1
00:00:01,168 --> 00:00:02,961
Tidligere i Foundation...
2
00:00:03,045 --> 00:00:04,963
Jeg skal arbejde med Hari Seldon.
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,633
Kender du til mit arbejde? Psykohistorie?
4
00:00:07,716 --> 00:00:11,136
Seldon og pigen.
Tænk ikke for længe over at bruge kæppen.
5
00:00:12,638 --> 00:00:15,974
Det Galaktiske Imperium ligger i ruiner,
inden der er gået 500 år.
6
00:00:16,058 --> 00:00:18,810
En masse omvæltninger
kommer susende mod os.
7
00:00:22,773 --> 00:00:24,691
Kejseren har besluttet,
8
00:00:24,775 --> 00:00:27,611
at De får lov til at opbygge
Deres Stiftelse på Terminus.
9
00:00:28,195 --> 00:00:29,530
De sender os i eksil.
10
00:01:38,097 --> 00:01:39,974
BASERET PÅ ISAAC ASIMOVS ROMANER
11
00:01:56,032 --> 00:01:59,494
DVÆRGPLANETEN AETHRA
12
00:02:37,574 --> 00:02:38,616
Pis.
13
00:02:38,699 --> 00:02:39,868
ALARM SIKKERHEDSBRUD
14
00:02:41,369 --> 00:02:42,245
SLETTER DATA
15
00:02:43,246 --> 00:02:44,289
UDVISK DATA
16
00:03:16,487 --> 00:03:20,575
Jiam Quarver, du har skader på rygmarven.
17
00:03:20,658 --> 00:03:26,080
Om et øjeblik bliver du kvalt,
medmindre vi griber ind.
18
00:03:26,581 --> 00:03:29,876
Vi ved, at du står for driften
af dette ulovlige biohackinganlæg.
19
00:03:29,959 --> 00:03:34,839
Vi ved også, at du har fremstillet
det underhuds-nanosprængstof,
20
00:03:34,923 --> 00:03:37,634
der blev brugt til
at udslette Stjernebroen.
21
00:03:42,847 --> 00:03:46,518
Det, vi dog ikke er bekendt med,
er identiteten på de folk,
22
00:03:46,601 --> 00:03:49,479
der gav dit laboratorium opgaven.
23
00:03:53,066 --> 00:03:57,278
Det apparat, min kollega bruger nu,
stimulerer din mellemgulvsnerve...
24
00:03:57,362 --> 00:03:59,489
...så du igen kan trække vejret.
25
00:03:59,572 --> 00:04:04,536
Det, du siger nu, afgør,
om apparatet fortsat vil fungere.
26
00:04:05,286 --> 00:04:09,666
Så hvem købte bomberne?
27
00:04:12,001 --> 00:04:14,963
Vi har udspurgt tusindvis af personer,
vi har i søgelyset,
28
00:04:15,046 --> 00:04:17,507
men kæden af mellemmænd,
der forbinder bombebyggeren
29
00:04:17,590 --> 00:04:20,760
med angrebets egentlige bagmænd,
har vist sig umulig at afdække.
30
00:04:22,387 --> 00:04:25,890
Hvor mange lig er fortsat i kredsløb
om Trantor?
31
00:04:25,974 --> 00:04:28,601
127.000, Imperium.
32
00:04:29,519 --> 00:04:31,604
Hvorfor er de ikke blevet bjærget?
33
00:04:31,688 --> 00:04:35,650
Det har ikke haft højeste prioritet.
Redningsarbejdet har...
34
00:04:35,733 --> 00:04:37,277
Så prioriter det.
35
00:04:37,360 --> 00:04:40,280
Ligene bryder i brand,
når de genindtræder i atmosfæren.
36
00:04:40,363 --> 00:04:43,366
Man skal bare kigge op
for at blive mindet om vores magtesløshed.
37
00:04:43,449 --> 00:04:45,285
Vi har brug for resultater.
38
00:04:45,368 --> 00:04:48,162
Vi har brug for vished, broder.
39
00:04:55,295 --> 00:04:58,506
Skal jeg fortryde, at jeg sendte
Seldon og hans tilhængere i eksil?
40
00:04:59,340 --> 00:05:01,551
Ingen beviser knytter dem til angrebet.
41
00:05:02,427 --> 00:05:04,387
Ingen beviser frikender dem.
42
00:05:07,599 --> 00:05:10,393
Jeg kan stadig udslette dem,
selv på lang afstand.
43
00:05:11,769 --> 00:05:13,271
Vi kan sige, at de stod bag.
44
00:05:14,105 --> 00:05:17,066
Alle nyhedskilder kunne melde det ud
fast hver time,
45
00:05:17,150 --> 00:05:20,653
til luften er tyk af det,
og ingen kan undgå at optage det.
46
00:05:21,237 --> 00:05:23,948
Det er risikabelt
at gøre dissidenter til martyrer.
47
00:05:26,409 --> 00:05:28,411
Det er det også at tirre sin kejser.
48
00:06:08,493 --> 00:06:13,665
86.981.597.
49
00:06:15,041 --> 00:06:21,005
86.981.689.
50
00:06:23,007 --> 00:06:28,263
86.981.717.
51
00:06:30,348 --> 00:06:36,020
86.981.729.
52
00:06:42,777 --> 00:06:43,987
Jeg tænkte nok, du var her.
53
00:06:44,904 --> 00:06:46,030
Undskyld.
54
00:06:47,323 --> 00:06:49,033
Jeg ville ikke vække dig.
55
00:06:49,117 --> 00:06:53,163
-Du talte primtal i søvne.
-Hvor langt nåede jeg?
56
00:06:53,663 --> 00:06:56,040
Du blev ikke færdig,
hvis det var det, du håbede.
57
00:06:57,250 --> 00:07:01,004
-Man kan ikke blive færdig.
-Når man tæller tal eller problemer?
58
00:07:01,629 --> 00:07:03,965
Vi behøver ikke
at kolonisere hele planeten, Gaal.
59
00:07:04,799 --> 00:07:06,342
Kun vores eget lille hjørne.
60
00:07:09,220 --> 00:07:11,264
Der er ingen hjørner på en kugle.
61
00:07:15,018 --> 00:07:16,227
Kommer du op?
62
00:07:16,936 --> 00:07:18,855
Nej. Kom du herned.
63
00:07:21,608 --> 00:07:23,109
Du ved godt, jeg ikke kan svømme.
64
00:07:23,193 --> 00:07:25,528
Du har fire år og fire måneder
til at lære det.
65
00:07:25,612 --> 00:07:26,654
Aldrig i livet.
66
00:07:32,577 --> 00:07:37,207
Rolig. Jeg har dig.
67
00:07:40,877 --> 00:07:43,129
Undskyld.
68
00:08:31,678 --> 00:08:34,180
En uacceptabel præstation.
69
00:08:36,516 --> 00:08:38,017
Blåt hold flopper.
70
00:08:40,061 --> 00:08:43,731
Når tiden er inde,
vil jeg råde til at flyve rød eller grøn.
71
00:08:45,275 --> 00:08:48,278
Måske tager jeg med reaktorgruppen
i den næste øvefase.
72
00:08:48,361 --> 00:08:50,154
Suppen var lidt kold til middagen i går.
73
00:08:50,238 --> 00:08:52,282
Måske vil du også i turnus
i køkkengruppen?
74
00:08:52,365 --> 00:08:53,533
Jeg forstår dig godt...
75
00:08:53,616 --> 00:08:55,910
Du behøver ikke
at mestre alle opgaver, Gaal.
76
00:08:55,994 --> 00:08:59,080
Jo, det gør jeg,
hvis de ikke selv gør det.
77
00:09:00,081 --> 00:09:04,043
Vi har 54 måneder tilbage,
før vi lander på Terminus.
78
00:09:04,127 --> 00:09:06,670
Vi har tid. Masser af tid.
79
00:09:06,754 --> 00:09:09,174
Det har vi,
indtil vi ikke længere har det.
80
00:09:15,722 --> 00:09:18,600
Undskyld. Jeg bør ikke spilde
vores svindende tid på den måde.
81
00:09:19,893 --> 00:09:22,103
Hvornår holder du op med
at tage mig så alvorligt?
82
00:09:59,891 --> 00:10:02,852
Shivaughn, der er høj koncentration
af kviksølv og arsenik der.
83
00:10:02,936 --> 00:10:03,937
Vær forsigtig.
84
00:10:05,647 --> 00:10:08,233
Få hurtigt lukket til igen.
Det er giftigt.
85
00:10:08,316 --> 00:10:09,400
Jeg er i gang.
86
00:10:27,585 --> 00:10:29,212
Hallo?
87
00:10:38,137 --> 00:10:39,222
Pis.
88
00:10:41,516 --> 00:10:42,684
Løb, Shivaughn!
89
00:10:46,563 --> 00:10:47,397
Pis! Bliv liggende.
90
00:10:47,981 --> 00:10:49,399
Nej, Abbas!
91
00:10:57,282 --> 00:11:00,618
Tillykke. I er på nul ud af tre.
92
00:11:01,828 --> 00:11:05,165
Fordi I var inden for den primære
sprængradius, Gaal og Shivaughn,
93
00:11:05,248 --> 00:11:09,043
blev I begge to ramt af overtryk
i jeres hule organer.
94
00:11:09,127 --> 00:11:13,214
Om så jeg prøvede, kunne jeg næppe finde
en mere smertefuld måde at dø på.
95
00:11:13,840 --> 00:11:16,759
Mari, Briwan, Abbas.
96
00:11:18,052 --> 00:11:21,014
I blev alle tre dræbt af sten,
der blev slynget ud.
97
00:11:21,097 --> 00:11:23,141
Den gode nyhed er,
at I døde øjeblikkeligt.
98
00:11:23,766 --> 00:11:25,810
Den dårlige nyhed er, at I stadig døde.
99
00:11:25,894 --> 00:11:28,479
Hellere det end at blive flået af bæstet.
100
00:11:28,563 --> 00:11:30,273
Ja, hvad fanden var det?
101
00:11:30,356 --> 00:11:34,027
En biskopklo. Lokal megafauna,
der findes i De ydre regioner.
102
00:11:34,861 --> 00:11:37,238
Men Abbas har ret. Simulatoren er unfair.
103
00:11:37,322 --> 00:11:40,950
Hvis han ikke havde skudt, havde
biskopkloen sikkert dræbt os alligevel.
104
00:11:41,034 --> 00:11:43,328
Ja, det er unfair.
105
00:11:43,828 --> 00:11:46,456
Alt ved Terminus er unfair.
106
00:11:47,499 --> 00:11:51,503
Men vi må og skal trodse de odds,
hvis Stiftelsen skal blive en succes.
107
00:11:51,586 --> 00:11:53,379
Vi prøver igen kl. 6 i morgen tidlig.
108
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
Ms. Dornick,
dr. Seldon vil gerne tale med dig.
109
00:12:12,148 --> 00:12:16,986
Der er en æblelund i De Kejserlige Haver,
som er ældre end Robotkrigene.
110
00:12:18,154 --> 00:12:20,990
Der hængte man folk,
der sympatiserede med KI.
111
00:12:21,074 --> 00:12:23,117
Jeg vidste ikke,
at der var robotsympatisører.
112
00:12:23,201 --> 00:12:25,537
Der er altid sympatisører.
113
00:12:25,620 --> 00:12:29,541
Forhåbentlig vil det her,
når turen her er omme,
114
00:12:29,624 --> 00:12:32,001
være stærkt nok til at hænge nogen i.
115
00:12:32,752 --> 00:12:33,837
Forhåbentlig.
116
00:12:35,797 --> 00:12:39,717
-I havde problemer med lavatunnelen.
-Vi har altid problemer med lavatunnelen.
117
00:12:40,510 --> 00:12:41,678
Hvad er jeres løsning?
118
00:12:41,761 --> 00:12:45,139
-Opret ikke Stiftelsen ved lavatunnelen.
-Den skal bruges til energiproduktion.
119
00:12:45,223 --> 00:12:48,226
Vi skal bruge folk,
der kan bore brønde til geotermisk energi.
120
00:12:48,935 --> 00:12:51,980
Det har vi ikke,
hvis vi konstant antænder ustabile årer.
121
00:12:54,524 --> 00:12:56,150
-Det er bittert.
-Men i live.
122
00:12:58,111 --> 00:13:00,989
Har I kørt trivselsprognoser
ud fra formiddagens simulatordata?
123
00:13:01,072 --> 00:13:03,867
-Ja.
-Også med det blå holds katastrofe?
124
00:13:04,367 --> 00:13:07,537
En dødelighed på 34,2%
efter fem år på planeten.
125
00:13:07,620 --> 00:13:11,207
Tallet falder. Optimismen blomstrer.
126
00:13:11,291 --> 00:13:13,251
Sig det til de 1710 mennesker, der...
127
00:13:13,334 --> 00:13:15,753
Det er derfor,
vi laver simulationer, Gaal.
128
00:13:15,837 --> 00:13:18,047
-Godmorgen, Hari.
-Godmorgen, Magnus.
129
00:13:19,924 --> 00:13:21,134
"Hari."
130
00:13:22,343 --> 00:13:25,430
Jeg hed "dr. Seldon," da rejsen begyndte.
131
00:13:26,139 --> 00:13:28,308
Er det nu så slemt?
132
00:13:29,851 --> 00:13:31,936
At de kender manden bag matematikken?
133
00:13:33,521 --> 00:13:36,149
Senere er der budgetmøde for Stiftelsen.
134
00:13:36,232 --> 00:13:38,526
-Du må deltage på mine vegne.
-Jeg har aldrig...
135
00:13:38,610 --> 00:13:40,069
Det er bare tal, Gaal.
136
00:13:41,905 --> 00:13:43,031
Det er bare tal.
137
00:13:44,115 --> 00:13:45,116
Ja.
138
00:14:16,940 --> 00:14:19,442
Matematik er aldrig bare tal.
139
00:14:20,818 --> 00:14:25,198
Når ord ikke slår til, bruger vi matematik
til at beskrive det, vi ikke kan udtrykke.
140
00:14:26,324 --> 00:14:28,493
Det, der skræmmer os mest.
141
00:14:29,786 --> 00:14:31,871
Universets uendelighed.
142
00:14:32,872 --> 00:14:34,791
Tidens form.
143
00:14:36,751 --> 00:14:38,962
Vægten og værdien af et menneskes sjæl.
144
00:15:15,623 --> 00:15:18,501
Det er en gammel anacreonisk jagtsang,
ikke?
145
00:15:18,585 --> 00:15:21,045
Man synger den, inden man dræber dyret.
146
00:15:21,504 --> 00:15:22,547
Ja?
147
00:15:23,840 --> 00:15:25,758
Enhver kan synge den, kejser.
148
00:15:25,842 --> 00:15:27,260
Det passer ikke.
149
00:15:28,803 --> 00:15:33,224
Vi har prøvet at synge jeres sange
som led i vores uddannelse.
150
00:15:33,975 --> 00:15:36,853
Vi har aldrig mestret dialekten.
Ikke som indfødte.
151
00:15:36,936 --> 00:15:40,773
Men det lyder perfekt, ikke?
152
00:15:41,399 --> 00:15:43,735
Som vi nu har gjort i to uger,
153
00:15:43,818 --> 00:15:46,821
benægter Anacreon enhver indblanding
i dette...
154
00:15:47,906 --> 00:15:49,699
Jeg har ikke ord for det.
155
00:15:49,782 --> 00:15:54,996
Ordene er udslettelsen af Stjernebroen
og 100 millioner borgere på Trantors død.
156
00:16:01,336 --> 00:16:04,589
Det var thespinsk, ikke sandt?
157
00:16:05,089 --> 00:16:06,299
Vil du oversætte?
158
00:16:09,260 --> 00:16:10,261
Højere!
159
00:16:11,513 --> 00:16:13,097
Det betyder "Længe leve De ydre regioner."
160
00:16:13,181 --> 00:16:15,600
Du kan vel også genkende
den thespinske bøn, der blev hørt,
161
00:16:15,683 --> 00:16:18,895
lige inden bomberne flåede
kredsløbsplatformen fra stilken.
162
00:16:19,479 --> 00:16:22,315
Med forlov, Imperium, den bøn...
163
00:16:22,398 --> 00:16:25,652
Er ikke blevet sunget i 88 år.
164
00:16:25,735 --> 00:16:27,654
Ingen thespiner ville synge...
165
00:16:32,116 --> 00:16:33,910
Min regering nægter fortsat...
166
00:16:35,245 --> 00:16:36,371
Slør dem.
167
00:16:41,209 --> 00:16:44,504
Optagelsen er autentisk.
De har ikke svarene.
168
00:16:45,296 --> 00:16:46,548
Det er der nogen, der har.
169
00:16:47,757 --> 00:16:50,260
De to planeter hader hinanden.
170
00:16:51,135 --> 00:16:54,764
-Mere end de hader Imperiet?
-Historisk set, ja.
171
00:16:54,848 --> 00:16:58,935
Tanken om,
at de skulle samarbejde om sådan noget...
172
00:16:59,018 --> 00:17:00,228
Og dog...
173
00:17:03,231 --> 00:17:05,942
...skal nogen have skylden for det her.
174
00:17:11,406 --> 00:17:13,533
Det ville være rart,
hvis det var den skyldige.
175
00:17:31,009 --> 00:17:32,594
Hvor er broder Skumring?
176
00:19:11,985 --> 00:19:14,737
Okay. Tak, Gaal.
177
00:19:16,656 --> 00:19:17,991
Zygoten ser fin ud.
178
00:19:27,083 --> 00:19:28,793
Nogen ændring i dit fødselsdirektiv?
179
00:19:30,295 --> 00:19:31,296
Nej.
180
00:19:34,632 --> 00:19:35,884
Folk taler med mig.
181
00:19:37,051 --> 00:19:39,804
-Sikkert.
-Ikke bare her, men også derude.
182
00:19:41,723 --> 00:19:44,142
Ikke alle vil vente,
til vi ankommer til planeten.
183
00:19:44,225 --> 00:19:45,560
Ikke overraskende.
184
00:19:50,607 --> 00:19:54,485
Hvis jeg kendte en...
Hun er stadig på et tidligt stadie.
185
00:19:54,986 --> 00:19:57,530
Hun kan følge reglerne,
men hun vil ikke komme herind.
186
00:19:59,324 --> 00:20:03,786
Skal jeg give dr. Seldon besked?
Eller er det nok at sige det til dig?
187
00:20:14,631 --> 00:20:16,174
Så alt godt ud?
188
00:20:16,758 --> 00:20:17,926
Alt er fint.
189
00:20:20,637 --> 00:20:21,638
Ses vi senere?
190
00:20:23,014 --> 00:20:24,057
Okay.
191
00:20:32,190 --> 00:20:35,568
Bemærk, at sektor 5 nu er ryddet.
192
00:20:35,652 --> 00:20:37,779
Sektor 5, helt ryddet.
193
00:20:42,617 --> 00:20:45,995
Sig til dr. Seldon, at vi kører
en ekstra reaktorsimulator i aften.
194
00:20:46,079 --> 00:20:48,498
Forhåbentlig undgår vi at bestråle
alle tre rumfærger denne gang.
195
00:20:48,581 --> 00:20:50,792
Jeg er her ikke angående det.
196
00:20:53,795 --> 00:20:54,838
Ved faren det?
197
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
Vi kender knap nok hinanden.
198
00:20:57,048 --> 00:21:00,218
Han virker sød,
men jeg er ligeglad med hans mening.
199
00:21:00,301 --> 00:21:01,970
Er du ligeglad med alles mening?
200
00:21:02,053 --> 00:21:05,056
Jeg talte da med Shivaughn i frøbanken.
201
00:21:05,139 --> 00:21:06,516
Se bare, hvad det førte til.
202
00:21:07,058 --> 00:21:11,312
Jeg taler ikke til dig som Stiftelsen.
Jeg taler til dig som Gaal.
203
00:21:12,814 --> 00:21:15,525
Lowre, du er tekniker.
204
00:21:15,608 --> 00:21:17,318
Du er på rumfærgeholdet.
205
00:21:17,402 --> 00:21:20,613
Du ved godt, at fosteret
er langt mere sikkert i frøbanken.
206
00:21:21,823 --> 00:21:25,368
Skibet er ikke bygget
med henblik på graviditeter.
207
00:21:25,451 --> 00:21:27,036
Og det er Terminus?
208
00:21:27,120 --> 00:21:28,663
Jeg er ikke dum.
209
00:21:28,746 --> 00:21:31,249
Jeg ved godt,
hvor meget stråling vi får heroppe.
210
00:21:31,332 --> 00:21:35,628
Jeg kender risikoen for fosterskader
og for, at min mælk kan være giftig.
211
00:21:36,129 --> 00:21:37,672
Men jeg ved også, hvor vi skal hen.
212
00:21:38,715 --> 00:21:42,260
En frossen klippe, lange nætter,
ingen skærmende træer.
213
00:21:42,760 --> 00:21:45,722
Jeg ved, at I har beregninger på,
hvor mange af os der dør,
214
00:21:45,805 --> 00:21:48,057
og at tallet er højere,
end nogen vil indrømme.
215
00:21:48,141 --> 00:21:51,019
-Lowre, det passer ikke.
-Ingen vil sige... Lyv ikke for mig!
216
00:21:51,102 --> 00:21:55,523
Det er okay, at Hari Seldon lyver for mig.
Det forventer jeg mig ikke af dig.
217
00:21:56,482 --> 00:21:58,359
Vær sød bare at sige sandheden.
218
00:22:01,738 --> 00:22:04,699
Så ved jeg,
at det er dig, der taler, og ikke ham.
219
00:22:06,117 --> 00:22:09,037
Jeg ved godt, hvad jeg bør gøre, Gaal.
Jeg ved det godt.
220
00:22:10,413 --> 00:22:14,459
Jeg kender matematikken. Det, vi gør
her på skibet, er ikke rigtig at leve.
221
00:22:15,251 --> 00:22:16,961
Vi forbereder os bare på at leve.
222
00:22:18,338 --> 00:22:19,839
At nogle af os kan leve.
223
00:22:20,965 --> 00:22:22,383
Det er planen.
224
00:22:23,676 --> 00:22:27,305
Hvad, hvis jeg lader dem tage hende ud,
og der sker noget,
225
00:22:27,388 --> 00:22:31,267
så jeg aldrig kommer til
at mærke hende vokse inde i mig igen?
226
00:22:31,851 --> 00:22:34,020
Jeg kommer aldrig til
at se hende i øjnene.
227
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
Jeg kan ikke tænke mig noget værre.
228
00:22:47,575 --> 00:22:49,994
-Broder Skumring.
-Godaften, Demerzel.
229
00:22:50,078 --> 00:22:51,704
Imperium savnede Dem i tronsalen.
230
00:22:51,788 --> 00:22:53,206
Næppe.
231
00:22:54,582 --> 00:22:57,377
-Hvor skal De hen?
-Det ved du godt.
232
00:23:27,282 --> 00:23:28,700
Du godeste.
233
00:23:44,841 --> 00:23:47,468
Der. Land os der.
234
00:24:00,523 --> 00:24:02,400
Når vi vågner,
235
00:24:02,483 --> 00:24:07,864
må den sovende rense øjnene
for den ondskab, de har set.
236
00:24:12,243 --> 00:24:15,121
-Imperium.
-Imperium, hjælp os.
237
00:24:25,173 --> 00:24:27,091
Efterlad våbnene udenfor.
238
00:24:31,846 --> 00:24:33,014
Jeg har intet våben.
239
00:24:33,806 --> 00:24:35,600
Alle våbnene.
240
00:24:36,309 --> 00:24:39,145
-Hun har ikke noget.
-Ikke hende. Ham.
241
00:24:40,772 --> 00:24:43,566
Hans maskiner er ikke velkomne her.
242
00:24:43,650 --> 00:24:44,567
Imperium...
243
00:24:54,953 --> 00:24:59,874
Han, der skærmer sig for
menneskers berøring, skærmer sig for Gud.
244
00:25:00,458 --> 00:25:02,710
Er jeg så nu berørt af Gud?
245
00:25:02,794 --> 00:25:04,462
Nej. Kun af mig.
246
00:25:04,963 --> 00:25:09,801
Imperium, bygningerne er stadig usikre.
Vi må tilbage til rumfærgen.
247
00:25:09,884 --> 00:25:13,638
Jeres sten. I bruger dem, når I beder.
248
00:25:13,721 --> 00:25:16,975
Vi taler til den sovende,
og den sovende ser os.
249
00:25:17,058 --> 00:25:20,395
I hævder at være profeter, ikke?
I kan se ind i fremtiden.
250
00:25:21,145 --> 00:25:24,274
Den sovende drømmer vores fremtid.
251
00:25:24,357 --> 00:25:27,402
Hvilken gavn ville det have
at retlede vores fortid?
252
00:25:27,485 --> 00:25:29,988
Hvorfor var du til stede
ved Hari Seldons retssag?
253
00:25:30,071 --> 00:25:31,990
Hvad er din interesse i Gaal Dornick?
254
00:25:34,033 --> 00:25:36,119
Hvad betyder hun for dig?
255
00:25:36,202 --> 00:25:38,913
Det er ingen synd at være nysgerrig.
256
00:25:38,997 --> 00:25:40,832
Det er det på jeres planet.
257
00:25:40,915 --> 00:25:43,626
-Imperium, vi må gå.
-Nu er jeg med.
258
00:25:43,710 --> 00:25:46,921
Han vil vide, om hun er en sand profet.
259
00:25:47,422 --> 00:25:51,301
Om hun virkelig så det fald,
Seldon talte om.
260
00:25:51,384 --> 00:25:53,803
Om hendes matematik lod hende se det.
261
00:25:53,887 --> 00:25:56,681
Hun har været her. Det ved jeg.
262
00:25:56,764 --> 00:25:58,766
-Hvad talte I om?
-Imperium?
263
00:25:59,434 --> 00:26:03,438
-Fortalte jeres gud hende om Imperiet?
-Den sovende kender hende ikke.
264
00:26:03,521 --> 00:26:07,567
-Imperium, kom med os.
-Hun er ikke profet. Imperiet er fortabt.
265
00:27:08,545 --> 00:27:11,631
Den mest avancerede matematik
er som en sjette sans.
266
00:27:12,590 --> 00:27:16,094
Med de rette beregninger
kan vi se ud i fremtiden.
267
00:27:17,846 --> 00:27:21,933
Og hvis vi er heldige,
kan den forberede os på det, der venter.
268
00:28:17,071 --> 00:28:21,367
86.981.767.
269
00:28:22,660 --> 00:28:26,789
86.981.771.
270
00:28:27,999 --> 00:28:31,920
86.981.779.
271
00:28:43,598 --> 00:28:45,517
Du var dernede længe.
272
00:28:46,684 --> 00:28:47,894
Var jeg det?
273
00:28:49,812 --> 00:28:53,399
Jeg begyndte at blive bange for,
at du aldrig kom op igen.
274
00:28:54,859 --> 00:28:56,986
Hvorfor altid i mørke?
275
00:28:57,654 --> 00:28:58,780
Hvorfor i lys?
276
00:29:00,031 --> 00:29:01,950
Skammen vokser i mørket.
277
00:29:03,701 --> 00:29:05,537
Du har ikke noget at skamme dig over.
278
00:29:11,960 --> 00:29:15,713
Hari, er der noget, du gerne vil tale om?
279
00:29:16,589 --> 00:29:20,468
Den dag jeg mødte dig,
sagde jeg til Raych...
280
00:29:22,303 --> 00:29:24,848
"Hun overgår mine forventninger."
281
00:29:26,933 --> 00:29:28,268
Det gør I begge to.
282
00:29:30,061 --> 00:29:33,857
De seneste måneder har været en sand gave.
283
00:29:35,024 --> 00:29:37,360
Jeg tog en chance med eksilet.
284
00:29:37,902 --> 00:29:40,905
Jeg gjorde mit bedste
for at forme udfaldet, men...
285
00:29:42,323 --> 00:29:45,618
...jeg havde aldrig regnet med
at være med om bord på skibet.
286
00:29:46,619 --> 00:29:47,745
Hvad ændrede sig?
287
00:29:52,792 --> 00:29:55,253
Kom ikke for sent til Stiftelsen-mødet.
288
00:29:55,336 --> 00:30:00,091
Fem minutter for tidligt er
tre minutter for sent for Lewis Pirenne.
289
00:30:07,640 --> 00:30:08,850
Han ved besked om os.
290
00:30:08,933 --> 00:30:11,728
Han er psykohistoriker.
Han læser matematik, ikke tanker.
291
00:30:12,228 --> 00:30:14,939
Jeg læser også matematik,
og jeg ved godt, hvad du tænker.
292
00:30:15,607 --> 00:30:17,942
Du er bange for at fortælle ham det
og vil ikke tale om det.
293
00:30:18,026 --> 00:30:20,570
-Vi var enige.
-Du sagde, han ikke ville syntes om det.
294
00:30:20,653 --> 00:30:23,281
-Det ville han heller ikke.
-Må vi da ikke være lykkelige?
295
00:30:24,157 --> 00:30:27,076
Fordi han mener, at forhold distraherer.
296
00:30:27,160 --> 00:30:30,079
Hvis vi opgiver relationer,
hvad er det så, vi prøver at redde?
297
00:30:30,163 --> 00:30:31,706
Han siger ikke, vi skal være robotter.
298
00:30:31,789 --> 00:30:34,083
-Han synes bare, at vi to...
-Så han er jaloux?
299
00:30:35,668 --> 00:30:37,128
Matematikken er ikke færdig.
300
00:30:37,921 --> 00:30:40,089
-Hvad?
-Matematikken.
301
00:30:40,173 --> 00:30:43,384
Haris plan. Den er ikke fuldført.
302
00:30:43,468 --> 00:30:46,971
Jeg så den, da jeg havde Hovedradianten.
Jeg nævnte det ikke i retten.
303
00:30:47,555 --> 00:30:52,143
Jeg siger ikke, at den ikke næsten
er færdig, men ikke alt er løst.
304
00:30:52,644 --> 00:30:54,771
Det er som et puslespil med 1000 brikker.
305
00:30:54,854 --> 00:30:57,899
Mangler der nogle få brikker,
kan man nok se, hvad det forestiller,
306
00:30:57,982 --> 00:30:59,859
men de mangler stadig.
307
00:31:00,568 --> 00:31:02,237
Hvor mange brikker mangler der?
308
00:31:02,862 --> 00:31:06,324
-Nok til at danne et andet billede?
-Det ved jeg ikke. Måske.
309
00:31:06,407 --> 00:31:10,995
-Ved I, hvor dr. Seldon er?
-Han kommer ikke.
310
00:31:11,704 --> 00:31:13,790
-Jeg vikarierer for ham.
-Godt.
311
00:31:14,874 --> 00:31:15,959
Når du er klar.
312
00:31:27,637 --> 00:31:32,058
Mari, vil du informere os
om seneste nyt fra budgetudvalget?
313
00:31:32,141 --> 00:31:37,480
Udvalget bekræfter tildelingen af 5,6%
af det oprindelige forskningsbudget
314
00:31:37,564 --> 00:31:41,734
til de 3% af planeterne,
der ligger tættest på Trantor.
315
00:31:41,818 --> 00:31:44,070
Er 5,6% meget?
316
00:31:44,153 --> 00:31:46,072
Det lyder som ret meget.
317
00:31:47,073 --> 00:31:50,743
Undskyld.
Er det i orden at stille spørgsmål?
318
00:31:51,703 --> 00:31:52,704
Naturligvis.
319
00:31:53,496 --> 00:31:57,750
Det er ikke første gang, vi diskuterer,
hvor vi skal starte bevaringsarbejdet.
320
00:31:57,834 --> 00:32:02,005
Favoriserer tildelingsalgoritmen
heterogoni,
321
00:32:02,088 --> 00:32:05,508
og hvordan beregnes det i så fald?
322
00:32:06,509 --> 00:32:09,929
Mangfoldighed og varians er hjørnesten
i Stiftelsens mission.
323
00:32:10,013 --> 00:32:13,099
De indre systemer repræsenterer
40 billioner mennesker,
324
00:32:13,183 --> 00:32:15,602
300 planeter
og over 100 forskellige sprog.
325
00:32:15,685 --> 00:32:19,731
Det er os, der beslutter tildelingerne,
ikke et computerprogram.
326
00:32:19,814 --> 00:32:25,278
Pointen er, at tildelingerne blev udviklet
ud fra Stiftelsens værdier.
327
00:32:26,154 --> 00:32:30,408
Så det, vi redder,
siger alt om, hvem vi er.
328
00:32:30,492 --> 00:32:31,910
Naturligvis.
329
00:32:32,410 --> 00:32:36,289
Og hvad er Stiftelsens holdning
til titalssystemet?
330
00:32:37,832 --> 00:32:40,043
-Hvad mener du?
-Titalssystemet.
331
00:32:40,126 --> 00:32:44,130
-Talsystemet. En, to, tre, fire...
-Vi ved godt, hvad det er.
332
00:32:44,631 --> 00:32:48,384
Selvfølgelig ved I det, for det
er det matematiske system på Trantor
333
00:32:48,468 --> 00:32:52,013
og næsten alle andre planeter
i galaksens inderste 3%.
334
00:32:52,096 --> 00:32:54,891
Jeg går ud fra,
at I satser på at bevare det?
335
00:32:56,309 --> 00:32:59,270
-Det er sådan, vi tæller.
-Det er sådan, I tæller.
336
00:32:59,938 --> 00:33:01,189
Og jeres naboer.
337
00:33:02,649 --> 00:33:04,901
Bevarer I 12- eller 27-talssystemet?
338
00:33:05,443 --> 00:33:07,320
På mere end 1000 planeter bruges 12,
339
00:33:07,403 --> 00:33:10,573
fordi 12 jo kan deles i flere faktorer,
end ti kan.
340
00:33:10,657 --> 00:33:15,161
I 300 systemer bruges 27.
Det stammer fra at tælle kropsdele.
341
00:33:15,245 --> 00:33:17,956
-Hvad er din pointe?
-Min pointe er,
342
00:33:18,039 --> 00:33:20,166
at når vi går i gang med
at bevare de mest...
343
00:33:21,251 --> 00:33:24,254
...essentielle dele af civilisationen...
344
00:33:25,213 --> 00:33:27,465
...og beslutter, hvad der skal huskes...
345
00:33:28,424 --> 00:33:29,843
...og hvad der skal glemmes...
346
00:33:32,679 --> 00:33:34,806
...hvordan skal vi så vide, hvad det er...
347
00:33:35,849 --> 00:33:38,017
...hvis vi end ikke er enige om,
hvordan de tælles?
348
00:35:04,896 --> 00:35:06,147
Godt.
349
00:35:11,026 --> 00:35:12,028
Er du sikker?
350
00:35:12,611 --> 00:35:15,073
-Du virker stadig...
-Mig skal du ikke tænke på.
351
00:35:15,782 --> 00:35:16,990
Du kunne være død.
352
00:35:17,575 --> 00:35:20,119
Det har jeg længe formået at undgå.
353
00:35:20,745 --> 00:35:22,622
Jeg er jo ikke som dig.
354
00:35:24,082 --> 00:35:26,167
Resten af din art døde.
355
00:35:27,334 --> 00:35:32,131
De døde ikke.
De blev udslettet af din art.
356
00:35:32,715 --> 00:35:33,925
Det er noget andet.
357
00:35:36,010 --> 00:35:38,555
Er det derfor, jeg ikke må se,
hvordan du egentlig er?
358
00:35:40,056 --> 00:35:42,559
Du må ikke se det,
fordi det er usømmeligt.
359
00:35:43,059 --> 00:35:44,769
-Men...
-Jo mere menneskeligt jeg opfører mig,
360
00:35:44,853 --> 00:35:46,479
desto mere menneskelig er jeg.
361
00:35:49,148 --> 00:35:51,818
Det er forvirrende,
når man ikke kun har én virkelighed.
362
00:36:03,788 --> 00:36:04,998
Du undgår mig.
363
00:36:05,582 --> 00:36:06,791
Næppe.
364
00:36:08,251 --> 00:36:10,253
Du ved godt, at jeg hader trapper.
365
00:36:11,296 --> 00:36:13,006
Du hader det her.
366
00:36:13,798 --> 00:36:18,386
Hvis jeg vil være sentimental med gamle
kejsere, er jeg det ved middagsbordet.
367
00:36:21,181 --> 00:36:23,516
Jeg havde det på samme måde på din alder.
368
00:36:27,520 --> 00:36:29,689
Kan du forestille dig
369
00:36:29,772 --> 00:36:34,068
det overmod, det kræver at have så høje
tanker om sine egne evner og sit intellekt
370
00:36:34,152 --> 00:36:39,032
og sit hjerte,
at man beslutter, at fra nu af
371
00:36:39,741 --> 00:36:44,120
er man ikke bare den første,
men den eneste?
372
00:36:44,996 --> 00:36:49,542
"Jeg skal være den flod,
som alle floder løber ud fra."
373
00:36:50,251 --> 00:36:53,296
-Han havde ret.
-Naturligvis. Og alligevel står vi nu her.
374
00:36:54,797 --> 00:36:58,885
Millioner er døde, og ifølge profetien
vil billioner mere følge.
375
00:36:58,968 --> 00:37:02,013
-Seldon er bare et menneske.
-Ligesom vi var engang.
376
00:37:02,096 --> 00:37:04,224
Hvorfor tog du til Arret?
377
00:37:07,352 --> 00:37:08,603
For at se præsten?
378
00:37:10,104 --> 00:37:12,440
De bjærger stadig lig fra ruinerne.
379
00:37:13,900 --> 00:37:15,401
Som de har gjort i ugevis.
380
00:37:15,485 --> 00:37:17,946
Jeg ville se,
hvad der var sket med vores verden,
381
00:37:18,029 --> 00:37:19,989
som du burde have gjort som kejser.
382
00:37:20,073 --> 00:37:23,409
Jeg er kejser.
Det er du i det mindste ærlig om.
383
00:37:30,124 --> 00:37:32,919
Jeg vil mødes med udsendingene
fra Anacreon og Thespis.
384
00:37:33,002 --> 00:37:36,172
-Det er ikke din opgave.
-Nej, men det er min ret.
385
00:38:18,590 --> 00:38:19,883
Det er ikke et trick.
386
00:38:20,633 --> 00:38:23,970
Ellers findes der også dårligere årgange
at forgifte.
387
00:38:25,054 --> 00:38:26,055
Skål for fremtiden.
388
00:38:26,931 --> 00:38:28,558
Må den være god for os alle.
389
00:38:33,771 --> 00:38:35,064
Hvad vil du?
390
00:38:35,648 --> 00:38:36,941
Bare høre sandheden.
391
00:38:37,025 --> 00:38:40,320
I ugevis har vi ikke været andet
end ærlige og åbne.
392
00:38:40,403 --> 00:38:44,699
Hvorfor skulle vi synge en anacreonisk
sang og så nægte at have sunget den?
393
00:38:44,782 --> 00:38:46,743
Ekstremisterne hos jer?
394
00:38:46,826 --> 00:38:49,370
De må indrømme, at det ikke hænger sammen.
395
00:38:49,454 --> 00:38:52,540
Eller måske har jeres regering
ikke fortalt jer alt.
396
00:38:53,541 --> 00:38:58,296
Vi har været loyale borgere i Imperiet
i 3000 år.
397
00:38:58,922 --> 00:39:00,673
Hvordan gavner det Anacreon?
398
00:39:02,258 --> 00:39:06,554
Nogen prøver at få os udslettet.
399
00:39:06,638 --> 00:39:09,933
Nogen straffer os med mørket.
400
00:39:10,683 --> 00:39:11,684
Jeg beder Dem.
401
00:39:12,185 --> 00:39:13,186
Jeg beder Dem.
402
00:39:15,271 --> 00:39:16,814
I skal dø.
403
00:39:17,565 --> 00:39:19,567
Imperiet slår jer ihjel,
404
00:39:20,151 --> 00:39:23,112
og det er en nådig straf for det,
I har gjort.
405
00:39:23,655 --> 00:39:26,950
For lugten.
For den stikkende følelse i øjnene.
406
00:39:28,159 --> 00:39:32,455
Støvet af børn, mødre og fædre
i vore struber.
407
00:39:34,123 --> 00:39:37,877
Det er en smag i min mund!
408
00:39:47,011 --> 00:39:49,472
Det er en smag, der ikke forsvinder.
409
00:39:51,266 --> 00:39:56,104
Det er eftermælet. Både jeres og vores.
410
00:39:57,313 --> 00:39:59,065
Vi kan ønske, at det ikke var sådan.
411
00:39:59,148 --> 00:40:02,986
Vi kan skrige, at det er uretfærdigt,
og det har vi ret i.
412
00:40:05,071 --> 00:40:06,614
For jeg tror på jer.
413
00:40:09,075 --> 00:40:10,785
Én af jer taler sandt.
414
00:40:13,246 --> 00:40:14,789
Måske endda jer begge to.
415
00:40:22,463 --> 00:40:24,132
Vi burde frikende jer alle.
416
00:40:28,720 --> 00:40:29,804
Det burde vi.
417
00:40:35,143 --> 00:40:36,311
Men det gør vi ikke.
418
00:40:46,863 --> 00:40:49,115
Den gamle skranter, ikke?
419
00:41:00,585 --> 00:41:02,128
Dr. Seldon.
420
00:41:02,212 --> 00:41:04,964
Er der noget galt?
Er der noget, vi ikke har leveret?
421
00:41:05,048 --> 00:41:10,512
Nej, nej. Jeg tænkte bare
på en særlig hvid skjorte.
422
00:41:10,595 --> 00:41:13,181
Den har en plet af blæk på ærmet.
423
00:41:13,264 --> 00:41:15,808
Vi har endnu ikke kunnet fjerne pletten.
424
00:41:16,434 --> 00:41:17,936
Er den ellers ren?
425
00:41:18,019 --> 00:41:20,688
I så fald vil jeg gerne have den.
Med pletten.
426
00:41:21,272 --> 00:41:22,941
Dr. Seldon?
427
00:41:24,943 --> 00:41:26,277
Ja?
428
00:41:26,361 --> 00:41:28,029
Må jeg spørge Dem om noget?
429
00:41:28,613 --> 00:41:31,157
Naturligvis.
Det er det, mit liv er viet til.
430
00:41:32,367 --> 00:41:35,411
-Er De tilfreds?
-Tilfreds?
431
00:41:36,162 --> 00:41:39,624
Tilfreds med, hvordan planen skrider frem?
Forberedelserne?
432
00:41:40,208 --> 00:41:41,334
Hvad hedder du?
433
00:41:42,669 --> 00:41:43,962
Veena.
434
00:41:44,045 --> 00:41:45,255
Veena.
435
00:41:47,674 --> 00:41:48,967
Veena Ahluwalia.
436
00:41:50,176 --> 00:41:52,971
Jo, altså, det bliver en lang rejse,
Veena.
437
00:41:53,054 --> 00:41:55,974
Vi har stået over for udfordringer.
Der kommer flere.
438
00:41:56,057 --> 00:42:01,145
Men jeg tror fuldt og fast på,
at vores foretagende bliver en succes.
439
00:42:02,021 --> 00:42:05,483
Den primære årsag til det er dig.
440
00:42:07,193 --> 00:42:08,194
Jer alle sammen.
441
00:42:08,903 --> 00:42:11,114
Jeg godkendte passagerlisten.
442
00:42:11,865 --> 00:42:14,993
Hvert eneste navn på den.
443
00:42:15,618 --> 00:42:17,996
Om 100 år,
444
00:42:18,079 --> 00:42:24,335
eller måske endda 1000,
vil jeres navne stadig blive husket.
445
00:42:25,670 --> 00:42:28,631
De troende, der gjorde fælles sag
med en excentriker,
446
00:42:29,215 --> 00:42:34,929
som baserede galaksens fremtid
på en teori så abstrakt...
447
00:42:35,597 --> 00:42:36,598
Altså...
448
00:42:37,557 --> 00:42:39,475
Den kunne lige så godt være en bøn.
449
00:42:40,351 --> 00:42:43,605
Det spiller ingen rolle, hvad I lavede...
450
00:42:44,939 --> 00:42:47,275
...om I var ultralydsskrubbere
451
00:42:47,358 --> 00:42:50,945
eller varmeteknikere
eller stod her i vaskeriet.
452
00:42:52,030 --> 00:42:56,868
For den bøn kan ikke bestå uden mennesker.
453
00:42:58,453 --> 00:42:59,704
Uden jer.
454
00:43:00,955 --> 00:43:02,165
Så derfor...
455
00:43:04,417 --> 00:43:05,919
Tak, Veena.
456
00:43:07,420 --> 00:43:10,507
Jeg beklager blækket.
457
00:43:11,090 --> 00:43:13,676
Det er lige meget. Jeg er vant til det.
458
00:43:15,845 --> 00:43:17,430
Det er et tegn på hårdt arbejde.
459
00:43:18,348 --> 00:43:19,432
Dr. Seldon?
460
00:43:19,974 --> 00:43:21,559
Ja, Theron?
461
00:43:22,185 --> 00:43:23,603
Må jeg trykke Deres hånd?
462
00:43:27,982 --> 00:43:29,108
Tak.
463
00:43:32,612 --> 00:43:35,198
-Tak.
-Tak.
464
00:43:36,574 --> 00:43:37,909
Tak.
465
00:43:44,082 --> 00:43:45,959
Jeg siger bare, at han ikke er perfekt.
466
00:43:46,543 --> 00:43:50,171
Abbas, hvordan skrider det frem
med de 3D-printede modeller?
467
00:43:50,255 --> 00:43:52,674
-Vi har arbejdet med ler...
-Jeg har ledt efter dig.
468
00:43:53,424 --> 00:43:56,803
Hvorfor gik du fra budgetmødet?
Lidt opbakning havde været rart.
469
00:43:57,929 --> 00:44:02,559
Undskyld. Hari synes,
at vi skal simulere en rumvandring.
470
00:44:02,642 --> 00:44:05,728
Nu? Vi kan ikke engang gå på sne.
471
00:44:06,521 --> 00:44:09,357
-Jeg taler med ham.
-Nej... Jeg løser det.
472
00:44:12,360 --> 00:44:13,945
Vil du række mig vinen?
473
00:44:16,030 --> 00:44:17,282
Vinen.
474
00:44:25,373 --> 00:44:26,499
Er der plads?
475
00:44:27,083 --> 00:44:29,502
-Ja, naturligvis.
-Tak.
476
00:44:32,672 --> 00:44:36,426
Raych, du kan nok ikke huske
det første måltid,
477
00:44:36,509 --> 00:44:38,428
vi to spiste sammen, vel?
478
00:44:40,305 --> 00:44:42,390
Nej, det kan jeg ikke påstå.
479
00:44:43,558 --> 00:44:45,894
Det var nu også beskedent.
480
00:44:46,686 --> 00:44:47,854
Det var det.
481
00:44:49,397 --> 00:44:51,566
Jeg var lige startet på universitetet
482
00:44:51,649 --> 00:44:53,234
og havde ikke det store madbudget.
483
00:44:53,318 --> 00:44:57,363
Jeg fik harsk surdej
og daggammel stegt gydehøg.
484
00:44:58,114 --> 00:45:00,992
Den er fedtet og har små ben.
485
00:45:01,075 --> 00:45:03,745
Men opvarmet og viklet ind i brød...
486
00:45:06,331 --> 00:45:07,540
Himmelsk.
487
00:45:10,001 --> 00:45:12,629
Han var seks, måske syv.
488
00:45:12,712 --> 00:45:15,048
Jeg fangede ham i lokalet
med sjældne bøger
489
00:45:15,632 --> 00:45:18,968
med to Alvarez-bøger
stukket ned i bukserne.
490
00:45:20,345 --> 00:45:21,346
Jeg fik aldrig opklaret,
491
00:45:21,429 --> 00:45:24,641
hvordan du vidste, at Alvarez
indbragte flest penge på det sorte marked
492
00:45:24,724 --> 00:45:27,644
og desuden var nemmest at have i bukserne.
493
00:45:29,812 --> 00:45:33,107
Så vidt jeg kunne udlede, var din mor død,
494
00:45:33,691 --> 00:45:37,445
og din far drak de penge op,
du var i stand til at tjene.
495
00:45:37,529 --> 00:45:40,907
Det passer ikke. Min far drak ikke.
496
00:45:42,242 --> 00:45:45,537
-Jo, min dreng.
-Min far arbejdede ved kølepladerne.
497
00:45:46,120 --> 00:45:48,456
Han fik brandsår på ryggen i en ulykke.
498
00:45:48,540 --> 00:45:52,502
Jeg stjal bøgerne, så han kunne købe
medicin og begynde at arbejde igen.
499
00:45:56,756 --> 00:45:58,007
Han begyndte først at drikke senere.
500
00:45:59,926 --> 00:46:01,970
Da jeg flyttede hjem til dig.
501
00:46:18,236 --> 00:46:22,365
Jeg er åbenbart bedre til at forudsige
fremtiden end til at huske fortiden.
502
00:46:30,206 --> 00:46:31,332
Hej.
503
00:46:36,546 --> 00:46:38,464
Det syn har jeg aldrig set før.
504
00:46:39,048 --> 00:46:43,011
Det sker kun hvert andet år,
så de bruger det ikke i simulationer.
505
00:46:43,094 --> 00:46:45,138
Hvad sker der mellem dig og Hari?
506
00:46:49,392 --> 00:46:50,435
Ikke noget.
507
00:46:51,686 --> 00:46:52,770
Ikke noget?
508
00:46:54,105 --> 00:46:55,148
Ikke noget.
509
00:46:56,691 --> 00:47:01,112
Måske skulle jeg ikke have fortalt dig,
hvad jeg gjorde... Om matematikken.
510
00:47:02,197 --> 00:47:06,034
Det var en... god påmindelse.
511
00:47:08,912 --> 00:47:11,956
Hari begår fejl. Han er ikke perfekt.
512
00:47:12,665 --> 00:47:17,170
Jeg er bare bange for, at jeg ikke ved,
hvilke fejl der er vigtige.
513
00:47:18,755 --> 00:47:22,342
Hvilke brikker i puslespillet kan mangle,
hvor billedet stadig er det rigtige.
514
00:47:24,260 --> 00:47:26,137
Men du tror stadig på matematikken.
515
00:47:29,182 --> 00:47:30,308
Ja.
516
00:47:34,938 --> 00:47:36,189
Det er jo planen.
517
00:47:39,567 --> 00:47:41,319
Vi vender ikke om nu.
518
00:47:47,075 --> 00:47:49,118
Men jeg tror stadig, han er jaloux.
519
00:47:51,287 --> 00:47:53,832
Ja. Hvem ville ikke være det?
520
00:47:57,377 --> 00:48:01,214
Når vi kommer til Terminus,
får vi mere frihed.
521
00:48:03,424 --> 00:48:06,386
Vores eget lille stykke golde jord.
522
00:48:07,595 --> 00:48:09,222
Vi kan bygge et hjem.
523
00:48:10,306 --> 00:48:12,934
Måske et par børn,
der blunder foran pejsen?
524
00:48:21,651 --> 00:48:24,404
Det var en ret ladet stilhed,
efter at der blev nævnt børn.
525
00:48:25,780 --> 00:48:26,948
Vil du stadig have børn?
526
00:48:33,204 --> 00:48:34,205
Gaal…
527
00:48:36,291 --> 00:48:37,458
...sammen med dig...
528
00:48:40,879 --> 00:48:42,088
...vil jeg have det hele.
529
00:48:53,057 --> 00:48:54,893
Det var flot, så længe det varede.
530
00:48:55,643 --> 00:48:56,686
Vent lidt.
531
00:49:57,497 --> 00:49:59,165
Stjernebroen.
532
00:50:00,124 --> 00:50:04,087
Vi skal nå frem til en konklusion
om Anacreon og Thespis.
533
00:50:04,170 --> 00:50:05,421
Du kender min holdning.
534
00:50:05,505 --> 00:50:08,967
Jeg tror godt,
Imperiet kan tåle at vise nåde.
535
00:50:09,717 --> 00:50:11,177
Måske endda drage gavn af det.
536
00:50:11,261 --> 00:50:15,431
Det er svært at fatte, at du er den samme
mand, der til alt om Hari Seldon sagde:
537
00:50:15,515 --> 00:50:18,101
"Tænk ikke for længe over
at bruge kæppen."
538
00:50:19,269 --> 00:50:20,812
Jeg er den samme mand.
539
00:50:21,729 --> 00:50:24,023
Ligesom jeg er den samme mand som dig.
540
00:50:29,028 --> 00:50:31,281
Hvad synes du, Opstigende Daggry?
541
00:50:35,493 --> 00:50:38,705
Vi er blevet angrebet.
Hvilke følelser vækker det i dig?
542
00:50:39,247 --> 00:50:40,999
Sig bare frem, unge mand.
543
00:50:42,375 --> 00:50:43,835
Svar ham bare.
544
00:50:47,172 --> 00:50:49,674
-Jeg er bange.
-Ja.
545
00:50:49,757 --> 00:50:52,719
Det er nemlig lige det, folk er. Bange.
546
00:50:54,637 --> 00:50:57,682
Derfor er det bedste signal,
vi netop nu kan udsende...
547
00:50:59,475 --> 00:51:01,227
...styrke.
548
00:51:41,017 --> 00:51:42,685
Kejserens fred.
549
00:51:44,437 --> 00:51:46,731
Det er Imperiums løfte.
550
00:51:47,482 --> 00:51:53,988
Det var det løfte, Cleon 1. og
hver enkelt Cleon efter ham har afgivet.
551
00:51:55,365 --> 00:51:58,201
Det er et kapløb,
der strækker sig over århundreder,
552
00:51:58,785 --> 00:52:02,539
en stafet, der gives videre
fra generation til generation.
553
00:52:04,082 --> 00:52:05,792
Og vi taber den ikke.
554
00:52:06,668 --> 00:52:13,675
Ikke i dag eller i morgen
eller nogen dage efter det.
555
00:52:25,520 --> 00:52:28,982
Truer man freden, betaler man en høj pris.
556
00:52:30,400 --> 00:52:33,611
Trantor er blevet alvorligt såret.
557
00:52:33,695 --> 00:52:36,781
Ingen af vores borgere er uberørt af det.
558
00:52:38,074 --> 00:52:41,870
Smerten vil blive delt af alle
i generationer fremover.
559
00:52:41,953 --> 00:52:45,999
De vil bære arrene, men de overlever.
560
00:52:46,833 --> 00:52:51,337
De lever videre.
Vores verden lever videre!
561
00:52:54,048 --> 00:52:55,633
I...
562
00:52:55,717 --> 00:52:56,885
...gør ikke.
563
00:52:58,094 --> 00:53:01,014
Det gør jeres planeter heller ikke.
564
00:53:01,097 --> 00:53:05,602
Ikke uden sår og ar!
565
00:53:47,560 --> 00:53:48,728
Se.
566
00:55:32,123 --> 00:55:33,958
Rejs hjem til jeres planeter.
567
00:55:34,918 --> 00:55:38,213
Fortæl både de levende og døde,
at I svigtede og ikke reddede dem.
568
00:56:04,447 --> 00:56:06,950
Ikke alle valg er som det her.
569
00:56:07,408 --> 00:56:09,202
Men nogle gange?
570
00:56:10,161 --> 00:56:11,204
Nogle gange.
571
00:56:12,831 --> 00:56:14,165
Du er ikke alene.
572
00:56:14,874 --> 00:56:17,293
Du har dine brødre og mig.
573
00:56:17,877 --> 00:56:20,296
Jeg vil altid være her,
som jeg altid har været det.
574
00:56:21,673 --> 00:56:23,716
Hvor tit ender det sådan her?
575
00:56:24,592 --> 00:56:26,427
Hvor tit vælger vi det her?
576
00:56:29,180 --> 00:56:30,807
Det gør I altid.
577
00:56:32,976 --> 00:56:35,478
Traditionernes vægt beskytter os.
578
00:56:36,354 --> 00:56:39,524
Det kan være trygt at rejse ud,
når andre har banet vejen.
579
00:56:40,942 --> 00:56:43,820
Engang bad jeg med mine forældres ord.
580
00:56:44,529 --> 00:56:49,409
Men så voksede min verden, og ordene var
ikke tilstrækkelige til min virkelighed.
581
00:56:51,661 --> 00:56:53,538
Nu beder jeg på et andet sprog.
582
00:56:56,624 --> 00:57:01,045
86.981.803.
583
00:57:01,129 --> 00:57:04,841
86.981.821.
584
00:57:05,717 --> 00:57:09,679
86.981.827.
585
00:57:10,555 --> 00:57:15,268
86.981.848.
586
00:57:17,270 --> 00:57:19,063
Nej. Forkert.
587
00:57:20,315 --> 00:57:24,819
86.981.849.
588
00:57:31,951 --> 00:57:33,119
Der er noget galt.
589
00:57:49,636 --> 00:57:50,720
Raych?
590
00:57:51,888 --> 00:57:53,097
Raych?
591
00:58:23,753 --> 00:58:25,255
Raych, hvad har du...
592
00:58:26,965 --> 00:58:28,049
Gaal, du må gå.
593
00:58:28,132 --> 00:58:30,301
-Hvad har du gjort?
-Du må ikke være her.
594
00:58:32,428 --> 00:58:34,180
-Gaal.
-Hari.
595
00:58:34,764 --> 00:58:35,890
Hari.
596
00:58:36,683 --> 00:58:37,725
Hari.
597
00:58:37,809 --> 00:58:41,062
Gaal, du bliver nødt til at gå. Nu! Gaal!
598
00:58:47,193 --> 00:58:49,195
Advarsel.
599
00:58:49,279 --> 00:58:52,740
Designerede Hari Seldons livsfunktioner
er ophørt.
600
00:58:52,824 --> 00:58:54,075
Advarsel.
601
00:58:54,159 --> 00:58:55,577
Gaal? Raych?
602
00:58:55,660 --> 00:58:58,079
-Kom nu!
-Hvad foregår der?
603
00:58:58,163 --> 00:59:02,667
Advarsel. Designerede
Hari Seldons livsfunktioner er ophørt.
604
00:59:02,750 --> 00:59:04,419
Advarsel.
605
00:59:06,629 --> 00:59:08,840
Advarsel.
606
00:59:08,923 --> 00:59:12,177
Designerede Hari Seldons livsfunktioner
er ophørt.
607
00:59:13,428 --> 00:59:15,096
-Åh nej.
-Ind med dig.
608
00:59:15,722 --> 00:59:17,390
Gå ikke i panik. Du klarer den.
609
00:59:23,396 --> 00:59:24,981
Lad være med at kæmpe imod.
610
00:59:25,064 --> 00:59:27,609
Bevar roen. Du kan godt trække vejret.
611
00:59:28,193 --> 00:59:30,320
Du kan trække vejret i væsken. Bevar roen.
612
00:59:30,862 --> 00:59:33,281
Husk at tælle primtal.
613
00:59:33,823 --> 00:59:35,325
Husk at tælle primtal.
614
00:59:42,457 --> 00:59:43,708
Jeg elsker dig.
615
00:59:46,836 --> 00:59:47,837
Undskyld.
616
01:00:19,410 --> 01:00:24,541
86.981.861.
617
01:00:25,917 --> 01:00:31,172
86.981.893.
618
01:00:32,882 --> 01:00:39,806
86.981.897.
619
01:00:41,516 --> 01:00:48,481
86.981.927.
620
01:00:50,358 --> 01:00:51,776
Sammen med dig vil jeg have det hele.
621
01:00:53,403 --> 01:00:58,324
…981.953.
622
01:00:59,951 --> 01:01:04,414
Seksogfirs millioner,
ni hundrede og enogfirs tusind...
623
01:02:07,018 --> 01:02:09,020
Tekster af: Eskil Hein