1
00:00:01,168 --> 00:00:02,961
V předchozím dílu jste viděli…
2
00:00:03,045 --> 00:00:04,963
Budu pracovat s Harim Seldonem.
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,633
Znáš mé práce? Psychohistorii?
4
00:00:07,716 --> 00:00:11,136
Seldon a ta dívka.
Na klacku nic nevymyslíš.
5
00:00:12,638 --> 00:00:15,974
Galaktická říše
bude do 500 let v troskách.
6
00:00:16,058 --> 00:00:18,810
Valí se na nás velké události.
7
00:00:22,773 --> 00:00:27,611
Císař rozhodl, že vám bude dovoleno
vybudovat Nadaci na Terminu.
8
00:00:28,195 --> 00:00:29,530
Posíláte nás do exilu.
9
00:01:38,097 --> 00:01:39,974
ZALOŽENO NA ROMÁNECH
ISAACA ASIMOVA
10
00:01:42,602 --> 00:01:47,649
Nadace
11
00:01:56,032 --> 00:01:59,494
TRPASLIČÍ PLANETA AETHRA
12
00:02:37,574 --> 00:02:38,616
Sakra.
13
00:02:38,699 --> 00:02:39,868
POZOR
NARUŠITEL
14
00:02:41,369 --> 00:02:42,245
MAZÁNÍ DAT
15
00:02:43,246 --> 00:02:44,289
VYMAZAT DATA
16
00:03:16,487 --> 00:03:20,575
Jiam Quarverová,
utrpěla jste zranění míchy v oblasti krku.
17
00:03:20,658 --> 00:03:26,080
Za pár okamžiků se udusíte,
pokud tedy nezasáhneme.
18
00:03:26,581 --> 00:03:29,876
Víme, že řídíte tuto ilegální laboratoř
na úpravu genomů.
19
00:03:29,959 --> 00:03:34,839
Také víme, že jste vyrobila
ty dvě podkožní výbušniny z nanovláken,
20
00:03:34,923 --> 00:03:37,634
které použili atentátníci
na Hvězdném můstku.
21
00:03:42,847 --> 00:03:46,518
Neznáme však identitu lidí,
22
00:03:46,601 --> 00:03:49,479
kteří si to u vás v laboratoři objednali.
23
00:03:53,066 --> 00:03:57,278
Můj kolega vám dá zařízení,
které vám bude stimulovat brániční nervy
24
00:03:57,362 --> 00:03:59,489
a budete moct opět dýchat.
25
00:03:59,572 --> 00:04:04,536
Vaše další slova rozhodnou o tom,
zda toto zařízení bude fungovat i nadále.
26
00:04:05,286 --> 00:04:09,666
Takže kdo si od vás ty bomby koupil?
27
00:04:12,001 --> 00:04:14,963
Vyslýchali jsme tisíce podezřelých osob,
28
00:04:15,046 --> 00:04:17,507
ale řetězec, který by vedl od výrobce bomb
29
00:04:17,590 --> 00:04:20,760
ke skutečným strůjcům útoku,
se nedá vystopovat.
30
00:04:22,387 --> 00:04:25,890
Kolem Trantoru stále obíhají těla. Kolik?
31
00:04:25,974 --> 00:04:28,601
Celkem 127 000, můj císaři.
32
00:04:29,519 --> 00:04:31,604
Proč je nikdo neodklidil?
33
00:04:31,688 --> 00:04:35,650
Nebyla to priorita. Vyprošťovací tým…
34
00:04:35,733 --> 00:04:37,277
Udělejte z toho prioritu.
35
00:04:37,360 --> 00:04:40,280
Těla při průchodu atmosférou vzplanou.
36
00:04:40,363 --> 00:04:43,366
Kdokoliv se podívá nahoru,
vidí, jak jsme neschopní.
37
00:04:43,449 --> 00:04:45,285
Potřebujeme výsledky.
38
00:04:45,368 --> 00:04:48,162
Potřebujeme jistotu, bratře.
39
00:04:55,295 --> 00:04:58,506
Nemám litovat, že jsem Seldona
a jeho lidi poslal do exilu?
40
00:04:59,340 --> 00:05:01,551
Nejsou důkazy, že ten útok způsobili.
41
00:05:02,427 --> 00:05:04,387
Nejsou důkazy, že by ho nezpůsobili.
42
00:05:07,599 --> 00:05:10,393
Mohl bych je zničit i takhle na dálku.
43
00:05:11,769 --> 00:05:13,271
Mohli bychom je obvinit.
44
00:05:14,105 --> 00:05:17,066
Každé zprávy by to co hodinu opakovaly,
45
00:05:17,150 --> 00:05:20,653
dokud by se tím nenasytil vzduch
a nedalo se dýchat nic jiného.
46
00:05:21,237 --> 00:05:23,948
Dělat z disidentů mučedníky je riskantní.
47
00:05:26,409 --> 00:05:28,411
Stejně jako rozčilovat císaře.
48
00:06:08,493 --> 00:06:13,665
86 981 597.
49
00:06:15,041 --> 00:06:21,005
86 981 689.
50
00:06:23,007 --> 00:06:28,263
86 981 717.
51
00:06:30,348 --> 00:06:36,020
86 981 729.
52
00:06:42,777 --> 00:06:43,987
Já věděl, že tu budeš.
53
00:06:44,904 --> 00:06:46,030
Promiň.
54
00:06:47,323 --> 00:06:49,033
Nechtěla jsem tě budit.
55
00:06:49,117 --> 00:06:53,163
- Ze spaní jsi počítala prvočísla.
- Kam jsem došla?
56
00:06:53,663 --> 00:06:56,040
Rozhodně ne až na konec.
57
00:06:57,250 --> 00:07:01,004
- Žádný konec není.
- Číslům, nebo problémům?
58
00:07:01,629 --> 00:07:03,965
Nemusíme kolonizovat celou planetu, Gaal.
59
00:07:04,799 --> 00:07:06,342
Jen náš malý koutek.
60
00:07:09,220 --> 00:07:11,264
Koule žádné kouty nemá.
61
00:07:15,018 --> 00:07:16,227
Jdeš z vody?
62
00:07:16,936 --> 00:07:18,855
Ne. Pojď do vody.
63
00:07:21,608 --> 00:07:23,109
Neumím plavat.
64
00:07:23,193 --> 00:07:25,528
Na naučení máš čtyři roky a čtyři měsíce.
65
00:07:25,612 --> 00:07:26,654
Ani náhodou.
66
00:07:32,577 --> 00:07:37,207
Klid. Držím tě.
67
00:07:40,877 --> 00:07:43,129
Promiň.
68
00:08:31,678 --> 00:08:34,180
To je nepřijatelné…
69
00:08:36,516 --> 00:08:38,017
Modrý tým selhal.
70
00:08:40,061 --> 00:08:43,731
Až přijde čas, doporučuju ti létat
s Červenými nebo Zelenými.
71
00:08:45,275 --> 00:08:48,278
Asi se příště připojím
k týmu lidí od reaktoru.
72
00:08:48,361 --> 00:08:52,282
Polévka byla včera studená,
nechceš se připojit i k týmu kuchařů?
73
00:08:52,365 --> 00:08:53,533
Vím, kam tím míříš…
74
00:08:53,616 --> 00:08:55,910
Nemusíš se učit všechny práce v kolonii.
75
00:08:55,994 --> 00:08:59,080
Musím, když to nikdo neumí.
76
00:09:00,081 --> 00:09:04,043
Na Terminu přistaneme
za nějakých 54 měsíců.
77
00:09:04,127 --> 00:09:06,670
Máme čas. Spoustu.
78
00:09:06,754 --> 00:09:09,174
Teď jo, ale on jednou dojde.
79
00:09:15,722 --> 00:09:18,600
Promiň, neměl bych
tím ubývajícím časem tak mrhat.
80
00:09:19,893 --> 00:09:22,103
Kdy mě přestaneš brát tak vážně?
81
00:09:59,891 --> 00:10:02,852
Shivaughn,
jsou tu vysoké hladiny rtuti a arsenu.
82
00:10:02,936 --> 00:10:03,937
Opatrně.
83
00:10:05,647 --> 00:10:08,233
Zkus tu díru hned zacelit. Je to toxické.
84
00:10:08,316 --> 00:10:09,400
Dělám na tom.
85
00:10:27,585 --> 00:10:29,212
Haló?
86
00:10:38,137 --> 00:10:39,222
Sakra.
87
00:10:41,516 --> 00:10:42,684
Uteč, Shivaughn!
88
00:10:46,563 --> 00:10:47,397
Sakra! K zemi!
89
00:10:47,981 --> 00:10:49,399
Ne, Abbasi!
90
00:10:57,282 --> 00:11:00,618
Gratuluji. Tři pokusy, ani jeden úspěch.
91
00:11:01,828 --> 00:11:05,165
Gaal a Shivaughn byly v poloměru výbuchu
92
00:11:05,248 --> 00:11:09,043
a oběma se vám přetlakovaly duté orgány.
93
00:11:09,127 --> 00:11:13,214
Myslím,
že bych nenašla bolestnější způsob smrti.
94
00:11:13,840 --> 00:11:16,759
Mari, Briwane, Abbasi.
95
00:11:18,052 --> 00:11:21,014
Vás usmrtily úlomky kamenů.
96
00:11:21,097 --> 00:11:23,141
Dobrá zpráva je, že to bylo rychlé.
97
00:11:23,766 --> 00:11:25,810
Špatná zpráva je, že jste mrtví.
98
00:11:25,894 --> 00:11:28,479
Lepší, než aby nás roztrhala ta příšera.
99
00:11:28,563 --> 00:11:30,273
Jo, co to sakra bylo?
100
00:11:30,356 --> 00:11:34,027
Dráp snovač,
je to endemická megafauna Vnějšího okraje.
101
00:11:34,861 --> 00:11:37,238
Ale Abbas má pravdu. Ta simulace není fér.
102
00:11:37,322 --> 00:11:40,950
Kdyby nevystřelil,
dráp snovač by nás stejně všechny zabil.
103
00:11:41,034 --> 00:11:43,328
Ano, není to férové.
104
00:11:43,828 --> 00:11:46,456
Na Terminu není férového nic.
105
00:11:47,499 --> 00:11:51,503
Tohle všechno však musíme přežít,
jestli má Nadace uspět.
106
00:11:51,586 --> 00:11:53,379
Zkusíme to znovu zítra v 6:00.
107
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
Slečno Dornicková,
chce vás vidět pan doktor Seldon.
108
00:12:12,148 --> 00:12:16,986
V Říšských zahradách je jabloňový sad,
který pamatuje i války robotů.
109
00:12:18,154 --> 00:12:20,990
Věšeli tam přívržence umělé inteligence.
110
00:12:21,074 --> 00:12:23,117
Roboti měli přívržence?
111
00:12:23,201 --> 00:12:25,537
Všechno má své přívržence.
112
00:12:25,620 --> 00:12:29,541
Tak snad na konci toho našeho výletu
113
00:12:29,624 --> 00:12:32,001
bude tento strom tak silný,
aby se na něj dalo věšet.
114
00:12:32,752 --> 00:12:33,837
Snad.
115
00:12:35,797 --> 00:12:37,924
Měli jste problémy v lávovém tunelu.
116
00:12:38,007 --> 00:12:39,717
Tam máme problémy vždycky.
117
00:12:40,510 --> 00:12:41,678
Jaké je řešení?
118
00:12:41,761 --> 00:12:45,139
- Založit Nadaci mimo tunel.
- Je potřeba k výrobě energie.
119
00:12:45,223 --> 00:12:48,226
Nebo lidi, co vykopou studny
na geotermální energii.
120
00:12:48,935 --> 00:12:51,980
Ale ty nebudeme mít,
když se ty žíly budou vzněcovat.
121
00:12:54,524 --> 00:12:56,150
- Je to hořké.
- Ale roste to.
122
00:12:58,111 --> 00:13:00,989
Už jsi z dnešních dat
udělala předpověď prosperity?
123
00:13:01,072 --> 00:13:03,867
- Jo.
- Zahrnula jsi i selhání Modrého týmu?
124
00:13:04,367 --> 00:13:07,537
Pět let po osídlení bude úmrtnost 34,2 %.
125
00:13:07,620 --> 00:13:11,207
To je sestupný trend.
Můžeme překypovat optimismem.
126
00:13:11,291 --> 00:13:13,251
To řekněte těm 1 710 lidem na…
127
00:13:13,334 --> 00:13:15,753
Proto ty simulace děláme, Gaal.
128
00:13:15,837 --> 00:13:18,047
- Dobré ráno, Hari.
- Zdravím, Magnusi.
129
00:13:19,924 --> 00:13:21,134
„Hari.“
130
00:13:22,343 --> 00:13:25,430
Na začátku cesty
jsem byl ještě „pan doktor Seldon“.
131
00:13:26,139 --> 00:13:28,308
A to je špatné?
132
00:13:29,851 --> 00:13:31,936
Že znají člověka, co za tím stojí?
133
00:13:33,521 --> 00:13:36,149
Dnes bude schůze ohledně rozpočtu Nadace.
134
00:13:36,232 --> 00:13:38,526
- Zastoupíš mě tam.
- Já nikdy…
135
00:13:38,610 --> 00:13:40,069
Jde jen o čísla, Gaal.
136
00:13:41,905 --> 00:13:43,031
Jde jenom o čísla.
137
00:13:44,115 --> 00:13:45,116
Dobře.
138
00:14:16,940 --> 00:14:19,442
Matematika není nikdy jen o číslech.
139
00:14:20,818 --> 00:14:25,198
Když něco nejde vyjádřit slovy,
vyjádříme to jazykem matematiky.
140
00:14:26,324 --> 00:14:28,493
Třeba to, co nás děsí nejvíce.
141
00:14:29,786 --> 00:14:31,871
Rozlehlost vesmíru.
142
00:14:32,872 --> 00:14:34,791
Tvar času.
143
00:14:36,751 --> 00:14:38,962
Váha a hodnota lidské duše.
144
00:15:15,623 --> 00:15:18,501
To je stará anakreonská lovecká píseň, že?
145
00:15:18,585 --> 00:15:21,045
Zpíváte ji před zabitím zvířete.
146
00:15:21,504 --> 00:15:22,547
Je to tak?
147
00:15:23,840 --> 00:15:27,260
- Může ji ale zpívat kdokoli, můj císaři.
- To není pravda.
148
00:15:28,803 --> 00:15:33,224
My jsme se vaše písně snažili zpívat.
Je to součást našeho vzdělávání.
149
00:15:33,975 --> 00:15:36,853
Trefit ten přízvuk
se nám ale nikdy nepovedlo.
150
00:15:36,936 --> 00:15:40,773
Zní to však dokonale, ne?
151
00:15:41,399 --> 00:15:43,735
Říkáme to už dva týdny,
152
00:15:43,818 --> 00:15:46,821
Anakreon popírá,
že by byl jakkoliv zapojen do tohoto…
153
00:15:47,906 --> 00:15:49,699
Nemám pro to slov.
154
00:15:49,782 --> 00:15:54,996
Ta slova jsou „zničení Hvězdného můstku“
a „smrt 100 milionů obyvatel Trantoru“.
155
00:16:01,336 --> 00:16:04,589
To byla thespština, že?
156
00:16:05,089 --> 00:16:06,299
Můžete to přeložit?
157
00:16:09,260 --> 00:16:10,261
Hlasitěji!
158
00:16:11,513 --> 00:16:13,097
Je to „ať žije Vnější okraj“.
159
00:16:13,181 --> 00:16:15,600
Myslím, že poznáváte i thespskou modlitbu,
160
00:16:15,683 --> 00:16:18,895
kterou někdo slyšel předtím,
než byly odpáleny ty bomby.
161
00:16:19,479 --> 00:16:22,315
Při vší úctě, můj císaři, tu modlitbu…
162
00:16:22,398 --> 00:16:25,652
…nikdo nezpíval už 88 let.
163
00:16:25,735 --> 00:16:27,654
Žádný Thespan by nezpíval…
164
00:16:32,116 --> 00:16:33,910
Moje vláda popírá, že by…
165
00:16:35,245 --> 00:16:36,371
Dejte jim masky.
166
00:16:41,209 --> 00:16:44,504
To na těch nahrávkách je autentické.
Oni odpovědi neznají.
167
00:16:45,296 --> 00:16:46,548
Ale někdo ano.
168
00:16:47,757 --> 00:16:50,260
Tyto dva světy se nesnáší.
169
00:16:51,135 --> 00:16:54,764
- Je ta nenávist větší než k Říši?
- Už dlouho.
170
00:16:54,848 --> 00:16:58,935
Myšlenka,
že by na takovéto věci spolupracovali…
171
00:16:59,018 --> 00:17:00,228
Přesto…
172
00:17:03,231 --> 00:17:05,942
…někdo za to bude viset.
173
00:17:11,406 --> 00:17:13,533
Chtěl bych, aby to byl pravý viník.
174
00:17:31,009 --> 00:17:32,594
Kde je bratr Soumrak?
175
00:19:11,985 --> 00:19:14,737
Tak jo, díky, Gaal.
176
00:19:16,656 --> 00:19:17,991
Zygota vypadá dobře.
177
00:19:27,083 --> 00:19:28,793
Nějaká změna ohledně porodů?
178
00:19:30,295 --> 00:19:31,296
Ne.
179
00:19:34,632 --> 00:19:35,884
Lidi se mi svěřují.
180
00:19:37,051 --> 00:19:39,804
- To chápu.
- Nejen tady, ale i mimo ordinaci.
181
00:19:41,723 --> 00:19:44,142
Ne každému se chce čekat až do osídlení.
182
00:19:44,225 --> 00:19:45,560
To mě nepřekvapuje.
183
00:19:50,607 --> 00:19:51,774
Kdybych znala někoho…
184
00:19:53,067 --> 00:19:54,485
Je v prvním trimestru.
185
00:19:54,986 --> 00:19:57,530
Může dodržet nařízený postup,
ale nepřijde.
186
00:19:59,324 --> 00:20:03,786
Mám to říct panu doktoru Seldonovi,
nebo stačí, když to řeknu tobě?
187
00:20:14,631 --> 00:20:16,174
Všechno v pořádku?
188
00:20:16,758 --> 00:20:17,926
Všechno v pohodě.
189
00:20:20,637 --> 00:20:21,638
Uvidíme se pak?
190
00:20:23,014 --> 00:20:24,057
Dobře.
191
00:20:32,190 --> 00:20:37,779
Pozor. V pátém kvadrantu je volno.
192
00:20:42,617 --> 00:20:45,995
Řekni doktoru Seldonovi,
že proběhne další reaktorová simulace.
193
00:20:46,079 --> 00:20:48,498
Tentokrát snad nezamoříme
všechny tři lodě.
194
00:20:48,581 --> 00:20:50,792
Kvůli tomuhle jsem nepřišla.
195
00:20:53,795 --> 00:20:54,838
Už to ví otec?
196
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
Skoro se neznáme.
197
00:20:57,048 --> 00:21:00,218
Vypadá, že je fajn,
ale moc mě nezajímají jeho názory.
198
00:21:00,301 --> 00:21:01,970
A zajímají tě něčí názory?
199
00:21:02,053 --> 00:21:05,056
No, mluvila jsem
se Shivaughn v genové bance.
200
00:21:05,139 --> 00:21:06,516
A pomohlo mi to nějak?
201
00:21:07,058 --> 00:21:09,561
Nemluvím s tebou jako Nadace,
202
00:21:09,644 --> 00:21:11,312
mluvím s tebou jako Gaal.
203
00:21:12,814 --> 00:21:15,525
Lowre, jsi inženýrka.
204
00:21:15,608 --> 00:21:17,318
Jsi v lodním týmu.
205
00:21:17,402 --> 00:21:20,613
Víš, že embrya jsou v genové bance
v mnohem větším bezpečí.
206
00:21:21,823 --> 00:21:25,368
Tato loď není na těhotné zařízená.
207
00:21:25,451 --> 00:21:27,036
A Terminus snad jo?
208
00:21:27,120 --> 00:21:28,663
Nejsem blbá.
209
00:21:28,746 --> 00:21:31,249
Vím, kolik tady dostáváme radiace.
210
00:21:31,332 --> 00:21:35,628
Není moc šance, že bych ho donosila,
mělo by vady a moje mléko by bylo jed.
211
00:21:36,129 --> 00:21:37,672
Ale taky vím, kam letíme.
212
00:21:38,715 --> 00:21:42,260
Do země ledu, dlouhých nocí,
do země bez stromů pro úkryt.
213
00:21:42,760 --> 00:21:45,722
Vím, že máš předpověď, kolik nás umře,
214
00:21:45,805 --> 00:21:48,057
a že je to číslo vyšší,
než chcete přiznat.
215
00:21:48,141 --> 00:21:50,059
- To není pravda.
- Nechcete říct…
216
00:21:50,143 --> 00:21:51,019
Nelži mi!
217
00:21:51,102 --> 00:21:55,523
Když mi lže Hari Seldon, tak to je
v pohodě, to čekám, ale ty mi nelži.
218
00:21:56,482 --> 00:21:58,359
Prostě mi řekni pravdu.
219
00:22:01,738 --> 00:22:04,699
Budu vědět,
že mluvíš za sebe, a ne za něj.
220
00:22:06,117 --> 00:22:09,037
Vím, co bychom měli udělat, Gaal. Vím to.
221
00:22:10,413 --> 00:22:11,581
Já ty výpočty chápu.
222
00:22:11,664 --> 00:22:14,459
Vím, že to, co tady děláme, není život.
223
00:22:15,251 --> 00:22:16,961
Je to jen příprava na život.
224
00:22:18,338 --> 00:22:19,839
A to jen pro některé z nás.
225
00:22:20,965 --> 00:22:22,383
Tohle je ten Plán.
226
00:22:23,676 --> 00:22:27,305
Co když mi ji vyndají, něco se stane
227
00:22:27,388 --> 00:22:31,267
a už nikdy nepocítím, jak uvnitř mě roste?
228
00:22:31,851 --> 00:22:34,020
Nemohla bych se jí podívat do očí.
229
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
Nic horšího není.
230
00:22:47,575 --> 00:22:49,994
- Bratře Soumraku.
- Dobrý večer.
231
00:22:50,078 --> 00:22:53,206
- Císař vás v trůnním sále postrádal.
- To pochybuji.
232
00:22:54,582 --> 00:22:57,377
- Kam jdete?
- Však vy víte kam.
233
00:23:27,282 --> 00:23:28,700
Bohové moji.
234
00:23:44,841 --> 00:23:47,468
Tam. Přistaňte tam.
235
00:24:00,523 --> 00:24:02,400
Po probuzení
236
00:24:02,483 --> 00:24:07,864
nechť Spící vymyje z těchto očí zlo,
které viděly.
237
00:24:12,243 --> 00:24:15,121
- Můj císaři.
- Můj císaři, pomozte nám.
238
00:24:25,173 --> 00:24:27,091
Zbraně nechte venku.
239
00:24:31,846 --> 00:24:33,014
Já zbraň nemám.
240
00:24:33,806 --> 00:24:35,600
Všechny zbraně.
241
00:24:36,309 --> 00:24:39,145
- Ona nic nemá.
- Ona ne. On.
242
00:24:40,772 --> 00:24:43,566
Ta jeho zařízení tu nejsou vítána.
243
00:24:43,650 --> 00:24:44,567
Můj císaři…
244
00:24:54,953 --> 00:24:59,874
Ten, kdo se brání dotyku člověka,
se brání Bohu.
245
00:25:00,458 --> 00:25:02,710
Takže teď se mě dotkl Bůh?
246
00:25:02,794 --> 00:25:04,462
Ne. Pouze já.
247
00:25:04,963 --> 00:25:09,801
Můj císaři, konstrukce si sedají.
Měli bychom se vrátit do lodi.
248
00:25:09,884 --> 00:25:13,638
Vaše kameny. Používáte je k modlení.
249
00:25:13,721 --> 00:25:16,975
Promlouváme ke Spícímu a Spící nás uvidí.
250
00:25:17,058 --> 00:25:20,395
Tvrdíte, že jste proroci, že ano?
Že znáte budoucnost.
251
00:25:21,145 --> 00:25:24,274
Spící naši budoucnost vidí ve snech.
252
00:25:24,357 --> 00:25:27,402
K čemu by bylo nás chystat na minulost?
253
00:25:27,485 --> 00:25:29,988
Proč jste byl u soudu Hariho Seldona?
254
00:25:30,071 --> 00:25:31,990
Proč vás zajímá Gaal Dornicková?
255
00:25:34,033 --> 00:25:36,119
Co vás na ní zajímá?
256
00:25:36,202 --> 00:25:38,913
Zvědavost není žádný hřích.
257
00:25:38,997 --> 00:25:40,832
Na vaší planetě však ano.
258
00:25:40,915 --> 00:25:43,626
- Můj císaři, musíme jít.
- Už rozumím.
259
00:25:43,710 --> 00:25:46,921
On chce vědět,
zda je ona opravdovým prorokem.
260
00:25:47,422 --> 00:25:51,301
Zda opravdu viděla pád,
o kterém mluvil Seldon.
261
00:25:51,384 --> 00:25:53,803
Zda to viděla díky těm svým výpočtům.
262
00:25:53,887 --> 00:25:56,681
Byla tu za vámi. Vím to.
263
00:25:56,764 --> 00:25:58,766
- O čem jste mluvili?
- Můj císaři.
264
00:25:59,434 --> 00:26:03,438
- Řekl jí něco o Říši ten váš Bůh?
- Spící ji nezná.
265
00:26:03,521 --> 00:26:07,567
- Můj císaři, pojďme.
- Ona prorokem není. Říše je zatracena.
266
00:27:08,545 --> 00:27:11,631
Nejpokročilejší matematika
je jako šestý smysl.
267
00:27:12,590 --> 00:27:16,094
Díky správným výpočtům
můžeme nahlédnout za horizont.
268
00:27:17,846 --> 00:27:21,933
A když budeme mít štěstí, umožní,
abychom se připravili na to, co přijde.
269
00:28:17,071 --> 00:28:21,367
86 981 767.
270
00:28:22,660 --> 00:28:26,789
86 981 771.
271
00:28:27,999 --> 00:28:31,920
86 981 779.
272
00:28:43,598 --> 00:28:45,517
Byla jsi tam dlouho.
273
00:28:46,684 --> 00:28:47,894
Myslíte?
274
00:28:49,812 --> 00:28:53,399
Už jsem se začínal bát, že nevyplaveš.
275
00:28:54,859 --> 00:28:56,986
Proč tady máš vždycky tmu?
276
00:28:57,654 --> 00:28:58,780
Proč mít světlo?
277
00:29:00,031 --> 00:29:01,950
V temnotě se schovává stud.
278
00:29:03,701 --> 00:29:05,537
Ale ty se nemáš za co stydět.
279
00:29:11,960 --> 00:29:15,713
Hari, chtěl jste si o něčem promluvit?
280
00:29:16,589 --> 00:29:20,468
Ten den, co jsme se my dva seznámili,
jsem Raychovi řekl…
281
00:29:22,303 --> 00:29:24,848
„Předčila moje očekávání.“
282
00:29:26,933 --> 00:29:28,268
Ale to i Raych.
283
00:29:30,061 --> 00:29:33,857
Těch posledních pár měsíců byl hotový dar.
284
00:29:35,024 --> 00:29:37,360
S tím exilem jsem zariskoval.
285
00:29:37,902 --> 00:29:40,905
Udělal jsem vše proto,
abych výsledek ovlivnil,
286
00:29:42,323 --> 00:29:45,618
ale neočekával jsem,
že s vámi budu na této lodi.
287
00:29:46,619 --> 00:29:47,745
Co se změnilo?
288
00:29:52,792 --> 00:29:55,253
Ať nepřijdeš pozdě na tu schůzi Nadace.
289
00:29:55,336 --> 00:30:00,091
Když přijdeš o pět minut dřív, Lewis
Pirenne to bere jako tři minuty zpoždění.
290
00:30:07,640 --> 00:30:08,850
Ví o nás.
291
00:30:08,933 --> 00:30:11,728
Je ho psychohistorik.
Umí počítat, nečte myšlenky.
292
00:30:12,228 --> 00:30:14,939
Taky umím počítat,
ale přesně vím, co si myslíš.
293
00:30:15,607 --> 00:30:17,942
Bojíš se mu to říct
a nechceš o tom mluvit.
294
00:30:18,026 --> 00:30:20,570
- Souhlasilas.
- Říkals, že by se mu to nelíbilo.
295
00:30:20,653 --> 00:30:23,281
- Nelíbilo.
- Nechce, abychom byli šťastní?
296
00:30:24,157 --> 00:30:27,076
Má za to, že vztahy rozptylují.
297
00:30:27,160 --> 00:30:30,079
Když zavrhneme vztahy,
co se snažíme zachránit?
298
00:30:30,163 --> 00:30:31,706
Neříká, že musíme být roboti.
299
00:30:31,789 --> 00:30:34,083
- Jen si myslí, že my dva…
- Takže žárlí?
300
00:30:35,668 --> 00:30:37,128
Ty výpočty nejsou kompletní.
301
00:30:37,921 --> 00:30:40,089
- Cože?
- Ty jeho výpočty,
302
00:30:40,173 --> 00:30:43,384
Hariho Plán, není to ještě hotové.
303
00:30:43,468 --> 00:30:46,971
Viděla jsem to v Prvozářiči.
U soudu jsem to zamlčela.
304
00:30:47,555 --> 00:30:52,143
Už nechybí moc,
ale není to všechno vyřešené.
305
00:30:52,644 --> 00:30:54,771
Je to jako puzzle s tisíci dílky.
306
00:30:54,854 --> 00:30:57,899
I když pár dílku chybí,
víš, co to je za obrázek.
307
00:30:57,982 --> 00:30:59,859
Ale prostě tam nejsou.
308
00:31:00,568 --> 00:31:02,237
A kolik dílků chybí?
309
00:31:02,862 --> 00:31:04,697
Může z toho být jiný obrázek?
310
00:31:04,781 --> 00:31:06,324
To nevím. Možná.
311
00:31:06,407 --> 00:31:07,867
Nevíte, kde je Seldon?
312
00:31:09,494 --> 00:31:10,995
On nepřijde.
313
00:31:11,704 --> 00:31:13,790
- Zastoupím ho já.
- Dobře.
314
00:31:14,874 --> 00:31:15,959
Můžeme začít.
315
00:31:27,637 --> 00:31:32,058
Mari, povězte nám,
co je nového u podvýboru pro rozpočet.
316
00:31:32,141 --> 00:31:37,480
Podvýbor potvrzuje,
že přidělí 5,6 % rozpočtu na výzkum
317
00:31:37,564 --> 00:31:41,734
třem procentům planet nejblíže Trantoru.
318
00:31:41,818 --> 00:31:44,070
Je 5,6 % hodně?
319
00:31:44,153 --> 00:31:46,072
Zdá se mi, že to je hodně.
320
00:31:47,073 --> 00:31:50,743
Omlouvám se, nevadí, že se ptám?
321
00:31:51,703 --> 00:31:52,704
Jistěže ne.
322
00:31:53,496 --> 00:31:57,750
Ale není to poprvé, co debatujeme o tom,
kde s prací začít.
323
00:31:57,834 --> 00:32:02,005
Přiklání se přídělový algoritmus
spíš k různorodosti?
324
00:32:02,088 --> 00:32:05,508
A jestli ano, jak to měříte?
325
00:32:06,509 --> 00:32:09,929
Diverzita a různorodost
jsou základními kameny mise Nadace.
326
00:32:10,013 --> 00:32:15,602
Ve vnitřních světech je 40 bilionů lidí,
300 planet a přes 100 různých jazyků.
327
00:32:15,685 --> 00:32:19,731
A o těch přídělech rozhodujeme my,
ne nějaký počítačový program.
328
00:32:19,814 --> 00:32:25,278
Jde o to, že ty příděly byly navrženy tak,
aby odpovídaly hodnotám Nadace.
329
00:32:26,154 --> 00:32:30,408
Takže to,
kolik ušetříme, o nás bude vypovídat.
330
00:32:30,492 --> 00:32:31,910
Jistě.
331
00:32:32,410 --> 00:32:36,289
A jaký má Nadace názor
na desítkovou soustavu?
332
00:32:37,832 --> 00:32:40,043
- Co tím myslíte?
- Tu soustavu.
333
00:32:40,126 --> 00:32:42,879
Číselnou soustavu. Jedna, dvě, tři, čtyři…
334
00:32:42,962 --> 00:32:44,130
Víme, co to je.
335
00:32:44,631 --> 00:32:45,715
Jistě.
336
00:32:46,299 --> 00:32:48,384
Takhle to je totiž na Trantoru
337
00:32:48,468 --> 00:32:52,013
a skoro v každé soustavě
ve vnitřních třech procentech galaxie.
338
00:32:52,096 --> 00:32:54,891
Chcete ji asi zachovat, že?
339
00:32:56,309 --> 00:32:57,435
Tímhle způsobem počítáme.
340
00:32:57,519 --> 00:32:59,270
Počítáte tak vy.
341
00:32:59,938 --> 00:33:01,189
I vaši sousedé.
342
00:33:02,649 --> 00:33:04,901
Co dvanáctková nebo soustava o základu 27?
343
00:33:05,443 --> 00:33:07,320
Tisíc světů používá dvanáctkovou,
344
00:33:07,403 --> 00:33:10,573
protože 12 je beze zbytku
dělitelná více čísly než 10.
345
00:33:10,657 --> 00:33:13,201
A 300 soustav používá základ 27.
346
00:33:13,827 --> 00:33:15,161
Tolik je částí těla.
347
00:33:15,245 --> 00:33:17,956
- Kam tím míříte?
- Mířím tím tam,
348
00:33:18,039 --> 00:33:20,166
že až začneme se zachováváním
349
00:33:21,251 --> 00:33:24,254
těch nejdůležitějších částí civilizace
350
00:33:25,213 --> 00:33:27,465
a budeme rozhodovat, co zachováme
351
00:33:28,424 --> 00:33:29,843
a co bude zapomenuto…
352
00:33:32,679 --> 00:33:38,017
Jak tyto věci rozpoznáme, když se
ani neshodneme, jak je budeme počítat?
353
00:35:04,896 --> 00:35:06,147
No tak dobře.
354
00:35:11,026 --> 00:35:12,028
Jste si jistá?
355
00:35:12,611 --> 00:35:15,073
- Připadáte mi…
- O mě si starosti nedělejte.
356
00:35:15,782 --> 00:35:16,990
Mohla jste umřít.
357
00:35:17,575 --> 00:35:20,119
Už jsem dlouho dokázala neumřít.
358
00:35:20,745 --> 00:35:22,622
Nejsem stejná jako vy.
359
00:35:24,082 --> 00:35:26,167
Zbytek vašeho druhu vyhynul.
360
00:35:27,334 --> 00:35:32,131
Nevyhynul. Zničil je ten váš druh.
361
00:35:32,715 --> 00:35:33,925
To je něco jiného.
362
00:35:36,010 --> 00:35:38,555
Proto nechcete,
abych viděl, jaká opravdu jste?
363
00:35:40,056 --> 00:35:42,559
Nechci, protože to je neslušné.
364
00:35:43,059 --> 00:35:44,769
- Ale…
- Chci-li být člověkem,
365
00:35:44,853 --> 00:35:46,479
musím se podle toho chovat.
366
00:35:49,148 --> 00:35:51,818
Je matoucí nežít jen v jedné realitě.
367
00:36:03,788 --> 00:36:04,998
Vyhýbáš se mi.
368
00:36:05,582 --> 00:36:06,791
Vůbec ne.
369
00:36:08,251 --> 00:36:10,253
Víš, jak nesnáším schody.
370
00:36:11,296 --> 00:36:13,006
Tady to nesnášíš.
371
00:36:13,798 --> 00:36:18,386
Kdybych chtěl být vůči bývalým císařům
sentimentální, podívám se přes stůl.
372
00:36:21,181 --> 00:36:23,516
Ve tvém věku jsem byl stejný.
373
00:36:27,520 --> 00:36:29,689
Představ si,
374
00:36:29,772 --> 00:36:34,068
kolik arogance je třeba, aby člověk
věřil vlastním schopnostem a rozumu
375
00:36:34,152 --> 00:36:35,486
a svému srdci natolik,
376
00:36:35,570 --> 00:36:39,032
že se jednoho dne rozhodne,
377
00:36:39,741 --> 00:36:44,120
že odteď bude nejen prvním císařem,
ale tím jediným.
378
00:36:44,996 --> 00:36:49,542
„Budu tou řekou,
ze které tečou všechny ostatní.“
379
00:36:50,251 --> 00:36:51,294
Měl pravdu.
380
00:36:51,377 --> 00:36:53,296
Ano, a přesto jsme tady.
381
00:36:54,797 --> 00:36:58,885
Miliony mrtvých a podle předpovědi
budou následovat biliony dalších.
382
00:36:58,968 --> 00:37:02,013
- Seldon je jen člověk.
- To my jsme byli také.
383
00:37:02,096 --> 00:37:04,224
Proč jsi šel k tomu Šrámu?
384
00:37:07,352 --> 00:37:08,603
Šel jsi za tím knězem?
385
00:37:10,104 --> 00:37:12,440
Pořád ještě z trosek vytahují těla.
386
00:37:13,900 --> 00:37:15,401
Dělají to už týdny.
387
00:37:15,485 --> 00:37:17,946
Chtěl jsem vidět,
co se s naším světem stalo.
388
00:37:18,029 --> 00:37:19,989
Měl jsi jít taky, jsi císař.
389
00:37:20,073 --> 00:37:23,409
To jsem. Aspoň že to přiznáš.
390
00:37:30,124 --> 00:37:32,919
Chci se setkat s těmi delegáty
z Anakreonu a Thespisu.
391
00:37:33,002 --> 00:37:36,172
- To není tvoje práce.
- Ne, ale je to moje právo.
392
00:38:18,590 --> 00:38:19,883
Není to žádná lest.
393
00:38:20,633 --> 00:38:23,970
Kdyby byla,
daly by se otrávit horší ročníky.
394
00:38:25,054 --> 00:38:26,055
Na budoucnost.
395
00:38:26,931 --> 00:38:28,558
Nechť je k nám přívětivá.
396
00:38:33,771 --> 00:38:35,064
Co od nás chcete?
397
00:38:35,648 --> 00:38:36,941
Jen pravdu.
398
00:38:37,025 --> 00:38:40,320
Už týdny vám říkáme jen a jen pravdu.
399
00:38:40,403 --> 00:38:44,699
Proč bychom zpívali anakreonskou píseň
a pak to popírali?
400
00:38:44,782 --> 00:38:46,743
Nemáte v řadách žádné extremisty?
401
00:38:46,826 --> 00:38:49,370
Musíte sám uznat, že to nedává smysl.
402
00:38:49,454 --> 00:38:52,540
Třeba vám vaše vláda neřekla všechno.
403
00:38:53,541 --> 00:38:58,296
Jsme loajální občané Říše už 3 000 let.
404
00:38:58,922 --> 00:39:00,673
Jak by to Anakreonu prospělo?
405
00:39:02,258 --> 00:39:06,554
Někdo se nás snaží zničit.
406
00:39:06,638 --> 00:39:09,933
Někdo nás trestá a chce nám ublížit.
407
00:39:10,683 --> 00:39:11,684
Prosím.
408
00:39:12,185 --> 00:39:13,186
Prosím.
409
00:39:15,271 --> 00:39:16,814
Zemřete.
410
00:39:17,565 --> 00:39:19,567
Říše vás usmrtí.
411
00:39:20,151 --> 00:39:23,112
A za to, co jste provedli,
to bude ještě málo.
412
00:39:23,655 --> 00:39:26,950
Za ten zápach. Za štípání v očích.
413
00:39:28,159 --> 00:39:32,455
Za děti, matky a otce,
ze kterých je prach v našich hrdlech.
414
00:39:34,123 --> 00:39:37,877
Je to pachuť, kterou mám v ústech!
415
00:39:47,011 --> 00:39:49,472
Je to pachuť, která nezmizí.
416
00:39:51,266 --> 00:39:56,104
Tohle je náš odkaz. Váš i náš.
417
00:39:57,313 --> 00:39:59,065
Můžeme si přát, aby nebyl,
418
00:39:59,148 --> 00:40:02,986
můžeme křičet, že to není fér,
a měli bychom pravdu.
419
00:40:05,071 --> 00:40:06,614
Já vám totiž věřím.
420
00:40:09,075 --> 00:40:10,785
Jeden z vás říká pravdu.
421
00:40:13,246 --> 00:40:14,789
Možná dokonce oba dva.
422
00:40:22,463 --> 00:40:24,132
Měli bychom vás pustit.
423
00:40:28,720 --> 00:40:29,804
Měli bychom.
424
00:40:35,143 --> 00:40:36,311
Ale nepustíme.
425
00:40:46,863 --> 00:40:49,115
Ten stařec už je na sklonku života.
426
00:41:00,585 --> 00:41:02,128
Pane doktore Seldone.
427
00:41:02,212 --> 00:41:04,964
Děje se něco?
Zapomněli jsme vám něco poslat?
428
00:41:05,048 --> 00:41:10,512
Ne, jen jsem si vzpomněl
na jistou bílou košili.
429
00:41:10,595 --> 00:41:13,181
Má na manžetě skvrnu od inkoustu.
430
00:41:13,264 --> 00:41:15,808
Tu skvrnu
se nám ještě nepodařilo odstranit.
431
00:41:16,434 --> 00:41:17,936
Ale jinak je čistá?
432
00:41:18,019 --> 00:41:20,688
Jestli ano, rád si ji vezmu.
Skvrna neskvrna.
433
00:41:21,272 --> 00:41:22,941
Pane doktore Seldone?
434
00:41:24,943 --> 00:41:26,277
Ano?
435
00:41:26,361 --> 00:41:28,029
Můžu se vás na něco zeptat?
436
00:41:28,613 --> 00:41:31,157
Samozřejmě, tím se ostatně živím.
437
00:41:32,367 --> 00:41:35,411
- Jste spokojený?
- Spokojený?
438
00:41:36,162 --> 00:41:39,624
Spokojený s tím, jak pokračuje Plán.
S těmi přípravami.
439
00:41:40,208 --> 00:41:41,334
Jak se jmenujete?
440
00:41:42,669 --> 00:41:43,962
Veena.
441
00:41:44,045 --> 00:41:45,255
Veena.
442
00:41:47,674 --> 00:41:48,967
Veena Ahluwaliová.
443
00:41:50,176 --> 00:41:52,971
Čeká nás dlouhá cesta, Veeno.
444
00:41:53,054 --> 00:41:55,974
Čelili jsme překážkám,
těch ještě bude spoustu,
445
00:41:56,057 --> 00:42:01,145
ale jsem si jistý,
že naše snažení bude úspěšné.
446
00:42:02,021 --> 00:42:05,483
A hlavním důvodem,
proč si to myslím, jste vy.
447
00:42:07,193 --> 00:42:08,194
Vy všichni.
448
00:42:08,903 --> 00:42:11,114
Seznam cestujících jsem sám schvaloval.
449
00:42:11,865 --> 00:42:14,993
Úplně každé jméno.
450
00:42:15,618 --> 00:42:17,996
Za 100 let,
451
00:42:18,079 --> 00:42:24,335
možná dokonce i za 1 000 let
si lidé vaše jména budou pamatovat.
452
00:42:25,670 --> 00:42:28,631
Vás, kteří pomohli
jednomu výstřednímu člověku,
453
00:42:29,215 --> 00:42:34,929
který založil osud celé galaxie na jednom
teorému, který je tak abstraktní,
454
00:42:35,597 --> 00:42:36,598
že…
455
00:42:37,557 --> 00:42:39,475
Že připomíná modlitbu.
456
00:42:40,351 --> 00:42:43,605
Nebude záležet na tom,
na jaké pozici jste tu byli,
457
00:42:44,939 --> 00:42:47,275
jestli jste čistili ultrazvukové systémy,
458
00:42:47,358 --> 00:42:50,945
pracovali u výměníku tepla
nebo třeba tady v prádelně,
459
00:42:52,030 --> 00:42:56,868
protože tato modlitba bez lidí nepřežije.
460
00:42:58,453 --> 00:42:59,704
Bez vás.
461
00:43:00,955 --> 00:43:02,165
Takže…
462
00:43:04,417 --> 00:43:05,919
…děkuji, Veeno.
463
00:43:07,420 --> 00:43:10,507
Omlouvám se za tu skvrnu, pane.
464
00:43:11,090 --> 00:43:13,676
To nevadí. Jsem na to zvyklý.
465
00:43:15,845 --> 00:43:17,430
Je to známka tvrdé práce.
466
00:43:18,348 --> 00:43:19,432
Pane doktore Seldone?
467
00:43:19,974 --> 00:43:21,559
Ano, Therone?
468
00:43:22,185 --> 00:43:23,603
Můžu vám potřást rukou?
469
00:43:27,982 --> 00:43:29,108
Děkuji.
470
00:43:32,612 --> 00:43:35,198
- Děkuji, pane doktore.
- Děkuji.
471
00:43:36,574 --> 00:43:37,909
Děkuji.
472
00:43:44,082 --> 00:43:45,959
Jen říkám, že to není dokonalé.
473
00:43:46,543 --> 00:43:50,171
Abbasi, jak to vypadá s výsledky 3D tisku?
474
00:43:50,255 --> 00:43:51,589
Pracovali jsme na…
475
00:43:51,673 --> 00:43:52,674
Hledala jsem tě.
476
00:43:53,424 --> 00:43:56,803
Proč jsi odešel z té schůze?
Chtěla jsem tam někoho známého.
477
00:43:57,929 --> 00:44:02,559
Promiň, podle Hariho máme v simulaci
natrénovat výstup do volného prostoru.
478
00:44:02,642 --> 00:44:05,728
Teď? Vždyť neumíme ani chodit po sněhu.
479
00:44:06,521 --> 00:44:09,357
- Promluvím s ním.
- Ne, nějak to vymyslím.
480
00:44:12,360 --> 00:44:13,945
Podala bys mi víno, prosím?
481
00:44:16,030 --> 00:44:17,282
Víno.
482
00:44:25,373 --> 00:44:26,499
Je tady volno?
483
00:44:27,083 --> 00:44:29,502
- Jistě.
- Děkuji.
484
00:44:32,672 --> 00:44:38,428
Raychi, asi si naše
první společné jídlo nepamatuješ, že?
485
00:44:40,305 --> 00:44:42,390
Ne, to nepamatuju.
486
00:44:43,558 --> 00:44:45,894
Nebylo to nic extra.
487
00:44:46,686 --> 00:44:47,854
To teda ne.
488
00:44:49,397 --> 00:44:53,234
Začal jsem pracovat na univerzitě
a neměl jsem na jídlo peníze.
489
00:44:53,318 --> 00:44:57,363
Měl jsem tvrdý kváskový chléb
a starou pečeni z jestřába městského.
490
00:44:58,114 --> 00:45:00,992
Byl mastný a měl malé kosti.
491
00:45:01,075 --> 00:45:03,745
Ale ohřátý a v chlebu…
492
00:45:06,331 --> 00:45:07,540
Bylo to skvělé.
493
00:45:10,001 --> 00:45:12,629
Jemu bylo šest, možná sedm.
494
00:45:12,712 --> 00:45:15,048
Přistihl jsem ho u vzácných knih.
495
00:45:15,632 --> 00:45:18,968
Měl v kalhotách dva rukopisy od Alvareze.
496
00:45:20,345 --> 00:45:24,641
Jak jsi vlastně věděl, že ti Alvarez
vynese na černém trhu nejvíc
497
00:45:24,724 --> 00:45:27,644
a že je nejlehčí ho ukrást.
498
00:45:29,812 --> 00:45:33,107
Pochopil jsem, že tvoje matka umřela
499
00:45:33,691 --> 00:45:37,445
a tvůj otec propil veškeré peníze,
které jsi donesl domů.
500
00:45:37,529 --> 00:45:39,405
To není pravda.
501
00:45:39,489 --> 00:45:40,907
Můj otec nepil.
502
00:45:42,242 --> 00:45:45,537
- Ale pil, synku.
- Táta pracoval ve strojovně chlazení.
503
00:45:46,120 --> 00:45:48,456
Stala se tam nehoda, spálil si záda.
504
00:45:48,540 --> 00:45:52,502
Knihy jsem ukradl, aby bylo na léky,
aby se mohl vrátit do práce.
505
00:45:56,756 --> 00:45:58,007
Začal pít až později.
506
00:45:59,926 --> 00:46:01,970
Poté, co jsem odešel bydlet k tobě.
507
00:46:18,236 --> 00:46:22,365
Budoucnost předpovídám lépe,
než si pamatuji minulost.
508
00:46:30,206 --> 00:46:31,332
Ahoj.
509
00:46:36,546 --> 00:46:38,464
Tohle nastavení neznám.
510
00:46:39,048 --> 00:46:43,011
To se stává jen jednou za dva roky,
takže se to v simulacích nepoužívá.
511
00:46:43,094 --> 00:46:45,138
Co se mezi tebou a Harim děje?
512
00:46:49,392 --> 00:46:50,435
Nic.
513
00:46:51,686 --> 00:46:52,770
Nic?
514
00:46:54,105 --> 00:46:55,148
Nic.
515
00:46:56,691 --> 00:46:58,818
Asi jsem ti to neměla říkat.
516
00:46:59,736 --> 00:47:01,112
To s těmi výpočty.
517
00:47:02,197 --> 00:47:06,034
Ne… byla to pro mě dobrá připomínka.
518
00:47:08,912 --> 00:47:11,956
Hari dělá chyby. Není dokonalý.
519
00:47:12,665 --> 00:47:17,170
A já se prostě bojím, že nepoznám,
které chyby jsou závažné.
520
00:47:18,755 --> 00:47:22,342
Které dílky můžou chybět,
aby to byl pořád stejný obrázek.
521
00:47:24,260 --> 00:47:26,137
Ale ty těm výpočtům věříš.
522
00:47:29,182 --> 00:47:30,308
Věřím.
523
00:47:34,938 --> 00:47:36,189
Je to přece Plán.
524
00:47:39,567 --> 00:47:41,319
Nejde to vzdát.
525
00:47:47,075 --> 00:47:49,118
Stejně si ale myslím, že žárlí.
526
00:47:51,287 --> 00:47:53,832
Jo. Kdo by nežárlil?
527
00:47:57,377 --> 00:48:01,214
Až budeme na Terminu,
budeme mít větší svobodu.
528
00:48:03,424 --> 00:48:06,386
Budeme mít svůj malý kousek zmrzlé země.
529
00:48:07,595 --> 00:48:09,222
Vybudujeme si domov.
530
00:48:10,306 --> 00:48:12,934
Možná i s pár dětma,
co budou pospávat u ohně.
531
00:48:21,651 --> 00:48:24,404
Začala jsem o dětech
a je dost velký ticho.
532
00:48:25,780 --> 00:48:26,948
Pořád je ještě chceš?
533
00:48:33,204 --> 00:48:34,205
Gaal…
534
00:48:36,291 --> 00:48:37,458
…s tebou…
535
00:48:40,879 --> 00:48:42,088
…chci všechno.
536
00:48:53,057 --> 00:48:54,893
Škoda, že už to skončilo.
537
00:48:55,643 --> 00:48:56,686
Vydrž.
538
00:49:57,497 --> 00:49:59,165
Hvězdný můstek…
539
00:50:00,124 --> 00:50:04,087
Ohledně Anakreonu a Thespisu
musíme dospět k nějakému závěru.
540
00:50:04,170 --> 00:50:05,421
Můj názor znáš.
541
00:50:05,505 --> 00:50:08,967
Myslím, že by Říše mohla rozdat
trochu milosrdenství.
542
00:50:09,717 --> 00:50:11,177
Možná by jí to i prospělo.
543
00:50:11,261 --> 00:50:15,431
Těžko uvěřit, že jsi ten stejný muž,
co ohledně Hariho Seldona říkal:
544
00:50:15,515 --> 00:50:18,101
„Na klacku nic nevymyslíš.“
545
00:50:19,269 --> 00:50:20,812
Jsem to pořád já.
546
00:50:21,729 --> 00:50:24,023
A jsem stejný jako ty.
547
00:50:29,028 --> 00:50:31,281
Co myslíš ty, Přicházející Úsvite?
548
00:50:35,493 --> 00:50:38,705
Někdo nás napadl. Jaký z toho máš pocit?
549
00:50:39,247 --> 00:50:40,999
Do toho, mladý muži.
550
00:50:42,375 --> 00:50:43,835
Odpověz mu.
551
00:50:47,172 --> 00:50:49,674
- Mám strach.
- Ano.
552
00:50:49,757 --> 00:50:52,719
Správně. Lidé mívají strach.
553
00:50:54,637 --> 00:50:57,682
Takže to nejlepší,
co teď můžeme všem ukázat,
554
00:50:59,475 --> 00:51:01,227
je moc.
555
00:51:41,017 --> 00:51:42,685
Císařův mír.
556
00:51:44,437 --> 00:51:46,731
Je to říšský slib.
557
00:51:47,482 --> 00:51:53,988
Byl to slib Kleona I. a všech Kleonů,
kteří po něm následovali.
558
00:51:55,365 --> 00:51:58,201
Je to závod, který trvá celá staletí.
559
00:51:58,785 --> 00:52:02,539
Je to štafetový kolík,
který se předává z generace na generaci.
560
00:52:04,082 --> 00:52:05,792
A my ho neupustíme.
561
00:52:06,668 --> 00:52:13,675
Ne dnes… ani zítra… ani nikdy jindy.
562
00:52:25,520 --> 00:52:28,982
Ohrozte mír a krutě za to zaplatíte.
563
00:52:30,400 --> 00:52:33,611
Trantor byl vážně raněn.
564
00:52:33,695 --> 00:52:36,781
Dotklo se to všech obyvatel.
565
00:52:38,074 --> 00:52:41,870
Je to bolest, kterou pocítí všichni
a ještě několik generací.
566
00:52:41,953 --> 00:52:45,999
Navždy je to poznamená, ale přežijí to.
567
00:52:46,833 --> 00:52:51,337
Budou žít dál. Náš svět bude žít dál!
568
00:52:54,048 --> 00:52:55,633
Vy
569
00:52:55,717 --> 00:52:56,885
však ne.
570
00:52:58,094 --> 00:53:01,014
Ani vaše světy.
571
00:53:01,097 --> 00:53:05,602
Ne bez ran a šrámů!
572
00:53:47,560 --> 00:53:48,728
Dívejte se.
573
00:55:32,123 --> 00:55:33,958
Vraťte se do svých světů.
574
00:55:34,918 --> 00:55:38,213
A živým i mrtvým řekněte,
že se vám nepovedlo je zachránit.
575
00:56:04,447 --> 00:56:06,950
Každé rozhodnutí takhle nedopadne.
576
00:56:07,408 --> 00:56:09,202
Ale některé ano, že?
577
00:56:10,161 --> 00:56:11,204
Některé ano.
578
00:56:12,831 --> 00:56:14,165
Nebudete na to sám.
579
00:56:14,874 --> 00:56:17,293
Budete mít své bratry a mě.
580
00:56:17,877 --> 00:56:20,296
Budu tady pořád, jak to bylo vždy.
581
00:56:21,673 --> 00:56:23,716
Jak často to dopadá takhle?
582
00:56:24,592 --> 00:56:26,427
Jak často si zvolíme tohle?
583
00:56:29,180 --> 00:56:30,807
Pokaždé.
584
00:56:32,976 --> 00:56:35,478
Ochraňuje nás tíha tradic.
585
00:56:36,354 --> 00:56:39,524
Někdo nachází útěchu v tom,
že jde již vyšlapanou cestou.
586
00:56:40,942 --> 00:56:43,820
Kdysi jsem se modlila
jazykem svých rodičů.
587
00:56:44,529 --> 00:56:49,409
Ale můj svět se pak rozrostl
a tento jazyk mi již nestačil.
588
00:56:51,661 --> 00:56:53,538
Teď se modlím v jiném jazyce.
589
00:56:56,624 --> 00:57:01,045
86 981 803.
590
00:57:01,129 --> 00:57:04,841
86 981 821.
591
00:57:05,717 --> 00:57:09,679
86 981 827.
592
00:57:10,555 --> 00:57:15,268
86 981 848.
593
00:57:17,270 --> 00:57:19,063
To je špatně.
594
00:57:20,315 --> 00:57:24,819
86 981 849.
595
00:57:31,951 --> 00:57:33,119
Něco se děje.
596
00:57:49,636 --> 00:57:50,720
Raychi?
597
00:57:51,888 --> 00:57:53,097
Raychi?
598
00:58:23,753 --> 00:58:25,255
Raychi, co jsi to…
599
00:58:26,965 --> 00:58:28,049
Gaal, musíš odejít.
600
00:58:28,132 --> 00:58:30,301
- Co jsi to provedl?
- Nesmíš tu být.
601
00:58:32,428 --> 00:58:34,180
- Gaal.
- Hari.
602
00:58:34,764 --> 00:58:35,890
Hari.
603
00:58:36,683 --> 00:58:37,725
Hari.
604
00:58:37,809 --> 00:58:41,062
Gaal, musíš odejít. Hned! Gaal!
605
00:58:47,193 --> 00:58:49,195
Varování.
606
00:58:49,279 --> 00:58:52,740
Životní funkce Hariho Seldona selhaly.
607
00:58:52,824 --> 00:58:54,075
Varování.
608
00:58:54,159 --> 00:58:55,577
Gaal? Raychi?
609
00:58:55,660 --> 00:58:58,079
- Pojď!
- Co se děje?
610
00:58:58,163 --> 00:59:02,667
Varování.
Životní funkce Hariho Seldona selhaly.
611
00:59:02,750 --> 00:59:04,419
Varování.
612
00:59:06,629 --> 00:59:08,840
Varování.
613
00:59:08,923 --> 00:59:12,177
Životní funkce Hariho Seldona selhaly.
614
00:59:13,428 --> 00:59:15,096
- Bože.
- Běž dovnitř.
615
00:59:15,722 --> 00:59:17,390
Klid. Nic se ti nestane.
616
00:59:23,396 --> 00:59:24,981
Nebraň se tomu.
617
00:59:25,064 --> 00:59:27,609
Klid. Můžeš dýchat.
618
00:59:28,193 --> 00:59:30,320
Ta tekutina se dá dýchat. Klid.
619
00:59:30,862 --> 00:59:35,325
Počítej prvočísla.
620
00:59:42,457 --> 00:59:43,708
Miluju tě.
621
00:59:46,836 --> 00:59:47,837
Promiň.
622
01:00:19,410 --> 01:00:24,541
86 981 861.
623
01:00:25,917 --> 01:00:31,172
86 981 893.
624
01:00:32,882 --> 01:00:39,806
86 981 897.
625
01:00:41,516 --> 01:00:48,481
86 981 927.
626
01:00:50,358 --> 01:00:51,776
S tebou chci všechno.
627
01:00:53,403 --> 01:00:58,324
…981 953.
628
01:00:59,951 --> 01:01:04,414
86 981…
629
01:02:07,018 --> 01:02:09,020
Překlad titulků: Karel Himmer