1 00:00:01,168 --> 00:00:02,961 V předchozím dílu jste viděli… 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,963 Budu pracovat s Harim Seldonem. 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,633 Znáš mé práce? Psychohistorii? 4 00:00:07,716 --> 00:00:11,136 Seldon a ta dívka. Na klacku nic nevymyslíš. 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,974 Galaktická říše bude do 500 let v troskách. 6 00:00:16,058 --> 00:00:18,810 Valí se na nás velké události. 7 00:00:22,773 --> 00:00:27,611 Císař rozhodl, že vám bude dovoleno vybudovat Nadaci na Terminu. 8 00:00:28,195 --> 00:00:29,530 Posíláte nás do exilu. 9 00:01:38,097 --> 00:01:39,974 ZALOŽENO NA ROMÁNECH ISAACA ASIMOVA 10 00:01:42,602 --> 00:01:47,649 Nadace 11 00:01:56,032 --> 00:01:59,494 TRPASLIČÍ PLANETA AETHRA 12 00:02:37,574 --> 00:02:38,616 Sakra. 13 00:02:38,699 --> 00:02:39,868 POZOR NARUŠITEL 14 00:02:41,369 --> 00:02:42,245 MAZÁNÍ DAT 15 00:02:43,246 --> 00:02:44,289 VYMAZAT DATA 16 00:03:16,487 --> 00:03:20,575 Jiam Quarverová, utrpěla jste zranění míchy v oblasti krku. 17 00:03:20,658 --> 00:03:26,080 Za pár okamžiků se udusíte, pokud tedy nezasáhneme. 18 00:03:26,581 --> 00:03:29,876 Víme, že řídíte tuto ilegální laboratoř na úpravu genomů. 19 00:03:29,959 --> 00:03:34,839 Také víme, že jste vyrobila ty dvě podkožní výbušniny z nanovláken, 20 00:03:34,923 --> 00:03:37,634 které použili atentátníci na Hvězdném můstku. 21 00:03:42,847 --> 00:03:46,518 Neznáme však identitu lidí, 22 00:03:46,601 --> 00:03:49,479 kteří si to u vás v laboratoři objednali. 23 00:03:53,066 --> 00:03:57,278 Můj kolega vám dá zařízení, které vám bude stimulovat brániční nervy 24 00:03:57,362 --> 00:03:59,489 a budete moct opět dýchat. 25 00:03:59,572 --> 00:04:04,536 Vaše další slova rozhodnou o tom, zda toto zařízení bude fungovat i nadále. 26 00:04:05,286 --> 00:04:09,666 Takže kdo si od vás ty bomby koupil? 27 00:04:12,001 --> 00:04:14,963 Vyslýchali jsme tisíce podezřelých osob, 28 00:04:15,046 --> 00:04:17,507 ale řetězec, který by vedl od výrobce bomb 29 00:04:17,590 --> 00:04:20,760 ke skutečným strůjcům útoku, se nedá vystopovat. 30 00:04:22,387 --> 00:04:25,890 Kolem Trantoru stále obíhají těla. Kolik? 31 00:04:25,974 --> 00:04:28,601 Celkem 127 000, můj císaři. 32 00:04:29,519 --> 00:04:31,604 Proč je nikdo neodklidil? 33 00:04:31,688 --> 00:04:35,650 Nebyla to priorita. Vyprošťovací tým… 34 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 Udělejte z toho prioritu. 35 00:04:37,360 --> 00:04:40,280 Těla při průchodu atmosférou vzplanou. 36 00:04:40,363 --> 00:04:43,366 Kdokoliv se podívá nahoru, vidí, jak jsme neschopní. 37 00:04:43,449 --> 00:04:45,285 Potřebujeme výsledky. 38 00:04:45,368 --> 00:04:48,162 Potřebujeme jistotu, bratře. 39 00:04:55,295 --> 00:04:58,506 Nemám litovat, že jsem Seldona a jeho lidi poslal do exilu? 40 00:04:59,340 --> 00:05:01,551 Nejsou důkazy, že ten útok způsobili. 41 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Nejsou důkazy, že by ho nezpůsobili. 42 00:05:07,599 --> 00:05:10,393 Mohl bych je zničit i takhle na dálku. 43 00:05:11,769 --> 00:05:13,271 Mohli bychom je obvinit. 44 00:05:14,105 --> 00:05:17,066 Každé zprávy by to co hodinu opakovaly, 45 00:05:17,150 --> 00:05:20,653 dokud by se tím nenasytil vzduch a nedalo se dýchat nic jiného. 46 00:05:21,237 --> 00:05:23,948 Dělat z disidentů mučedníky je riskantní. 47 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 Stejně jako rozčilovat císaře. 48 00:06:08,493 --> 00:06:13,665 86 981 597. 49 00:06:15,041 --> 00:06:21,005 86 981 689. 50 00:06:23,007 --> 00:06:28,263 86 981 717. 51 00:06:30,348 --> 00:06:36,020 86 981 729. 52 00:06:42,777 --> 00:06:43,987 Já věděl, že tu budeš. 53 00:06:44,904 --> 00:06:46,030 Promiň. 54 00:06:47,323 --> 00:06:49,033 Nechtěla jsem tě budit. 55 00:06:49,117 --> 00:06:53,163 - Ze spaní jsi počítala prvočísla. - Kam jsem došla? 56 00:06:53,663 --> 00:06:56,040 Rozhodně ne až na konec. 57 00:06:57,250 --> 00:07:01,004 - Žádný konec není. - Číslům, nebo problémům? 58 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 Nemusíme kolonizovat celou planetu, Gaal. 59 00:07:04,799 --> 00:07:06,342 Jen náš malý koutek. 60 00:07:09,220 --> 00:07:11,264 Koule žádné kouty nemá. 61 00:07:15,018 --> 00:07:16,227 Jdeš z vody? 62 00:07:16,936 --> 00:07:18,855 Ne. Pojď do vody. 63 00:07:21,608 --> 00:07:23,109 Neumím plavat. 64 00:07:23,193 --> 00:07:25,528 Na naučení máš čtyři roky a čtyři měsíce. 65 00:07:25,612 --> 00:07:26,654 Ani náhodou. 66 00:07:32,577 --> 00:07:37,207 Klid. Držím tě. 67 00:07:40,877 --> 00:07:43,129 Promiň. 68 00:08:31,678 --> 00:08:34,180 To je nepřijatelné… 69 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 Modrý tým selhal. 70 00:08:40,061 --> 00:08:43,731 Až přijde čas, doporučuju ti létat s Červenými nebo Zelenými. 71 00:08:45,275 --> 00:08:48,278 Asi se příště připojím k týmu lidí od reaktoru. 72 00:08:48,361 --> 00:08:52,282 Polévka byla včera studená, nechceš se připojit i k týmu kuchařů? 73 00:08:52,365 --> 00:08:53,533 Vím, kam tím míříš… 74 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Nemusíš se učit všechny práce v kolonii. 75 00:08:55,994 --> 00:08:59,080 Musím, když to nikdo neumí. 76 00:09:00,081 --> 00:09:04,043 Na Terminu přistaneme za nějakých 54 měsíců. 77 00:09:04,127 --> 00:09:06,670 Máme čas. Spoustu. 78 00:09:06,754 --> 00:09:09,174 Teď jo, ale on jednou dojde. 79 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 Promiň, neměl bych tím ubývajícím časem tak mrhat. 80 00:09:19,893 --> 00:09:22,103 Kdy mě přestaneš brát tak vážně? 81 00:09:59,891 --> 00:10:02,852 Shivaughn, jsou tu vysoké hladiny rtuti a arsenu. 82 00:10:02,936 --> 00:10:03,937 Opatrně. 83 00:10:05,647 --> 00:10:08,233 Zkus tu díru hned zacelit. Je to toxické. 84 00:10:08,316 --> 00:10:09,400 Dělám na tom. 85 00:10:27,585 --> 00:10:29,212 Haló? 86 00:10:38,137 --> 00:10:39,222 Sakra. 87 00:10:41,516 --> 00:10:42,684 Uteč, Shivaughn! 88 00:10:46,563 --> 00:10:47,397 Sakra! K zemi! 89 00:10:47,981 --> 00:10:49,399 Ne, Abbasi! 90 00:10:57,282 --> 00:11:00,618 Gratuluji. Tři pokusy, ani jeden úspěch. 91 00:11:01,828 --> 00:11:05,165 Gaal a Shivaughn byly v poloměru výbuchu 92 00:11:05,248 --> 00:11:09,043 a oběma se vám přetlakovaly duté orgány. 93 00:11:09,127 --> 00:11:13,214 Myslím, že bych nenašla bolestnější způsob smrti. 94 00:11:13,840 --> 00:11:16,759 Mari, Briwane, Abbasi. 95 00:11:18,052 --> 00:11:21,014 Vás usmrtily úlomky kamenů. 96 00:11:21,097 --> 00:11:23,141 Dobrá zpráva je, že to bylo rychlé. 97 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 Špatná zpráva je, že jste mrtví. 98 00:11:25,894 --> 00:11:28,479 Lepší, než aby nás roztrhala ta příšera. 99 00:11:28,563 --> 00:11:30,273 Jo, co to sakra bylo? 100 00:11:30,356 --> 00:11:34,027 Dráp snovač, je to endemická megafauna Vnějšího okraje. 101 00:11:34,861 --> 00:11:37,238 Ale Abbas má pravdu. Ta simulace není fér. 102 00:11:37,322 --> 00:11:40,950 Kdyby nevystřelil, dráp snovač by nás stejně všechny zabil. 103 00:11:41,034 --> 00:11:43,328 Ano, není to férové. 104 00:11:43,828 --> 00:11:46,456 Na Terminu není férového nic. 105 00:11:47,499 --> 00:11:51,503 Tohle všechno však musíme přežít, jestli má Nadace uspět. 106 00:11:51,586 --> 00:11:53,379 Zkusíme to znovu zítra v 6:00. 107 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 Slečno Dornicková, chce vás vidět pan doktor Seldon. 108 00:12:12,148 --> 00:12:16,986 V Říšských zahradách je jabloňový sad, který pamatuje i války robotů. 109 00:12:18,154 --> 00:12:20,990 Věšeli tam přívržence umělé inteligence. 110 00:12:21,074 --> 00:12:23,117 Roboti měli přívržence? 111 00:12:23,201 --> 00:12:25,537 Všechno má své přívržence. 112 00:12:25,620 --> 00:12:29,541 Tak snad na konci toho našeho výletu 113 00:12:29,624 --> 00:12:32,001 bude tento strom tak silný, aby se na něj dalo věšet. 114 00:12:32,752 --> 00:12:33,837 Snad. 115 00:12:35,797 --> 00:12:37,924 Měli jste problémy v lávovém tunelu. 116 00:12:38,007 --> 00:12:39,717 Tam máme problémy vždycky. 117 00:12:40,510 --> 00:12:41,678 Jaké je řešení? 118 00:12:41,761 --> 00:12:45,139 - Založit Nadaci mimo tunel. - Je potřeba k výrobě energie. 119 00:12:45,223 --> 00:12:48,226 Nebo lidi, co vykopou studny na geotermální energii. 120 00:12:48,935 --> 00:12:51,980 Ale ty nebudeme mít, když se ty žíly budou vzněcovat. 121 00:12:54,524 --> 00:12:56,150 - Je to hořké. - Ale roste to. 122 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 Už jsi z dnešních dat udělala předpověď prosperity? 123 00:13:01,072 --> 00:13:03,867 - Jo. - Zahrnula jsi i selhání Modrého týmu? 124 00:13:04,367 --> 00:13:07,537 Pět let po osídlení bude úmrtnost 34,2 %. 125 00:13:07,620 --> 00:13:11,207 To je sestupný trend. Můžeme překypovat optimismem. 126 00:13:11,291 --> 00:13:13,251 To řekněte těm 1 710 lidem na… 127 00:13:13,334 --> 00:13:15,753 Proto ty simulace děláme, Gaal. 128 00:13:15,837 --> 00:13:18,047 - Dobré ráno, Hari. - Zdravím, Magnusi. 129 00:13:19,924 --> 00:13:21,134 „Hari.“ 130 00:13:22,343 --> 00:13:25,430 Na začátku cesty jsem byl ještě „pan doktor Seldon“. 131 00:13:26,139 --> 00:13:28,308 A to je špatné? 132 00:13:29,851 --> 00:13:31,936 Že znají člověka, co za tím stojí? 133 00:13:33,521 --> 00:13:36,149 Dnes bude schůze ohledně rozpočtu Nadace. 134 00:13:36,232 --> 00:13:38,526 - Zastoupíš mě tam. - Já nikdy… 135 00:13:38,610 --> 00:13:40,069 Jde jen o čísla, Gaal. 136 00:13:41,905 --> 00:13:43,031 Jde jenom o čísla. 137 00:13:44,115 --> 00:13:45,116 Dobře. 138 00:14:16,940 --> 00:14:19,442 Matematika není nikdy jen o číslech. 139 00:14:20,818 --> 00:14:25,198 Když něco nejde vyjádřit slovy, vyjádříme to jazykem matematiky. 140 00:14:26,324 --> 00:14:28,493 Třeba to, co nás děsí nejvíce. 141 00:14:29,786 --> 00:14:31,871 Rozlehlost vesmíru. 142 00:14:32,872 --> 00:14:34,791 Tvar času. 143 00:14:36,751 --> 00:14:38,962 Váha a hodnota lidské duše. 144 00:15:15,623 --> 00:15:18,501 To je stará anakreonská lovecká píseň, že? 145 00:15:18,585 --> 00:15:21,045 Zpíváte ji před zabitím zvířete. 146 00:15:21,504 --> 00:15:22,547 Je to tak? 147 00:15:23,840 --> 00:15:27,260 - Může ji ale zpívat kdokoli, můj císaři. - To není pravda. 148 00:15:28,803 --> 00:15:33,224 My jsme se vaše písně snažili zpívat. Je to součást našeho vzdělávání. 149 00:15:33,975 --> 00:15:36,853 Trefit ten přízvuk se nám ale nikdy nepovedlo. 150 00:15:36,936 --> 00:15:40,773 Zní to však dokonale, ne? 151 00:15:41,399 --> 00:15:43,735 Říkáme to už dva týdny, 152 00:15:43,818 --> 00:15:46,821 Anakreon popírá, že by byl jakkoliv zapojen do tohoto… 153 00:15:47,906 --> 00:15:49,699 Nemám pro to slov. 154 00:15:49,782 --> 00:15:54,996 Ta slova jsou „zničení Hvězdného můstku“ a „smrt 100 milionů obyvatel Trantoru“. 155 00:16:01,336 --> 00:16:04,589 To byla thespština, že? 156 00:16:05,089 --> 00:16:06,299 Můžete to přeložit? 157 00:16:09,260 --> 00:16:10,261 Hlasitěji! 158 00:16:11,513 --> 00:16:13,097 Je to „ať žije Vnější okraj“. 159 00:16:13,181 --> 00:16:15,600 Myslím, že poznáváte i thespskou modlitbu, 160 00:16:15,683 --> 00:16:18,895 kterou někdo slyšel předtím, než byly odpáleny ty bomby. 161 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 Při vší úctě, můj císaři, tu modlitbu… 162 00:16:22,398 --> 00:16:25,652 …nikdo nezpíval už 88 let. 163 00:16:25,735 --> 00:16:27,654 Žádný Thespan by nezpíval… 164 00:16:32,116 --> 00:16:33,910 Moje vláda popírá, že by… 165 00:16:35,245 --> 00:16:36,371 Dejte jim masky. 166 00:16:41,209 --> 00:16:44,504 To na těch nahrávkách je autentické. Oni odpovědi neznají. 167 00:16:45,296 --> 00:16:46,548 Ale někdo ano. 168 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 Tyto dva světy se nesnáší. 169 00:16:51,135 --> 00:16:54,764 - Je ta nenávist větší než k Říši? - Už dlouho. 170 00:16:54,848 --> 00:16:58,935 Myšlenka, že by na takovéto věci spolupracovali… 171 00:16:59,018 --> 00:17:00,228 Přesto… 172 00:17:03,231 --> 00:17:05,942 …někdo za to bude viset. 173 00:17:11,406 --> 00:17:13,533 Chtěl bych, aby to byl pravý viník. 174 00:17:31,009 --> 00:17:32,594 Kde je bratr Soumrak? 175 00:19:11,985 --> 00:19:14,737 Tak jo, díky, Gaal. 176 00:19:16,656 --> 00:19:17,991 Zygota vypadá dobře. 177 00:19:27,083 --> 00:19:28,793 Nějaká změna ohledně porodů? 178 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 Ne. 179 00:19:34,632 --> 00:19:35,884 Lidi se mi svěřují. 180 00:19:37,051 --> 00:19:39,804 - To chápu. - Nejen tady, ale i mimo ordinaci. 181 00:19:41,723 --> 00:19:44,142 Ne každému se chce čekat až do osídlení. 182 00:19:44,225 --> 00:19:45,560 To mě nepřekvapuje. 183 00:19:50,607 --> 00:19:51,774 Kdybych znala někoho… 184 00:19:53,067 --> 00:19:54,485 Je v prvním trimestru. 185 00:19:54,986 --> 00:19:57,530 Může dodržet nařízený postup, ale nepřijde. 186 00:19:59,324 --> 00:20:03,786 Mám to říct panu doktoru Seldonovi, nebo stačí, když to řeknu tobě? 187 00:20:14,631 --> 00:20:16,174 Všechno v pořádku? 188 00:20:16,758 --> 00:20:17,926 Všechno v pohodě. 189 00:20:20,637 --> 00:20:21,638 Uvidíme se pak? 190 00:20:23,014 --> 00:20:24,057 Dobře. 191 00:20:32,190 --> 00:20:37,779 Pozor. V pátém kvadrantu je volno. 192 00:20:42,617 --> 00:20:45,995 Řekni doktoru Seldonovi, že proběhne další reaktorová simulace. 193 00:20:46,079 --> 00:20:48,498 Tentokrát snad nezamoříme všechny tři lodě. 194 00:20:48,581 --> 00:20:50,792 Kvůli tomuhle jsem nepřišla. 195 00:20:53,795 --> 00:20:54,838 Už to ví otec? 196 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 Skoro se neznáme. 197 00:20:57,048 --> 00:21:00,218 Vypadá, že je fajn, ale moc mě nezajímají jeho názory. 198 00:21:00,301 --> 00:21:01,970 A zajímají tě něčí názory? 199 00:21:02,053 --> 00:21:05,056 No, mluvila jsem se Shivaughn v genové bance. 200 00:21:05,139 --> 00:21:06,516 A pomohlo mi to nějak? 201 00:21:07,058 --> 00:21:09,561 Nemluvím s tebou jako Nadace, 202 00:21:09,644 --> 00:21:11,312 mluvím s tebou jako Gaal. 203 00:21:12,814 --> 00:21:15,525 Lowre, jsi inženýrka. 204 00:21:15,608 --> 00:21:17,318 Jsi v lodním týmu. 205 00:21:17,402 --> 00:21:20,613 Víš, že embrya jsou v genové bance v mnohem větším bezpečí. 206 00:21:21,823 --> 00:21:25,368 Tato loď není na těhotné zařízená. 207 00:21:25,451 --> 00:21:27,036 A Terminus snad jo? 208 00:21:27,120 --> 00:21:28,663 Nejsem blbá. 209 00:21:28,746 --> 00:21:31,249 Vím, kolik tady dostáváme radiace. 210 00:21:31,332 --> 00:21:35,628 Není moc šance, že bych ho donosila, mělo by vady a moje mléko by bylo jed. 211 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 Ale taky vím, kam letíme. 212 00:21:38,715 --> 00:21:42,260 Do země ledu, dlouhých nocí, do země bez stromů pro úkryt. 213 00:21:42,760 --> 00:21:45,722 Vím, že máš předpověď, kolik nás umře, 214 00:21:45,805 --> 00:21:48,057 a že je to číslo vyšší, než chcete přiznat. 215 00:21:48,141 --> 00:21:50,059 - To není pravda. - Nechcete říct… 216 00:21:50,143 --> 00:21:51,019 Nelži mi! 217 00:21:51,102 --> 00:21:55,523 Když mi lže Hari Seldon, tak to je v pohodě, to čekám, ale ty mi nelži. 218 00:21:56,482 --> 00:21:58,359 Prostě mi řekni pravdu. 219 00:22:01,738 --> 00:22:04,699 Budu vědět, že mluvíš za sebe, a ne za něj. 220 00:22:06,117 --> 00:22:09,037 Vím, co bychom měli udělat, Gaal. Vím to. 221 00:22:10,413 --> 00:22:11,581 Já ty výpočty chápu. 222 00:22:11,664 --> 00:22:14,459 Vím, že to, co tady děláme, není život. 223 00:22:15,251 --> 00:22:16,961 Je to jen příprava na život. 224 00:22:18,338 --> 00:22:19,839 A to jen pro některé z nás. 225 00:22:20,965 --> 00:22:22,383 Tohle je ten Plán. 226 00:22:23,676 --> 00:22:27,305 Co když mi ji vyndají, něco se stane 227 00:22:27,388 --> 00:22:31,267 a už nikdy nepocítím, jak uvnitř mě roste? 228 00:22:31,851 --> 00:22:34,020 Nemohla bych se jí podívat do očí. 229 00:22:36,397 --> 00:22:38,107 Nic horšího není. 230 00:22:47,575 --> 00:22:49,994 - Bratře Soumraku. - Dobrý večer. 231 00:22:50,078 --> 00:22:53,206 - Císař vás v trůnním sále postrádal. - To pochybuji. 232 00:22:54,582 --> 00:22:57,377 - Kam jdete? - Však vy víte kam. 233 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 Bohové moji. 234 00:23:44,841 --> 00:23:47,468 Tam. Přistaňte tam. 235 00:24:00,523 --> 00:24:02,400 Po probuzení 236 00:24:02,483 --> 00:24:07,864 nechť Spící vymyje z těchto očí zlo, které viděly. 237 00:24:12,243 --> 00:24:15,121 - Můj císaři. - Můj císaři, pomozte nám. 238 00:24:25,173 --> 00:24:27,091 Zbraně nechte venku. 239 00:24:31,846 --> 00:24:33,014 Já zbraň nemám. 240 00:24:33,806 --> 00:24:35,600 Všechny zbraně. 241 00:24:36,309 --> 00:24:39,145 - Ona nic nemá. - Ona ne. On. 242 00:24:40,772 --> 00:24:43,566 Ta jeho zařízení tu nejsou vítána. 243 00:24:43,650 --> 00:24:44,567 Můj císaři… 244 00:24:54,953 --> 00:24:59,874 Ten, kdo se brání dotyku člověka, se brání Bohu. 245 00:25:00,458 --> 00:25:02,710 Takže teď se mě dotkl Bůh? 246 00:25:02,794 --> 00:25:04,462 Ne. Pouze já. 247 00:25:04,963 --> 00:25:09,801 Můj císaři, konstrukce si sedají. Měli bychom se vrátit do lodi. 248 00:25:09,884 --> 00:25:13,638 Vaše kameny. Používáte je k modlení. 249 00:25:13,721 --> 00:25:16,975 Promlouváme ke Spícímu a Spící nás uvidí. 250 00:25:17,058 --> 00:25:20,395 Tvrdíte, že jste proroci, že ano? Že znáte budoucnost. 251 00:25:21,145 --> 00:25:24,274 Spící naši budoucnost vidí ve snech. 252 00:25:24,357 --> 00:25:27,402 K čemu by bylo nás chystat na minulost? 253 00:25:27,485 --> 00:25:29,988 Proč jste byl u soudu Hariho Seldona? 254 00:25:30,071 --> 00:25:31,990 Proč vás zajímá Gaal Dornicková? 255 00:25:34,033 --> 00:25:36,119 Co vás na ní zajímá? 256 00:25:36,202 --> 00:25:38,913 Zvědavost není žádný hřích. 257 00:25:38,997 --> 00:25:40,832 Na vaší planetě však ano. 258 00:25:40,915 --> 00:25:43,626 - Můj císaři, musíme jít. - Už rozumím. 259 00:25:43,710 --> 00:25:46,921 On chce vědět, zda je ona opravdovým prorokem. 260 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 Zda opravdu viděla pád, o kterém mluvil Seldon. 261 00:25:51,384 --> 00:25:53,803 Zda to viděla díky těm svým výpočtům. 262 00:25:53,887 --> 00:25:56,681 Byla tu za vámi. Vím to. 263 00:25:56,764 --> 00:25:58,766 - O čem jste mluvili? - Můj císaři. 264 00:25:59,434 --> 00:26:03,438 - Řekl jí něco o Říši ten váš Bůh? - Spící ji nezná. 265 00:26:03,521 --> 00:26:07,567 - Můj císaři, pojďme. - Ona prorokem není. Říše je zatracena. 266 00:27:08,545 --> 00:27:11,631 Nejpokročilejší matematika je jako šestý smysl. 267 00:27:12,590 --> 00:27:16,094 Díky správným výpočtům můžeme nahlédnout za horizont. 268 00:27:17,846 --> 00:27:21,933 A když budeme mít štěstí, umožní, abychom se připravili na to, co přijde. 269 00:28:17,071 --> 00:28:21,367 86 981 767. 270 00:28:22,660 --> 00:28:26,789 86 981 771. 271 00:28:27,999 --> 00:28:31,920 86 981 779. 272 00:28:43,598 --> 00:28:45,517 Byla jsi tam dlouho. 273 00:28:46,684 --> 00:28:47,894 Myslíte? 274 00:28:49,812 --> 00:28:53,399 Už jsem se začínal bát, že nevyplaveš. 275 00:28:54,859 --> 00:28:56,986 Proč tady máš vždycky tmu? 276 00:28:57,654 --> 00:28:58,780 Proč mít světlo? 277 00:29:00,031 --> 00:29:01,950 V temnotě se schovává stud. 278 00:29:03,701 --> 00:29:05,537 Ale ty se nemáš za co stydět. 279 00:29:11,960 --> 00:29:15,713 Hari, chtěl jste si o něčem promluvit? 280 00:29:16,589 --> 00:29:20,468 Ten den, co jsme se my dva seznámili, jsem Raychovi řekl… 281 00:29:22,303 --> 00:29:24,848 „Předčila moje očekávání.“ 282 00:29:26,933 --> 00:29:28,268 Ale to i Raych. 283 00:29:30,061 --> 00:29:33,857 Těch posledních pár měsíců byl hotový dar. 284 00:29:35,024 --> 00:29:37,360 S tím exilem jsem zariskoval. 285 00:29:37,902 --> 00:29:40,905 Udělal jsem vše proto, abych výsledek ovlivnil, 286 00:29:42,323 --> 00:29:45,618 ale neočekával jsem, že s vámi budu na této lodi. 287 00:29:46,619 --> 00:29:47,745 Co se změnilo? 288 00:29:52,792 --> 00:29:55,253 Ať nepřijdeš pozdě na tu schůzi Nadace. 289 00:29:55,336 --> 00:30:00,091 Když přijdeš o pět minut dřív, Lewis Pirenne to bere jako tři minuty zpoždění. 290 00:30:07,640 --> 00:30:08,850 Ví o nás. 291 00:30:08,933 --> 00:30:11,728 Je ho psychohistorik. Umí počítat, nečte myšlenky. 292 00:30:12,228 --> 00:30:14,939 Taky umím počítat, ale přesně vím, co si myslíš. 293 00:30:15,607 --> 00:30:17,942 Bojíš se mu to říct a nechceš o tom mluvit. 294 00:30:18,026 --> 00:30:20,570 - Souhlasilas. - Říkals, že by se mu to nelíbilo. 295 00:30:20,653 --> 00:30:23,281 - Nelíbilo. - Nechce, abychom byli šťastní? 296 00:30:24,157 --> 00:30:27,076 Má za to, že vztahy rozptylují. 297 00:30:27,160 --> 00:30:30,079 Když zavrhneme vztahy, co se snažíme zachránit? 298 00:30:30,163 --> 00:30:31,706 Neříká, že musíme být roboti. 299 00:30:31,789 --> 00:30:34,083 - Jen si myslí, že my dva… - Takže žárlí? 300 00:30:35,668 --> 00:30:37,128 Ty výpočty nejsou kompletní. 301 00:30:37,921 --> 00:30:40,089 - Cože? - Ty jeho výpočty, 302 00:30:40,173 --> 00:30:43,384 Hariho Plán, není to ještě hotové. 303 00:30:43,468 --> 00:30:46,971 Viděla jsem to v Prvozářiči. U soudu jsem to zamlčela. 304 00:30:47,555 --> 00:30:52,143 Už nechybí moc, ale není to všechno vyřešené. 305 00:30:52,644 --> 00:30:54,771 Je to jako puzzle s tisíci dílky. 306 00:30:54,854 --> 00:30:57,899 I když pár dílku chybí, víš, co to je za obrázek. 307 00:30:57,982 --> 00:30:59,859 Ale prostě tam nejsou. 308 00:31:00,568 --> 00:31:02,237 A kolik dílků chybí? 309 00:31:02,862 --> 00:31:04,697 Může z toho být jiný obrázek? 310 00:31:04,781 --> 00:31:06,324 To nevím. Možná. 311 00:31:06,407 --> 00:31:07,867 Nevíte, kde je Seldon? 312 00:31:09,494 --> 00:31:10,995 On nepřijde. 313 00:31:11,704 --> 00:31:13,790 - Zastoupím ho já. - Dobře. 314 00:31:14,874 --> 00:31:15,959 Můžeme začít. 315 00:31:27,637 --> 00:31:32,058 Mari, povězte nám, co je nového u podvýboru pro rozpočet. 316 00:31:32,141 --> 00:31:37,480 Podvýbor potvrzuje, že přidělí 5,6 % rozpočtu na výzkum 317 00:31:37,564 --> 00:31:41,734 třem procentům planet nejblíže Trantoru. 318 00:31:41,818 --> 00:31:44,070 Je 5,6 % hodně? 319 00:31:44,153 --> 00:31:46,072 Zdá se mi, že to je hodně. 320 00:31:47,073 --> 00:31:50,743 Omlouvám se, nevadí, že se ptám? 321 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 Jistěže ne. 322 00:31:53,496 --> 00:31:57,750 Ale není to poprvé, co debatujeme o tom, kde s prací začít. 323 00:31:57,834 --> 00:32:02,005 Přiklání se přídělový algoritmus spíš k různorodosti? 324 00:32:02,088 --> 00:32:05,508 A jestli ano, jak to měříte? 325 00:32:06,509 --> 00:32:09,929 Diverzita a různorodost jsou základními kameny mise Nadace. 326 00:32:10,013 --> 00:32:15,602 Ve vnitřních světech je 40 bilionů lidí, 300 planet a přes 100 různých jazyků. 327 00:32:15,685 --> 00:32:19,731 A o těch přídělech rozhodujeme my, ne nějaký počítačový program. 328 00:32:19,814 --> 00:32:25,278 Jde o to, že ty příděly byly navrženy tak, aby odpovídaly hodnotám Nadace. 329 00:32:26,154 --> 00:32:30,408 Takže to, kolik ušetříme, o nás bude vypovídat. 330 00:32:30,492 --> 00:32:31,910 Jistě. 331 00:32:32,410 --> 00:32:36,289 A jaký má Nadace názor na desítkovou soustavu? 332 00:32:37,832 --> 00:32:40,043 - Co tím myslíte? - Tu soustavu. 333 00:32:40,126 --> 00:32:42,879 Číselnou soustavu. Jedna, dvě, tři, čtyři… 334 00:32:42,962 --> 00:32:44,130 Víme, co to je. 335 00:32:44,631 --> 00:32:45,715 Jistě. 336 00:32:46,299 --> 00:32:48,384 Takhle to je totiž na Trantoru 337 00:32:48,468 --> 00:32:52,013 a skoro v každé soustavě ve vnitřních třech procentech galaxie. 338 00:32:52,096 --> 00:32:54,891 Chcete ji asi zachovat, že? 339 00:32:56,309 --> 00:32:57,435 Tímhle způsobem počítáme. 340 00:32:57,519 --> 00:32:59,270 Počítáte tak vy. 341 00:32:59,938 --> 00:33:01,189 I vaši sousedé. 342 00:33:02,649 --> 00:33:04,901 Co dvanáctková nebo soustava o základu 27? 343 00:33:05,443 --> 00:33:07,320 Tisíc světů používá dvanáctkovou, 344 00:33:07,403 --> 00:33:10,573 protože 12 je beze zbytku dělitelná více čísly než 10. 345 00:33:10,657 --> 00:33:13,201 A 300 soustav používá základ 27. 346 00:33:13,827 --> 00:33:15,161 Tolik je částí těla. 347 00:33:15,245 --> 00:33:17,956 - Kam tím míříte? - Mířím tím tam, 348 00:33:18,039 --> 00:33:20,166 že až začneme se zachováváním 349 00:33:21,251 --> 00:33:24,254 těch nejdůležitějších částí civilizace 350 00:33:25,213 --> 00:33:27,465 a budeme rozhodovat, co zachováme 351 00:33:28,424 --> 00:33:29,843 a co bude zapomenuto… 352 00:33:32,679 --> 00:33:38,017 Jak tyto věci rozpoznáme, když se ani neshodneme, jak je budeme počítat? 353 00:35:04,896 --> 00:35:06,147 No tak dobře. 354 00:35:11,026 --> 00:35:12,028 Jste si jistá? 355 00:35:12,611 --> 00:35:15,073 - Připadáte mi… - O mě si starosti nedělejte. 356 00:35:15,782 --> 00:35:16,990 Mohla jste umřít. 357 00:35:17,575 --> 00:35:20,119 Už jsem dlouho dokázala neumřít. 358 00:35:20,745 --> 00:35:22,622 Nejsem stejná jako vy. 359 00:35:24,082 --> 00:35:26,167 Zbytek vašeho druhu vyhynul. 360 00:35:27,334 --> 00:35:32,131 Nevyhynul. Zničil je ten váš druh. 361 00:35:32,715 --> 00:35:33,925 To je něco jiného. 362 00:35:36,010 --> 00:35:38,555 Proto nechcete, abych viděl, jaká opravdu jste? 363 00:35:40,056 --> 00:35:42,559 Nechci, protože to je neslušné. 364 00:35:43,059 --> 00:35:44,769 - Ale… - Chci-li být člověkem, 365 00:35:44,853 --> 00:35:46,479 musím se podle toho chovat. 366 00:35:49,148 --> 00:35:51,818 Je matoucí nežít jen v jedné realitě. 367 00:36:03,788 --> 00:36:04,998 Vyhýbáš se mi. 368 00:36:05,582 --> 00:36:06,791 Vůbec ne. 369 00:36:08,251 --> 00:36:10,253 Víš, jak nesnáším schody. 370 00:36:11,296 --> 00:36:13,006 Tady to nesnášíš. 371 00:36:13,798 --> 00:36:18,386 Kdybych chtěl být vůči bývalým císařům sentimentální, podívám se přes stůl. 372 00:36:21,181 --> 00:36:23,516 Ve tvém věku jsem byl stejný. 373 00:36:27,520 --> 00:36:29,689 Představ si, 374 00:36:29,772 --> 00:36:34,068 kolik arogance je třeba, aby člověk věřil vlastním schopnostem a rozumu 375 00:36:34,152 --> 00:36:35,486 a svému srdci natolik, 376 00:36:35,570 --> 00:36:39,032 že se jednoho dne rozhodne, 377 00:36:39,741 --> 00:36:44,120 že odteď bude nejen prvním císařem, ale tím jediným. 378 00:36:44,996 --> 00:36:49,542 „Budu tou řekou, ze které tečou všechny ostatní.“ 379 00:36:50,251 --> 00:36:51,294 Měl pravdu. 380 00:36:51,377 --> 00:36:53,296 Ano, a přesto jsme tady. 381 00:36:54,797 --> 00:36:58,885 Miliony mrtvých a podle předpovědi budou následovat biliony dalších. 382 00:36:58,968 --> 00:37:02,013 - Seldon je jen člověk. - To my jsme byli také. 383 00:37:02,096 --> 00:37:04,224 Proč jsi šel k tomu Šrámu? 384 00:37:07,352 --> 00:37:08,603 Šel jsi za tím knězem? 385 00:37:10,104 --> 00:37:12,440 Pořád ještě z trosek vytahují těla. 386 00:37:13,900 --> 00:37:15,401 Dělají to už týdny. 387 00:37:15,485 --> 00:37:17,946 Chtěl jsem vidět, co se s naším světem stalo. 388 00:37:18,029 --> 00:37:19,989 Měl jsi jít taky, jsi císař. 389 00:37:20,073 --> 00:37:23,409 To jsem. Aspoň že to přiznáš. 390 00:37:30,124 --> 00:37:32,919 Chci se setkat s těmi delegáty z Anakreonu a Thespisu. 391 00:37:33,002 --> 00:37:36,172 - To není tvoje práce. - Ne, ale je to moje právo. 392 00:38:18,590 --> 00:38:19,883 Není to žádná lest. 393 00:38:20,633 --> 00:38:23,970 Kdyby byla, daly by se otrávit horší ročníky. 394 00:38:25,054 --> 00:38:26,055 Na budoucnost. 395 00:38:26,931 --> 00:38:28,558 Nechť je k nám přívětivá. 396 00:38:33,771 --> 00:38:35,064 Co od nás chcete? 397 00:38:35,648 --> 00:38:36,941 Jen pravdu. 398 00:38:37,025 --> 00:38:40,320 Už týdny vám říkáme jen a jen pravdu. 399 00:38:40,403 --> 00:38:44,699 Proč bychom zpívali anakreonskou píseň a pak to popírali? 400 00:38:44,782 --> 00:38:46,743 Nemáte v řadách žádné extremisty? 401 00:38:46,826 --> 00:38:49,370 Musíte sám uznat, že to nedává smysl. 402 00:38:49,454 --> 00:38:52,540 Třeba vám vaše vláda neřekla všechno. 403 00:38:53,541 --> 00:38:58,296 Jsme loajální občané Říše už 3 000 let. 404 00:38:58,922 --> 00:39:00,673 Jak by to Anakreonu prospělo? 405 00:39:02,258 --> 00:39:06,554 Někdo se nás snaží zničit. 406 00:39:06,638 --> 00:39:09,933 Někdo nás trestá a chce nám ublížit. 407 00:39:10,683 --> 00:39:11,684 Prosím. 408 00:39:12,185 --> 00:39:13,186 Prosím. 409 00:39:15,271 --> 00:39:16,814 Zemřete. 410 00:39:17,565 --> 00:39:19,567 Říše vás usmrtí. 411 00:39:20,151 --> 00:39:23,112 A za to, co jste provedli, to bude ještě málo. 412 00:39:23,655 --> 00:39:26,950 Za ten zápach. Za štípání v očích. 413 00:39:28,159 --> 00:39:32,455 Za děti, matky a otce, ze kterých je prach v našich hrdlech. 414 00:39:34,123 --> 00:39:37,877 Je to pachuť, kterou mám v ústech! 415 00:39:47,011 --> 00:39:49,472 Je to pachuť, která nezmizí. 416 00:39:51,266 --> 00:39:56,104 Tohle je náš odkaz. Váš i náš. 417 00:39:57,313 --> 00:39:59,065 Můžeme si přát, aby nebyl, 418 00:39:59,148 --> 00:40:02,986 můžeme křičet, že to není fér, a měli bychom pravdu. 419 00:40:05,071 --> 00:40:06,614 Já vám totiž věřím. 420 00:40:09,075 --> 00:40:10,785 Jeden z vás říká pravdu. 421 00:40:13,246 --> 00:40:14,789 Možná dokonce oba dva. 422 00:40:22,463 --> 00:40:24,132 Měli bychom vás pustit. 423 00:40:28,720 --> 00:40:29,804 Měli bychom. 424 00:40:35,143 --> 00:40:36,311 Ale nepustíme. 425 00:40:46,863 --> 00:40:49,115 Ten stařec už je na sklonku života. 426 00:41:00,585 --> 00:41:02,128 Pane doktore Seldone. 427 00:41:02,212 --> 00:41:04,964 Děje se něco? Zapomněli jsme vám něco poslat? 428 00:41:05,048 --> 00:41:10,512 Ne, jen jsem si vzpomněl na jistou bílou košili. 429 00:41:10,595 --> 00:41:13,181 Má na manžetě skvrnu od inkoustu. 430 00:41:13,264 --> 00:41:15,808 Tu skvrnu se nám ještě nepodařilo odstranit. 431 00:41:16,434 --> 00:41:17,936 Ale jinak je čistá? 432 00:41:18,019 --> 00:41:20,688 Jestli ano, rád si ji vezmu. Skvrna neskvrna. 433 00:41:21,272 --> 00:41:22,941 Pane doktore Seldone? 434 00:41:24,943 --> 00:41:26,277 Ano? 435 00:41:26,361 --> 00:41:28,029 Můžu se vás na něco zeptat? 436 00:41:28,613 --> 00:41:31,157 Samozřejmě, tím se ostatně živím. 437 00:41:32,367 --> 00:41:35,411 - Jste spokojený? - Spokojený? 438 00:41:36,162 --> 00:41:39,624 Spokojený s tím, jak pokračuje Plán. S těmi přípravami. 439 00:41:40,208 --> 00:41:41,334 Jak se jmenujete? 440 00:41:42,669 --> 00:41:43,962 Veena. 441 00:41:44,045 --> 00:41:45,255 Veena. 442 00:41:47,674 --> 00:41:48,967 Veena Ahluwaliová. 443 00:41:50,176 --> 00:41:52,971 Čeká nás dlouhá cesta, Veeno. 444 00:41:53,054 --> 00:41:55,974 Čelili jsme překážkám, těch ještě bude spoustu, 445 00:41:56,057 --> 00:42:01,145 ale jsem si jistý, že naše snažení bude úspěšné. 446 00:42:02,021 --> 00:42:05,483 A hlavním důvodem, proč si to myslím, jste vy. 447 00:42:07,193 --> 00:42:08,194 Vy všichni. 448 00:42:08,903 --> 00:42:11,114 Seznam cestujících jsem sám schvaloval. 449 00:42:11,865 --> 00:42:14,993 Úplně každé jméno. 450 00:42:15,618 --> 00:42:17,996 Za 100 let, 451 00:42:18,079 --> 00:42:24,335 možná dokonce i za 1 000 let si lidé vaše jména budou pamatovat. 452 00:42:25,670 --> 00:42:28,631 Vás, kteří pomohli jednomu výstřednímu člověku, 453 00:42:29,215 --> 00:42:34,929 který založil osud celé galaxie na jednom teorému, který je tak abstraktní, 454 00:42:35,597 --> 00:42:36,598 že… 455 00:42:37,557 --> 00:42:39,475 Že připomíná modlitbu. 456 00:42:40,351 --> 00:42:43,605 Nebude záležet na tom, na jaké pozici jste tu byli, 457 00:42:44,939 --> 00:42:47,275 jestli jste čistili ultrazvukové systémy, 458 00:42:47,358 --> 00:42:50,945 pracovali u výměníku tepla nebo třeba tady v prádelně, 459 00:42:52,030 --> 00:42:56,868 protože tato modlitba bez lidí nepřežije. 460 00:42:58,453 --> 00:42:59,704 Bez vás. 461 00:43:00,955 --> 00:43:02,165 Takže… 462 00:43:04,417 --> 00:43:05,919 …děkuji, Veeno. 463 00:43:07,420 --> 00:43:10,507 Omlouvám se za tu skvrnu, pane. 464 00:43:11,090 --> 00:43:13,676 To nevadí. Jsem na to zvyklý. 465 00:43:15,845 --> 00:43:17,430 Je to známka tvrdé práce. 466 00:43:18,348 --> 00:43:19,432 Pane doktore Seldone? 467 00:43:19,974 --> 00:43:21,559 Ano, Therone? 468 00:43:22,185 --> 00:43:23,603 Můžu vám potřást rukou? 469 00:43:27,982 --> 00:43:29,108 Děkuji. 470 00:43:32,612 --> 00:43:35,198 - Děkuji, pane doktore. - Děkuji. 471 00:43:36,574 --> 00:43:37,909 Děkuji. 472 00:43:44,082 --> 00:43:45,959 Jen říkám, že to není dokonalé. 473 00:43:46,543 --> 00:43:50,171 Abbasi, jak to vypadá s výsledky 3D tisku? 474 00:43:50,255 --> 00:43:51,589 Pracovali jsme na… 475 00:43:51,673 --> 00:43:52,674 Hledala jsem tě. 476 00:43:53,424 --> 00:43:56,803 Proč jsi odešel z té schůze? Chtěla jsem tam někoho známého. 477 00:43:57,929 --> 00:44:02,559 Promiň, podle Hariho máme v simulaci natrénovat výstup do volného prostoru. 478 00:44:02,642 --> 00:44:05,728 Teď? Vždyť neumíme ani chodit po sněhu. 479 00:44:06,521 --> 00:44:09,357 - Promluvím s ním. - Ne, nějak to vymyslím. 480 00:44:12,360 --> 00:44:13,945 Podala bys mi víno, prosím? 481 00:44:16,030 --> 00:44:17,282 Víno. 482 00:44:25,373 --> 00:44:26,499 Je tady volno? 483 00:44:27,083 --> 00:44:29,502 - Jistě. - Děkuji. 484 00:44:32,672 --> 00:44:38,428 Raychi, asi si naše první společné jídlo nepamatuješ, že? 485 00:44:40,305 --> 00:44:42,390 Ne, to nepamatuju. 486 00:44:43,558 --> 00:44:45,894 Nebylo to nic extra. 487 00:44:46,686 --> 00:44:47,854 To teda ne. 488 00:44:49,397 --> 00:44:53,234 Začal jsem pracovat na univerzitě a neměl jsem na jídlo peníze. 489 00:44:53,318 --> 00:44:57,363 Měl jsem tvrdý kváskový chléb a starou pečeni z jestřába městského. 490 00:44:58,114 --> 00:45:00,992 Byl mastný a měl malé kosti. 491 00:45:01,075 --> 00:45:03,745 Ale ohřátý a v chlebu… 492 00:45:06,331 --> 00:45:07,540 Bylo to skvělé. 493 00:45:10,001 --> 00:45:12,629 Jemu bylo šest, možná sedm. 494 00:45:12,712 --> 00:45:15,048 Přistihl jsem ho u vzácných knih. 495 00:45:15,632 --> 00:45:18,968 Měl v kalhotách dva rukopisy od Alvareze. 496 00:45:20,345 --> 00:45:24,641 Jak jsi vlastně věděl, že ti Alvarez vynese na černém trhu nejvíc 497 00:45:24,724 --> 00:45:27,644 a že je nejlehčí ho ukrást. 498 00:45:29,812 --> 00:45:33,107 Pochopil jsem, že tvoje matka umřela 499 00:45:33,691 --> 00:45:37,445 a tvůj otec propil veškeré peníze, které jsi donesl domů. 500 00:45:37,529 --> 00:45:39,405 To není pravda. 501 00:45:39,489 --> 00:45:40,907 Můj otec nepil. 502 00:45:42,242 --> 00:45:45,537 - Ale pil, synku. - Táta pracoval ve strojovně chlazení. 503 00:45:46,120 --> 00:45:48,456 Stala se tam nehoda, spálil si záda. 504 00:45:48,540 --> 00:45:52,502 Knihy jsem ukradl, aby bylo na léky, aby se mohl vrátit do práce. 505 00:45:56,756 --> 00:45:58,007 Začal pít až později. 506 00:45:59,926 --> 00:46:01,970 Poté, co jsem odešel bydlet k tobě. 507 00:46:18,236 --> 00:46:22,365 Budoucnost předpovídám lépe, než si pamatuji minulost. 508 00:46:30,206 --> 00:46:31,332 Ahoj. 509 00:46:36,546 --> 00:46:38,464 Tohle nastavení neznám. 510 00:46:39,048 --> 00:46:43,011 To se stává jen jednou za dva roky, takže se to v simulacích nepoužívá. 511 00:46:43,094 --> 00:46:45,138 Co se mezi tebou a Harim děje? 512 00:46:49,392 --> 00:46:50,435 Nic. 513 00:46:51,686 --> 00:46:52,770 Nic? 514 00:46:54,105 --> 00:46:55,148 Nic. 515 00:46:56,691 --> 00:46:58,818 Asi jsem ti to neměla říkat. 516 00:46:59,736 --> 00:47:01,112 To s těmi výpočty. 517 00:47:02,197 --> 00:47:06,034 Ne… byla to pro mě dobrá připomínka. 518 00:47:08,912 --> 00:47:11,956 Hari dělá chyby. Není dokonalý. 519 00:47:12,665 --> 00:47:17,170 A já se prostě bojím, že nepoznám, které chyby jsou závažné. 520 00:47:18,755 --> 00:47:22,342 Které dílky můžou chybět, aby to byl pořád stejný obrázek. 521 00:47:24,260 --> 00:47:26,137 Ale ty těm výpočtům věříš. 522 00:47:29,182 --> 00:47:30,308 Věřím. 523 00:47:34,938 --> 00:47:36,189 Je to přece Plán. 524 00:47:39,567 --> 00:47:41,319 Nejde to vzdát. 525 00:47:47,075 --> 00:47:49,118 Stejně si ale myslím, že žárlí. 526 00:47:51,287 --> 00:47:53,832 Jo. Kdo by nežárlil? 527 00:47:57,377 --> 00:48:01,214 Až budeme na Terminu, budeme mít větší svobodu. 528 00:48:03,424 --> 00:48:06,386 Budeme mít svůj malý kousek zmrzlé země. 529 00:48:07,595 --> 00:48:09,222 Vybudujeme si domov. 530 00:48:10,306 --> 00:48:12,934 Možná i s pár dětma, co budou pospávat u ohně. 531 00:48:21,651 --> 00:48:24,404 Začala jsem o dětech a je dost velký ticho. 532 00:48:25,780 --> 00:48:26,948 Pořád je ještě chceš? 533 00:48:33,204 --> 00:48:34,205 Gaal… 534 00:48:36,291 --> 00:48:37,458 …s tebou… 535 00:48:40,879 --> 00:48:42,088 …chci všechno. 536 00:48:53,057 --> 00:48:54,893 Škoda, že už to skončilo. 537 00:48:55,643 --> 00:48:56,686 Vydrž. 538 00:49:57,497 --> 00:49:59,165 Hvězdný můstek… 539 00:50:00,124 --> 00:50:04,087 Ohledně Anakreonu a Thespisu musíme dospět k nějakému závěru. 540 00:50:04,170 --> 00:50:05,421 Můj názor znáš. 541 00:50:05,505 --> 00:50:08,967 Myslím, že by Říše mohla rozdat trochu milosrdenství. 542 00:50:09,717 --> 00:50:11,177 Možná by jí to i prospělo. 543 00:50:11,261 --> 00:50:15,431 Těžko uvěřit, že jsi ten stejný muž, co ohledně Hariho Seldona říkal: 544 00:50:15,515 --> 00:50:18,101 „Na klacku nic nevymyslíš.“ 545 00:50:19,269 --> 00:50:20,812 Jsem to pořád já. 546 00:50:21,729 --> 00:50:24,023 A jsem stejný jako ty. 547 00:50:29,028 --> 00:50:31,281 Co myslíš ty, Přicházející Úsvite? 548 00:50:35,493 --> 00:50:38,705 Někdo nás napadl. Jaký z toho máš pocit? 549 00:50:39,247 --> 00:50:40,999 Do toho, mladý muži. 550 00:50:42,375 --> 00:50:43,835 Odpověz mu. 551 00:50:47,172 --> 00:50:49,674 - Mám strach. - Ano. 552 00:50:49,757 --> 00:50:52,719 Správně. Lidé mívají strach. 553 00:50:54,637 --> 00:50:57,682 Takže to nejlepší, co teď můžeme všem ukázat, 554 00:50:59,475 --> 00:51:01,227 je moc. 555 00:51:41,017 --> 00:51:42,685 Císařův mír. 556 00:51:44,437 --> 00:51:46,731 Je to říšský slib. 557 00:51:47,482 --> 00:51:53,988 Byl to slib Kleona I. a všech Kleonů, kteří po něm následovali. 558 00:51:55,365 --> 00:51:58,201 Je to závod, který trvá celá staletí. 559 00:51:58,785 --> 00:52:02,539 Je to štafetový kolík, který se předává z generace na generaci. 560 00:52:04,082 --> 00:52:05,792 A my ho neupustíme. 561 00:52:06,668 --> 00:52:13,675 Ne dnes… ani zítra… ani nikdy jindy. 562 00:52:25,520 --> 00:52:28,982 Ohrozte mír a krutě za to zaplatíte. 563 00:52:30,400 --> 00:52:33,611 Trantor byl vážně raněn. 564 00:52:33,695 --> 00:52:36,781 Dotklo se to všech obyvatel. 565 00:52:38,074 --> 00:52:41,870 Je to bolest, kterou pocítí všichni a ještě několik generací. 566 00:52:41,953 --> 00:52:45,999 Navždy je to poznamená, ale přežijí to. 567 00:52:46,833 --> 00:52:51,337 Budou žít dál. Náš svět bude žít dál! 568 00:52:54,048 --> 00:52:55,633 Vy 569 00:52:55,717 --> 00:52:56,885 však ne. 570 00:52:58,094 --> 00:53:01,014 Ani vaše světy. 571 00:53:01,097 --> 00:53:05,602 Ne bez ran a šrámů! 572 00:53:47,560 --> 00:53:48,728 Dívejte se. 573 00:55:32,123 --> 00:55:33,958 Vraťte se do svých světů. 574 00:55:34,918 --> 00:55:38,213 A živým i mrtvým řekněte, že se vám nepovedlo je zachránit. 575 00:56:04,447 --> 00:56:06,950 Každé rozhodnutí takhle nedopadne. 576 00:56:07,408 --> 00:56:09,202 Ale některé ano, že? 577 00:56:10,161 --> 00:56:11,204 Některé ano. 578 00:56:12,831 --> 00:56:14,165 Nebudete na to sám. 579 00:56:14,874 --> 00:56:17,293 Budete mít své bratry a mě. 580 00:56:17,877 --> 00:56:20,296 Budu tady pořád, jak to bylo vždy. 581 00:56:21,673 --> 00:56:23,716 Jak často to dopadá takhle? 582 00:56:24,592 --> 00:56:26,427 Jak často si zvolíme tohle? 583 00:56:29,180 --> 00:56:30,807 Pokaždé. 584 00:56:32,976 --> 00:56:35,478 Ochraňuje nás tíha tradic. 585 00:56:36,354 --> 00:56:39,524 Někdo nachází útěchu v tom, že jde již vyšlapanou cestou. 586 00:56:40,942 --> 00:56:43,820 Kdysi jsem se modlila jazykem svých rodičů. 587 00:56:44,529 --> 00:56:49,409 Ale můj svět se pak rozrostl a tento jazyk mi již nestačil. 588 00:56:51,661 --> 00:56:53,538 Teď se modlím v jiném jazyce. 589 00:56:56,624 --> 00:57:01,045 86 981 803. 590 00:57:01,129 --> 00:57:04,841 86 981 821. 591 00:57:05,717 --> 00:57:09,679 86 981 827. 592 00:57:10,555 --> 00:57:15,268 86 981 848. 593 00:57:17,270 --> 00:57:19,063 To je špatně. 594 00:57:20,315 --> 00:57:24,819 86 981 849. 595 00:57:31,951 --> 00:57:33,119 Něco se děje. 596 00:57:49,636 --> 00:57:50,720 Raychi? 597 00:57:51,888 --> 00:57:53,097 Raychi? 598 00:58:23,753 --> 00:58:25,255 Raychi, co jsi to… 599 00:58:26,965 --> 00:58:28,049 Gaal, musíš odejít. 600 00:58:28,132 --> 00:58:30,301 - Co jsi to provedl? - Nesmíš tu být. 601 00:58:32,428 --> 00:58:34,180 - Gaal. - Hari. 602 00:58:34,764 --> 00:58:35,890 Hari. 603 00:58:36,683 --> 00:58:37,725 Hari. 604 00:58:37,809 --> 00:58:41,062 Gaal, musíš odejít. Hned! Gaal! 605 00:58:47,193 --> 00:58:49,195 Varování. 606 00:58:49,279 --> 00:58:52,740 Životní funkce Hariho Seldona selhaly. 607 00:58:52,824 --> 00:58:54,075 Varování. 608 00:58:54,159 --> 00:58:55,577 Gaal? Raychi? 609 00:58:55,660 --> 00:58:58,079 - Pojď! - Co se děje? 610 00:58:58,163 --> 00:59:02,667 Varování. Životní funkce Hariho Seldona selhaly. 611 00:59:02,750 --> 00:59:04,419 Varování. 612 00:59:06,629 --> 00:59:08,840 Varování. 613 00:59:08,923 --> 00:59:12,177 Životní funkce Hariho Seldona selhaly. 614 00:59:13,428 --> 00:59:15,096 - Bože. - Běž dovnitř. 615 00:59:15,722 --> 00:59:17,390 Klid. Nic se ti nestane. 616 00:59:23,396 --> 00:59:24,981 Nebraň se tomu. 617 00:59:25,064 --> 00:59:27,609 Klid. Můžeš dýchat. 618 00:59:28,193 --> 00:59:30,320 Ta tekutina se dá dýchat. Klid. 619 00:59:30,862 --> 00:59:35,325 Počítej prvočísla. 620 00:59:42,457 --> 00:59:43,708 Miluju tě. 621 00:59:46,836 --> 00:59:47,837 Promiň. 622 01:00:19,410 --> 01:00:24,541 86 981 861. 623 01:00:25,917 --> 01:00:31,172 86 981 893. 624 01:00:32,882 --> 01:00:39,806 86 981 897. 625 01:00:41,516 --> 01:00:48,481 86 981 927. 626 01:00:50,358 --> 01:00:51,776 S tebou chci všechno. 627 01:00:53,403 --> 01:00:58,324 …981 953. 628 01:00:59,951 --> 01:01:04,414 86 981… 629 01:02:07,018 --> 01:02:09,020 Překlad titulků: Karel Himmer