1 00:00:01,168 --> 00:00:02,961 Досега в сериала... 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,963 Ще работя с Хари Селдън. 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,633 Запозната ли си с психоисторията? 4 00:00:07,716 --> 00:00:11,136 Селдън и момичето. Не се чуди много за тоягата. 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,974 След пет века Галактическата империя ще е в руини. 6 00:00:16,058 --> 00:00:18,810 Към нас лети лавина от събития. 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,691 Императорът реши 8 00:00:24,775 --> 00:00:27,611 да построите колония "Фондация" на Терминус. 9 00:00:28,195 --> 00:00:29,530 Пращате ни в заточение. 10 00:01:38,097 --> 00:01:39,974 ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ 11 00:01:56,032 --> 00:01:59,494 ПЛАНЕТА ДЖУДЖЕ АЕТРА 12 00:02:37,574 --> 00:02:38,616 По дяволите. 13 00:02:38,699 --> 00:02:39,868 ВНИМАНИЕ - НАРУШИТЕЛ 14 00:02:41,369 --> 00:02:42,245 ИЗТРИВАНЕ НА ДАННИ 15 00:02:43,246 --> 00:02:44,289 УНИЩОЖИ ДАННИТЕ 16 00:03:16,487 --> 00:03:20,575 Джиам Куорвър, претърпяхте тежко нараняване на шийните прешлени. 17 00:03:20,658 --> 00:03:26,080 Ако не се намесим, след няколко минути ще се задушите. 18 00:03:26,581 --> 00:03:29,876 Знаем, че вие управлявате тази биохакерска лаборатория. 19 00:03:29,959 --> 00:03:34,839 Знаем също, че сте произвели двата подкожни експлозива, 20 00:03:34,923 --> 00:03:37,634 с които атентаторите унищожиха Звездния мост. 21 00:03:42,847 --> 00:03:46,518 Това, което не ни е известно, е самоличността на хората, 22 00:03:46,601 --> 00:03:49,479 които са ви поръчали експлозивите. 23 00:03:53,066 --> 00:03:57,278 Устройството, което ви поставят, ще стимулира нервите в диафрагмата ви... 24 00:03:57,362 --> 00:03:59,489 …и ще можете да дишате. 25 00:03:59,572 --> 00:04:04,536 Думите, които ще изречете, ще определят дали да оставим устройството да работи. 26 00:04:05,286 --> 00:04:09,666 И така, кой поръча бомбите? 27 00:04:12,001 --> 00:04:14,963 Разпитахме хиляди възможни съучастници, 28 00:04:15,046 --> 00:04:17,507 но връзката между производителите на бомбите 29 00:04:17,590 --> 00:04:20,760 и самите атентатори се оказа непроследима. 30 00:04:22,387 --> 00:04:25,890 Колко са труповете в орбитата на Трантор? 31 00:04:25,974 --> 00:04:28,601 127 000, императоре. 32 00:04:29,519 --> 00:04:31,604 Защо не са прибрани? 33 00:04:31,688 --> 00:04:35,650 Не бяха приоритет. Спасително-издирвателната операция... 34 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 Направете го приоритет. 35 00:04:37,360 --> 00:04:40,280 Труповете се запалват, щом влязат в атмосферата. 36 00:04:40,363 --> 00:04:43,366 Погледнеш ли нагоре, ще прозреш нашето безсилие. 37 00:04:43,449 --> 00:04:45,285 Нужни са ни резултати. 38 00:04:45,368 --> 00:04:48,162 Трябва да бъдем сигурни, братко. 39 00:04:55,295 --> 00:04:58,506 Ще съжалявам ли, че прогоних Селдън и последователите му? 40 00:04:59,340 --> 00:05:01,551 Няма доказателства за връзка с атентата. 41 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Нямат и алиби. 42 00:05:07,599 --> 00:05:10,393 Все още мога да ги унищожа, дори от разстояние. 43 00:05:11,769 --> 00:05:13,271 Може да им припишем вината. 44 00:05:14,105 --> 00:05:17,066 Новинарските източници ще го повтарят на всеки час, 45 00:05:17,150 --> 00:05:20,653 докато новината запълни въздуха и не може да се диша. 46 00:05:21,237 --> 00:05:23,948 Рисковано е да превръщаме дисиденти в мъченици. 47 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 Също и да дразниш императора. 48 00:06:08,493 --> 00:06:13,665 86 981 597. 49 00:06:15,041 --> 00:06:21,005 86 981 689. 50 00:06:23,007 --> 00:06:28,263 86 981 717. 51 00:06:30,348 --> 00:06:36,020 86 981 729. 52 00:06:42,777 --> 00:06:43,987 Досетих се, че си тук. 53 00:06:44,904 --> 00:06:46,030 Извинявай. 54 00:06:47,323 --> 00:06:49,033 Не исках да те будя. 55 00:06:49,117 --> 00:06:53,163 Изреждаше прости числа в съня си. - Докъде стигнах? 56 00:06:53,663 --> 00:06:56,040 Не до края, ако това питаш. 57 00:06:57,250 --> 00:07:01,004 Те нямат край. - Числата или проблемите? 58 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 Не е нужно да колонизираме цялата планета. 59 00:07:04,799 --> 00:07:06,342 Стига ни едно ъгълче. 60 00:07:09,220 --> 00:07:11,264 Сферите нямат ъгли. 61 00:07:15,018 --> 00:07:16,227 Излизаш ли? 62 00:07:16,936 --> 00:07:18,855 Не. Ела при мен. 63 00:07:21,608 --> 00:07:23,109 Не мога да плувам. 64 00:07:23,193 --> 00:07:25,528 Имаш четири години и четири месеца да се научиш. 65 00:07:25,612 --> 00:07:26,654 Няма да стане. 66 00:07:32,577 --> 00:07:37,207 Спокойно, спокойно. Държа те. 67 00:07:40,877 --> 00:07:43,129 Извинявай. Извинявай. 68 00:08:31,678 --> 00:08:34,180 Незадоволителна работа... 69 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 Син екип се проваля. 70 00:08:40,061 --> 00:08:43,731 Съветвам те да докараш Червен или Зелен, когато му дойде времето. 71 00:08:45,275 --> 00:08:48,278 Ще се включа в следващия курс за реактора. 72 00:08:48,361 --> 00:08:50,154 Снощи супата беше леко студена. 73 00:08:50,238 --> 00:08:52,282 Защо не запишеш и готварски курс? 74 00:08:52,365 --> 00:08:53,533 Разбирам намека ти... 75 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Не е нужно да можеш да правиш всичко. 76 00:08:55,994 --> 00:08:59,080 Е, щом другите не се справят. 77 00:09:00,081 --> 00:09:04,043 Ще кацнем на Терминус след 54 месеца. 78 00:09:04,127 --> 00:09:06,670 Имаме време. Много време. 79 00:09:06,754 --> 00:09:09,174 То изведнъж ще свърши. 80 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 Извинявай. Не бива да хабя ограниченото ни време. 81 00:09:19,893 --> 00:09:22,103 Докога ще ме приемаш толкова насериозно? 82 00:09:59,891 --> 00:10:02,852 Шивон, засякох високи нива на живак и арсен. 83 00:10:02,936 --> 00:10:03,937 Внимавай. 84 00:10:05,647 --> 00:10:08,233 Бързо изолирайте жилата. Токсична е. 85 00:10:08,316 --> 00:10:09,400 Заемам се. 86 00:10:27,585 --> 00:10:29,212 Ехо? 87 00:10:38,137 --> 00:10:39,222 Мамка му. 88 00:10:41,516 --> 00:10:42,684 Бягай, Шивон! 89 00:10:46,563 --> 00:10:47,397 Залегни! 90 00:10:47,981 --> 00:10:49,399 Не, Абас! 91 00:10:57,282 --> 00:11:00,618 Честито, три неуспешни опита. 92 00:11:01,828 --> 00:11:05,165 Гаал и Шивон, бяхте в епицентъра на взрива, 93 00:11:05,248 --> 00:11:09,043 затова налягането засегна всички кухини на вътрешните ви органи. 94 00:11:09,127 --> 00:11:13,214 Колкото и да мисля, няма да се сетя за по-болезнена смърт. 95 00:11:13,840 --> 00:11:16,759 Мари, Бруан, Абас. 96 00:11:18,052 --> 00:11:21,014 Убиха ви отломки от скалите. 97 00:11:21,097 --> 00:11:23,141 Хубавото е, че не се мъчихте. 98 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 Лошото е, че сте мъртви. 99 00:11:25,894 --> 00:11:28,479 По-добре, отколкото да ни разкъса онова чудо. 100 00:11:28,563 --> 00:11:30,273 Да, какво беше то? 101 00:11:30,356 --> 00:11:34,027 Епископски нокът. Ендемитна за Външния периметър мегафауна. 102 00:11:34,861 --> 00:11:37,238 Но Абас е прав. Симулацията е неточна. 103 00:11:37,322 --> 00:11:40,950 Ако не беше стрелял, епископският нокът щеше да ни убие. 104 00:11:41,034 --> 00:11:43,328 Да, наистина е неточна. 105 00:11:43,828 --> 00:11:46,456 На Терминус няма нищо сигурно. 106 00:11:47,499 --> 00:11:51,503 Но трябва да се преборим с пречките за успеха на колонията. 107 00:11:51,586 --> 00:11:53,379 Ще опитаме отново утре в 6 ч. 108 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 Г-це Дорник, д-р Селдън ви вика. 109 00:12:12,148 --> 00:12:14,526 В Империята има ябълкова градина, 110 00:12:14,609 --> 00:12:16,986 която е още отпреди Роботските войни. 111 00:12:18,154 --> 00:12:20,990 Там са бесили поддръжници на изкуствения интелект. 112 00:12:21,074 --> 00:12:25,537 Роботите са имали симпатизанти? - Винаги има поддръжници. 113 00:12:25,620 --> 00:12:29,541 Надявам се в края на това пътуване 114 00:12:29,624 --> 00:12:32,001 и нашите дървета да стават за бесилки. 115 00:12:32,752 --> 00:12:33,837 Дано. 116 00:12:35,797 --> 00:12:37,924 Имала си проблем с тръбата с лавата. 117 00:12:38,007 --> 00:12:39,717 Тя винаги създава проблеми. 118 00:12:40,510 --> 00:12:41,678 Какво предлагаш? 119 00:12:41,761 --> 00:12:43,888 Да не се настаняваме близо до нея. 120 00:12:43,972 --> 00:12:45,139 Нужна ни е за енергия. 121 00:12:45,223 --> 00:12:48,226 Трябва да сондираме за геотермална енергия. 122 00:12:48,935 --> 00:12:51,980 Няма да ни останат хора, ако изливите продължат. 123 00:12:54,524 --> 00:12:56,150 Кисела е. - Но е жива. 124 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 Направи ли анализ на симулацията от тази сутрин? 125 00:13:01,072 --> 00:13:03,867 Да. - Включи ли провала на Син екип? 126 00:13:04,367 --> 00:13:07,537 34,2% смъртност след пет години живот на планетата. 127 00:13:07,620 --> 00:13:11,207 Процентът намалява. Изпълнен съм с оптимизъм. 128 00:13:11,291 --> 00:13:13,251 Кажи го на 1710-те души на... 129 00:13:13,334 --> 00:13:15,753 Затова правим симулации, Гаал. 130 00:13:15,837 --> 00:13:18,047 Добро утро, Хари. - Добро да е, Магнъс. 131 00:13:19,924 --> 00:13:21,134 "Хари". 132 00:13:22,343 --> 00:13:25,430 В началото на пътуването бях "д-р Селдън". 133 00:13:26,139 --> 00:13:28,308 Толкова ли е страшно, 134 00:13:29,851 --> 00:13:31,936 че познават човека зад изчисленията? 135 00:13:33,521 --> 00:13:36,149 Днес има заседание за бюджета на "Фондацията". 136 00:13:36,232 --> 00:13:38,526 Искам да ме заместиш. - Не съм участвала... 137 00:13:38,610 --> 00:13:40,069 Ще обсъждате числа, Гаал. 138 00:13:41,905 --> 00:13:43,031 Просто числа. 139 00:13:44,115 --> 00:13:45,116 Да. 140 00:14:16,940 --> 00:14:19,442 Математиката не се свежда само до числа. 141 00:14:20,818 --> 00:14:25,198 Когато не намираме думи, математиката ни помага да изразим всичко, 142 00:14:26,324 --> 00:14:28,493 което ни плаши до смърт - 143 00:14:29,786 --> 00:14:31,871 необятността на Космоса, 144 00:14:32,872 --> 00:14:34,791 формата на времето, 145 00:14:36,751 --> 00:14:38,962 теглото и стойността на човешката душа. 146 00:15:15,623 --> 00:15:18,501 Стара анакреонска ловна песен, нали? 147 00:15:18,585 --> 00:15:21,045 Пеете я, преди да убиете животното. 148 00:15:21,504 --> 00:15:22,547 Нали? 149 00:15:23,840 --> 00:15:25,758 Всеки може да я изпее, императоре. 150 00:15:25,842 --> 00:15:27,260 Не е вярно. 151 00:15:28,803 --> 00:15:33,224 Опитахме се да пеем песните ви като част от обучението. 152 00:15:33,975 --> 00:15:36,853 Не успяхме да овладеем диалекта, не изцяло. 153 00:15:36,936 --> 00:15:40,773 А звучи съвършено, нали? 154 00:15:41,399 --> 00:15:43,735 През последните две седмици 155 00:15:43,818 --> 00:15:46,821 Анакреон категорично отрича да е замесена в това... 156 00:15:47,906 --> 00:15:49,699 Не мога да го опиша с думи. 157 00:15:49,782 --> 00:15:51,910 Унищожението на Звездния мост 158 00:15:51,993 --> 00:15:54,996 и смъртта на 100 млн. жители на Трантор. 159 00:16:01,336 --> 00:16:04,589 Това е теспински, нали? 160 00:16:05,089 --> 00:16:06,299 Ще преведете ли? 161 00:16:09,260 --> 00:16:10,261 По-високо! 162 00:16:11,513 --> 00:16:13,097 "Да живее Външния периметър." 163 00:16:13,181 --> 00:16:15,600 Сигурно чувате и теспинската молитва, 164 00:16:15,683 --> 00:16:18,895 точно преди бомбата да разкъса орбиталната платформа. 165 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 Моите уважения, но тази молитва... 166 00:16:22,398 --> 00:16:25,652 Не е пята от 88 години. 167 00:16:25,735 --> 00:16:27,654 Теспинец не би пял... 168 00:16:32,116 --> 00:16:33,910 Правителството отрича... 169 00:16:35,245 --> 00:16:36,371 Покрийте ги. 170 00:16:41,209 --> 00:16:44,504 Записът е автентичен. Те нямат обяснение. 171 00:16:45,296 --> 00:16:46,548 Някой има. 172 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 Тези светове се мразят. 173 00:16:51,135 --> 00:16:54,764 Повече, отколкото мразят Империята? - Историята го доказва. 174 00:16:54,848 --> 00:16:58,935 Идеята да са съучастници в подобно начинание... 175 00:16:59,018 --> 00:17:00,228 Но все пак... 176 00:17:03,231 --> 00:17:05,942 Някой ще увисне на бесилото. 177 00:17:11,406 --> 00:17:13,533 Предпочитам да е виновникът. 178 00:17:31,009 --> 00:17:32,594 Къде е брат Здрач? 179 00:19:11,985 --> 00:19:14,737 Добре. Благодаря, Гаал. 180 00:19:16,656 --> 00:19:17,991 Качествена зигота. 181 00:19:27,083 --> 00:19:28,793 Промяна в плана за раждане? 182 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 Не. 183 00:19:34,632 --> 00:19:35,884 Хората споделят с мен. 184 00:19:37,051 --> 00:19:39,804 Не се съмнявам. - Не само тук, а и навън. 185 00:19:41,723 --> 00:19:44,142 Не всички искат да чакат да пристигнем. 186 00:19:44,225 --> 00:19:45,560 Не съм изненадана. 187 00:19:50,607 --> 00:19:51,774 Ако знаех за някого... 188 00:19:53,067 --> 00:19:54,485 Бременността е ранна. 189 00:19:54,986 --> 00:19:57,530 Има време да спази протокола, но отказва. 190 00:19:59,324 --> 00:20:03,786 Да кажа ли на д-р Селдън, или е достатъчно да уведомя теб? 191 00:20:14,631 --> 00:20:16,174 Всичко наред ли е? 192 00:20:16,758 --> 00:20:17,926 Наред е. 193 00:20:20,637 --> 00:20:21,638 До по-късно? 194 00:20:23,014 --> 00:20:24,057 Добре. 195 00:20:32,190 --> 00:20:35,568 Внимание. Пети квадрант е чист. 196 00:20:35,652 --> 00:20:37,779 Пети квадрант е чист. 197 00:20:42,617 --> 00:20:45,995 Кажи на д-р Селдън, че довечера ще правим нова симулация за реактора. 198 00:20:46,079 --> 00:20:48,498 Надяваме се да не облъчим и трите совалки. 199 00:20:48,581 --> 00:20:50,792 Не съм дошла за това. 200 00:20:53,795 --> 00:20:54,838 Бащата знае ли? 201 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 Не се познаваме добре. 202 00:20:57,048 --> 00:21:00,218 Струва ми се мил, но мнението му не ме интересува. 203 00:21:00,301 --> 00:21:01,970 Нечие мнение интересува ли те? 204 00:21:02,053 --> 00:21:05,056 Да, щом говорих с Шивон в семенната банка. 205 00:21:05,139 --> 00:21:06,516 Виждаш докъде стигнах. 206 00:21:07,058 --> 00:21:09,561 Не говоря с теб от името на "Фондацията", 207 00:21:09,644 --> 00:21:11,312 а като Гаал. 208 00:21:12,814 --> 00:21:15,525 Лори, ти си инженер. 209 00:21:15,608 --> 00:21:17,318 Издържа тестовете за совалката. 210 00:21:17,402 --> 00:21:20,613 Знаеш, че ембрионите са в безопасност в семенната банка. 211 00:21:21,823 --> 00:21:25,368 Корабът не е проектиран за бременни. 212 00:21:25,451 --> 00:21:27,036 А Терминус е подходящ? 213 00:21:27,120 --> 00:21:28,663 Не съм глупачка. 214 00:21:28,746 --> 00:21:31,249 Знам, че ни облъчва радиация. 215 00:21:31,332 --> 00:21:35,628 Знам, че шансът да износя здраво бебе е малък, че млякото ми ще е отрова. 216 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 Но знам и къде отиваме. 217 00:21:38,715 --> 00:21:42,260 Замръзнали скали, дълги нощи, няма дървета за подслон. 218 00:21:42,760 --> 00:21:45,722 Знам, че имате прогноза колко от нас ще загинат. 219 00:21:45,805 --> 00:21:48,057 Повече, отколкото искате да признаете. 220 00:21:48,141 --> 00:21:50,059 Не е вярно. - Никой не казва... 221 00:21:50,143 --> 00:21:51,019 Не ме лъжи! 222 00:21:51,102 --> 00:21:55,523 Нямам против да слушам лъжите на Хари Селдън, но ти недей. 223 00:21:56,482 --> 00:21:58,359 Моля те да ми казваш истината. 224 00:22:01,738 --> 00:22:04,699 Така разбирам, че говоря с теб, а не с него. 225 00:22:06,117 --> 00:22:09,037 Знам какво е правилното решение, Гаал. 226 00:22:10,413 --> 00:22:11,581 Знам изчисленията. 227 00:22:11,664 --> 00:22:14,459 Знам, че това на кораба не е живот. 228 00:22:15,251 --> 00:22:16,961 Само подготовка за него. 229 00:22:18,338 --> 00:22:19,839 Ако изобщо оцелеем. 230 00:22:20,965 --> 00:22:22,383 Това е планът. 231 00:22:23,676 --> 00:22:27,305 Ако позволя да извадят дъщеря ми и се случи нещо, 232 00:22:27,388 --> 00:22:31,267 което да ми попречи отново да я усетя в себе си? 233 00:22:31,851 --> 00:22:34,020 Никога няма да я погледна в очите. 234 00:22:36,397 --> 00:22:38,107 Няма по-лошо от това. 235 00:22:47,575 --> 00:22:49,994 Братко Здрач. - Добър вечер, Демерзел. 236 00:22:50,078 --> 00:22:53,206 Императорът имаше нужда от вас. - Съмнявам се. 237 00:22:54,582 --> 00:22:57,377 Къде отивате? - Много добре знаеш. 238 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 Богове! 239 00:23:44,841 --> 00:23:47,468 Там. Спусни се там. 240 00:24:00,523 --> 00:24:02,400 След пробуждането 241 00:24:02,483 --> 00:24:07,864 нека Спящия прочисти тези очи от злото, което са видели. 242 00:24:12,243 --> 00:24:15,121 Императоре. - Моля ви, помогнете ни. 243 00:24:25,173 --> 00:24:27,091 Оръжията - отвън. 244 00:24:31,846 --> 00:24:33,014 Не съм въоръжен. 245 00:24:33,806 --> 00:24:35,600 Всички оръжия. 246 00:24:36,309 --> 00:24:39,145 Тя не носи нищо. - Не тя, той. 247 00:24:40,772 --> 00:24:43,566 Неговите машини нямат място тук. 248 00:24:43,650 --> 00:24:44,567 Императоре... 249 00:24:54,953 --> 00:24:59,874 Този, който бяга от човешки допир, бяга и от Бог. 250 00:25:00,458 --> 00:25:02,710 Значи сега съм докоснат от Бог? 251 00:25:02,794 --> 00:25:04,462 Не. Само от мен. 252 00:25:04,963 --> 00:25:09,801 Императоре, сградата още уляга. Да се върнем в совалката. 253 00:25:09,884 --> 00:25:13,638 Вашите камъни... Използвате ги за молитви. 254 00:25:13,721 --> 00:25:16,975 Говорим на Спящия и той ни вижда. 255 00:25:17,058 --> 00:25:20,395 Твърдите, че сте ясновидци, нали? Виждате бъдещето. 256 00:25:21,145 --> 00:25:24,274 Спящия сънува нашето бъдеще. 257 00:25:24,357 --> 00:25:27,402 Има ли смисъл да ни показва миналото ни? 258 00:25:27,485 --> 00:25:29,988 Защо дойдохте на процеса на Хари Селдън? 259 00:25:30,071 --> 00:25:31,990 Какъв интерес имате към Гаал Дорник? 260 00:25:34,033 --> 00:25:36,119 Защо ви е грижа за нея? 261 00:25:36,202 --> 00:25:38,913 Любопитството не е грях. 262 00:25:38,997 --> 00:25:40,832 Грях е на вашата планета. 263 00:25:40,915 --> 00:25:43,626 Трябва да тръгваме. - Вече разбирам. 264 00:25:43,710 --> 00:25:46,921 Той иска да разбере дали тя е истинска ясновидка. 265 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 Дали наистина е видяла падението, за което говори Селдън. 266 00:25:51,384 --> 00:25:53,803 Дали математиката й позволява да го види. 267 00:25:53,887 --> 00:25:56,681 Знам, че тя е идвала тук. 268 00:25:56,764 --> 00:25:58,766 За какво говорихте? - Императоре. 269 00:25:59,434 --> 00:26:03,438 Вашият бог каза ли й за Империята? - Спящия не я познава. 270 00:26:03,521 --> 00:26:07,567 Елате с нас. - Тя не е ясновидка. Империята е обречена. 271 00:27:08,545 --> 00:27:11,631 Най-висшата математика е като шесто чувство. 272 00:27:12,590 --> 00:27:16,094 Правилните изчисления ни позволяват да видим бъдещето. 273 00:27:17,846 --> 00:27:21,933 И ако имаме късмет, да ни помогнат да се подготвим за него. 274 00:28:17,071 --> 00:28:21,367 86 981 767. 275 00:28:22,660 --> 00:28:26,789 86 981 771. 276 00:28:27,999 --> 00:28:31,920 86 981 779. 277 00:28:43,598 --> 00:28:45,517 Дълго остана под вода. 278 00:28:46,684 --> 00:28:47,894 Така ли? 279 00:28:49,812 --> 00:28:53,399 Започнах да се тревожа, че няма да излезеш. 280 00:28:54,859 --> 00:28:56,986 Защо винаги плуваш на тъмно? 281 00:28:57,654 --> 00:28:58,780 Защо на светло? 282 00:29:00,031 --> 00:29:01,950 Срамът се проявява в мрака. 283 00:29:03,701 --> 00:29:05,537 Ти няма от какво да се срамуваш. 284 00:29:11,960 --> 00:29:15,713 Хари, за нещо конкретно ли искаш да говорим? 285 00:29:16,589 --> 00:29:20,468 Когато се запознахме, казах на Рейш: 286 00:29:22,303 --> 00:29:24,848 "Тя надхвърля очакванията ми". 287 00:29:26,933 --> 00:29:28,268 Важи и за двама ви. 288 00:29:30,061 --> 00:29:33,857 Последните месеци бяха дар за мен. 289 00:29:35,024 --> 00:29:37,360 Заложих на заточението. 290 00:29:37,902 --> 00:29:40,905 Постарах се да проектирам изхода от него, но... 291 00:29:42,323 --> 00:29:45,618 Не допусках, че и аз ще се окажа сред пасажерите на кораба. 292 00:29:46,619 --> 00:29:47,745 Какво се промени? 293 00:29:52,792 --> 00:29:55,253 Не закъснявай за заседанието. 294 00:29:55,336 --> 00:30:00,091 Ако отидеш пет минути по-рано, за Луис Пирен си закъсняла с три. 295 00:30:07,640 --> 00:30:08,850 Той знае за нас. 296 00:30:08,933 --> 00:30:11,728 Психоисторик е. Разчита цифри, а не мисли. 297 00:30:12,228 --> 00:30:14,939 И аз чета цифри, но знам какво си мислиш. 298 00:30:15,607 --> 00:30:17,942 Боиш се да му кажеш и не ти се говори за това. 299 00:30:18,026 --> 00:30:20,570 Решихме го. - Но нямало да му хареса. 300 00:30:20,653 --> 00:30:23,281 Така е. - Защото не иска да бъдем щастливи? 301 00:30:24,157 --> 00:30:27,076 Смята, че връзките пречат на работата. 302 00:30:27,160 --> 00:30:30,079 Ако изключим човешките отношения, какво ще спасяваме? 303 00:30:30,163 --> 00:30:31,706 Не казва да бъдем роботи. 304 00:30:31,789 --> 00:30:34,083 Смята, че аз и ти... - Значи ревнува? 305 00:30:35,668 --> 00:30:37,128 Сметката не излиза. 306 00:30:37,921 --> 00:30:40,089 Какво? - Сметката. 307 00:30:40,173 --> 00:30:43,384 Планът на Хари не е съвсем точен. 308 00:30:43,468 --> 00:30:46,971 Разбрах го от Първичния блясък. Не казах нищо на процеса. 309 00:30:47,555 --> 00:30:52,143 Отклоненията не са съществени, но има нерешени уравнения. 310 00:30:52,644 --> 00:30:54,771 Прилича на пъзел от хиляда парчета. 311 00:30:54,854 --> 00:30:57,899 Дори да липсват няколко, виждаш какво е изображението, 312 00:30:57,982 --> 00:30:59,859 но все пак има празноти. 313 00:31:00,568 --> 00:31:02,237 Колко липсват? 314 00:31:02,862 --> 00:31:04,697 Могат ли да променят картината? 315 00:31:04,781 --> 00:31:06,324 Не знам, може би. 316 00:31:06,407 --> 00:31:07,867 Къде е д-р Селдън? 317 00:31:09,494 --> 00:31:10,995 Няма да дойде. 318 00:31:11,704 --> 00:31:13,790 Аз ще го заместя. - Добре. 319 00:31:14,874 --> 00:31:15,959 Очакваме ви. 320 00:31:27,637 --> 00:31:32,058 Мари, ще ни запознаеш ли с решенията на Комисията по бюджета? 321 00:31:32,141 --> 00:31:37,480 Докладвам, че решихме да прехвърлим 5,6% от бюджета за проучване 322 00:31:37,564 --> 00:31:41,734 на 3% от планетите, които са най-близо до Трантор. 323 00:31:41,818 --> 00:31:44,070 5,6% много ли е? 324 00:31:44,153 --> 00:31:46,072 Така ми се струва. 325 00:31:47,073 --> 00:31:50,743 Извинете, но може ли да задавам въпроси? 326 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 Разбира се. 327 00:31:53,496 --> 00:31:55,582 Не за пръв път обсъждаме 328 00:31:55,665 --> 00:31:57,750 откъде да започнем събирането на ценности. 329 00:31:57,834 --> 00:32:02,005 Алгоритъмът за пренасочване съобразен ли е с хетерогенността, 330 00:32:02,088 --> 00:32:05,508 и, ако да, в каква степен? 331 00:32:06,509 --> 00:32:09,929 Разнообразието и различията са от основно значение за мисията. 332 00:32:10,013 --> 00:32:13,099 Тези вътрешни светове представляват 40 трилиона души, 333 00:32:13,183 --> 00:32:15,602 300 планети, над сто различни езика. 334 00:32:15,685 --> 00:32:19,731 Ние разпределяме средствата, а не компютърна програма. 335 00:32:19,814 --> 00:32:25,278 Идеята е, че сумите са определени според ценностите на "Фондацията". 336 00:32:26,154 --> 00:32:30,408 Културните ценности, които ще запазим, говорят за нас. 337 00:32:30,492 --> 00:32:31,910 Разбира се. 338 00:32:32,410 --> 00:32:36,289 Какво мисли "Фондацията" за десетичната система? 339 00:32:37,832 --> 00:32:40,043 В смисъл? - Десетичната. 340 00:32:40,126 --> 00:32:42,879 Бройната система - едно, две, три, четири... 341 00:32:42,962 --> 00:32:44,130 Знаем какво значи. 342 00:32:44,631 --> 00:32:48,384 Разбира се, че знаете, защото това е математиката на Трантор 343 00:32:48,468 --> 00:32:52,013 и на почти всяка система във вътрешните 3% от Галактиката. 344 00:32:52,096 --> 00:32:54,891 Значи смятате да я запазите? 345 00:32:56,309 --> 00:32:57,435 Така броим. 346 00:32:57,519 --> 00:32:59,270 Така броите вие 347 00:32:59,938 --> 00:33:01,189 и вашите съседи. 348 00:33:02,649 --> 00:33:04,901 Ще запазите ли 12-ичната и 27-тичната? 349 00:33:05,443 --> 00:33:07,320 Над хиляда светове използват 12-ичната, 350 00:33:07,403 --> 00:33:10,573 защото 12 се дели на повече числа от 10. 351 00:33:10,657 --> 00:33:13,201 Триста системи използват 27-тичната. 352 00:33:13,827 --> 00:33:15,161 От частите на тялото е. 353 00:33:15,245 --> 00:33:17,956 Накъде биете? - Искам да кажа, 354 00:33:18,039 --> 00:33:20,166 че щом ще запазим 355 00:33:21,251 --> 00:33:24,254 най-важните постижения на цивилизацията, 356 00:33:25,213 --> 00:33:27,465 щом решаваме какво да се запомни 357 00:33:28,424 --> 00:33:29,843 и какво да се забрави... 358 00:33:32,679 --> 00:33:34,806 Как ще знаем какво запазваме, 359 00:33:35,849 --> 00:33:38,017 щом не сме единни как ще ги броим? 360 00:35:04,896 --> 00:35:06,147 Добре. 361 00:35:11,026 --> 00:35:12,028 Сигурна ли си? 362 00:35:12,611 --> 00:35:15,073 Струваш ми се... - Не се тревожи за мен. 363 00:35:15,782 --> 00:35:16,990 Можеше да умреш. 364 00:35:17,575 --> 00:35:20,119 От доста време оцелявам. 365 00:35:20,745 --> 00:35:22,622 Знаеш, че не съм като теб. 366 00:35:24,082 --> 00:35:26,167 Цялата ти раса измря. 367 00:35:27,334 --> 00:35:32,131 Не е умряла. Твоят вид я унищожи. 368 00:35:32,715 --> 00:35:33,925 Има разлика. 369 00:35:36,010 --> 00:35:38,555 Затова ли не искаш да те виждам гола? 370 00:35:40,056 --> 00:35:42,559 Не искам, защото е неприлично. 371 00:35:43,059 --> 00:35:44,769 Но... - Човешкото поведение 372 00:35:44,853 --> 00:35:46,479 гради човешки образ. 373 00:35:49,148 --> 00:35:51,818 Объркващо е да живееш в две реалности. 374 00:36:03,788 --> 00:36:04,998 Отбягваш ме. 375 00:36:05,582 --> 00:36:06,791 Не бих казал. 376 00:36:08,251 --> 00:36:10,253 Знаеш, че мразя стълби. 377 00:36:11,296 --> 00:36:13,006 Мразиш това. 378 00:36:13,798 --> 00:36:15,842 Ако се затъжа за старите императори, 379 00:36:15,925 --> 00:36:18,386 просто поглеждам към другия край на масата. 380 00:36:21,181 --> 00:36:23,516 На твоите години и аз мислех така. 381 00:36:27,520 --> 00:36:29,689 Представяш ли си 382 00:36:29,772 --> 00:36:34,068 каква наглост е нужна, за да вярваш в уменията си, в разсъдъка си, 383 00:36:34,152 --> 00:36:35,486 на сърцето си толкова, 384 00:36:35,570 --> 00:36:39,032 че да решиш, че оттук нататък 385 00:36:39,741 --> 00:36:44,120 ще бъдеш не само пръв, но и единствен? 386 00:36:44,996 --> 00:36:49,542 "Аз ще бъда реката, от която тръгват всички реки." 387 00:36:50,251 --> 00:36:51,294 Бил е прав. 388 00:36:51,377 --> 00:36:53,296 Разбира се. Но ние сме тук. 389 00:36:54,797 --> 00:36:58,885 Милиони са мъртви, пророчеството е за още трилиони. 390 00:36:58,968 --> 00:37:02,013 Селдън е обикновен човек. - И ние бяхме такива. 391 00:37:02,096 --> 00:37:04,224 Защо си ходил при Белега? 392 00:37:07,352 --> 00:37:08,603 Заради проповедника ли? 393 00:37:10,104 --> 00:37:12,440 Още вадят трупове от руините. 394 00:37:13,900 --> 00:37:15,401 Вече няколко седмици. 395 00:37:15,485 --> 00:37:17,946 Исках да видя какво е станало с нашия свят. 396 00:37:18,029 --> 00:37:19,989 Да беше отишъл като император. 397 00:37:20,073 --> 00:37:23,409 Император съм. Поне това признаваш честно. 398 00:37:30,124 --> 00:37:32,919 Искам среща с делегатите от Анакреон и Теспис. 399 00:37:33,002 --> 00:37:36,172 Не е твоя работа. - Да, но е мое право. 400 00:38:18,590 --> 00:38:19,883 Не е капан. 401 00:38:20,633 --> 00:38:23,970 Не бих отровил такава реколта. 402 00:38:25,054 --> 00:38:26,055 За бъдещето. 403 00:38:26,931 --> 00:38:28,558 Дано е добро за всички ни. 404 00:38:33,771 --> 00:38:35,064 Какво искате? 405 00:38:35,648 --> 00:38:36,941 Само истината. 406 00:38:37,025 --> 00:38:40,320 Седмици наред сме напълно искрени с вас. 407 00:38:40,403 --> 00:38:44,699 Защо да пеем анакреонска песен и после да отричаме, че сме били ние? 408 00:38:44,782 --> 00:38:46,743 Сред вас има екстремисти. 409 00:38:46,826 --> 00:38:49,370 Признайте, че няма логика. 410 00:38:49,454 --> 00:38:52,540 Или правителството не ви казва всичко. 411 00:38:53,541 --> 00:38:58,296 От 3000 години сме лоялни граждани на Империума. 412 00:38:58,922 --> 00:39:00,673 Какво би спечелил Анакреон? 413 00:39:02,258 --> 00:39:06,554 Някой се опитва да ни унищожи. 414 00:39:06,638 --> 00:39:09,933 Някой ни тласка към мрака. 415 00:39:10,683 --> 00:39:11,684 Моля ви. 416 00:39:12,185 --> 00:39:13,186 Моля ви. 417 00:39:15,271 --> 00:39:16,814 Вие ще умрете. 418 00:39:17,565 --> 00:39:19,567 Империята ще ви убие. 419 00:39:20,151 --> 00:39:23,112 И това наказание е малко за деянието ви. 420 00:39:23,655 --> 00:39:26,950 За миризмата, за смъденето в очите, 421 00:39:28,159 --> 00:39:32,455 за праха на децата, майките и бащите в гърлата ни. 422 00:39:34,123 --> 00:39:37,877 Усещам вкуса в устата си! 423 00:39:47,011 --> 00:39:49,472 Този вкус няма да изчезне. 424 00:39:51,266 --> 00:39:56,104 Това е наследството. Вашето и нашето. 425 00:39:57,313 --> 00:39:59,065 Може да не ни се иска. 426 00:39:59,148 --> 00:40:02,986 Може да крещим, че не е честно, и ще бъдем прави. 427 00:40:05,071 --> 00:40:06,614 Защото аз ви вярвам. 428 00:40:09,075 --> 00:40:10,785 Единият от вас казва истината. 429 00:40:13,246 --> 00:40:14,789 Може би и двамата. 430 00:40:22,463 --> 00:40:24,132 Би трябвало да ви пуснем. 431 00:40:28,720 --> 00:40:29,804 Би трябвало. 432 00:40:35,143 --> 00:40:36,311 Но няма. 433 00:40:46,863 --> 00:40:49,115 Старецът издиша, нали? 434 00:41:00,585 --> 00:41:02,128 Д-р Селдън. 435 00:41:02,212 --> 00:41:04,964 Пропуски в доставката ли има? 436 00:41:05,048 --> 00:41:10,512 Не, не. Търся конкретна бяла риза. 437 00:41:10,595 --> 00:41:13,181 Има петно от мастило на маншета. 438 00:41:13,264 --> 00:41:15,808 Още не сме отстранили петното. 439 00:41:16,434 --> 00:41:17,936 А ризата чиста ли е? 440 00:41:18,019 --> 00:41:20,688 Ако е, искам я, петното не ми пречи. 441 00:41:21,272 --> 00:41:22,941 Д-р Селдън? 442 00:41:24,943 --> 00:41:26,277 Да? 443 00:41:26,361 --> 00:41:28,029 Може ли да ви попитам нещо? 444 00:41:28,613 --> 00:41:31,157 Разбира се. Препитавам се с въпроси. 445 00:41:32,367 --> 00:41:35,411 Доволен ли сте? - Доволен ли? 446 00:41:36,162 --> 00:41:39,624 От осъществяването на плана, от подготовката? 447 00:41:40,208 --> 00:41:41,334 Как се казвате? 448 00:41:42,669 --> 00:41:43,962 Вийна. 449 00:41:44,045 --> 00:41:45,255 Вийна. 450 00:41:47,674 --> 00:41:48,967 Вийна Ахлуалия. 451 00:41:50,176 --> 00:41:52,971 Пътуването ще бъде дълго, Вийна. 452 00:41:53,054 --> 00:41:55,974 Имахме спънки. Очаквам още по пътя. 453 00:41:56,057 --> 00:42:01,145 Но съм убеден в успеха на начинанието. 454 00:42:02,021 --> 00:42:05,483 И основната причина за това сте вие. 455 00:42:07,193 --> 00:42:08,194 Всички вие. 456 00:42:08,903 --> 00:42:11,114 Аз одобрих списъка на пасажерите. 457 00:42:11,865 --> 00:42:14,993 Проверих всяко име в него. 458 00:42:15,618 --> 00:42:17,996 След сто години, 459 00:42:18,079 --> 00:42:24,335 може би дори след хиляда, вашите имена още ще се славят. 460 00:42:25,670 --> 00:42:28,631 Вие ще сте вярващите, които са последвали един чудак, 461 00:42:29,215 --> 00:42:34,929 определил съдбата на Галактиката на базата на теорема - толкова абстрактна, 462 00:42:35,597 --> 00:42:36,598 че... 463 00:42:37,557 --> 00:42:39,475 Може да се приеме за молитва. 464 00:42:40,351 --> 00:42:43,605 Няма да бъде важно каква работа сте вършили, 465 00:42:44,939 --> 00:42:47,275 дали сте работили като чистачи с ултразвук, 466 00:42:47,358 --> 00:42:50,945 дали сте били инженери по топлообмен, или сте работили в пералното, 467 00:42:52,030 --> 00:42:56,868 защото тази молитва не може да просъществува без хора. 468 00:42:58,453 --> 00:42:59,704 Без вас. 469 00:43:00,955 --> 00:43:02,165 Така че... 470 00:43:04,417 --> 00:43:05,919 Благодаря ти, Вийна. 471 00:43:07,420 --> 00:43:10,507 Съжалявам за мастилото, сър. 472 00:43:11,090 --> 00:43:13,676 Не се тревожи. Свикнал съм. 473 00:43:15,845 --> 00:43:17,430 То е знак за упорита работа. 474 00:43:18,348 --> 00:43:19,432 Д-р Селдън? 475 00:43:19,974 --> 00:43:21,559 Да, Терон? 476 00:43:22,185 --> 00:43:23,603 Може ли да ви стисна ръката? 477 00:43:27,982 --> 00:43:29,108 Благодаря ти. 478 00:43:32,612 --> 00:43:35,198 Благодаря, докторе. - Благодаря. 479 00:43:36,574 --> 00:43:37,909 Благодаря. 480 00:43:44,082 --> 00:43:45,959 Казвам, че не е съвършен. 481 00:43:46,543 --> 00:43:50,171 Абас, докъде стигнахме с триизмерния печат? 482 00:43:50,255 --> 00:43:51,589 Работим с глина... 483 00:43:51,673 --> 00:43:52,674 Търсих те. 484 00:43:53,424 --> 00:43:56,803 Защо напусна заседанието? Имах нужда от приятел. 485 00:43:57,929 --> 00:44:02,559 Съжалявам... Хари иска симулация на разходка в космоса. 486 00:44:02,642 --> 00:44:05,728 Сега ли? Не можем да ходим в сняг. 487 00:44:06,521 --> 00:44:09,357 Ще говоря с него. - Не... Аз ще се оправя. 488 00:44:12,360 --> 00:44:13,945 Ще ми подадеш ли виното? 489 00:44:16,030 --> 00:44:17,282 Виното. 490 00:44:25,373 --> 00:44:26,499 Има ли място? 491 00:44:27,083 --> 00:44:29,502 Да, разбира се. - Благодаря. 492 00:44:32,672 --> 00:44:38,428 Рейш, сигурно не помниш кога хапнахме заедно за първи път. 493 00:44:40,305 --> 00:44:42,390 Не, не помня. 494 00:44:43,558 --> 00:44:45,894 Не беше обилно. 495 00:44:46,686 --> 00:44:47,854 Със сигурност. 496 00:44:49,397 --> 00:44:53,234 Тъкмо ме бяха назначили в университета и нямах много пари за храна. 497 00:44:53,318 --> 00:44:57,363 Купувах квасен хляб и изостанал от предишния ден печен ястреб. 498 00:44:58,114 --> 00:45:00,992 Мазно месо, с дребни кости. 499 00:45:01,075 --> 00:45:03,745 Но затоплено и пъхнато между две филийки... 500 00:45:06,331 --> 00:45:07,540 Беше божествено. 501 00:45:10,001 --> 00:45:12,629 Той беше на шест или седем годинки. 502 00:45:12,712 --> 00:45:15,048 Хванах го в залата с редки книги 503 00:45:15,632 --> 00:45:18,968 с два фолианта на Алварес в джоба. 504 00:45:20,345 --> 00:45:21,346 Така и не разбрах 505 00:45:21,429 --> 00:45:24,641 откъде знаеше, че Алварес е най-вървежен на черния пазар, 506 00:45:24,724 --> 00:45:27,644 освен че най-лесно се побира в джоба. 507 00:45:29,812 --> 00:45:33,107 Майка ти, доколкото разбрах, беше починала, 508 00:45:33,691 --> 00:45:37,445 а баща ти изпиваше всичките пари, които ти изкарваше. 509 00:45:37,529 --> 00:45:39,405 Грешиш. 510 00:45:39,489 --> 00:45:40,907 Баща ми не пиеше. 511 00:45:42,242 --> 00:45:43,910 Пиеше, синко. 512 00:45:43,993 --> 00:45:45,537 Работеше в охладителното. 513 00:45:46,120 --> 00:45:48,456 Претърпя злополука. Изгори гърба си. 514 00:45:48,540 --> 00:45:52,502 Откраднах книгите, за да му купя лекарства и да се върне на работа. 515 00:45:56,756 --> 00:45:58,007 По-късно се пропи. 516 00:45:59,926 --> 00:46:01,970 Когато заживях при теб. 517 00:46:18,236 --> 00:46:20,446 Явно предсказвам по-добре бъдещето, 518 00:46:20,530 --> 00:46:22,365 отколкото помня миналото. 519 00:46:30,206 --> 00:46:31,332 Здравей. 520 00:46:36,546 --> 00:46:38,464 Не съм виждала този пейзаж. 521 00:46:39,048 --> 00:46:41,092 Случва се веднъж на две години 522 00:46:41,176 --> 00:46:43,011 и не го използват в симулациите. 523 00:46:43,094 --> 00:46:45,138 Какво става между теб и Хари? 524 00:46:49,392 --> 00:46:50,435 Нищо. 525 00:46:51,686 --> 00:46:52,770 Нищо ли? 526 00:46:54,105 --> 00:46:55,148 Нищо. 527 00:46:56,691 --> 00:47:01,112 Може би не трябваше да ти казвам за изчисленията. 528 00:47:02,197 --> 00:47:06,034 Не, беше... Добре че ми напомни. 529 00:47:08,912 --> 00:47:11,956 Хари допуска грешки. Не е съвършен. 530 00:47:12,665 --> 00:47:17,170 Но се боя, защото не знам кои грешки са важни. 531 00:47:18,755 --> 00:47:22,342 Кога липсващите парчета от пъзела не променят общата картина. 532 00:47:24,260 --> 00:47:26,137 Но ти вярваш в математиката. 533 00:47:29,182 --> 00:47:30,308 Да. 534 00:47:34,938 --> 00:47:36,189 Това е планът. 535 00:47:39,567 --> 00:47:41,319 Няма връщане назад. 536 00:47:47,075 --> 00:47:49,118 И продължавам да мисля, че ревнува. 537 00:47:51,287 --> 00:47:53,832 Да. Кой би устоял? 538 00:47:57,377 --> 00:48:01,214 На Терминус ще имаме повече свобода. 539 00:48:03,424 --> 00:48:06,386 И ще притежаваме парченце замръзнала земя. 540 00:48:07,595 --> 00:48:09,222 Ще създадем дом. 541 00:48:10,306 --> 00:48:12,934 И край огъня ще дремят две дечица? 542 00:48:21,651 --> 00:48:24,404 Тягостно мълчание, след като споменах деца. 543 00:48:25,780 --> 00:48:26,948 Още ли искаш? 544 00:48:33,204 --> 00:48:34,205 Гаал... 545 00:48:36,291 --> 00:48:37,458 С теб... 546 00:48:40,879 --> 00:48:42,088 ...искам всичко. 547 00:48:53,057 --> 00:48:54,893 Беше хубаво, но кратко. 548 00:48:55,643 --> 00:48:56,686 Чакай. 549 00:49:57,497 --> 00:49:59,165 Звездният мост. 550 00:50:00,124 --> 00:50:04,087 Трябва да вземем решение за Анакреон и Теспис. 551 00:50:04,170 --> 00:50:05,421 Знаеш моето мнение. 552 00:50:05,505 --> 00:50:08,967 Мисля, че Империята може да прояви великодушие. 553 00:50:09,717 --> 00:50:11,177 Дори да спечели от него. 554 00:50:11,261 --> 00:50:15,431 Не е за вярване, че си същият човек, който ни съветваше относно Селдън 555 00:50:15,515 --> 00:50:18,101 да не му мислим много, а да действаме. 556 00:50:19,269 --> 00:50:20,812 Да, същият човек съм. 557 00:50:21,729 --> 00:50:24,023 И съм точно като теб. 558 00:50:29,028 --> 00:50:31,281 Ти какво мислиш, Зора? 559 00:50:35,493 --> 00:50:38,705 Нападнаха ни. Какво мислиш по въпроса? 560 00:50:39,247 --> 00:50:40,999 Хайде, младежо. 561 00:50:42,375 --> 00:50:43,835 Отговори му. 562 00:50:47,172 --> 00:50:49,674 Уплашен съм. - Да. 563 00:50:49,757 --> 00:50:52,719 Това е напълно човешко. Хората се страхуват. 564 00:50:54,637 --> 00:50:57,682 Затова най-достойното решение е 565 00:50:59,475 --> 00:51:01,227 да покажем твърдост. 566 00:51:41,017 --> 00:51:42,685 Императорът ще осигури мир. 567 00:51:44,437 --> 00:51:46,731 Това е обещанието на Империума. 568 00:51:47,482 --> 00:51:53,988 Дадено от Клеон Първи и всички императори след него. 569 00:51:55,365 --> 00:51:58,201 То се предава през вековете, 570 00:51:58,785 --> 00:52:02,539 то е щафета, която поема всяко ново поколение. 571 00:52:04,082 --> 00:52:05,792 Няма да спрем. 572 00:52:06,668 --> 00:52:13,675 Нито днес, нито утре, нито в необозримото бъдеще. 573 00:52:25,520 --> 00:52:28,982 Който застрашава мира, плаща висока цена. 574 00:52:30,400 --> 00:52:33,611 Трантор претърпя тежка загуба. 575 00:52:33,695 --> 00:52:36,781 Всичките му граждани са засегнати. 576 00:52:38,074 --> 00:52:41,870 Поколения наред ще носят тази болка. 577 00:52:41,953 --> 00:52:45,999 Тя ще ги бележи завинаги, но те ще я преодолеят. 578 00:52:46,833 --> 00:52:51,337 Ще оцелеят. Нашият свят ще оцелее! 579 00:52:54,048 --> 00:52:55,633 Но вие 580 00:52:55,717 --> 00:52:56,885 няма. 581 00:52:58,094 --> 00:53:01,014 Нито вашите светове. 582 00:53:01,097 --> 00:53:05,602 Не и без рани и белези! 583 00:53:47,560 --> 00:53:48,728 Погледни. 584 00:55:32,123 --> 00:55:33,958 Върнете се във вашите светове. 585 00:55:34,918 --> 00:55:38,213 Кажете на живите и мъртвите, че не сте успели да ги спасите. 586 00:56:04,447 --> 00:56:06,950 Не всички решения ще бъдат такива. 587 00:56:07,408 --> 00:56:09,202 Но ще ги има? 588 00:56:10,161 --> 00:56:11,204 Понякога. 589 00:56:12,831 --> 00:56:14,165 Няма да бъдеш сам. 590 00:56:14,874 --> 00:56:17,293 Аз и братята ти ще бъдем до теб. 591 00:56:17,877 --> 00:56:20,296 Винаги ще бъда тук, както досега. 592 00:56:21,673 --> 00:56:23,716 Често ли се стига дотук? 593 00:56:24,592 --> 00:56:26,427 Често ли избираме смъртта? 594 00:56:29,180 --> 00:56:30,807 Постоянно. 595 00:56:32,976 --> 00:56:35,478 Силата на традициите ни предпазва. 596 00:56:36,354 --> 00:56:39,524 Намираме успокоение в пътя, който други вече са извървели. 597 00:56:40,942 --> 00:56:43,820 Някога се молех на езика на родителите си, 598 00:56:44,529 --> 00:56:49,409 но моят свят се разшири и тези думи не бяха достатъчни. 599 00:56:51,661 --> 00:56:53,538 Сега се моля на друг език. 600 00:56:56,624 --> 00:57:01,045 86 981 803. 601 00:57:01,129 --> 00:57:04,841 86 981 821. 602 00:57:05,717 --> 00:57:09,679 86 981 827. 603 00:57:10,555 --> 00:57:15,268 86 981 848. 604 00:57:17,270 --> 00:57:19,063 Не. Обърках броенето. 605 00:57:20,315 --> 00:57:24,819 86 981 849. 606 00:57:31,951 --> 00:57:33,119 Нещо не е наред. 607 00:57:49,636 --> 00:57:50,720 Рейш? 608 00:57:51,888 --> 00:57:53,097 Рейш? 609 00:58:23,753 --> 00:58:25,255 Рейш, какво... 610 00:58:26,965 --> 00:58:28,049 Гаал, напусни. 611 00:58:28,132 --> 00:58:30,301 Какво направи? - Не бива да си тук. 612 00:58:32,428 --> 00:58:34,180 Гаал. - Хари. 613 00:58:34,764 --> 00:58:35,890 Хари. 614 00:58:36,683 --> 00:58:37,725 Хари. 615 00:58:37,809 --> 00:58:41,062 Гаал, трябва да се махнеш оттук. Сега! Гаал! 616 00:58:47,193 --> 00:58:49,195 Внимание! 617 00:58:49,279 --> 00:58:52,740 Жизнените функции на Хари Селдън са преустановени. 618 00:58:52,824 --> 00:58:54,075 Внимание. 619 00:58:54,159 --> 00:58:55,577 Гаал? Рейш? 620 00:58:55,660 --> 00:58:58,079 Хайде! - Какво става? 621 00:58:58,163 --> 00:59:02,667 Внимание. Жизнените функции на Хари Селдън са преустановени. 622 00:59:02,750 --> 00:59:04,419 Внимание. 623 00:59:06,629 --> 00:59:08,840 Внимание. 624 00:59:08,923 --> 00:59:12,177 Жизнените функции на Хари Селдън са преустановени. 625 00:59:13,428 --> 00:59:15,096 Божичко. - Влизай. 626 00:59:15,722 --> 00:59:17,390 Не изпадай в паника. 627 00:59:23,396 --> 00:59:24,981 Не се противи. 628 00:59:25,064 --> 00:59:27,609 Запази спокойствие. Можеш да дишаш. 629 00:59:28,193 --> 00:59:30,320 Ще дишаш течността. Успокой се. 630 00:59:30,862 --> 00:59:33,281 Не забравяй да броиш прости числа. 631 00:59:33,823 --> 00:59:35,325 Брой прости числа. 632 00:59:42,457 --> 00:59:43,708 Обичам те. 633 00:59:46,836 --> 00:59:47,837 Съжалявам. 634 01:00:19,410 --> 01:00:24,541 86 981 861. 635 01:00:25,917 --> 01:00:31,172 86 981 893. 636 01:00:32,882 --> 01:00:39,806 86 981 897. 637 01:00:41,516 --> 01:00:48,481 86 981 927. 638 01:00:50,358 --> 01:00:51,776 С теб искам всичко. 639 01:00:53,403 --> 01:00:58,324 …981 953. 640 01:00:59,951 --> 01:01:04,414 Осемдесет и шест милиона деветстотин осемдесет и една хиляди... 641 01:02:07,018 --> 01:02:09,020 Превод на субтитрите Анна Делчева