44:11,652 我們真的要相信 它會在短短500年內滅亡嗎? 505 00:44:12,319 --> 00:44:14,154 -可能更快 -更快? 506 00:44:14,238 --> 00:44:19,785 枯樹被雷電劈成兩半之前 它的樹幹也看似堅實 507 00:44:20,285 --> 00:44:23,330 細想一下近期在外圍區域發生的事 508 00:44:23,413 --> 00:44:25,165 我們在這裏不是要細想其他… 509 00:44:25,249 --> 00:44:26,667 但你一定要 510 00:44:28,669 --> 00:44:30,337 帝國將會滅亡 511 00:44:31,129 --> 00:44:33,215 秩序將會消失 512 00:44:33,298 --> 00:44:35,926 星際戰爭將會永無止境 513 00:44:36,009 --> 00:44:40,597 無數世界將會變成放射性餘燼 514 00:44:41,390 --> 00:44:44,476 我們沒辦法阻止 515 00:44:45,227 --> 00:44:50,232 這段…蠻荒時代 516 00:44:52,276 --> 00:44:54,111 你聲稱會維持多久? 517 00:44:54,194 --> 00:44:56,363 三萬年,律師 518 00:44:57,781 --> 00:45:01,910 我向法庭呈遞西爾頓博士的“預測” 519 00:45:01,994 --> 00:45:05,122 實情是企圖削弱公眾的信任 520 00:45:05,706 --> 00:45:08,041 我並非革命人士 521 00:45:08,125 --> 00:45:09,960 那你是甚麼? 522 00:45:10,627 --> 00:45:12,838 你已經明言未來無法改變 523 00:45:12,921 --> 00:45:17,509 那你的研究到底有何目的? 524 00:45:18,218 --> 00:45:21,096 我是在嘗試減輕破壞程度 525 00:45:23,640 --> 00:45:26,185 這是無可避免的 526 00:45:26,268 --> 00:45:29,897 林林總總的重大事件會衝著我們而來 527 00:45:29,980 --> 00:45:33,650 但我們可以縮短隨之而來的黑暗時代 528 00:45:33,734 --> 00:45:34,943 縮短多少? 529 00:45:36,236 --> 00:45:39,573 如果我們接納你的計劃,可以縮短多少? 530 00:45:40,324 --> 00:45:44,286 律師,我們應該會活在黑暗中一千年 531 00:45:45,245 --> 00:45:50,209 如果僅只如此,我們該感謝上天 532 00:46:09,144 --> 00:46:11,104 其實我的名字不是積路 533 00:46:12,940 --> 00:46:14,608 但你可以繼續這樣叫我 534 00:46:15,817 --> 00:46:17,736 我們觀察你有一段時間了 535 00:46:17,819 --> 00:46:20,781 其實是由你成功解開阿百薩斯猜想開始 536 00:46:21,740 --> 00:46:22,991 我帶了禮物給你 537 00:46:23,659 --> 00:46:27,204 他稱之為元光體球,很美吧? 538 00:46:27,287 --> 00:46:31,291 他聲稱它包含關於帝國的所有預測 539 00:46:31,375 --> 00:46:33,585 全以一條數學方程式呈現 540 00:46:33,669 --> 00:46:35,754 他有讓你去驗證它嗎? 541 00:46:36,380 --> 00:46:37,381 沒有 542 00:46:38,215 --> 00:46:39,883 難道你不覺得古怪嗎? 543 00:46:39,967 --> 00:46:43,971 他建立了一套如此晦澀的理論 銀河界裏無人能明白 544 00:46:44,054 --> 00:46:46,223 而當他找到一個能理解的人時 545 00:46:46,306 --> 00:46:48,183 卻不讓她看看背後的玄機 546 00:46:48,267 --> 00:46:49,601 為甚麼? 547 00:46:49,685 --> 00:46:53,772 因為歷史上充滿騙子 和渴求名氣的所謂救世主 548 00:46:54,356 --> 00:46:57,150 萬一他是說真話呢? 萬一心理史學是真的? 549 00:46:57,234 --> 00:46:58,944 如果他的方程式是錯的 550 00:46:59,027 --> 00:47:01,530 你就有道德義務去揭穿漏洞 551 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 那麼萬一方程式是真的呢? 552 00:47:12,207 --> 00:47:14,543 否認它的真實性,然後回家 553 00:47:14,626 --> 00:47:18,797 我向你保證,大帝會找到方法表示謝意 554 00:47:20,174 --> 00:47:22,301 嬌兒,我給你簡單解釋利害 555 00:47:22,384 --> 00:47:24,887 如果你說哈利是個騙子,他就會死 556 00:47:24,970 --> 00:47:27,181 如果你不這麼說,你就會死 557 00:47:27,264 --> 00:47:29,892 所以我們應該昧於事實? 558 00:47:29,975 --> 00:47:31,810 如果他的方程式真確無誤 559 00:47:31,894 --> 00:47:35,189 那麼帝國就會一如既往地解決問題 560 00:47:35,272 --> 00:47:37,608 而不會驚動到數以兆計的人民 561 00:47:38,108 --> 00:47:40,152 我應該相信你這個間諜? 562 00:47:41,778 --> 00:47:44,198 你應該相信那些建立川陀的人 563 00:47:44,281 --> 00:47:46,450 建立躍遷驅動器、星際艦橋的人 564 00:47:46,533 --> 00:47:49,953 在我家鄉,他們稱那些人為科學家 而不是政客 565 00:47:50,037 --> 00:47:52,414 嬌兒,我知道你來自哪裏 566 00:47:54,249 --> 00:47:56,126 那些人都被視為異教徒,然後被浸死 567 00:47:57,794 --> 00:48:00,506 我亦知道在躍遷船上發生了甚麼事 568 00:48:01,673 --> 00:48:03,050 進行躍遷時… 569 00:48:05,052 --> 00:48:06,053 你是醒著的 570 00:48:06,887 --> 00:48:07,971 你是有意識的 571 00:48:10,516 --> 00:48:12,893 -你為甚麼要瞞著我? -我不知道 572 00:48:15,020 --> 00:48:16,104 那令我很害怕 573 00:48:17,439 --> 00:48:18,565 為甚麼? 574 00:48:19,066 --> 00:48:20,943 我與眾不同 575 00:48:21,026 --> 00:48:22,569 朵歷小姐,我們都與眾不同 576 00:48:23,362 --> 00:48:26,198 我的姐妹長到七歲才會說話 577 00:48:26,281 --> 00:48:27,491 當時也只懂得名詞 578 00:48:27,574 --> 00:48:29,535 但你很獨特 579 00:48:30,118 --> 00:48:32,704 如果你不知道自己的獨特之處 我勸你搞清楚 580 00:48:32,788 --> 00:48:35,541 趁未有人發現,並拿來當作把柄 581 00:49:28,594 --> 00:49:32,097 你聲稱你的計劃可以縮短黑暗時代 582 00:49:33,098 --> 00:49:34,099 怎樣縮短? 583 00:49:34,183 --> 00:49:38,145 相傳古代人建造了一個世界智慧庫 584 00:49:38,228 --> 00:49:39,813 根據神話,它已經被燒毀 585 00:49:39,897 --> 00:49:42,774 我要提出一項權力沒那麼集中的方案 586 00:49:43,358 --> 00:49:45,819 《銀河百科全書》 587 00:49:47,029 --> 00:49:51,325 淪陷以後,當文明浴火重生 588 00:49:52,284 --> 00:49:56,038 未來一代就會有建立的基礎 589 00:49:56,538 --> 00:49:57,956 一個基地 590 00:49:58,790 --> 00:50:04,087 他們不需要重新發掘現有的科技 那些知識已經存在 591 00:50:04,171 --> 00:50:06,715 但我們不只是要挽救知識 592 00:50:07,341 --> 00:50:09,343 還有人性的故事 593 00:50:10,928 --> 00:50:13,222 我們的故事 594 00:50:15,265 --> 00:50:18,101 川陀已經有一個帝國圖書館了 595 00:50:18,936 --> 00:50:19,937 會存在多久? 596 00:50:20,521 --> 00:50:23,524 這番話把我們帶到話題的重點 597 00:50:23,607 --> 00:50:28,487 你自稱可以向精通序數分析的人 證明你的定理 598 00:50:30,906 --> 00:50:32,950 嬌兒朵歷,請起立 599 00:50:34,826 --> 00:50:36,453 可以的話,請到講臺上 600 00:50:45,379 --> 00:50:49,132 你是來自冼勒斯,對吧? 我們應該要提出這一點 601 00:50:49,216 --> 00:50:50,259 沒錯 602 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 你脫掉了祈禱石 603 00:50:52,386 --> 00:50:54,471 你看起來幾乎跟我們一樣 604 00:50:54,555 --> 00:50:57,766 以我對你世界的認識,除掉祈禱石 605 00:50:57,850 --> 00:50:59,643 即是要和先知教堂斷絕關係 606 00:50:59,726 --> 00:51:00,727 這樣說對嗎? 607 00:51:00,811 --> 00:51:03,480 那是教義,沒錯 608 00:51:03,564 --> 00:51:08,318 告訴我,他們還會殺害 科學家和數學家嗎? 609 00:51:08,819 --> 00:51:11,363 如果你是在說肅清行動,那麼… 610 00:51:12,197 --> 00:51:16,743 法官大人,教會的用詞是“淨化行動” 611 00:51:16,827 --> 00:51:18,662 根據教義,是幾時開始 612 00:51:18,745 --> 00:51:21,707 修讀數學不再被視為異端行為? 613 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 從沒停止過 614 00:51:23,041 --> 00:51:26,461 但你成功解開阿百薩斯猜想 615 00:51:27,296 --> 00:51:28,297 沒錯 616 00:51:28,380 --> 00:51:31,383 在一個大學會被焚毀的世界裏 617 00:51:31,466 --> 00:51:33,427 你肯定很孤單 618 00:51:34,094 --> 00:51:39,516 我能想像到獲得哈利西爾頓的認同 會是甚麼感覺 619 00:51:40,893 --> 00:51:42,728 獲得一份工作,獲得重視 620 00:51:42,811 --> 00:51:44,188 你想知道甚麼? 621 00:51:44,271 --> 00:51:47,316 我想知道你有沒有辦法… 622 00:51:49,318 --> 00:51:52,696 可以客觀地評論哈利西爾頓 623 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 我不知道,可能做不到 624 00:51:57,534 --> 00:51:59,286 也許這就是他帶我來的原因 625 00:51:59,995 --> 00:52:01,580 昨晚你有一個機會 626 00:52:01,663 --> 00:52:04,875 去評估西爾頓博士的主張是否真確 627 00:52:04,958 --> 00:52:06,627 你得出結論了嗎? 628 00:52:09,880 --> 00:52:11,131 有了 629 00:52:11,715 --> 00:52:12,674 是甚麼? 630 00:52:16,178 --> 00:52:18,764 西爾頓博士的預測… 631 00:52:19,598 --> 00:52:20,641 是正確的 632 00:52:21,225 --> 00:52:23,519 帝國正面臨滅亡 633 00:52:24,937 --> 00:52:25,979 殺死他們 634 00:52:27,648 --> 00:52:28,815 終結這一切 635 00:52:42,871 --> 00:52:44,289 哈利,看看天空 636 00:52:45,499 --> 00:52:47,584 星際艦橋有些不對勁 637 00:53:14,194 --> 00:53:16,613 請懷著尊敬的心享受和平 638 00:53:18,323 --> 00:53:20,284 預計何時返回家鄉星球? 639 00:53:20,367 --> 00:53:21,577 三天後 640 00:53:21,660 --> 00:53:24,121 -請懷著尊敬的心享受和平 -謝謝 641 00:53:30,460 --> 00:53:34,089 本車即將沿著天際塔下降 642 00:53:34,631 --> 00:53:36,133 你可能會感到一下震動 643 00:53:36,842 --> 00:53:40,095 開始下降前,請坐穩 644 00:56:58,710 --> 00:57:02,005 倒下的天際塔像在勒住星球 645 00:57:02,089 --> 00:57:03,715 它深陷至地下50層 646 00:57:03,799 --> 00:57:05,259 -大帝 -收聲 647 00:57:16,436 --> 00:57:22,067 有傳言指發生爆炸前 聽到安納桂昂和泰斯庇斯的呐喊口號 648 00:57:22,568 --> 00:57:23,610 反抗之歌 649 00:57:23,694 --> 00:57:25,946 我們與此事並無關聯,我們… 650 00:57:26,029 --> 00:57:29,366 我們當然會退回你們的禮物 651 00:57:50,637 --> 00:57:51,847 你在這裏做甚麼? 652 00:57:51,930 --> 00:57:53,557 我向委員會提出了請求 653 00:57:56,226 --> 00:57:58,604 他們說有一億人身亡 654 00:57:59,479 --> 00:58:01,607 外圍區域可能正煽動叛亂 655 00:58:02,357 --> 00:58:04,359 這場襲擊改變了一切 656 00:58:07,029 --> 00:58:09,740 哈利說你會死的機率不是零 657 00:58:09,823 --> 00:58:11,700 但非零值仍然是有可能 658 00:58:12,492 --> 00:58:15,245 嬌兒,他們會殺死哈利 659 00:58:17,331 --> 00:58:20,542 -你不必陪他送死 -我已經說過他的預測是正確的 660 00:58:22,085 --> 00:58:25,506 就說你再看一次,發現自己錯了 661 00:58:26,006 --> 00:58:27,508 你失去了信念 662 00:58:29,176 --> 00:58:30,594 對不起 663 00:58:30,677 --> 00:58:32,095 無必要這樣對她 664 00:58:39,686 --> 00:58:40,938 起身 665 00:58:45,234 --> 00:58:48,153 我該先發言嗎? 666 00:58:48,237 --> 00:58:50,239 西爾頓博士,當然可以 667 00:58:51,406 --> 00:58:52,407 講 668 00:58:52,491 --> 00:58:53,951 你將問題歸咎於我們 669 00:58:54,034 --> 00:58:55,369 我怎能不這麼想? 670 00:58:55,452 --> 00:58:59,581 我的科學研究能預測社會行為、趨勢 而非個人行動 671 00:59:00,082 --> 00:59:02,793 但我並不驚訝這件事發生了 672 00:59:02,876 --> 00:59:04,086 為甚麼? 673 00:59:04,169 --> 00:59:05,754 你分身乏術 674 00:59:07,339 --> 00:59:10,300 所以外圍區域的王國才會首先出擊 675 00:59:10,384 --> 00:59:12,261 但這也怪不了他們吧 676 00:59:12,970 --> 00:59:17,516 不久其他勢力會意識到你們的軟弱 繼而削弱帝國的力量 677 00:59:17,599 --> 00:59:22,688 銀河系其中一個主要宗教 帶來煽惑是必然的事 678 00:59:22,771 --> 00:59:25,148 又或者川陀上的本土暴亂 679 00:59:25,232 --> 00:59:27,568 是誰炸毀星際艦橋? 680 00:59:28,235 --> 00:59:29,945 我不知道 681 00:59:30,028 --> 00:59:33,699 告訴我為甚麼 我不應該當場殺死你和你的追隨者 682 00:59:33,782 --> 00:59:35,242 根本不關我追隨者的事 683 00:59:35,325 --> 00:59:37,286 如果你殺了我們,你這一年內就會死 684 00:59:40,372 --> 00:59:42,207 天才少女要說話 685 00:59:51,175 --> 00:59:52,426 那就說吧 686 00:59:54,761 --> 00:59:58,974 你的手下積路要我查看西爾頓博士的研究 687 00:59:59,057 --> 01:00:01,185 我稍微深入研究那個方程式 688 01:00:01,268 --> 01:00:05,731 如果你殺死他,淪陷速度就會加快 689 01:00:05,814 --> 01:00:08,901 這個數據點對你們一方頗有利 690 01:00:09,401 --> 01:00:12,070 只有他才能縮短黑暗時代 691 01:00:13,322 --> 01:00:15,032 你殺了他,等同抹殺希望 692 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 抹殺了希望 693 01:00:18,535 --> 01:00:19,995 他們就會殺你 694 01:00:23,749 --> 01:00:25,209 真是巧合 695 01:00:27,669 --> 01:00:31,840 兩個唯一能夠拯救銀河的人都在這裏 696 01:00:34,134 --> 01:00:36,011 但其中一個是錯的 697 01:00:36,512 --> 01:00:37,763 我同意 698 01:00:39,890 --> 01:00:44,353 既然淪陷速度可以加快 那為甚麼不能減慢? 699 01:00:44,853 --> 01:00:48,148 可以,減慢幾百年 700 01:00:48,232 --> 01:00:50,067 不要把我們蒙在鼓裏了 701 01:00:50,692 --> 01:00:52,319 停止複製帝權 702 01:00:54,446 --> 01:00:58,116 複製帝權遏止了戰爭 703 01:00:58,200 --> 01:01:00,577 複製帝權帶來了和平 704 01:01:00,661 --> 01:01:04,122 我們的血脈王朝統治近四世紀 705 01:01:04,206 --> 01:01:09,211 年輕人擁有自己的才智 你應該也能明白當中的價值 706 01:01:09,962 --> 01:01:13,048 我看到差異之中的價值 707 01:01:13,131 --> 01:01:14,383 革舊維新的價值 708 01:01:14,883 --> 01:01:16,468 你根本沒有帶來新的事物 709 01:01:16,552 --> 01:01:18,971 只是一顆較幼嫩的葡萄 710 01:01:20,848 --> 01:01:22,391 長在同一條葡萄藤上 711 01:01:22,474 --> 01:01:25,352 註定變成同等質素的酒 712 01:01:29,064 --> 01:01:31,441 你無法挽救自己 713 01:01:33,068 --> 01:01:35,112 但能夠挽救知識,傳承後世 714 01:01:35,195 --> 01:01:37,948 西爾頓博士,是你的傳承,還是我的? 715 01:01:53,630 --> 01:01:55,215 你花了多少時間… 716 01:01:58,385 --> 01:02:00,304 啟動元光體球? 717 01:02:00,971 --> 01:02:02,723 我第二次嘗試就成功了 718 01:02:06,101 --> 01:02:07,936 你早就知道他們會把它交給我 719 01:02:14,318 --> 01:02:15,986 哈利,當我看著它,我… 720 01:02:17,738 --> 01:02:20,699 我真的以為他們會 嘗試營造一場假裝公平的審訊 721 01:02:20,782 --> 01:02:22,659 但他們根本懶得理,是吧? 722 01:02:22,743 --> 01:02:23,744 我們呢? 723 01:02:26,413 --> 01:02:28,123 被人釣了上來,還覺得痛? 724 01:02:29,625 --> 01:02:34,505 世拿斯跟你用了同樣的說法 “我很孤單” 725 01:02:35,005 --> 01:02:36,965 他們偷聽到我們說話 726 01:02:37,049 --> 01:02:38,592 你早知道他們聽到我們說話 727 01:02:38,675 --> 01:02:41,261 -他們現在也在偷聽 -好了 728 01:02:41,345 --> 01:02:43,055 你想他們聽到甚麼? 729 01:02:43,639 --> 01:02:47,935 阿百薩斯猜想才是餌,不是你 730 01:02:48,644 --> 01:02:50,562 我只是比他們快行下一步棋 731 01:02:51,271 --> 01:02:54,316 嬌兒,你在這裏的影響力比你想像中大 732 01:03:14,878 --> 01:03:19,049 大帝已經決定你們倆的死 對帝權的利益來說 733 01:03:19,132 --> 01:03:20,717 不是最好的結果 734 01:03:20,801 --> 01:03:24,054 你們將獲准改良心理史學研究 735 01:03:24,137 --> 01:03:25,889 以建立你們的基地 736 01:03:28,642 --> 01:03:30,060 但不是在川陀上進行 737 01:03:31,311 --> 01:03:32,437 而是端點星 738 01:03:32,521 --> 01:03:36,775 那裏無人居住,位於外緣地帶 739 01:03:36,859 --> 01:03:38,777 在銀河外圍區域的邊界處 740 01:03:38,861 --> 01:03:41,405 安納桂昂和泰斯庇斯同樣位於外緣地帶 741 01:03:41,488 --> 01:03:44,783 沒錯,那些野蠻的王國將會是你們的鄰居 742 01:03:45,742 --> 01:03:47,411 你們要乘坐慢速船 743 01:03:47,494 --> 01:03:50,539 大帝不准你們使用躍遷驅動技術 744 01:03:50,622 --> 01:03:52,207 你打算將我們放逐 745 01:03:52,291 --> 01:03:56,170 你們在端點星不會給川陀惹上麻煩 746 01:03:56,253 --> 01:03:59,131 也不會擾亂到帝王的和平 747 01:04:00,132 --> 01:04:02,926 銀河眾人會知道你們在阻止帝國淪陷 748 01:04:03,594 --> 01:04:06,096 如果心理史學被證實是欺詐 749 01:04:07,222 --> 01:04:11,643 將放任你們的基地破滅和消失 750 01:04:12,186 --> 01:04:13,770 如果成功的話 751 01:04:14,938 --> 01:04:19,359 你們會據為己有,以鞏固你的政權 752 01:04:22,946 --> 01:04:25,115 端點星,我從來未聽過 753 01:04:25,199 --> 01:04:28,869 你也沒必要知道,它離這裏足足五萬光年 754 01:04:28,952 --> 01:04:31,121 沒有躍遷驅動器,旅程需時… 755 01:04:31,205 --> 01:04:34,917 -878日 -大概 756 01:04:35,000 --> 01:04:36,668 我們應付得來的 757 01:04:36,752 --> 01:04:38,962 毫無疑問,旅途將會波折重重 758 01:04:39,463 --> 01:04:42,633 端點星圍繞紅矮星運行 759 01:04:42,716 --> 01:04:45,594 氣候極端,缺乏金屬和礦物 760 01:04:45,677 --> 01:04:46,929 你對那裏很了解 761 01:04:49,765 --> 01:04:51,350 放逐一直都是計劃的一部分 762 01:04:52,226 --> 01:04:54,895 而端點星一直都是最佳地點 763 01:04:54,978 --> 01:04:56,563 就在外緣地帶 764 01:04:56,647 --> 01:04:59,316 不受帝權監控,但仍得到協助,實在完美 765 01:04:59,399 --> 01:05:00,484 還有其他人知情嗎? 766 01:05:00,567 --> 01:05:01,693 只有維治 767 01:05:04,947 --> 01:05:06,907 你和大帝說的那番話… 768 01:05:06,990 --> 01:05:09,785 你對我的預測有多深入的研究? 769 01:05:10,369 --> 01:05:11,703 你究竟有甚麼了解? 770 01:05:12,329 --> 01:05:14,289 -我不太理解 -所以你講大話? 771 01:05:14,373 --> 01:05:15,791 我是作出假設 772 01:05:16,959 --> 01:05:20,337 在冼勒斯,無人願意 相信我們的海平面正在上升 773 01:05:21,213 --> 01:05:24,049 我覺得如果可以令人願意聆聽 我就能夠拯救他們 774 01:05:24,633 --> 01:05:28,679 改變是很可怕的,尤其對當權者而言 775 01:05:28,762 --> 01:05:30,848 我感受得到大帝的恐懼 776 01:05:32,683 --> 01:05:36,520 當我望進元光體球裏,我看得到黑暗之時 777 01:05:36,603 --> 01:05:40,232 我起初大吃一驚,實在太震撼 778 01:05:41,275 --> 01:05:43,193 但看深一層 779 01:05:43,277 --> 01:05:48,490 我看到最終有一道細小銀光 780 01:05:50,367 --> 01:05:53,370 我發現他們害怕的不是帝國淪陷 781 01:05:53,871 --> 01:05:56,456 而是你的計劃有可能真的會成功 782 01:05:58,542 --> 01:06:01,044 建立比破壞更艱難 783 01:06:02,004 --> 01:06:03,797 我想建立,哈利 784 01:06:04,923 --> 01:06:06,675 你會有機會的 785 01:06:08,093 --> 01:06:11,722 這不是基地的首次危機 亦不會是最後一次 786 01:06:11,805 --> 01:06:15,309 我有預感你已經知道下一次危機是甚麼 787 01:06:16,393 --> 01:06:19,813 帝王的和平將得以保持 788 01:06:25,110 --> 01:06:29,239 由冼勒斯到川陀,現在又要去端點星 789 01:06:29,740 --> 01:06:32,159 你希望來到這裏能夠拯救你的世界 790 01:06:32,242 --> 01:06:34,661 我想你放大野心 791 01:06:35,746 --> 01:06:39,499 為甚麼只救一個世界?何不拯救銀河? 792 01:06:40,792 --> 01:06:42,085 可不是嘛 793 01:06:56,225 --> 01:06:59,311 (端點星) 794 01:07:06,693 --> 01:07:09,696 (35年後) 795 01:07:11,406 --> 01:07:13,534 哈利把一切都計算好 796 01:07:13,617 --> 01:07:16,119 只有他能預知的事情 797 01:07:17,120 --> 01:07:19,540 (基地) 798 01:07:19,623 --> 01:07:23,335 心理史學能夠預測整體人口的行為 799 01:07:23,418 --> 01:07:25,254 準確度驚人 800 01:07:25,337 --> 01:07:30,008 但當涉及個人,事情就變得複雜難明 801 01:07:34,680 --> 01:07:39,977 無人能接近穹窿 除了像修法爾夏丁這種異類 802 01:07:41,270 --> 01:07:42,813 我一直都在想 803 01:07:44,606 --> 01:07:46,650 當初哈利構想自己的計劃時 804 01:07:47,359 --> 01:07:51,947 他有否發現銀河的命運 將會取決於她在裏面找到的東西? 805 01:07:53,156 --> 01:07:54,741 他應該發現到 806 01:07:55,993 --> 01:07:58,370 我覺得這就是他最懼怕的事 807 01:08:03,250 --> 01:08:08,130 《基地》 808 01:08:16,680 --> 01:08:17,639 (永遠懷念蓮達安利維妲) 809 01:09:10,234 --> 01:09:12,236 字幕翻譯:黃小娟