1
00:00:01,168 --> 00:00:02,961
Досега в сериала...
2
00:00:03,045 --> 00:00:04,963
Ще работя с Хари Селдън.
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,633
Запозната ли си с психоисторията?
4
00:00:07,716 --> 00:00:11,136
Селдън и момичето.
Не се чуди много за тоягата.
5
00:00:12,638 --> 00:00:15,974
След пет века
Галактическата империя ще е в руини.
6
00:00:16,058 --> 00:00:18,810
Към нас лети лавина от събития.
7
00:00:22,773 --> 00:00:24,691
Императорът реши
8
00:00:24,775 --> 00:00:27,611
да построите колония "Фондация"
на Терминус.
9
00:00:28,195 --> 00:00:29,530
Пращате ни в заточение.
10
00:01:38,097 --> 00:01:39,974
ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ
11
00:01:56,032 --> 00:01:59,494
ПЛАНЕТА ДЖУДЖЕ АЕТРА
12
00:02:37,574 --> 00:02:38,616
По дяволите.
13
00:02:38,699 --> 00:02:39,868
ВНИМАНИЕ - НАРУШИТЕЛ
14
00:02:41,369 --> 00:02:42,245
ИЗТРИВАНЕ НА ДАННИ
15
00:02:43,246 --> 00:02:44,289
УНИЩОЖИ ДАННИТЕ
16
00:03:16,487 --> 00:03:20,575
Джиам Куорвър, претърпяхте
тежко нараняване на шийните прешлени.
17
00:03:20,658 --> 00:03:26,080
Ако не се намесим,
след няколко минути ще се задушите.
18
00:03:26,581 --> 00:03:29,876
Знаем, че вие управлявате
тази биохакерска лаборатория.
19
00:03:29,959 --> 00:03:34,839
Знаем също, че сте произвели
двата подкожни експлозива,
20
00:03:34,923 --> 00:03:37,634
с които атентаторите
унищожиха Звездния мост.
21
00:03:42,847 --> 00:03:46,518
Това, което не ни е известно,
е самоличността на хората,
22
00:03:46,601 --> 00:03:49,479
които са ви поръчали експлозивите.
23
00:03:53,066 --> 00:03:57,278
Устройството, което ви поставят,
ще стимулира нервите в диафрагмата ви...
24
00:03:57,362 --> 00:03:59,489
…и ще можете да дишате.
25
00:03:59,572 --> 00:04:04,536
Думите, които ще изречете, ще определят
дали да оставим устройството да работи.
26
00:04:05,286 --> 00:04:09,666
И така, кой поръча бомбите?
27
00:04:12,001 --> 00:04:14,963
Разпитахме хиляди възможни съучастници,
28
00:04:15,046 --> 00:04:17,507
но връзката
между производителите на бомбите
29
00:04:17,590 --> 00:04:20,760
и самите атентатори
се оказа непроследима.
30
00:04:22,387 --> 00:04:25,890
Колко са труповете в орбитата на Трантор?
31
00:04:25,974 --> 00:04:28,601
127 000, императоре.
32
00:04:29,519 --> 00:04:31,604
Защо не са прибрани?
33
00:04:31,688 --> 00:04:35,650
Не бяха приоритет.
Спасително-издирвателната операция...
34
00:04:35,733 --> 00:04:37,277
Направете го приоритет.
35
00:04:37,360 --> 00:04:40,280
Труповете се запалват,
щом влязат в атмосферата.
36
00:04:40,363 --> 00:04:43,366
Погледнеш ли нагоре,
ще прозреш нашето безсилие.
37
00:04:43,449 --> 00:04:45,285
Нужни са ни резултати.
38
00:04:45,368 --> 00:04:48,162
Трябва да бъдем сигурни, братко.
39
00:04:55,295 --> 00:04:58,506
Ще съжалявам ли,
че прогоних Селдън и последователите му?
40
00:04:59,340 --> 00:05:01,551
Няма доказателства за връзка с атентата.
41
00:05:02,427 --> 00:05:04,387
Нямат и алиби.
42
00:05:07,599 --> 00:05:10,393
Все още мога да ги унищожа,
дори от разстояние.
43
00:05:11,769 --> 00:05:13,271
Може да им припишем вината.
44
00:05:14,105 --> 00:05:17,066
Новинарските източници
ще го повтарят на всеки час,
45
00:05:17,150 --> 00:05:20,653
докато новината запълни въздуха
и не може да се диша.
46
00:05:21,237 --> 00:05:23,948
Рисковано е да превръщаме
дисиденти в мъченици.
47
00:05:26,409 --> 00:05:28,411
Също и да дразниш императора.
48
00:06:08,493 --> 00:06:13,665
86 981 597.
49
00:06:15,041 --> 00:06:21,005
86 981 689.
50
00:06:23,007 --> 00:06:28,263
86 981 717.
51
00:06:30,348 --> 00:06:36,020
86 981 729.
52
00:06:42,777 --> 00:06:43,987
Досетих се, че си тук.
53
00:06:44,904 --> 00:06:46,030
Извинявай.
54
00:06:47,323 --> 00:06:49,033
Не исках да те будя.
55
00:06:49,117 --> 00:06:53,163
Изреждаше прости числа в съня си.
- Докъде стигнах?
56
00:06:53,663 --> 00:06:56,040
Не до края, ако това питаш.
57
00:06:57,250 --> 00:07:01,004
Те нямат край.
- Числата или проблемите?
58
00:07:01,629 --> 00:07:03,965
Не е нужно да колонизираме цялата планета.
59
00:07:04,799 --> 00:07:06,342
Стига ни едно ъгълче.
60
00:07:09,220 --> 00:07:11,264
Сферите нямат ъгли.
61
00:07:15,018 --> 00:07:16,227
Излизаш ли?
62
00:07:16,936 --> 00:07:18,855
Не. Ела при мен.
63
00:07:21,608 --> 00:07:23,109
Не мога да плувам.
64
00:07:23,193 --> 00:07:25,528
Имаш четири години и четири месеца
да се научиш.
65
00:07:25,612 --> 00:07:26,654
Няма да стане.
66
00:07:32,577 --> 00:07:37,207
Спокойно, спокойно. Държа те.
67
00:07:40,877 --> 00:07:43,129
Извинявай. Извинявай.
68
00:08:31,678 --> 00:08:34,180
Незадоволителна работа...
69
00:08:36,516 --> 00:08:38,017
Син екип се проваля.
70
00:08:40,061 --> 00:08:43,731
Съветвам те да докараш
Червен или Зелен, когато му дойде времето.
71
00:08:45,275 --> 00:08:48,278
Ще се включа в следващия курс за реактора.
72
00:08:48,361 --> 00:08:50,154
Снощи супата беше леко студена.
73
00:08:50,238 --> 00:08:52,282
Защо не запишеш и готварски курс?
74
00:08:52,365 --> 00:08:53,533
Разбирам намека ти...
75
00:08:53,616 --> 00:08:55,910
Не е нужно да можеш да правиш всичко.
76
00:08:55,994 --> 00:08:59,080
Е, щом другите не се справят.
77
00:09:00,081 --> 00:09:04,043
Ще кацнем на Терминус след 54 месеца.
78
00:09:04,127 --> 00:09:06,670
Имаме време. Много време.
79
00:09:06,754 --> 00:09:09,174
То изведнъж ще свърши.
80
00:09:15,722 --> 00:09:18,600
Извинявай. Не бива да хабя
ограниченото ни време.
81
00:09:19,893 --> 00:09:22,103
Докога ще ме приемаш толкова насериозно?
82
00:09:59,891 --> 00:10:02,852
Шивон, засякох високи нива
на живак и арсен.
83
00:10:02,936 --> 00:10:03,937
Внимавай.
84
00:10:05,647 --> 00:10:08,233
Бързо изолирайте жилата. Токсична е.
85
00:10:08,316 --> 00:10:09,400
Заемам се.
86
00:10:27,585 --> 00:10:29,212
Ехо?
87
00:10:38,137 --> 00:10:39,222
Мамка му.
88
00:10:41,516 --> 00:10:42,684
Бягай, Шивон!
89
00:10:46,563 --> 00:10:47,397
Залегни!
90
00:10:47,981 --> 00:10:49,399
Не, Абас!
91
00:10:57,282 --> 00:11:00,618
Честито, три неуспешни опита.
92
00:11:01,828 --> 00:11:05,165
Гаал и Шивон,
бяхте в епицентъра на взрива,
93
00:11:05,248 --> 00:11:09,043
затова налягането засегна
всички кухини на вътрешните ви органи.
94
00:11:09,127 --> 00:11:13,214
Колкото и да мисля,
няма да се сетя за по-болезнена смърт.
95
00:11:13,840 --> 00:11:16,759
Мари, Бруан, Абас.
96
00:11:18,052 --> 00:11:21,014
Убиха ви отломки от скалите.
97
00:11:21,097 --> 00:11:23,141
Хубавото е, че не се мъчихте.
98
00:11:23,766 --> 00:11:25,810
Лошото е, че сте мъртви.
99
00:11:25,894 --> 00:11:28,479
По-добре, отколкото да ни разкъса
онова чудо.
100
00:11:28,563 --> 00:11:30,273
Да, какво беше то?
101
00:11:30,356 --> 00:11:34,027
Епископски нокът.
Ендемитна за Външния периметър мегафауна.
102
00:11:34,861 --> 00:11:37,238
Но Абас е прав. Симулацията е неточна.
103
00:11:37,322 --> 00:11:40,950
Ако не беше стрелял,
епископският нокът щеше да ни убие.
104
00:11:41,034 --> 00:11:43,328
Да, наистина е неточна.
105
00:11:43,828 --> 00:11:46,456
На Терминус няма нищо сигурно.
106
00:11:47,499 --> 00:11:51,503
Но трябва да се преборим с пречките
за успеха на колонията.
107
00:11:51,586 --> 00:11:53,379
Ще опитаме отново утре в 6 ч.
108
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
Г-це Дорник, д-р Селдън ви вика.
109
00:12:12,148 --> 00:12:14,526
В Империята има ябълкова градина,
110
00:12:14,609 --> 00:12:16,986
която е още отпреди Роботските войни.
111
00:12:18,154 --> 00:12:20,990
Там са бесили поддръжници
на изкуствения интелект.
112
00:12:21,074 --> 00:12:25,537
Роботите са имали симпатизанти?
- Винаги има поддръжници.
113
00:12:25,620 --> 00:12:29,541
Надявам се в края на това пътуване
114
00:12:29,624 --> 00:12:32,001
и нашите дървета да стават за бесилки.
115
00:12:32,752 --> 00:12:33,837
Дано.
116
00:12:35,797 --> 00:12:37,924
Имала си проблем с тръбата с лавата.
117
00:12:38,007 --> 00:12:39,717
Тя винаги създава проблеми.
118
00:12:40,510 --> 00:12:41,678
Какво предлагаш?
119
00:12:41,761 --> 00:12:43,888
Да не се настаняваме близо до нея.
120
00:12:43,972 --> 00:12:45,139
Нужна ни е за енергия.
121
00:12:45,223 --> 00:12:48,226
Трябва да сондираме
за геотермална енергия.
122
00:12:48,935 --> 00:12:51,980
Няма да ни останат хора,
ако изливите продължат.
123
00:12:54,524 --> 00:12:56,150
Кисела е.
- Но е жива.
124
00:12:58,111 --> 00:13:00,989
Направи ли анализ
на симулацията от тази сутрин?
125
00:13:01,072 --> 00:13:03,867
Да.
- Включи ли провала на Син екип?
126
00:13:04,367 --> 00:13:07,537
34,2% смъртност след пет години
живот на планетата.
127
00:13:07,620 --> 00:13:11,207
Процентът намалява.
Изпълнен съм с оптимизъм.
128
00:13:11,291 --> 00:13:13,251
Кажи го на 1710-те души на...
129
00:13:13,334 --> 00:13:15,753
Затова правим симулации, Гаал.
130
00:13:15,837 --> 00:13:18,047
Добро утро, Хари.
- Добро да е, Магнъс.
131
00:13:19,924 --> 00:13:21,134
"Хари".
132
00:13:22,343 --> 00:13:25,430
В началото на пътуването бях "д-р Селдън".
133
00:13:26,139 --> 00:13:28,308
Толкова ли е страшно,
134
00:13:29,851 --> 00:13:31,936
че познават човека зад изчисленията?
135
00:13:33,521 --> 00:13:36,149
Днес има заседание
за бюджета на "Фондацията".
136
00:13:36,232 --> 00:13:38,526
Искам да ме заместиш.
- Не съм участвала...
137
00:13:38,610 --> 00:13:40,069
Ще обсъждате числа, Гаал.
138
00:13:41,905 --> 00:13:43,031
Просто числа.
139
00:13:44,115 --> 00:13:45,116
Да.
140
00:14:16,940 --> 00:14:19,442
Математиката не се свежда само до числа.
141
00:14:20,818 --> 00:14:25,198
Когато не намираме думи,
математиката ни помага да изразим всичко,
142
00:14:26,324 --> 00:14:28,493
което ни плаши до смърт -
143
00:14:29,786 --> 00:14:31,871
необятността на Космоса,
144
00:14:32,872 --> 00:14:34,791
формата на времето,
145
00:14:36,751 --> 00:14:38,962
теглото и стойността на човешката душа.
146
00:15:15,623 --> 00:15:18,501
Стара анакреонска ловна песен, нали?
147
00:15:18,585 --> 00:15:21,045
Пеете я, преди да убиете животното.
148
00:15:21,504 --> 00:15:22,547
Нали?
149
00:15:23,840 --> 00:15:25,758
Всеки може да я изпее, императоре.
150
00:15:25,842 --> 00:15:27,260
Не е вярно.
151
00:15:28,803 --> 00:15:33,224
Опитахме се да пеем песните ви
като част от обучението.
152
00:15:33,975 --> 00:15:36,853
Не успяхме да овладеем диалекта,
не изцяло.
153
00:15:36,936 --> 00:15:40,773
А звучи съвършено, нали?
154
00:15:41,399 --> 00:15:43,735
През последните две седмици
155
00:15:43,818 --> 00:15:46,821
Анакреон категорично отрича
да е замесена в това...
156
00:15:47,906 --> 00:15:49,699
Не мога да го опиша с думи.
157
00:15:49,782 --> 00:15:51,910
Унищожението на Звездния мост
158
00:15:51,993 --> 00:15:54,996
и смъртта на 100 млн. жители на Трантор.
159
00:16:01,336 --> 00:16:04,589
Това е теспински, нали?
160
00:16:05,089 --> 00:16:06,299
Ще преведете ли?
161
00:16:09,260 --> 00:16:10,261
По-високо!
162
00:16:11,513 --> 00:16:13,097
"Да живее Външния периметър."
163
00:16:13,181 --> 00:16:15,600
Сигурно чувате и теспинската молитва,
164
00:16:15,683 --> 00:16:18,895
точно преди бомбата да разкъса
орбиталната платформа.
165
00:16:19,479 --> 00:16:22,315
Моите уважения, но тази молитва...
166
00:16:22,398 --> 00:16:25,652
Не е пята от 88 години.
167
00:16:25,735 --> 00:16:27,654
Теспинец не би пял...
168
00:16:32,116 --> 00:16:33,910
Правителството отрича...
169
00:16:35,245 --> 00:16:36,371
Покрийте ги.
170
00:16:41,209 --> 00:16:44,504
Записът е автентичен. Те нямат обяснение.
171
00:16:45,296 --> 00:16:46,548
Някой има.
172
00:16:47,757 --> 00:16:50,260
Тези светове се мразят.
173
00:16:51,135 --> 00:16:54,764
Повече, отколкото мразят Империята?
- Историята го доказва.
174
00:16:54,848 --> 00:16:58,935
Идеята да са съучастници
в подобно начинание...
175
00:16:59,018 --> 00:17:00,228
Но все пак...
176
00:17:03,231 --> 00:17:05,942
Някой ще увисне на бесилото.
177
00:17:11,406 --> 00:17:13,533
Предпочитам да е виновникът.
178
00:17:31,009 --> 00:17:32,594
Къде е брат Здрач?
179
00:19:11,985 --> 00:19:14,737
Добре. Благодаря, Гаал.
180
00:19:16,656 --> 00:19:17,991
Качествена зигота.
181
00:19:27,083 --> 00:19:28,793
Промяна в плана за раждане?
182
00:19:30,295 --> 00:19:31,296
Не.
183
00:19:34,632 --> 00:19:35,884
Хората споделят с мен.
184
00:19:37,051 --> 00:19:39,804
Не се съмнявам.
- Не само тук, а и навън.
185
00:19:41,723 --> 00:19:44,142
Не всички искат да чакат да пристигнем.
186
00:19:44,225 --> 00:19:45,560
Не съм изненадана.
187
00:19:50,607 --> 00:19:51,774
Ако знаех за някого...
188
00:19:53,067 --> 00:19:54,485
Бременността е ранна.
189
00:19:54,986 --> 00:19:57,530
Има време да спази протокола, но отказва.
190
00:19:59,324 --> 00:20:03,786
Да кажа ли на д-р Селдън,
или е достатъчно да уведомя теб?
191
00:20:14,631 --> 00:20:16,174
Всичко наред ли е?
192
00:20:16,758 --> 00:20:17,926
Наред е.
193
00:20:20,637 --> 00:20:21,638
До по-късно?
194
00:20:23,014 --> 00:20:24,057
Добре.
195
00:20:32,190 --> 00:20:35,568
Внимание. Пети квадрант е чист.
196
00:20:35,652 --> 00:20:37,779
Пети квадрант е чист.
197
00:20:42,617 --> 00:20:45,995
Кажи на д-р Селдън, че довечера
ще правим нова симулация за реактора.
198
00:20:46,079 --> 00:20:48,498
Надяваме се да не облъчим и трите совалки.
199
00:20:48,581 --> 00:20:50,792
Не съм дошла за това.
200
00:20:53,795 --> 00:20:54,838
Бащата знае ли?
201
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
Не се познаваме добре.
202
00:20:57,048 --> 00:21:00,218
Струва ми се мил,
но мнението му не ме интересува.
203
00:21:00,301 --> 00:21:01,970
Нечие мнение интересува ли те?
204
00:21:02,053 --> 00:21:05,056
Да, щом говорих с Шивон в семенната банка.
205
00:21:05,139 --> 00:21:06,516
Виждаш докъде стигнах.
206
00:21:07,058 --> 00:21:09,561
Не говоря с теб от името на "Фондацията",
207
00:21:09,644 --> 00:21:11,312
а като Гаал.
208
00:21:12,814 --> 00:21:15,525
Лори, ти си инженер.
209
00:21:15,608 --> 00:21:17,318
Издържа тестовете за совалката.
210
00:21:17,402 --> 00:21:20,613
Знаеш, че ембрионите са в безопасност
в семенната банка.
211
00:21:21,823 --> 00:21:25,368
Корабът не е проектиран за бременни.
212
00:21:25,451 --> 00:21:27,036
А Терминус е подходящ?
213
00:21:27,120 --> 00:21:28,663
Не съм глупачка.
214
00:21:28,746 --> 00:21:31,249
Знам, че ни облъчва радиация.
215
00:21:31,332 --> 00:21:35,628
Знам, че шансът да износя здраво бебе
е малък, че млякото ми ще е отрова.
216
00:21:36,129 --> 00:21:37,672
Но знам и къде отиваме.
217
00:21:38,715 --> 00:21:42,260
Замръзнали скали, дълги нощи,
няма дървета за подслон.
218
00:21:42,760 --> 00:21:45,722
Знам, че имате прогноза
колко от нас ще загинат.
219
00:21:45,805 --> 00:21:48,057
Повече, отколкото искате да признаете.
220
00:21:48,141 --> 00:21:50,059
Не е вярно.
- Никой не казва...
221
00:21:50,143 --> 00:21:51,019
Не ме лъжи!
222
00:21:51,102 --> 00:21:55,523
Нямам против да слушам лъжите
на Хари Селдън, но ти недей.
223
00:21:56,482 --> 00:21:58,359
Моля те да ми казваш истината.
224
00:22:01,738 --> 00:22:04,699
Така разбирам, че говоря с теб,
а не с него.
225
00:22:06,117 --> 00:22:09,037
Знам какво е правилното решение, Гаал.
226
00:22:10,413 --> 00:22:11,581
Знам изчисленията.
227
00:22:11,664 --> 00:22:14,459
Знам, че това на кораба не е живот.
228
00:22:15,251 --> 00:22:16,961
Само подготовка за него.
229
00:22:18,338 --> 00:22:19,839
Ако изобщо оцелеем.
230
00:22:20,965 --> 00:22:22,383
Това е планът.
231
00:22:23,676 --> 00:22:27,305
Ако позволя да извадят дъщеря ми
и се случи нещо,
232
00:22:27,388 --> 00:22:31,267
което да ми попречи
отново да я усетя в себе си?
233
00:22:31,851 --> 00:22:34,020
Никога няма да я погледна в очите.
234
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
Няма по-лошо от това.
235
00:22:47,575 --> 00:22:49,994
Братко Здрач.
- Добър вечер, Демерзел.
236
00:22:50,078 --> 00:22:53,206
Императорът имаше нужда от вас.
- Съмнявам се.
237
00:22:54,582 --> 00:22:57,377
Къде отивате?
- Много добре знаеш.
238
00:23:27,282 --> 00:23:28,700
Богове!
239
00:23:44,841 --> 00:23:47,468
Там. Спусни се там.
240
00:24:00,523 --> 00:24:02,400
След пробуждането
241
00:24:02,483 --> 00:24:07,864
нека Спящия прочисти тези очи
от злото, което са видели.
242
00:24:12,243 --> 00:24:15,121
Императоре.
- Моля ви, помогнете ни.
243
00:24:25,173 --> 00:24:27,091
Оръжията - отвън.
244
00:24:31,846 --> 00:24:33,014
Не съм въоръжен.
245
00:24:33,806 --> 00:24:35,600
Всички оръжия.
246
00:24:36,309 --> 00:24:39,145
Тя не носи нищо.
- Не тя, той.
247
00:24:40,772 --> 00:24:43,566
Неговите машини нямат място тук.
248
00:24:43,650 --> 00:24:44,567
Императоре...
249
00:24:54,953 --> 00:24:59,874
Този, който бяга от човешки допир,
бяга и от Бог.
250
00:25:00,458 --> 00:25:02,710
Значи сега съм докоснат от Бог?
251
00:25:02,794 --> 00:25:04,462
Не. Само от мен.
252
00:25:04,963 --> 00:25:09,801
Императоре, сградата още уляга.
Да се върнем в совалката.
253
00:25:09,884 --> 00:25:13,638
Вашите камъни... Използвате ги за молитви.
254
00:25:13,721 --> 00:25:16,975
Говорим на Спящия и той ни вижда.
255
00:25:17,058 --> 00:25:20,395
Твърдите, че сте ясновидци, нали?
Виждате бъдещето.
256
00:25:21,145 --> 00:25:24,274
Спящия сънува нашето бъдеще.
257
00:25:24,357 --> 00:25:27,402
Има ли смисъл да ни показва миналото ни?
258
00:25:27,485 --> 00:25:29,988
Защо дойдохте на процеса на Хари Селдън?
259
00:25:30,071 --> 00:25:31,990
Какъв интерес имате към Гаал Дорник?
260
00:25:34,033 --> 00:25:36,119
Защо ви е грижа за нея?
261
00:25:36,202 --> 00:25:38,913
Любопитството не е грях.
262
00:25:38,997 --> 00:25:40,832
Грях е на вашата планета.
263
00:25:40,915 --> 00:25:43,626
Трябва да тръгваме.
- Вече разбирам.
264
00:25:43,710 --> 00:25:46,921
Той иска да разбере
дали тя е истинска ясновидка.
265
00:25:47,422 --> 00:25:51,301
Дали наистина е видяла падението,
за което говори Селдън.
266
00:25:51,384 --> 00:25:53,803
Дали математиката й позволява да го види.
267
00:25:53,887 --> 00:25:56,681
Знам, че тя е идвала тук.
268
00:25:56,764 --> 00:25:58,766
За какво говорихте?
- Императоре.
269
00:25:59,434 --> 00:26:03,438
Вашият бог каза ли й за Империята?
- Спящия не я познава.
270
00:26:03,521 --> 00:26:07,567
Елате с нас.
- Тя не е ясновидка. Империята е обречена.
271
00:27:08,545 --> 00:27:11,631
Най-висшата математика е
като шесто чувство.
272
00:27:12,590 --> 00:27:16,094
Правилните изчисления ни позволяват
да видим бъдещето.
273
00:27:17,846 --> 00:27:21,933
И ако имаме късмет,
да ни помогнат да се подготвим за него.
274
00:28:17,071 --> 00:28:21,367
86 981 767.
275
00:28:22,660 --> 00:28:26,789
86 981 771.
276
00:28:27,999 --> 00:28:31,920
86 981 779.
277
00:28:43,598 --> 00:28:45,517
Дълго остана под вода.
278
00:28:46,684 --> 00:28:47,894
Така ли?
279
00:28:49,812 --> 00:28:53,399
Започнах да се тревожа,
че няма да излезеш.
280
00:28:54,859 --> 00:28:56,986
Защо винаги плуваш на тъмно?
281
00:28:57,654 --> 00:28:58,780
Защо на светло?
282
00:29:00,031 --> 00:29:01,950
Срамът се проявява в мрака.
283
00:29:03,701 --> 00:29:05,537
Ти няма от какво да се срамуваш.
284
00:29:11,960 --> 00:29:15,713
Хари,
за нещо конкретно ли искаш да говорим?
285
00:29:16,589 --> 00:29:20,468
Когато се запознахме, казах на Рейш:
286
00:29:22,303 --> 00:29:24,848
"Тя надхвърля очакванията ми".
287
00:29:26,933 --> 00:29:28,268
Важи и за двама ви.
288
00:29:30,061 --> 00:29:33,857
Последните месеци бяха дар за мен.
289
00:29:35,024 --> 00:29:37,360
Заложих на заточението.
290
00:29:37,902 --> 00:29:40,905
Постарах се
да проектирам изхода от него, но...
291
00:29:42,323 --> 00:29:45,618
Не допусках, че и аз ще се окажа
сред пасажерите на кораба.
292
00:29:46,619 --> 00:29:47,745
Какво се промени?
293
00:29:52,792 --> 00:29:55,253
Не закъснявай за заседанието.
294
00:29:55,336 --> 00:30:00,091
Ако отидеш пет минути по-рано,
за Луис Пирен си закъсняла с три.
295
00:30:07,640 --> 00:30:08,850
Той знае за нас.
296
00:30:08,933 --> 00:30:11,728
Психоисторик е. Разчита цифри, а не мисли.
297
00:30:12,228 --> 00:30:14,939
И аз чета цифри,
но знам какво си мислиш.
298
00:30:15,607 --> 00:30:17,942
Боиш се да му кажеш
и не ти се говори за това.
299
00:30:18,026 --> 00:30:20,570
Решихме го.
- Но нямало да му хареса.
300
00:30:20,653 --> 00:30:23,281
Така е.
- Защото не иска да бъдем щастливи?
301
00:30:24,157 --> 00:30:27,076
Смята, че връзките пречат на работата.
302
00:30:27,160 --> 00:30:30,079
Ако изключим човешките отношения,
какво ще спасяваме?
303
00:30:30,163 --> 00:30:31,706
Не казва да бъдем роботи.
304
00:30:31,789 --> 00:30:34,083
Смята, че аз и ти...
- Значи ревнува?
305
00:30:35,668 --> 00:30:37,128
Сметката не излиза.
306
00:30:37,921 --> 00:30:40,089
Какво?
- Сметката.
307
00:30:40,173 --> 00:30:43,384
Планът на Хари не е съвсем точен.
308
00:30:43,468 --> 00:30:46,971
Разбрах го от Първичния блясък.
Не казах нищо на процеса.
309
00:30:47,555 --> 00:30:52,143
Отклоненията не са съществени,
но има нерешени уравнения.
310
00:30:52,644 --> 00:30:54,771
Прилича на пъзел от хиляда парчета.
311
00:30:54,854 --> 00:30:57,899
Дори да липсват няколко,
виждаш какво е изображението,
312
00:30:57,982 --> 00:30:59,859
но все пак има празноти.
313
00:31:00,568 --> 00:31:02,237
Колко липсват?
314
00:31:02,862 --> 00:31:04,697
Могат ли да променят картината?
315
00:31:04,781 --> 00:31:06,324
Не знам, може би.
316
00:31:06,407 --> 00:31:07,867
Къде е д-р Селдън?
317
00:31:09,494 --> 00:31:10,995
Няма да дойде.
318
00:31:11,704 --> 00:31:13,790
Аз ще го заместя.
- Добре.
319
00:31:14,874 --> 00:31:15,959
Очакваме ви.
320
00:31:27,637 --> 00:31:32,058
Мари, ще ни запознаеш ли
с решенията на Комисията по бюджета?
321
00:31:32,141 --> 00:31:37,480
Докладвам, че решихме да прехвърлим
5,6% от бюджета за проучване
322
00:31:37,564 --> 00:31:41,734
на 3% от планетите,
които са най-близо до Трантор.
323
00:31:41,818 --> 00:31:44,070
5,6% много ли е?
324
00:31:44,153 --> 00:31:46,072
Така ми се струва.
325
00:31:47,073 --> 00:31:50,743
Извинете, но може ли да задавам въпроси?
326
00:31:51,703 --> 00:31:52,704
Разбира се.
327
00:31:53,496 --> 00:31:55,582
Не за пръв път обсъждаме
328
00:31:55,665 --> 00:31:57,750
откъде да започнем събирането на ценности.
329
00:31:57,834 --> 00:32:02,005
Алгоритъмът за пренасочване
съобразен ли е с хетерогенността,
330
00:32:02,088 --> 00:32:05,508
и, ако да, в каква степен?
331
00:32:06,509 --> 00:32:09,929
Разнообразието и различията
са от основно значение за мисията.
332
00:32:10,013 --> 00:32:13,099
Тези вътрешни светове
представляват 40 трилиона души,
333
00:32:13,183 --> 00:32:15,602
300 планети, над сто различни езика.
334
00:32:15,685 --> 00:32:19,731
Ние разпределяме средствата,
а не компютърна програма.
335
00:32:19,814 --> 00:32:25,278
Идеята е, че сумите са определени
според ценностите на "Фондацията".
336
00:32:26,154 --> 00:32:30,408
Културните ценности,
които ще запазим, говорят за нас.
337
00:32:30,492 --> 00:32:31,910
Разбира се.
338
00:32:32,410 --> 00:32:36,289
Какво мисли "Фондацията"
за десетичната система?
339
00:32:37,832 --> 00:32:40,043
В смисъл?
- Десетичната.
340
00:32:40,126 --> 00:32:42,879
Бройната система -
едно, две, три, четири...
341
00:32:42,962 --> 00:32:44,130
Знаем какво значи.
342
00:32:44,631 --> 00:32:48,384
Разбира се, че знаете,
защото това е математиката на Трантор
343
00:32:48,468 --> 00:32:52,013
и на почти всяка система
във вътрешните 3% от Галактиката.
344
00:32:52,096 --> 00:32:54,891
Значи смятате да я запазите?
345
00:32:56,309 --> 00:32:57,435
Така броим.
346
00:32:57,519 --> 00:32:59,270
Така броите вие
347
00:32:59,938 --> 00:33:01,189
и вашите съседи.
348
00:33:02,649 --> 00:33:04,901
Ще запазите ли 12-ичната и 27-тичната?
349
00:33:05,443 --> 00:33:07,320
Над хиляда светове използват 12-ичната,
350
00:33:07,403 --> 00:33:10,573
защото 12 се дели на повече числа от 10.
351
00:33:10,657 --> 00:33:13,201
Триста системи използват 27-тичната.
352
00:33:13,827 --> 00:33:15,161
От частите на тялото е.
353
00:33:15,245 --> 00:33:17,956
Накъде биете?
- Искам да кажа,
354
00:33:18,039 --> 00:33:20,166
че щом ще запазим
355
00:33:21,251 --> 00:33:24,254
най-важните постижения на цивилизацията,
356
00:33:25,213 --> 00:33:27,465
щом решаваме какво да се запомни
357
00:33:28,424 --> 00:33:29,843
и какво да се забрави...
358
00:33:32,679 --> 00:33:34,806
Как ще знаем какво запазваме,
359
00:33:35,849 --> 00:33:38,017
щом не сме единни как ще ги броим?
360
00:35:04,896 --> 00:35:06,147
Добре.
361
00:35:11,026 --> 00:35:12,028
Сигурна ли си?
362
00:35:12,611 --> 00:35:15,073
Струваш ми се...
- Не се тревожи за мен.
363
00:35:15,782 --> 00:35:16,990
Можеше да умреш.
364
00:35:17,575 --> 00:35:20,119
От доста време оцелявам.
365
00:35:20,745 --> 00:35:22,622
Знаеш, че не съм като теб.
366
00:35:24,082 --> 00:35:26,167
Цялата ти раса измря.
367
00:35:27,334 --> 00:35:32,131
Не е умряла. Твоят вид я унищожи.
368
00:35:32,715 --> 00:35:33,925
Има разлика.
369
00:35:36,010 --> 00:35:38,555
Затова ли не искаш да те виждам гола?
370
00:35:40,056 --> 00:35:42,559
Не искам, защото е неприлично.
371
00:35:43,059 --> 00:35:44,769
Но...
- Човешкото поведение
372
00:35:44,853 --> 00:35:46,479
гради човешки образ.
373
00:35:49,148 --> 00:35:51,818
Объркващо е да живееш в две реалности.
374
00:36:03,788 --> 00:36:04,998
Отбягваш ме.
375
00:36:05,582 --> 00:36:06,791
Не бих казал.
376
00:36:08,251 --> 00:36:10,253
Знаеш, че мразя стълби.
377
00:36:11,296 --> 00:36:13,006
Мразиш това.
378
00:36:13,798 --> 00:36:15,842
Ако се затъжа за старите императори,
379
00:36:15,925 --> 00:36:18,386
просто поглеждам
към другия край на масата.
380
00:36:21,181 --> 00:36:23,516
На твоите години и аз мислех така.
381
00:36:27,520 --> 00:36:29,689
Представяш ли си
382
00:36:29,772 --> 00:36:34,068
каква наглост е нужна, за да вярваш
в уменията си, в разсъдъка си,
383
00:36:34,152 --> 00:36:35,486
на сърцето си толкова,
384
00:36:35,570 --> 00:36:39,032
че да решиш, че оттук нататък
385
00:36:39,741 --> 00:36:44,120
ще бъдеш не само пръв, но и единствен?
386
00:36:44,996 --> 00:36:49,542
"Аз ще бъда реката,
от която тръгват всички реки."
387
00:36:50,251 --> 00:36:51,294
Бил е прав.
388
00:36:51,377 --> 00:36:53,296
Разбира се. Но ние сме тук.
389
00:36:54,797 --> 00:36:58,885
Милиони са мъртви,
пророчеството е за още трилиони.
390
00:36:58,968 --> 00:37:02,013
Селдън е обикновен човек.
- И ние бяхме такива.
391
00:37:02,096 --> 00:37:04,224
Защо си ходил при Белега?
392
00:37:07,352 --> 00:37:08,603
Заради проповедника ли?
393
00:37:10,104 --> 00:37:12,440
Още вадят трупове от руините.
394
00:37:13,900 --> 00:37:15,401
Вече няколко седмици.
395
00:37:15,485 --> 00:37:17,946
Исках да видя
какво е станало с нашия свят.
396
00:37:18,029 --> 00:37:19,989
Да беше отишъл като император.
397
00:37:20,073 --> 00:37:23,409
Император съм. Поне това признаваш честно.
398
00:37:30,124 --> 00:37:32,919
Искам среща с делегатите
от Анакреон и Теспис.
399
00:37:33,002 --> 00:37:36,172
Не е твоя работа.
- Да, но е мое право.
400
00:38:18,590 --> 00:38:19,883
Не е капан.
401
00:38:20,633 --> 00:38:23,970
Не бих отровил такава реколта.
402
00:38:25,054 --> 00:38:26,055
За бъдещето.
403
00:38:26,931 --> 00:38:28,558
Дано е добро за всички ни.
404
00:38:33,771 --> 00:38:35,064
Какво искате?
405
00:38:35,648 --> 00:38:36,941
Само истината.
406
00:38:37,025 --> 00:38:40,320
Седмици наред сме напълно искрени с вас.
407
00:38:40,403 --> 00:38:44,699
Защо да пеем анакреонска песен
и после да отричаме, че сме били ние?
408
00:38:44,782 --> 00:38:46,743
Сред вас има екстремисти.
409
00:38:46,826 --> 00:38:49,370
Признайте, че няма логика.
410
00:38:49,454 --> 00:38:52,540
Или правителството не ви казва всичко.
411
00:38:53,541 --> 00:38:58,296
От 3000 години сме лоялни граждани
на Империума.
412
00:38:58,922 --> 00:39:00,673
Какво би спечелил Анакреон?
413
00:39:02,258 --> 00:39:06,554
Някой се опитва да ни унищожи.
414
00:39:06,638 --> 00:39:09,933
Някой ни тласка към мрака.
415
00:39:10,683 --> 00:39:11,684
Моля ви.
416
00:39:12,185 --> 00:39:13,186
Моля ви.
417
00:39:15,271 --> 00:39:16,814
Вие ще умрете.
418
00:39:17,565 --> 00:39:19,567
Империята ще ви убие.
419
00:39:20,151 --> 00:39:23,112
И това наказание е малко за деянието ви.
420
00:39:23,655 --> 00:39:26,950
За миризмата, за смъденето в очите,
421
00:39:28,159 --> 00:39:32,455
за праха на децата,
майките и бащите в гърлата ни.
422
00:39:34,123 --> 00:39:37,877
Усещам вкуса в устата си!
423
00:39:47,011 --> 00:39:49,472
Този вкус няма да изчезне.
424
00:39:51,266 --> 00:39:56,104
Това е наследството. Вашето и нашето.
425
00:39:57,313 --> 00:39:59,065
Може да не ни се иска.
426
00:39:59,148 --> 00:40:02,986
Може да крещим, че не е честно,
и ще бъдем прави.
427
00:40:05,071 --> 00:40:06,614
Защото аз ви вярвам.
428
00:40:09,075 --> 00:40:10,785
Единият от вас казва истината.
429
00:40:13,246 --> 00:40:14,789
Може би и двамата.
430
00:40:22,463 --> 00:40:24,132
Би трябвало да ви пуснем.
431
00:40:28,720 --> 00:40:29,804
Би трябвало.
432
00:40:35,143 --> 00:40:36,311
Но няма.
433
00:40:46,863 --> 00:40:49,115
Старецът издиша, нали?
434
00:41:00,585 --> 00:41:02,128
Д-р Селдън.
435
00:41:02,212 --> 00:41:04,964
Пропуски в доставката ли има?
436
00:41:05,048 --> 00:41:10,512
Не, не. Търся конкретна бяла риза.
437
00:41:10,595 --> 00:41:13,181
Има петно от мастило на маншета.
438
00:41:13,264 --> 00:41:15,808
Още не сме отстранили петното.
439
00:41:16,434 --> 00:41:17,936
А ризата чиста ли е?
440
00:41:18,019 --> 00:41:20,688
Ако е, искам я, петното не ми пречи.
441
00:41:21,272 --> 00:41:22,941
Д-р Селдън?
442
00:41:24,943 --> 00:41:26,277
Да?
443
00:41:26,361 --> 00:41:28,029
Може ли да ви попитам нещо?
444
00:41:28,613 --> 00:41:31,157
Разбира се. Препитавам се с въпроси.
445
00:41:32,367 --> 00:41:35,411
Доволен ли сте?
- Доволен ли?
446
00:41:36,162 --> 00:41:39,624
От осъществяването на плана,
от подготовката?
447
00:41:40,208 --> 00:41:41,334
Как се казвате?
448
00:41:42,669 --> 00:41:43,962
Вийна.
449
00:41:44,045 --> 00:41:45,255
Вийна.
450
00:41:47,674 --> 00:41:48,967
Вийна Ахлуалия.
451
00:41:50,176 --> 00:41:52,971
Пътуването ще бъде дълго, Вийна.
452
00:41:53,054 --> 00:41:55,974
Имахме спънки. Очаквам още по пътя.
453
00:41:56,057 --> 00:42:01,145
Но съм убеден в успеха на начинанието.
454
00:42:02,021 --> 00:42:05,483
И основната причина за това сте вие.
455
00:42:07,193 --> 00:42:08,194
Всички вие.
456
00:42:08,903 --> 00:42:11,114
Аз одобрих списъка на пасажерите.
457
00:42:11,865 --> 00:42:14,993
Проверих всяко име в него.
458
00:42:15,618 --> 00:42:17,996
След сто години,
459
00:42:18,079 --> 00:42:24,335
може би дори след хиляда,
вашите имена още ще се славят.
460
00:42:25,670 --> 00:42:28,631
Вие ще сте вярващите,
които са последвали един чудак,
461
00:42:29,215 --> 00:42:34,929
определил съдбата на Галактиката
на базата на теорема - толкова абстрактна,
462
00:42:35,597 --> 00:42:36,598
че...
463
00:42:37,557 --> 00:42:39,475
Може да се приеме за молитва.
464
00:42:40,351 --> 00:42:43,605
Няма да бъде важно
каква работа сте вършили,
465
00:42:44,939 --> 00:42:47,275
дали сте работили
като чистачи с ултразвук,
466
00:42:47,358 --> 00:42:50,945
дали сте били инженери по топлообмен,
или сте работили в пералното,
467
00:42:52,030 --> 00:42:56,868
защото тази молитва
не може да просъществува без хора.
468
00:42:58,453 --> 00:42:59,704
Без вас.
469
00:43:00,955 --> 00:43:02,165
Така че...
470
00:43:04,417 --> 00:43:05,919
Благодаря ти, Вийна.
471
00:43:07,420 --> 00:43:10,507
Съжалявам за мастилото, сър.
472
00:43:11,090 --> 00:43:13,676
Не се тревожи. Свикнал съм.
473
00:43:15,845 --> 00:43:17,430
То е знак за упорита работа.
474
00:43:18,348 --> 00:43:19,432
Д-р Селдън?
475
00:43:19,974 --> 00:43:21,559
Да, Терон?
476
00:43:22,185 --> 00:43:23,603
Може ли да ви стисна ръката?
477
00:43:27,982 --> 00:43:29,108
Благодаря ти.
478
00:43:32,612 --> 00:43:35,198
Благодаря, докторе.
- Благодаря.
479
00:43:36,574 --> 00:43:37,909
Благодаря.
480
00:43:44,082 --> 00:43:45,959
Казвам, че не е съвършен.
481
00:43:46,543 --> 00:43:50,171
Абас, докъде стигнахме
с триизмерния печат?
482
00:43:50,255 --> 00:43:51,589
Работим с глина...
483
00:43:51,673 --> 00:43:52,674
Търсих те.
484
00:43:53,424 --> 00:43:56,803
Защо напусна заседанието?
Имах нужда от приятел.
485
00:43:57,929 --> 00:44:02,559
Съжалявам... Хари иска симулация
на разходка в космоса.
486
00:44:02,642 --> 00:44:05,728
Сега ли? Не можем да ходим в сняг.
487
00:44:06,521 --> 00:44:09,357
Ще говоря с него.
- Не... Аз ще се оправя.
488
00:44:12,360 --> 00:44:13,945
Ще ми подадеш ли виното?
489
00:44:16,030 --> 00:44:17,282
Виното.
490
00:44:25,373 --> 00:44:26,499
Има ли място?
491
00:44:27,083 --> 00:44:29,502
Да, разбира се.
- Благодаря.
492
00:44:32,672 --> 00:44:38,428
Рейш, сигурно не помниш
кога хапнахме заедно за първи път.
493
00:44:40,305 --> 00:44:42,390
Не, не помня.
494
00:44:43,558 --> 00:44:45,894
Не беше обилно.
495
00:44:46,686 --> 00:44:47,854
Със сигурност.
496
00:44:49,397 --> 00:44:53,234
Тъкмо ме бяха назначили в университета
и нямах много пари за храна.
497
00:44:53,318 --> 00:44:57,363
Купувах квасен хляб и изостанал
от предишния ден печен ястреб.
498
00:44:58,114 --> 00:45:00,992
Мазно месо, с дребни кости.
499
00:45:01,075 --> 00:45:03,745
Но затоплено
и пъхнато между две филийки...
500
00:45:06,331 --> 00:45:07,540
Беше божествено.
501
00:45:10,001 --> 00:45:12,629
Той беше на шест или седем годинки.
502
00:45:12,712 --> 00:45:15,048
Хванах го в залата с редки книги
503
00:45:15,632 --> 00:45:18,968
с два фолианта на Алварес в джоба.
504
00:45:20,345 --> 00:45:21,346
Така и не разбрах
505
00:45:21,429 --> 00:45:24,641
откъде знаеше,
че Алварес е най-вървежен на черния пазар,
506
00:45:24,724 --> 00:45:27,644
освен че най-лесно се побира в джоба.
507
00:45:29,812 --> 00:45:33,107
Майка ти, доколкото разбрах,
беше починала,
508
00:45:33,691 --> 00:45:37,445
а баща ти изпиваше всичките пари,
които ти изкарваше.
509
00:45:37,529 --> 00:45:39,405
Грешиш.
510
00:45:39,489 --> 00:45:40,907
Баща ми не пиеше.
511
00:45:42,242 --> 00:45:43,910
Пиеше, синко.
512
00:45:43,993 --> 00:45:45,537
Работеше в охладителното.
513
00:45:46,120 --> 00:45:48,456
Претърпя злополука. Изгори гърба си.
514
00:45:48,540 --> 00:45:52,502
Откраднах книгите, за да му купя лекарства
и да се върне на работа.
515
00:45:56,756 --> 00:45:58,007
По-късно се пропи.
516
00:45:59,926 --> 00:46:01,970
Когато заживях при теб.
517
00:46:18,236 --> 00:46:20,446
Явно предсказвам по-добре бъдещето,
518
00:46:20,530 --> 00:46:22,365
отколкото помня миналото.
519
00:46:30,206 --> 00:46:31,332
Здравей.
520
00:46:36,546 --> 00:46:38,464
Не съм виждала този пейзаж.
521
00:46:39,048 --> 00:46:41,092
Случва се веднъж на две години
522
00:46:41,176 --> 00:46:43,011
и не го използват в симулациите.
523
00:46:43,094 --> 00:46:45,138
Какво става между теб и Хари?
524
00:46:49,392 --> 00:46:50,435
Нищо.
525
00:46:51,686 --> 00:46:52,770
Нищо ли?
526
00:46:54,105 --> 00:46:55,148
Нищо.
527
00:46:56,691 --> 00:47:01,112
Може би не трябваше да ти казвам
за изчисленията.
528
00:47:02,197 --> 00:47:06,034
Не, беше... Добре че ми напомни.
529
00:47:08,912 --> 00:47:11,956
Хари допуска грешки. Не е съвършен.
530
00:47:12,665 --> 00:47:17,170
Но се боя,
защото не знам кои грешки са важни.
531
00:47:18,755 --> 00:47:22,342
Кога липсващите парчета от пъзела
не променят общата картина.
532
00:47:24,260 --> 00:47:26,137
Но ти вярваш в математиката.
533
00:47:29,182 --> 00:47:30,308
Да.
534
00:47:34,938 --> 00:47:36,189
Това е планът.
535
00:47:39,567 --> 00:47:41,319
Няма връщане назад.
536
00:47:47,075 --> 00:47:49,118
И продължавам да мисля, че ревнува.
537
00:47:51,287 --> 00:47:53,832
Да. Кой би устоял?
538
00:47:57,377 --> 00:48:01,214
На Терминус ще имаме повече свобода.
539
00:48:03,424 --> 00:48:06,386
И ще притежаваме
парченце замръзнала земя.
540
00:48:07,595 --> 00:48:09,222
Ще създадем дом.
541
00:48:10,306 --> 00:48:12,934
И край огъня ще дремят две дечица?
542
00:48:21,651 --> 00:48:24,404
Тягостно мълчание,
след като споменах деца.
543
00:48:25,780 --> 00:48:26,948
Още ли искаш?
544
00:48:33,204 --> 00:48:34,205
Гаал...
545
00:48:36,291 --> 00:48:37,458
С теб...
546
00:48:40,879 --> 00:48:42,088
...искам всичко.
547
00:48:53,057 --> 00:48:54,893
Беше хубаво, но кратко.
548
00:48:55,643 --> 00:48:56,686
Чакай.
549
00:49:57,497 --> 00:49:59,165
Звездният мост.
550
00:50:00,124 --> 00:50:04,087
Трябва да вземем решение
за Анакреон и Теспис.
551
00:50:04,170 --> 00:50:05,421
Знаеш моето мнение.
552
00:50:05,505 --> 00:50:08,967
Мисля, че Империята
може да прояви великодушие.
553
00:50:09,717 --> 00:50:11,177
Дори да спечели от него.
554
00:50:11,261 --> 00:50:15,431
Не е за вярване, че си същият човек,
който ни съветваше относно Селдън
555
00:50:15,515 --> 00:50:18,101
да не му мислим много, а да действаме.
556
00:50:19,269 --> 00:50:20,812
Да, същият човек съм.
557
00:50:21,729 --> 00:50:24,023
И съм точно като теб.
558
00:50:29,028 --> 00:50:31,281
Ти какво мислиш, Зора?
559
00:50:35,493 --> 00:50:38,705
Нападнаха ни. Какво мислиш по въпроса?
560
00:50:39,247 --> 00:50:40,999
Хайде, младежо.
561
00:50:42,375 --> 00:50:43,835
Отговори му.
562
00:50:47,172 --> 00:50:49,674
Уплашен съм.
- Да.
563
00:50:49,757 --> 00:50:52,719
Това е напълно човешко.
Хората се страхуват.
564
00:50:54,637 --> 00:50:57,682
Затова най-достойното решение е
565
00:50:59,475 --> 00:51:01,227
да покажем твърдост.
566
00:51:41,017 --> 00:51:42,685
Императорът ще осигури мир.
567
00:51:44,437 --> 00:51:46,731
Това е обещанието на Империума.
568
00:51:47,482 --> 00:51:53,988
Дадено от Клеон Първи
и всички императори след него.
569
00:51:55,365 --> 00:51:58,201
То се предава през вековете,
570
00:51:58,785 --> 00:52:02,539
то е щафета,
която поема всяко ново поколение.
571
00:52:04,082 --> 00:52:05,792
Няма да спрем.
572
00:52:06,668 --> 00:52:13,675
Нито днес, нито утре,
нито в необозримото бъдеще.
573
00:52:25,520 --> 00:52:28,982
Който застрашава мира, плаща висока цена.
574
00:52:30,400 --> 00:52:33,611
Трантор претърпя тежка загуба.
575
00:52:33,695 --> 00:52:36,781
Всичките му граждани са засегнати.
576
00:52:38,074 --> 00:52:41,870
Поколения наред ще носят тази болка.
577
00:52:41,953 --> 00:52:45,999
Тя ще ги бележи завинаги,
но те ще я преодолеят.
578
00:52:46,833 --> 00:52:51,337
Ще оцелеят. Нашият свят ще оцелее!
579
00:52:54,048 --> 00:52:55,633
Но вие
580
00:52:55,717 --> 00:52:56,885
няма.
581
00:52:58,094 --> 00:53:01,014
Нито вашите светове.
582
00:53:01,097 --> 00:53:05,602
Не и без рани и белези!
583
00:53:47,560 --> 00:53:48,728
Погледни.
584
00:55:32,123 --> 00:55:33,958
Върнете се във вашите светове.
585
00:55:34,918 --> 00:55:38,213
Кажете на живите и мъртвите,
че не сте успели да ги спасите.
586
00:56:04,447 --> 00:56:06,950
Не всички решения ще бъдат такива.
587
00:56:07,408 --> 00:56:09,202
Но ще ги има?
588
00:56:10,161 --> 00:56:11,204
Понякога.
589
00:56:12,831 --> 00:56:14,165
Няма да бъдеш сам.
590
00:56:14,874 --> 00:56:17,293
Аз и братята ти ще бъдем до теб.
591
00:56:17,877 --> 00:56:20,296
Винаги ще бъда тук, както досега.
592
00:56:21,673 --> 00:56:23,716
Често ли се стига дотук?
593
00:56:24,592 --> 00:56:26,427
Често ли избираме смъртта?
594
00:56:29,180 --> 00:56:30,807
Постоянно.
595
00:56:32,976 --> 00:56:35,478
Силата на традициите ни предпазва.
596
00:56:36,354 --> 00:56:39,524
Намираме успокоение в пътя,
който други вече са извървели.
597
00:56:40,942 --> 00:56:43,820
Някога се молех на езика на родителите си,
598
00:56:44,529 --> 00:56:49,409
но моят свят се разшири
и тези думи не бяха достатъчни.
599
00:56:51,661 --> 00:56:53,538
Сега се моля на друг език.
600
00:56:56,624 --> 00:57:01,045
86 981 803.
601
00:57:01,129 --> 00:57:04,841
86 981 821.
602
00:57:05,717 --> 00:57:09,679
86 981 827.
603
00:57:10,555 --> 00:57:15,268
86 981 848.
604
00:57:17,270 --> 00:57:19,063
Не. Обърках броенето.
605
00:57:20,315 --> 00:57:24,819
86 981 849.
606
00:57:31,951 --> 00:57:33,119
Нещо не е наред.
607
00:57:49,636 --> 00:57:50,720
Рейш?
608
00:57:51,888 --> 00:57:53,097
Рейш?
609
00:58:23,753 --> 00:58:25,255
Рейш, какво...
610
00:58:26,965 --> 00:58:28,049
Гаал, напусни.
611
00:58:28,132 --> 00:58:30,301
Какво направи?
- Не бива да си тук.
612
00:58:32,428 --> 00:58:34,180
Гаал.
- Хари.
613
00:58:34,764 --> 00:58:35,890
Хари.
614
00:58:36,683 --> 00:58:37,725
Хари.
615
00:58:37,809 --> 00:58:41,062
Гаал, трябва да се махнеш оттук.
Сега! Гаал!
616
00:58:47,193 --> 00:58:49,195
Внимание!
617
00:58:49,279 --> 00:58:52,740
Жизнените функции на Хари Селдън
са преустановени.
618
00:58:52,824 --> 00:58:54,075
Внимание.
619
00:58:54,159 --> 00:58:55,577
Гаал? Рейш?
620
00:58:55,660 --> 00:58:58,079
Хайде!
- Какво става?
621
00:58:58,163 --> 00:59:02,667
Внимание. Жизнените функции
на Хари Селдън са преустановени.
622
00:59:02,750 --> 00:59:04,419
Внимание.
623
00:59:06,629 --> 00:59:08,840
Внимание.
624
00:59:08,923 --> 00:59:12,177
Жизнените функции на Хари Селдън
са преустановени.
625
00:59:13,428 --> 00:59:15,096
Божичко.
- Влизай.
626
00:59:15,722 --> 00:59:17,390
Не изпадай в паника.
627
00:59:23,396 --> 00:59:24,981
Не се противи.
628
00:59:25,064 --> 00:59:27,609
Запази спокойствие. Можеш да дишаш.
629
00:59:28,193 --> 00:59:30,320
Ще дишаш течността. Успокой се.
630
00:59:30,862 --> 00:59:33,281
Не забравяй да броиш прости числа.
631
00:59:33,823 --> 00:59:35,325
Брой прости числа.
632
00:59:42,457 --> 00:59:43,708
Обичам те.
633
00:59:46,836 --> 00:59:47,837
Съжалявам.
634
01:00:19,410 --> 01:00:24,541
86 981 861.
635
01:00:25,917 --> 01:00:31,172
86 981 893.
636
01:00:32,882 --> 01:00:39,806
86 981 897.
637
01:00:41,516 --> 01:00:48,481
86 981 927.
638
01:00:50,358 --> 01:00:51,776
С теб искам всичко.
639
01:00:53,403 --> 01:00:58,324
…981 953.
640
01:00:59,951 --> 01:01:04,414
Осемдесет и шест милиона
деветстотин осемдесет и една хиляди...
641
01:02:07,018 --> 01:02:09,020
Превод на субтитрите
Анна Делчева