1 00:00:01,168 --> 00:00:02,961 前情提要 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,963 我要去跟哈利西爾頓合作 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,633 你對我研究的心理史學熟悉嗎? 4 00:00:07,716 --> 00:00:11,136 西爾頓和那個女生 不要想太多用甚麼懲罰 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,974 銀河帝國將會在500年內淪陷 6 00:00:16,058 --> 00:00:18,810 林林總總的重大事件會衝著我們而來 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,691 大帝已經決定 8 00:00:24,775 --> 00:00:27,611 允許你們在端點星建立你們的基地 9 00:00:28,195 --> 00:00:29,530 你打算將我們放逐 10 00:01:38,097 --> 00:01:39,974 (改編自以撒艾西莫夫的著作) 11 00:01:42,602 --> 00:01:47,649 《基地》 12 00:01:56,032 --> 00:01:59,494 (艾菲拉矮行星) 13 00:02:37,574 --> 00:02:38,616 弊 14 00:02:38,699 --> 00:02:39,868 (入侵者警報) 15 00:02:41,369 --> 00:02:42,245 (刪除數據中) 16 00:02:43,246 --> 00:02:44,289 (刪除數據) 17 00:03:16,487 --> 00:03:20,575 芝恩歌弗,你頸部脊髓受傷 18 00:03:20,658 --> 00:03:26,080 我們不出手,你很快就會窒息而死 19 00:03:26,581 --> 00:03:29,876 我們知道你非法營運一間生物黑客機構 20 00:03:29,959 --> 00:03:34,839 我們亦知道 你生產了兩組皮下微型爆炸裝置 21 00:03:34,923 --> 00:03:37,634 炸毀星際艦橋的兇徒就是用這款炸彈 22 00:03:42,847 --> 00:03:46,518 我們還未知道是誰 23 00:03:46,601 --> 00:03:49,479 委託你的實驗室進行這個任務 24 00:03:53,066 --> 00:03:57,278 我同事所用的裝置 將會刺激你的橫膈膜神經 25 00:03:57,362 --> 00:03:59,489 並讓你再次呼吸 26 00:03:59,572 --> 00:04:04,536 你接下來說的話 將決定那個裝置會否繼續運作 27 00:04:05,286 --> 00:04:09,666 究竟是誰買下炸彈的? 28 00:04:12,001 --> 00:04:14,963 我們已經審問過數千名相關人士 29 00:04:15,046 --> 00:04:17,507 但難以找出炸彈製造者 30 00:04:17,590 --> 00:04:20,760 與襲擊的幕後主謀之間的關聯 31 00:04:22,387 --> 00:04:25,890 還有多少具屍體仍然圍繞著川陀轉? 32 00:04:25,974 --> 00:04:28,601 大帝,十二萬七千具 33 00:04:29,519 --> 00:04:31,604 為甚麼還不收回它們? 34 00:04:31,688 --> 00:04:35,650 那不是我們的當務之急,救援和重建… 35 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 那就把它看作當務之急吧 36 00:04:37,360 --> 00:04:40,280 那些屍體重返大氣層時會著火 37 00:04:40,363 --> 00:04:43,366 所有人只需抬頭一望 就會醒起我們有多無能 38 00:04:43,449 --> 00:04:45,285 我們需要成果 39 00:04:45,368 --> 00:04:48,162 兄弟,我們需要確定性 40 00:04:55,295 --> 00:04:58,506 我會後悔將西爾頓和他的追隨者放逐嗎? 41 00:04:59,340 --> 00:05:01,551 無證據顯示兩人與襲擊有關聯 42 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 無證據顯示兩人是無辜 43 00:05:07,599 --> 00:05:10,393 即使離得老遠,我仍可以毀滅他們 44 00:05:11,769 --> 00:05:13,271 我們可以說是他們做的 45 00:05:14,105 --> 00:05:17,066 每個新聞來源可以將矛頭指向他們 每個小時不斷播著 46 00:05:17,150 --> 00:05:20,653 消息蔓延開去,甚至連空氣也彌漫著 47 00:05:21,237 --> 00:05:23,948 處死異見人士是很危險的舉動 48 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 惹起帝王不滿亦然 49 00:06:42,777 --> 00:06:43,987 都估到你會在這裏 50 00:06:44,904 --> 00:06:46,030 抱歉 51 00:06:47,323 --> 00:06:49,033 我無心嘈醒你 52 00:06:49,117 --> 00:06:53,163 -你在睡夢中都數質數 -我數到幾多? 53 00:06:53,663 --> 00:06:56,040 未數到最後,你應該是想數完吧 54 00:06:57,250 --> 00:07:01,004 -是不會完的 -你是指數字還是問題? 55 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 嬌兒,我們不必將整個星球變成殖民地 56 00:07:04,799 --> 00:07:06,342 有我們的小角落就夠了 57 00:07:09,220 --> 00:07:11,264 球體入面並沒有角落 58 00:07:15,018 --> 00:07:16,227 你要上來嗎? 59 00:07:16,936 --> 00:07:18,855 不,你落水吧 60 00:07:21,608 --> 00:07:23,109 你也知道我不會游水 61 00:07:23,193 --> 00:07:25,528 你有四年零四個月的時間去學 62 00:07:25,612 --> 00:07:26,654 才不要 63 00:07:32,577 --> 00:07:37,207 放鬆…有我在 64 00:07:40,877 --> 00:07:43,129 對不起… 65 00:08:31,678 --> 00:08:34,180 表現不可接受 66 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 藍隊很不濟 67 00:08:40,061 --> 00:08:43,731 等到時機成熟,我建議你加入紅隊或綠隊 68 00:08:45,275 --> 00:08:48,278 或者我會加入反應堆組的下場集訓 69 00:08:48,361 --> 00:08:50,154 昨天晚餐的湯有點冷 70 00:08:50,238 --> 00:08:52,282 不如你也去餐飲組參加幾星期的訓練? 71 00:08:52,365 --> 00:08:53,533 我明白你的意思 72 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 嬌兒,你不必學會殖民地裏的所有工作 73 00:08:55,994 --> 00:08:59,080 如果他們做不好,我就要學 74 00:09:00,081 --> 00:09:04,043 我們還有54個月的時間才降落端點星 75 00:09:04,127 --> 00:09:06,670 我們還有時間,大把時間 76 00:09:06,754 --> 00:09:09,174 時間總有用完的時候 77 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 抱歉,我不應這樣浪費正在流逝的時間 78 00:09:19,893 --> 00:09:22,103 你幾時才可以不把我的每句話都當真? 79 00:09:59,891 --> 00:10:02,852 雪芳,我偵測到那裏有高濃度水銀和砷 80 00:10:02,936 --> 00:10:03,937 小心點 81 00:10:05,647 --> 00:10:08,233 儘快封好那個礦層,它有毒的 82 00:10:08,316 --> 00:10:09,400 我正在處理了 83 00:10:27,585 --> 00:10:29,212 有人嗎? 84 00:10:38,137 --> 00:10:39,222 大鑊 85 00:10:41,516 --> 00:10:42,684 雪芳,走啊 86 00:10:46,563 --> 00:10:47,397 弊,伏低 87 00:10:47,981 --> 00:10:49,399 不要啊,阿巴斯 88 00:10:57,282 --> 00:11:00,618 恭喜,你們三次挑戰中一次也沒成功過 89 00:11:01,828 --> 00:11:05,165 因為你們身處主要爆破半徑範圍內 嬌兒和雪芳 90 00:11:05,248 --> 00:11:09,043 你倆的中空器官都遭受過度壓力 91 00:11:09,127 --> 00:11:13,214 我可以儘量找找看 但應該沒有更痛苦的死法 92 00:11:13,840 --> 00:11:16,759 馬莉、保雲、阿巴斯 93 00:11:18,052 --> 00:11:21,014 你們都被爆開的石塊砸死了 94 00:11:21,097 --> 00:11:23,141 好消息是可以當場斃命 95 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 壞消息是你們還是死了 96 00:11:25,894 --> 00:11:28,479 總好過被那東西撕成碎片 97 00:11:28,563 --> 00:11:30,273 對了,那究竟是甚麼? 98 00:11:30,356 --> 00:11:34,027 主教之爪,當地的巨型動物群 外圍區域的特有品種 99 00:11:34,861 --> 00:11:37,238 但阿巴斯說得對,這個模擬情景不公平 100 00:11:37,322 --> 00:11:40,950 即使他沒有開火 主教之爪也可能會殺掉我們 101 00:11:41,034 --> 00:11:43,328 對,是很不公平 102 00:11:43,828 --> 00:11:46,456 端點星裏的一切都是不公平的 103 00:11:47,499 --> 00:11:51,503 但我們若要成功建立基地 就要對抗那些不公平 104 00:11:51,586 --> 00:11:53,379 我們明早6點再試吧 105 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 朵歷小姐,西爾頓博士想見你 106 00:12:12,148 --> 00:12:14,526 帝國花園裏有個蘋果園 107 00:12:14,609 --> 00:12:16,986 歷史比機械人戰爭還要悠久 108 00:12:18,154 --> 00:12:20,990 他們以前會在那裏絞死人工智能的支持者 109 00:12:21,074 --> 00:12:23,117 我都不知道機械人有支持者 110 00:12:23,201 --> 00:12:25,537 支持者總會存在 111 00:12:25,620 --> 00:12:29,541 希望我們登陸後 112 00:12:29,624 --> 00:12:32,001 這棵樹會夠堅壯,足以用作絞刑 113 00:12:32,752 --> 00:12:33,837 希望如此 114 00:12:35,797 --> 00:12:37,924 你之前遇上熔岩管的問題 115 00:12:38,007 --> 00:12:39,717 我們一直都有熔岩管的問題 116 00:12:40,510 --> 00:12:41,678 你有甚麼解決方法? 117 00:12:41,761 --> 00:12:43,888 不要將基地安置在熔岩管附近 118 00:12:43,972 --> 00:12:45,139 我們需要它來製造能源 119 00:12:45,223 --> 00:12:48,226 我們需要有人鑽井擷取地熱 120 00:12:48,935 --> 00:12:51,980 如果活躍礦層不斷爆炸 我們就不會有任何能源 121 00:12:54,524 --> 00:12:56,150 -是苦的 -但還是活著的 122 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 你有用今早的模擬數據作發展預測嗎? 123 00:13:01,072 --> 00:13:03,867 -有 -連藍隊的災難也計算在內? 124 00:13:04,367 --> 00:13:07,537 降落星球五年後會有34.2%的死亡率 125 00:13:07,620 --> 00:13:11,207 有下降的趨勢,情況樂觀 126 00:13:11,291 --> 00:13:13,251 跟那1710個人說… 127 00:13:13,334 --> 00:13:15,753 嬌兒,所以我們才利用模擬情景 128 00:13:15,837 --> 00:13:18,047 -早晨,哈利 -早晨,馬勒斯 129 00:13:19,924 --> 00:13:21,134 “哈利” 130 00:13:22,343 --> 00:13:25,430 我們開始旅程時,我還是“西爾頓博士” 131 00:13:26,139 --> 00:13:28,308 這真的是壞事嗎? 132 00:13:29,851 --> 00:13:31,936 讓他們認識預測背後的主腦? 133 00:13:33,521 --> 00:13:36,149 待會有場關於基地預算撥款的會議 134 00:13:36,232 --> 00:13:38,526 -你要代我出席 -我未去過… 135 00:13:38,610 --> 00:13:40,069 嬌兒,只是數字而已 136 00:13:41,905 --> 00:13:43,031 只是數字而已 137 00:13:44,115 --> 00:13:45,116 對 138 00:14:16,940 --> 00:14:19,442 數學從不只是數字 139 00:14:20,818 --> 00:14:25,198 當文字無法解釋時 我們利用數學表達難以言傳的事 140 00:14:26,324 --> 00:14:28,493 那些令我們最恐懼的事 141 00:14:29,786 --> 00:14:31,871 太空的浩瀚 142 00:14:32,872 --> 00:14:34,791 時間的形狀 143 00:14:36,751 --> 00:14:38,962 人類靈魂的重量和價值 144 00:15:15,623 --> 00:15:18,501 那是安納桂昂的古代狩獵歌曲吧? 145 00:15:18,585 --> 00:15:21,045 你殺死獵物之前就會唱 146 00:15:21,504 --> 00:15:22,547 是吧? 147 00:15:23,840 --> 00:15:25,758 大帝,任何人都能夠唱這首歌 148 00:15:25,842 --> 00:15:27,260 不是 149 00:15:28,803 --> 00:15:33,224 我們試過唱你們的歌曲 作為教育課程的一部分 150 00:15:33,975 --> 00:15:36,853 但從未掌握到那種方言 像本地人一樣發音 151 00:15:36,936 --> 00:15:40,773 但那人的發音很準確,是吧? 152 00:15:41,399 --> 00:15:43,735 正如我們過去兩星期以來所說的 153 00:15:43,818 --> 00:15:46,821 安納桂昂堅決否認有份參與… 154 00:15:47,906 --> 00:15:49,699 我都不知道怎麼形容這次事件 155 00:15:49,782 --> 00:15:51,910 就是炸毀星際艦橋 156 00:15:51,993 --> 00:15:54,996 並殺死川陀上的一億人民的事件 157 00:16:01,336 --> 00:16:04,589 那是泰斯庇斯語,是吧? 158 00:16:05,089 --> 00:16:06,299 你能翻譯一下嗎? 159 00:16:09,260 --> 00:16:10,261 大聲點 160 00:16:11,513 --> 00:16:13,097 意指“外圍區域萬歲” 161 00:16:13,181 --> 00:16:15,600 你亦應該認得出那段泰斯庇斯禱文 162 00:16:15,683 --> 00:16:18,895 之後炸彈狂徒 就將塔上的軌道平台整個炸斷 163 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 恕我冒昧,大帝,那段禱文… 164 00:16:22,398 --> 00:16:25,652 已經有88年無人唱過 165 00:16:25,735 --> 00:16:27,654 泰斯庇斯人不會唱… 166 00:16:32,116 --> 00:16:33,910 我方政府繼續否認… 167 00:16:35,245 --> 00:16:36,371 罩住他們 168 00:16:41,209 --> 00:16:44,504 剛才的錄像都是真的,他們並沒有答案 169 00:16:45,296 --> 00:16:46,548 總有人會有 170 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 這兩個星球互相憎恨 171 00:16:51,135 --> 00:16:54,764 -比對帝國的憎恨更甚? -歷史上是的 172 00:16:54,848 --> 00:16:58,935 很難想像他們會同流合污作出此… 173 00:16:59,018 --> 00:17:00,228 儘管如此… 174 00:17:03,231 --> 00:17:05,942 總要有人為此負上責任 175 00:17:11,406 --> 00:17:13,533 希望那人是罪有應得的 176 00:17:31,009 --> 00:17:32,594 黃昏兄弟去哪了? 177 00:19:11,985 --> 00:19:14,737 可以了,嬌兒,謝謝你 178 00:19:16,656 --> 00:19:17,991 受精卵狀態良好 179 00:19:27,083 --> 00:19:28,793 你的生育指引有變嗎? 180 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 沒有 181 00:19:34,632 --> 00:19:35,884 人們喜歡跟我說話 182 00:19:37,051 --> 00:19:39,804 -我也料到會這樣 -不只這裏,外面也有 183 00:19:41,723 --> 00:19:44,142 因為不是每個人都想等到登陸之後 184 00:19:44,225 --> 00:19:45,560 這也不意外 185 00:19:50,607 --> 00:19:51,774 如果我認識一個人… 186 00:19:53,067 --> 00:19:54,485 她還在懷孕初期 187 00:19:54,986 --> 00:19:57,530 她仍然可以遵守規定 但她不肯來接受檢查 188 00:19:59,324 --> 00:20:03,786 我要通知西爾頓博士嗎? 還是告訴你就好了? 189 00:20:14,631 --> 00:20:16,174 檢查結果都沒問題吧? 190 00:20:16,758 --> 00:20:17,926 沒問題 191 00:20:20,637 --> 00:20:21,638 等陣再見? 192 00:20:23,014 --> 00:20:24,057 好 193 00:20:32,190 --> 00:20:35,568 注意,第五象限現已安全 194 00:20:35,652 --> 00:20:37,779 第五象限現已安全 195 00:20:42,617 --> 00:20:45,995 通知西爾頓博士 我們今晚會進行額外的反應堆模擬訓練 196 00:20:46,079 --> 00:20:48,498 希望今次輻射不會擴散到全部三架穿梭機 197 00:20:48,581 --> 00:20:50,792 我來不是要談這個 198 00:20:53,795 --> 00:20:54,838 男方知情嗎? 199 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 我們根本不認識對方 200 00:20:57,048 --> 00:21:00,218 他看來很和善,但我不在乎他的想法 201 00:21:00,301 --> 00:21:01,970 你在乎其他人的想法嗎? 202 00:21:02,053 --> 00:21:05,056 我就是在乎才會在種子庫裏告訴雪芳 203 00:21:05,139 --> 00:21:06,516 結果就這樣了 204 00:21:07,058 --> 00:21:09,561 我不是以基地團隊的身份跟你談 205 00:21:09,644 --> 00:21:11,312 我是以嬌兒的身份跟你說話 206 00:21:12,814 --> 00:21:15,525 露維,你是個工程師 207 00:21:15,608 --> 00:21:17,318 你通過測試加入了穿梭機團隊 208 00:21:17,402 --> 00:21:20,613 你也知道胚胎在種子庫裏會更安全 209 00:21:21,823 --> 00:21:25,368 這艘船並不是為孕婦而設 210 00:21:25,451 --> 00:21:27,036 那麼端點星是嗎? 211 00:21:27,120 --> 00:21:28,663 我不是傻的 212 00:21:28,746 --> 00:21:31,249 我知道我們在船上會攝入多少輻射 213 00:21:31,332 --> 00:21:33,793 我知道懷足月、嬰兒出現缺陷 214 00:21:33,877 --> 00:21:35,628 和母乳受污染的機率有多大 215 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 但我亦知道我們正要去哪裏 216 00:21:38,715 --> 00:21:42,260 冰天雪地、長年不見天日 沒有樹木提供遮蔭 217 00:21:42,760 --> 00:21:45,722 我知道你預測到我們當中會有幾多人死 218 00:21:45,805 --> 00:21:48,057 那個數字高到無人願意承認 219 00:21:48,141 --> 00:21:50,059 -露維,不是這樣的 -無人想講… 220 00:21:50,143 --> 00:21:51,019 不要騙我 221 00:21:51,102 --> 00:21:55,523 哈利西爾頓騙我不要緊 這我早料到,但我沒想過你會騙我 222 00:21:56,482 --> 00:21:58,359 求你告訴我真相吧 223 00:22:01,738 --> 00:22:04,699 這樣我就知道這是你的真心話 而不是他的謊言 224 00:22:06,117 --> 00:22:09,037 嬌兒,我知道應該做甚麼,真的 225 00:22:10,413 --> 00:22:11,581 我知道那個預測的內容 226 00:22:11,664 --> 00:22:14,459 我知道我們在船上所過的 並不是真正的生活 227 00:22:15,251 --> 00:22:16,961 我們只是在準備求存 228 00:22:18,338 --> 00:22:19,839 為我們當中一部分人求存 229 00:22:20,965 --> 00:22:22,383 這就是大計 230 00:22:23,676 --> 00:22:27,305 萬一我讓他們帶走我的孩子 然後有甚麼不測 231 00:22:27,388 --> 00:22:31,267 我永遠都無法感受到她在我體內成長呢? 232 00:22:31,851 --> 00:22:34,020 我永遠都無法望著她雙眼 233 00:22:36,397 --> 00:22:38,107 那的確是最痛苦的事 234 00:22:47,575 --> 00:22:49,994 -黃昏兄弟 -迪瑪素,晚上好 235 00:22:50,078 --> 00:22:51,704 大帝早前在王座室想見你 236 00:22:51,788 --> 00:22:53,206 不必了 237 00:22:54,582 --> 00:22:57,377 -你要去哪? -你知道的 238 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 天啊 239 00:23:44,841 --> 00:23:47,468 那裏,在那裏降落 240 00:24:00,523 --> 00:24:02,400 覺醒之時 241 00:24:02,483 --> 00:24:07,864 願沉睡者洗淨所見過之邪惡罪孽 242 00:24:12,243 --> 00:24:15,121 -大帝 -大帝,求你救救我們 243 00:24:25,173 --> 00:24:27,091 武器要留在外面 244 00:24:31,846 --> 00:24:33,014 我身上沒有武器 245 00:24:33,806 --> 00:24:35,600 所有武器 246 00:24:36,309 --> 00:24:39,145 -她沒有武器 -不是她,是他 247 00:24:40,772 --> 00:24:43,566 這裏不歡迎他的機械裝置 248 00:24:43,650 --> 00:24:44,567 大帝 249 00:24:54,953 --> 00:24:59,874 不被人所觸碰亦將得不到神的觸碰 250 00:25:00,458 --> 00:25:02,710 所以我現在得到神的觸碰? 251 00:25:02,794 --> 00:25:04,462 不,只是我而已 252 00:25:04,963 --> 00:25:09,801 大帝,這些建築物還在沉降 我們應該回去穿梭機上 253 00:25:09,884 --> 00:25:13,638 你用那些石頭來祈禱 254 00:25:13,721 --> 00:25:16,975 我們向沉睡者說話,沉睡者就會見到我們 255 00:25:17,058 --> 00:25:20,395 你們自稱是先知,是吧?你能預知未來 256 00:25:21,145 --> 00:25:24,274 沉睡者夢到我們的未來 257 00:25:24,357 --> 00:25:27,402 它可以怎樣為我們的過去帶來指引? 258 00:25:27,485 --> 00:25:29,988 你怎麼會出席哈利西爾頓的審訊? 259 00:25:30,071 --> 00:25:31,990 你為甚麼對嬌兒朵歷感興趣? 260 00:25:34,033 --> 00:25:36,119 你為甚麼如此在乎她? 261 00:25:36,202 --> 00:25:38,913 好奇不是罪 262 00:25:38,997 --> 00:25:40,832 但在你的星球上就是罪 263 00:25:40,915 --> 00:25:43,626 -大帝,我們該走了 -我現在明白了 264 00:25:43,710 --> 00:25:46,921 他想知道她是不是真正的先知 265 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 她是否真的看到西爾頓所謂的淪陷 266 00:25:51,384 --> 00:25:53,803 她的計算是否能證實這一切 267 00:25:53,887 --> 00:25:56,681 她來過這裏,我知道她來過 268 00:25:56,764 --> 00:25:58,766 -你們當時說過甚麼? -大帝 269 00:25:59,434 --> 00:26:03,438 -你的神有否告訴她關於帝國的事? -沉睡者並不認識她 270 00:26:03,521 --> 00:26:07,567 -大帝,跟我們走吧 -她不是先知,你的帝國正面臨厄運 271 00:27:08,545 --> 00:27:11,631 最高深的數學就像第六感 272 00:27:12,590 --> 00:27:16,094 正確計算可以讓我們預知未來 273 00:27:17,846 --> 00:27:21,933 好彩的話,它可以幫助我們準備迎接未來 274 00:28:43,598 --> 00:28:45,517 你待在水裏好久了 275 00:28:46,684 --> 00:28:47,894 是嗎? 276 00:28:49,812 --> 00:28:53,399 我有一刻開始擔心你不會再浮上來 277 00:28:54,859 --> 00:28:56,986 為何總是待在黑暗中? 278 00:28:57,654 --> 00:28:58,780 為何要去光明的地方? 279 00:29:00,031 --> 00:29:01,950 羞恥於黑暗中萌生 280 00:29:03,701 --> 00:29:05,537 你沒甚麼好覺得羞恥的 281 00:29:11,960 --> 00:29:15,713 哈利,你有些事情要說嗎? 282 00:29:16,589 --> 00:29:20,468 在我和你見面的那一天,我跟維治說 283 00:29:22,303 --> 00:29:24,848 “她超乎我的預期” 284 00:29:26,933 --> 00:29:28,268 你們倆都是 285 00:29:30,061 --> 00:29:33,857 過去幾個月來簡直是恩賜 286 00:29:35,024 --> 00:29:37,360 我孤注一擲,希望他們會放逐我們 287 00:29:37,902 --> 00:29:40,905 我已經盡力操控結果,可是… 288 00:29:42,323 --> 00:29:45,618 我沒料到我會是這艘太空船的成員之一 289 00:29:46,619 --> 00:29:47,745 有甚麼變數? 290 00:29:52,792 --> 00:29:55,253 出席基地團隊的會議不要遲到 291 00:29:55,336 --> 00:30:00,091 對路易斯柏榮來說 早到五分鐘等同遲到三分鐘 292 00:30:07,640 --> 00:30:08,850 他知道了我們的關係 293 00:30:08,933 --> 00:30:11,728 他是個心理史學家 他讀數學的,而不是讀心 294 00:30:12,228 --> 00:30:14,939 我也是讀數學的,但我知道你在想甚麼 295 00:30:15,607 --> 00:30:17,942 你不敢告訴他,你不想談起這件事 296 00:30:18,026 --> 00:30:20,570 -我們說好的 -你跟我說他不會喜歡的 297 00:30:20,653 --> 00:30:23,281 -他的確不會 -因為他不想我們開心? 298 00:30:24,157 --> 00:30:27,076 因為他認為談戀愛會令人分心 299 00:30:27,160 --> 00:30:30,079 若要排除人際關係 那我們是要挽救甚麼? 300 00:30:30,163 --> 00:30:31,706 他不是說我們要做機械人 301 00:30:31,789 --> 00:30:34,083 -他只是覺得你和我… -所以他是妒忌? 302 00:30:35,668 --> 00:30:37,128 那個預測並不完整 303 00:30:37,921 --> 00:30:40,089 -甚麼? -那個預測 304 00:30:40,173 --> 00:30:43,384 哈利的大計並不是完全計算好 305 00:30:43,468 --> 00:30:46,971 我是在元光體球看到的 但沒有在審訊上提及 306 00:30:47,555 --> 00:30:52,143 是接近完成,我不是說差得很遠 但並非所有問題都已經解開 307 00:30:52,644 --> 00:30:54,771 這就像一千塊的砌圖 308 00:30:54,854 --> 00:30:57,899 如果只是差幾塊 你大致上還能了解局面如何 309 00:30:57,982 --> 00:30:59,859 但還是不完整 310 00:31:00,568 --> 00:31:02,237 還差多少塊? 311 00:31:02,862 --> 00:31:04,697 數量足以造成另一個局面? 312 00:31:04,781 --> 00:31:06,324 我不知道,可能吧 313 00:31:06,407 --> 00:31:07,867 你們可知西爾頓博士在哪? 314 00:31:09,494 --> 00:31:10,995 他不會來 315 00:31:11,704 --> 00:31:13,790 -我代他出席 -好吧 316 00:31:14,874 --> 00:31:15,959 準備好就過來吧 317 00:31:27,637 --> 00:31:29,889 馬莉,可以跟我們報告一下 318 00:31:29,973 --> 00:31:32,058 預算小組委員會的工作進度嗎? 319 00:31:32,141 --> 00:31:37,480 小組委員會確定 分配5.6%的原始研究和勘察預算 320 00:31:37,564 --> 00:31:41,734 給其中3%最近川陀的星球 321 00:31:41,818 --> 00:31:44,070 5.6%會不會太多? 322 00:31:44,153 --> 00:31:46,072 聽起來好像很多 323 00:31:47,073 --> 00:31:50,743 不好意思,可以問問題嗎? 324 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 當然可以 325 00:31:53,496 --> 00:31:55,582 不過我們不是第一次討論 326 00:31:55,665 --> 00:31:57,750 從何開始保存工作 327 00:31:57,834 --> 00:32:02,005 這個配置演算法是否偏重異質性? 328 00:32:02,088 --> 00:32:05,508 如果是,那是怎樣測量的? 329 00:32:06,509 --> 00:32:09,929 多樣化和差異性是基地團隊任務的基礎 330 00:32:10,013 --> 00:32:13,099 那些內圍世界代表著四十兆人民 331 00:32:13,183 --> 00:32:15,602 300個星球、超過100種不同語言 332 00:32:15,685 --> 00:32:19,731 是由我們決定分配方式,而非電腦程式 333 00:32:19,814 --> 00:32:25,278 重點是這個配置安排 是以基地團隊的價值觀為本 334 00:32:26,154 --> 00:32:30,408 所以我們保存的東西說明了我們的身份 335 00:32:30,492 --> 00:32:31,910 當然了 336 00:32:32,410 --> 00:32:36,289 那麼基地團隊對十進制有何看法? 337 00:32:37,832 --> 00:32:40,043 -甚麼意思? -十進制 338 00:32:40,126 --> 00:32:42,879 就是那個計數系統,一、二、三、四 339 00:32:42,962 --> 00:32:44,130 我們知道那是甚麼 340 00:32:44,631 --> 00:32:45,715 你們當然知道 341 00:32:46,299 --> 00:32:48,384 因為這是川陀的計數系統 342 00:32:48,468 --> 00:32:52,013 在銀河3%的內圍世界裏 幾乎每一個體制都是用這個計數系統 343 00:32:52,096 --> 00:32:54,891 你們應該也打算保存它吧? 344 00:32:56,309 --> 00:32:57,435 這是我們的計數方式 345 00:32:57,519 --> 00:32:59,270 這是你們的計數方式 346 00:32:59,938 --> 00:33:01,189 你們的鄰居也一樣 347 00:33:02,649 --> 00:33:04,901 你們會保存12進制或27進制嗎? 348 00:33:05,443 --> 00:33:07,320 有超過一千個世界使用12進制 349 00:33:07,403 --> 00:33:10,573 因為相比起10,12可以被更多因數整除 350 00:33:10,657 --> 00:33:13,201 有300個體制使用27進制 351 00:33:13,827 --> 00:33:15,161 那是用身體部位來計數的 352 00:33:15,245 --> 00:33:17,956 -你的重點是甚麼? -我的重點是 353 00:33:18,039 --> 00:33:20,166 當我們開始保存… 354 00:33:21,251 --> 00:33:24,254 人類文明最關鍵的部分 355 00:33:25,213 --> 00:33:27,465 決定甚麼該被記住 356 00:33:28,424 --> 00:33:29,843 甚麼該被遺忘 357 00:33:32,679 --> 00:33:34,806 我們又怎知道要如何取捨? 358 00:33:35,849 --> 00:33:38,017 如果我們連如何數它們也達不到共識 359 00:35:04,896 --> 00:35:06,147 好了 360 00:35:11,026 --> 00:35:12,028 你確定嗎? 361 00:35:12,611 --> 00:35:15,073 -你看起來還是… -你不必擔心我 362 00:35:15,782 --> 00:35:16,990 你差點死了 363 00:35:17,575 --> 00:35:20,119 我這麼久以來都能繼續生存下去 364 00:35:20,745 --> 00:35:22,622 你知道我跟你不一樣 365 00:35:24,082 --> 00:35:26,167 你的同族人都死了 366 00:35:27,334 --> 00:35:32,131 他們不是死了,而是被你的同族人毀滅 367 00:35:32,715 --> 00:35:33,925 那是兩回事 368 00:35:36,010 --> 00:35:38,555 所以你才不喜歡我看到你的真實面貌? 369 00:35:40,056 --> 00:35:42,559 我不喜歡,是因為那樣不端莊 370 00:35:43,059 --> 00:35:44,769 -但是… -我越表現得像人類 371 00:35:44,853 --> 00:35:46,479 就越似人類 372 00:35:49,148 --> 00:35:51,818 不投入到一個現實裏就會令人困惑 373 00:36:03,788 --> 00:36:04,998 你在避開我 374 00:36:05,582 --> 00:36:06,791 還是避不開 375 00:36:08,251 --> 00:36:10,253 你知道我很討厭行樓梯 376 00:36:11,296 --> 00:36:13,006 你是討厭這個 377 00:36:13,798 --> 00:36:15,842 如果我要懷緬一眾先王 378 00:36:15,925 --> 00:36:18,386 我可以直接望向餐桌對面 379 00:36:21,181 --> 00:36:23,516 我在你這個年紀時也是這麼想 380 00:36:27,520 --> 00:36:29,689 你能否想像… 381 00:36:29,772 --> 00:36:34,068 要對自己的能力、頭腦有多自豪 382 00:36:34,152 --> 00:36:35,486 對自己的心志有多自負 383 00:36:35,570 --> 00:36:39,032 才會令你認為從今起 384 00:36:39,741 --> 00:36:44,120 自己不只為首,更是唯一之人? 385 00:36:44,996 --> 00:36:49,542 “我將會是眾河之源” 386 00:36:50,251 --> 00:36:51,294 他說得對 387 00:36:51,377 --> 00:36:53,296 當然了,但看看現在 388 00:36:54,797 --> 00:36:58,885 幾百萬人身亡 預言還說會有數以兆計的人亡命 389 00:36:58,968 --> 00:37:02,013 -西爾頓只是一個平凡人 -我們曾經也是 390 00:37:02,096 --> 00:37:04,224 你為甚麼要去傷疤之地? 391 00:37:07,352 --> 00:37:08,603 是要去見祭司嗎? 392 00:37:10,104 --> 00:37:12,440 他們還忙著將屍體搬離瓦礫 393 00:37:13,900 --> 00:37:15,401 他們幾星期以來都在這麼做 394 00:37:15,485 --> 00:37:17,946 我想看看我們的世界發生了甚麼事 395 00:37:18,029 --> 00:37:19,989 作為大帝,你亦應該這麼做 396 00:37:20,073 --> 00:37:23,409 我是大帝,至少你對此很坦誠 397 00:37:30,124 --> 00:37:32,919 我想跟安納桂昂和泰斯庇斯的代表團見面 398 00:37:33,002 --> 00:37:36,172 -這不是你的職責 -沒錯,但這是我的權利 399 00:38:18,590 --> 00:38:19,883 我沒有做任何手腳 400 00:38:20,633 --> 00:38:23,970 如果有,也不會選那麼上等的酒來下毒 401 00:38:25,054 --> 00:38:26,055 敬未來 402 00:38:26,931 --> 00:38:28,558 願未來善待我們所有人 403 00:38:33,771 --> 00:38:35,064 你究竟想要甚麼? 404 00:38:35,648 --> 00:38:36,941 只是真相而已 405 00:38:37,025 --> 00:38:40,320 幾星期以來,我們一直都誠實相告 406 00:38:40,403 --> 00:38:44,699 為甚麼我們會唱安納桂昂歌 然後卻否認做過此事? 407 00:38:44,782 --> 00:38:46,743 因為你們組織裏的極端分子? 408 00:38:46,826 --> 00:38:49,370 你必須明白這絕對說不通 409 00:38:49,454 --> 00:38:52,540 或者你們政府沒有告訴你們一切 410 00:38:53,541 --> 00:38:58,296 我們三千年來都是帝權的忠心子民 411 00:38:58,922 --> 00:39:00,673 這樣做對安納桂昂又有何好處? 412 00:39:02,258 --> 00:39:06,554 有人企圖毀滅我們 413 00:39:06,638 --> 00:39:09,933 有人想懲罰我們,讓我們陷入黑暗之中 414 00:39:10,683 --> 00:39:11,684 求你了 415 00:39:12,185 --> 00:39:13,186 求你了 416 00:39:15,271 --> 00:39:16,814 你們將會死 417 00:39:17,565 --> 00:39:19,567 帝國將會把你們處死 418 00:39:20,151 --> 00:39:23,112 這也不足以懲罰你們所犯下的罪 419 00:39:23,655 --> 00:39:26,950 那種氣味、刺眼的感覺 420 00:39:28,159 --> 00:39:32,455 孩童、母親和父親淪為灰燼 哽在我們的喉嚨裏 421 00:39:34,123 --> 00:39:37,877 變成在口中的一種味道 422 00:39:47,011 --> 00:39:49,472 那種味道揮之不去 423 00:39:51,266 --> 00:39:56,104 這是你們和我們的傳承 424 00:39:57,313 --> 00:39:59,065 我們可以希望事實並非如此 425 00:39:59,148 --> 00:40:02,986 我們可以大喊不公平,而且我們是對的 426 00:40:05,071 --> 00:40:06,614 因為我相信你們 427 00:40:09,075 --> 00:40:10,785 你們其中一位在說真話 428 00:40:13,246 --> 00:40:14,789 又或者兩位都是 429 00:40:22,463 --> 00:40:24,132 我們應該放你們走 430 00:40:28,720 --> 00:40:29,804 是應該的 431 00:40:35,143 --> 00:40:36,311 但我們不會 432 00:40:46,863 --> 00:40:49,115 老人家的身體開始衰退了,是吧? 433 00:41:00,585 --> 00:41:02,128 西爾頓博士 434 00:41:02,212 --> 00:41:04,964 有甚麼問題嗎?我們漏送了甚麼嗎? 435 00:41:05,048 --> 00:41:10,512 沒有…我只是想找一件白色裇衫 436 00:41:10,595 --> 00:41:13,181 袖口上有些墨跡 437 00:41:13,264 --> 00:41:15,808 我們還未能弄掉那些污跡 438 00:41:16,434 --> 00:41:17,936 不過已經洗好了吧? 439 00:41:18,019 --> 00:41:20,688 如果洗好了,我想拿回它 有污跡也沒關係 440 00:41:21,272 --> 00:41:22,941 西爾頓博士 441 00:41:24,943 --> 00:41:26,277 是 442 00:41:26,361 --> 00:41:28,029 博士,我可以問你一個問題嗎? 443 00:41:28,613 --> 00:41:31,157 當然可以,我成世人都在回答問題 444 00:41:32,367 --> 00:41:35,411 -你滿意嗎? -滿意? 445 00:41:36,162 --> 00:41:39,624 你滿意大計的進度嗎?那些準備工作? 446 00:41:40,208 --> 00:41:41,334 你叫甚麼名字? 447 00:41:42,669 --> 00:41:43,962 芬娜 448 00:41:44,045 --> 00:41:45,255 芬娜 449 00:41:47,674 --> 00:41:48,967 芬娜阿路華里亞 450 00:41:50,176 --> 00:41:52,971 芬娜,這將會是一趟漫長的旅程 451 00:41:53,054 --> 00:41:55,974 我們遇過不同難題,挑戰將會接連不斷 452 00:41:56,057 --> 00:42:01,145 但我有信心我們的努力將會換來成功 453 00:42:02,021 --> 00:42:05,483 而最主要的原因是你們 454 00:42:07,193 --> 00:42:08,194 你們所有人 455 00:42:08,903 --> 00:42:11,114 當初是我審批乘客名單的 456 00:42:11,865 --> 00:42:14,993 上面的每一個名字都是 457 00:42:15,618 --> 00:42:17,996 100年後 458 00:42:18,079 --> 00:42:24,335 甚至是一千年後 你們的名字將會被人們所紀念 459 00:42:25,670 --> 00:42:28,631 這班信徒願意與一個怪人共患難 460 00:42:29,215 --> 00:42:34,929 他將銀河的命運寄託在如此抽象的定理上 461 00:42:35,597 --> 00:42:36,598 甚至… 462 00:42:37,557 --> 00:42:39,475 可以算是一段禱文 463 00:42:40,351 --> 00:42:43,605 你做過甚麼並不重要 464 00:42:44,939 --> 00:42:47,275 不管你是超聲波洗刷工 465 00:42:47,358 --> 00:42:50,945 還是熱交換工程師或者這裏的洗衣房員工 466 00:42:52,030 --> 00:42:56,868 因為如果沒有人,那段禱文就無法延續 467 00:42:58,453 --> 00:42:59,704 沒有你們就不能 468 00:43:00,955 --> 00:43:02,165 所以… 469 00:43:04,417 --> 00:43:05,919 芬娜,謝謝你 470 00:43:07,420 --> 00:43:10,507 博士,很抱歉那些墨跡還在 471 00:43:11,090 --> 00:43:13,676 沒關係,我都習慣了 472 00:43:15,845 --> 00:43:17,430 這是辛勞工作的表現 473 00:43:18,348 --> 00:43:19,432 西爾頓博士 474 00:43:19,974 --> 00:43:21,559 是,霍倫 475 00:43:22,185 --> 00:43:23,603 我可以和你握手嗎? 476 00:43:27,982 --> 00:43:29,108 謝謝 477 00:43:32,612 --> 00:43:35,198 -謝謝,博士 -謝謝… 478 00:43:36,574 --> 00:43:37,909 謝謝 479 00:43:44,082 --> 00:43:45,959 我只是說他並非十全十美 480 00:43:46,543 --> 00:43:50,171 阿巴斯,立體打印度量方面的進度如何? 481 00:43:50,255 --> 00:43:51,589 我們正在處理黏土… 482 00:43:51,673 --> 00:43:52,674 我一直在找你 483 00:43:53,424 --> 00:43:56,803 你為甚麼在預算會議中途走了? 難得有張友善的臉孔 484 00:43:57,929 --> 00:44:02,559 對不起,哈利認為 我們應該計劃進行太空漫步的模擬程序 485 00:44:02,642 --> 00:44:05,728 現在?我們連雪地都走不了 486 00:44:06,521 --> 00:44:09,357 -我會跟他說 -不用,總之…我會想辦法解決 487 00:44:12,360 --> 00:44:13,945 可以麻煩你遞支酒過來嗎? 488 00:44:16,030 --> 00:44:17,282 那支酒 489 00:44:25,373 --> 00:44:26,499 這裏有空位嗎? 490 00:44:27,083 --> 00:44:29,502 -有,當然有 -謝謝 491 00:44:32,672 --> 00:44:36,426 維治,你應該已經不記得 492 00:44:36,509 --> 00:44:38,428 我和你吃的第一餐飯,是吧? 493 00:44:40,305 --> 00:44:42,390 對,我不記得了 494 00:44:43,558 --> 00:44:45,894 那餐飯不是很豐富 495 00:44:46,686 --> 00:44:47,854 這點我確定 496 00:44:49,397 --> 00:44:51,566 當時我才剛開始大學的工作 497 00:44:51,649 --> 00:44:53,234 用餐費的預算不多 498 00:44:53,318 --> 00:44:57,363 我會吃不新鮮的酸種麵包 和隔夜的小巷烤鷹 499 00:44:58,114 --> 00:45:00,992 油膩骨細 500 00:45:01,075 --> 00:45:03,745 但加熱後,夾在麵包裏 501 00:45:06,331 --> 00:45:07,540 簡直是天賜之物 502 00:45:10,001 --> 00:45:12,629 他當時六歲,或者七歲 503 00:45:12,712 --> 00:45:15,048 我在罕見刊物室裏撞見他 504 00:45:15,632 --> 00:45:18,968 內褲裏藏著兩本艾法華斯的對開本 505 00:45:20,345 --> 00:45:21,346 我一直都不明白 506 00:45:21,429 --> 00:45:24,641 你怎知道艾法華斯會幫你在黑市中賺大錢 507 00:45:24,724 --> 00:45:27,644 而且是最容易藏在內褲裏的物件? 508 00:45:29,812 --> 00:45:33,107 根據我的猜測,當時你的母親去世了 509 00:45:33,691 --> 00:45:37,445 而你的父親就用你賺回來的錢買酒飲 510 00:45:37,529 --> 00:45:39,405 你錯了 511 00:45:39,489 --> 00:45:40,907 我父親沒有飲酒 512 00:45:42,242 --> 00:45:43,910 孩子,他有啊 513 00:45:43,993 --> 00:45:45,537 我父親在熱槽裏工作 514 00:45:46,120 --> 00:45:48,456 他曾經出意外,導致背部燒傷 515 00:45:48,540 --> 00:45:50,416 我去偷書是為了買藥 516 00:45:51,084 --> 00:45:52,502 這樣他就可以回去工作 517 00:45:56,756 --> 00:45:58,007 他後來才開始飲酒 518 00:45:59,926 --> 00:46:01,970 就在我搬去跟你同住之後 519 00:46:18,236 --> 00:46:20,446 看來我比較擅長預測未來 520 00:46:20,530 --> 00:46:22,365 而不是記住過去 521 00:46:30,206 --> 00:46:31,332 唏 522 00:46:36,546 --> 00:46:38,464 我未見過這個場景 523 00:46:39,048 --> 00:46:41,092 它每隔兩年就會出現 524 00:46:41,176 --> 00:46:43,011 所以他們從來不會在模擬程序使用它 525 00:46:43,094 --> 00:46:45,138 你和哈利怎麼了? 526 00:46:49,392 --> 00:46:50,435 沒甚麼 527 00:46:51,686 --> 00:46:52,770 沒甚麼? 528 00:46:54,105 --> 00:46:55,148 沒甚麼 529 00:46:56,691 --> 00:46:58,818 或者我不應該告訴你我做過甚麼 530 00:46:59,736 --> 00:47:01,112 關於那個預測 531 00:47:02,197 --> 00:47:06,034 不是,那是…有用的提點 532 00:47:08,912 --> 00:47:11,956 哈利亦會犯錯,他並非十完十美 533 00:47:12,665 --> 00:47:17,170 對,我只是擔心自己 分不清哪些錯誤是重要的 534 00:47:18,755 --> 00:47:22,342 哪塊砌圖可能不見了 但圖像仍然是正確的 535 00:47:24,260 --> 00:47:26,137 但你仍相信那個預測 536 00:47:29,182 --> 00:47:30,308 沒錯 537 00:47:34,938 --> 00:47:36,189 這就是大計 538 00:47:39,567 --> 00:47:41,319 我們不會回頭了 539 00:47:47,075 --> 00:47:49,118 我還是覺得他是妒忌 540 00:47:51,287 --> 00:47:53,832 對,誰不會妒忌呢? 541 00:47:57,377 --> 00:48:01,214 等到我們去到端點星 我們就會有更多自由 542 00:48:03,424 --> 00:48:06,386 屬於我們的嚴寒小天地 543 00:48:07,595 --> 00:48:09,222 我們會建個房子 544 00:48:10,306 --> 00:48:12,934 或者再加幾個小孩在火爐前瞌眼瞓? 545 00:48:21,651 --> 00:48:24,404 一提起小孩,就那麼凝重和沉默 546 00:48:25,780 --> 00:48:26,948 還想要小孩嗎? 547 00:48:33,204 --> 00:48:34,205 嬌兒 548 00:48:36,291 --> 00:48:37,458 跟你在一起 549 00:48:40,879 --> 00:48:42,088 我甚麼都想要 550 00:48:53,057 --> 00:48:54,893 美麗的時刻總是飛快過去 551 00:48:55,643 --> 00:48:56,686 等陣 552 00:49:57,497 --> 00:49:59,165 星際艦橋 553 00:50:00,124 --> 00:50:04,087 我們要決定如何處置安納桂昂和泰斯庇斯 554 00:50:04,170 --> 00:50:05,421 你知道我怎麼想 555 00:50:05,505 --> 00:50:08,967 我認為帝國能夠寬宏大量 556 00:50:09,717 --> 00:50:11,177 甚至能從中得益 557 00:50:11,261 --> 00:50:12,762 難以相信你是那個 558 00:50:12,846 --> 00:50:15,431 主張嚴懲哈利西爾頓的人,你曾說 559 00:50:15,515 --> 00:50:18,101 “不要想太多用甚麼懲罰” 560 00:50:19,269 --> 00:50:20,812 我仍是同一個人 561 00:50:21,729 --> 00:50:24,023 而我跟你亦是一樣的人 562 00:50:29,028 --> 00:50:31,281 漸升的黎明,你有何看法? 563 00:50:35,493 --> 00:50:38,705 我們遭受襲擊,你有何感想? 564 00:50:39,247 --> 00:50:40,999 說吧,年輕人 565 00:50:42,375 --> 00:50:43,835 答他吧 566 00:50:47,172 --> 00:50:49,674 -我好驚 -沒錯 567 00:50:49,757 --> 00:50:52,719 說得沒錯,人們就是這樣,好驚 568 00:50:54,637 --> 00:50:57,682 所以我們現在應該對外展示的是… 569 00:50:59,475 --> 00:51:01,227 力量 570 00:51:41,017 --> 00:51:42,685 帝王的和平 571 00:51:44,437 --> 00:51:46,731 是帝權許下的承諾 572 00:51:47,482 --> 00:51:53,988 是奇里昂一世 及其後任的奇里昂大帝之承諾 573 00:51:55,365 --> 00:51:58,201 這是一場跨越數世紀的賽跑 574 00:51:58,785 --> 00:52:02,539 由世世代代的人傳遞下去的接力棒 575 00:52:04,082 --> 00:52:05,792 我們必不會掉棒 576 00:52:06,668 --> 00:52:13,675 今天或明天不會,以後也不會 577 00:52:25,520 --> 00:52:28,982 威脅和平就要付上沉重代價 578 00:52:30,400 --> 00:52:33,611 川陀遭受了嚴重傷害 579 00:52:33,695 --> 00:52:36,781 沒有一個人民能夠免受侵擾 580 00:52:38,074 --> 00:52:41,870 世世代代的人都會感受到這場痛苦 581 00:52:41,953 --> 00:52:45,999 這將會給他們留下永遠的傷疤 但他們會捱過去 582 00:52:46,833 --> 00:52:51,337 他們會繼續生存下去 我們的世界將會長存 583 00:52:54,048 --> 00:52:55,633 而你們… 584 00:52:55,717 --> 00:52:56,885 不會活下去 585 00:52:58,094 --> 00:53:01,014 你們的世界也不會 586 00:53:01,097 --> 00:53:05,602 絕不會毫髮未傷地活下去 587 00:53:47,560 --> 00:53:48,728 望住 588 00:55:32,123 --> 00:55:33,958 回去你們的世界 589 00:55:34,918 --> 00:55:38,213 死的也好,生的也好 跟他們說你們救不了他們 590 00:56:04,447 --> 00:56:06,950 不是每一個選擇都會像這樣 591 00:56:07,408 --> 00:56:09,202 但有時是這樣? 592 00:56:10,161 --> 00:56:11,204 有時是 593 00:56:12,831 --> 00:56:14,165 你不會孤立無援 594 00:56:14,874 --> 00:56:17,293 你有你的兩位兄弟和我 595 00:56:17,877 --> 00:56:20,296 一如既往,我永遠在旁 596 00:56:21,673 --> 00:56:23,716 這種結果有多常發生? 597 00:56:24,592 --> 00:56:26,427 我們有多常作出這樣的選擇? 598 00:56:29,180 --> 00:56:30,807 你總要這麼做 599 00:56:32,976 --> 00:56:35,478 傳統帶來的影響保護著我們 600 00:56:36,354 --> 00:56:39,524 走上前人踏過的旅程可以帶來慰藉 601 00:56:40,942 --> 00:56:43,820 我曾經用我父母的文字祈禱 602 00:56:44,529 --> 00:56:49,409 但後來我的世界擴展開來 那些文字在我的現實中已經用不著 603 00:56:51,661 --> 00:56:53,538 我現在改用另一種語言祈禱 604 00:57:17,270 --> 00:57:19,063 不,不對 605 00:57:31,951 --> 00:57:33,119 有些不妥 606 00:57:49,636 --> 00:57:50,720 維治 607 00:57:51,888 --> 00:57:53,097 維治 608 00:58:23,753 --> 00:58:25,255 維治,你在做甚… 609 00:58:26,965 --> 00:58:28,049 嬌兒,你必須走開 610 00:58:28,132 --> 00:58:30,301 -你做了甚麼? -你不可以留在這裏 611 00:58:32,428 --> 00:58:34,180 -嬌兒… -哈利 612 00:58:34,764 --> 00:58:35,890 哈利 613 00:58:36,683 --> 00:58:37,725 哈利… 614 00:58:37,809 --> 00:58:41,062 嬌兒,你必須離開,即刻走,嬌兒 615 00:58:47,193 --> 00:58:49,195 警告… 616 00:58:49,279 --> 00:58:52,740 哈利西爾頓的生命機能已停止 617 00:58:52,824 --> 00:58:54,075 警告… 618 00:58:54,159 --> 00:58:55,577 嬌兒、維治 619 00:58:55,660 --> 00:58:58,079 -快走… -發生了甚麼事? 620 00:58:58,163 --> 00:59:02,667 警告,哈利西爾頓的生命機能已停止 621 00:59:02,750 --> 00:59:04,419 警告… 622 00:59:06,629 --> 00:59:08,840 警告… 623 00:59:08,923 --> 00:59:12,177 哈利西爾頓的生命機能已停止 624 00:59:13,428 --> 00:59:15,096 -天啊 -進去 625 00:59:15,722 --> 00:59:17,390 不要慌,你不會有事的 626 00:59:23,396 --> 00:59:24,981 不要掙扎… 627 00:59:25,064 --> 00:59:27,609 保持冷靜,你能夠呼吸的… 628 00:59:28,193 --> 00:59:30,320 你能夠在液體裏呼吸,保持冷靜 629 00:59:30,862 --> 00:59:33,281 記住數質數… 630 00:59:33,823 --> 00:59:35,325 記住數質數 631 00:59:42,457 --> 00:59:43,708 我愛你 632 00:59:46,836 --> 00:59:47,837 對不起 633 01:00:50,358 --> 01:00:51,776 跟你在一起,我甚麼都想要 634 01:00:53,403 --> 01:00:58,324 …981953 635 01:00:59,951 --> 01:01:04,414 86981… 636 01:02:07,018 --> 01:02:09,020 字幕翻譯:黃小娟