1 00:00:01,168 --> 00:00:02,961 Tidligere i Foundation... 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,963 Jeg skal arbejde med Hari Seldon. 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,633 Kender du til mit arbejde? Psykohistorie? 4 00:00:07,716 --> 00:00:11,136 Seldon og pigen. Tænk ikke for længe over at bruge kæppen. 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,974 Det Galaktiske Imperium ligger i ruiner, inden der er gået 500 år. 6 00:00:16,058 --> 00:00:18,810 En masse omvæltninger kommer susende mod os. 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,691 Kejseren har besluttet, 8 00:00:24,775 --> 00:00:27,611 at De får lov til at opbygge Deres Stiftelse på Terminus. 9 00:00:28,195 --> 00:00:29,530 De sender os i eksil. 10 00:01:38,097 --> 00:01:39,974 BASERET PÅ ISAAC ASIMOVS ROMANER 11 00:01:56,032 --> 00:01:59,494 DVÆRGPLANETEN AETHRA 12 00:02:37,574 --> 00:02:38,616 Pis. 13 00:02:38,699 --> 00:02:39,868 ALARM SIKKERHEDSBRUD 14 00:02:41,369 --> 00:02:42,245 SLETTER DATA 15 00:02:43,246 --> 00:02:44,289 UDVISK DATA 16 00:03:16,487 --> 00:03:20,575 Jiam Quarver, du har skader på rygmarven. 17 00:03:20,658 --> 00:03:26,080 Om et øjeblik bliver du kvalt, medmindre vi griber ind. 18 00:03:26,581 --> 00:03:29,876 Vi ved, at du står for driften af dette ulovlige biohackinganlæg. 19 00:03:29,959 --> 00:03:34,839 Vi ved også, at du har fremstillet det underhuds-nanosprængstof, 20 00:03:34,923 --> 00:03:37,634 der blev brugt til at udslette Stjernebroen. 21 00:03:42,847 --> 00:03:46,518 Det, vi dog ikke er bekendt med, er identiteten på de folk, 22 00:03:46,601 --> 00:03:49,479 der gav dit laboratorium opgaven. 23 00:03:53,066 --> 00:03:57,278 Det apparat, min kollega bruger nu, stimulerer din mellemgulvsnerve... 24 00:03:57,362 --> 00:03:59,489 ...så du igen kan trække vejret. 25 00:03:59,572 --> 00:04:04,536 Det, du siger nu, afgør, om apparatet fortsat vil fungere. 26 00:04:05,286 --> 00:04:09,666 Så hvem købte bomberne? 27 00:04:12,001 --> 00:04:14,963 Vi har udspurgt tusindvis af personer, vi har i søgelyset, 28 00:04:15,046 --> 00:04:17,507 men kæden af mellemmænd, der forbinder bombebyggeren 29 00:04:17,590 --> 00:04:20,760 med angrebets egentlige bagmænd, har vist sig umulig at afdække. 30 00:04:22,387 --> 00:04:25,890 Hvor mange lig er fortsat i kredsløb om Trantor? 31 00:04:25,974 --> 00:04:28,601 127.000, Imperium. 32 00:04:29,519 --> 00:04:31,604 Hvorfor er de ikke blevet bjærget? 33 00:04:31,688 --> 00:04:35,650 Det har ikke haft højeste prioritet. Redningsarbejdet har... 34 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 Så prioriter det. 35 00:04:37,360 --> 00:04:40,280 Ligene bryder i brand, når de genindtræder i atmosfæren. 36 00:04:40,363 --> 00:04:43,366 Man skal bare kigge op for at blive mindet om vores magtesløshed. 37 00:04:43,449 --> 00:04:45,285 Vi har brug for resultater. 38 00:04:45,368 --> 00:04:48,162 Vi har brug for vished, broder. 39 00:04:55,295 --> 00:04:58,506 Skal jeg fortryde, at jeg sendte Seldon og hans tilhængere i eksil? 40 00:04:59,340 --> 00:05:01,551 Ingen beviser knytter dem til angrebet. 41 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Ingen beviser frikender dem. 42 00:05:07,599 --> 00:05:10,393 Jeg kan stadig udslette dem, selv på lang afstand. 43 00:05:11,769 --> 00:05:13,271 Vi kan sige, at de stod bag. 44 00:05:14,105 --> 00:05:17,066 Alle nyhedskilder kunne melde det ud fast hver time, 45 00:05:17,150 --> 00:05:20,653 til luften er tyk af det, og ingen kan undgå at optage det. 46 00:05:21,237 --> 00:05:23,948 Det er risikabelt at gøre dissidenter til martyrer. 47 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 Det er det også at tirre sin kejser. 48 00:06:08,493 --> 00:06:13,665 86.981.597. 49 00:06:15,041 --> 00:06:21,005 86.981.689. 50 00:06:23,007 --> 00:06:28,263 86.981.717. 51 00:06:30,348 --> 00:06:36,020 86.981.729. 52 00:06:42,777 --> 00:06:43,987 Jeg tænkte nok, du var her. 53 00:06:44,904 --> 00:06:46,030 Undskyld. 54 00:06:47,323 --> 00:06:49,033 Jeg ville ikke vække dig. 55 00:06:49,117 --> 00:06:53,163 -Du talte primtal i søvne. -Hvor langt nåede jeg? 56 00:06:53,663 --> 00:06:56,040 Du blev ikke færdig, hvis det var det, du håbede. 57 00:06:57,250 --> 00:07:01,004 -Man kan ikke blive færdig. -Når man tæller tal eller problemer? 58 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 Vi behøver ikke at kolonisere hele planeten, Gaal. 59 00:07:04,799 --> 00:07:06,342 Kun vores eget lille hjørne. 60 00:07:09,220 --> 00:07:11,264 Der er ingen hjørner på en kugle. 61 00:07:15,018 --> 00:07:16,227 Kommer du op? 62 00:07:16,936 --> 00:07:18,855 Nej. Kom du herned. 63 00:07:21,608 --> 00:07:23,109 Du ved godt, jeg ikke kan svømme. 64 00:07:23,193 --> 00:07:25,528 Du har fire år og fire måneder til at lære det. 65 00:07:25,612 --> 00:07:26,654 Aldrig i livet. 66 00:07:32,577 --> 00:07:37,207 Rolig. Jeg har dig. 67 00:07:40,877 --> 00:07:43,129 Undskyld. 68 00:08:31,678 --> 00:08:34,180 En uacceptabel præstation. 69 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 Blåt hold flopper. 70 00:08:40,061 --> 00:08:43,731 Når tiden er inde, vil jeg råde til at flyve rød eller grøn. 71 00:08:45,275 --> 00:08:48,278 Måske tager jeg med reaktorgruppen i den næste øvefase. 72 00:08:48,361 --> 00:08:50,154 Suppen var lidt kold til middagen i går. 73 00:08:50,238 --> 00:08:52,282 Måske vil du også i turnus i køkkengruppen? 74 00:08:52,365 --> 00:08:53,533 Jeg forstår dig godt... 75 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Du behøver ikke at mestre alle opgaver, Gaal. 76 00:08:55,994 --> 00:08:59,080 Jo, det gør jeg, hvis de ikke selv gør det. 77 00:09:00,081 --> 00:09:04,043 Vi har 54 måneder tilbage, før vi lander på Terminus. 78 00:09:04,127 --> 00:09:06,670 Vi har tid. Masser af tid. 79 00:09:06,754 --> 00:09:09,174 Det har vi, indtil vi ikke længere har det. 80 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 Undskyld. Jeg bør ikke spilde vores svindende tid på den måde. 81 00:09:19,893 --> 00:09:22,103 Hvornår holder du op med at tage mig så alvorligt? 82 00:09:59,891 --> 00:10:02,852 Shivaughn, der er høj koncentration af kviksølv og arsenik der. 83 00:10:02,936 --> 00:10:03,937 Vær forsigtig. 84 00:10:05,647 --> 00:10:08,233 Få hurtigt lukket til igen. Det er giftigt. 85 00:10:08,316 --> 00:10:09,400 Jeg er i gang. 86 00:10:27,585 --> 00:10:29,212 Hallo? 87 00:10:38,137 --> 00:10:39,222 Pis. 88 00:10:41,516 --> 00:10:42,684 Løb, Shivaughn! 89 00:10:46,563 --> 00:10:47,397 Pis! Bliv liggende. 90 00:10:47,981 --> 00:10:49,399 Nej, Abbas! 91 00:10:57,282 --> 00:11:00,618 Tillykke. I er på nul ud af tre. 92 00:11:01,828 --> 00:11:05,165 Fordi I var inden for den primære sprængradius, Gaal og Shivaughn, 93 00:11:05,248 --> 00:11:09,043 blev I begge to ramt af overtryk i jeres hule organer. 94 00:11:09,127 --> 00:11:13,214 Om så jeg prøvede, kunne jeg næppe finde en mere smertefuld måde at dø på. 95 00:11:13,840 --> 00:11:16,759 Mari, Briwan, Abbas. 96 00:11:18,052 --> 00:11:21,014 I blev alle tre dræbt af sten, der blev slynget ud. 97 00:11:21,097 --> 00:11:23,141 Den gode nyhed er, at I døde øjeblikkeligt. 98 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 Den dårlige nyhed er, at I stadig døde. 99 00:11:25,894 --> 00:11:28,479 Hellere det end at blive flået af bæstet. 100 00:11:28,563 --> 00:11:30,273 Ja, hvad fanden var det? 101 00:11:30,356 --> 00:11:34,027 En biskopklo. Lokal megafauna, der findes i De ydre regioner. 102 00:11:34,861 --> 00:11:37,238 Men Abbas har ret. Simulatoren er unfair. 103 00:11:37,322 --> 00:11:40,950 Hvis han ikke havde skudt, havde biskopkloen sikkert dræbt os alligevel. 104 00:11:41,034 --> 00:11:43,328 Ja, det er unfair. 105 00:11:43,828 --> 00:11:46,456 Alt ved Terminus er unfair. 106 00:11:47,499 --> 00:11:51,503 Men vi må og skal trodse de odds, hvis Stiftelsen skal blive en succes. 107 00:11:51,586 --> 00:11:53,379 Vi prøver igen kl. 6 i morgen tidlig. 108 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 Ms. Dornick, dr. Seldon vil gerne tale med dig. 109 00:12:12,148 --> 00:12:16,986 Der er en æblelund i De Kejserlige Haver, som er ældre end Robotkrigene. 110 00:12:18,154 --> 00:12:20,990 Der hængte man folk, der sympatiserede med KI. 111 00:12:21,074 --> 00:12:23,117 Jeg vidste ikke, at der var robotsympatisører. 112 00:12:23,201 --> 00:12:25,537 Der er altid sympatisører. 113 00:12:25,620 --> 00:12:29,541 Forhåbentlig vil det her, når turen her er omme, 114 00:12:29,624 --> 00:12:32,001 være stærkt nok til at hænge nogen i. 115 00:12:32,752 --> 00:12:33,837 Forhåbentlig. 116 00:12:35,797 --> 00:12:39,717 -I havde problemer med lavatunnelen. -Vi har altid problemer med lavatunnelen. 117 00:12:40,510 --> 00:12:41,678 Hvad er jeres løsning? 118 00:12:41,761 --> 00:12:45,139 -Opret ikke Stiftelsen ved lavatunnelen. -Den skal bruges til energiproduktion. 119 00:12:45,223 --> 00:12:48,226 Vi skal bruge folk, der kan bore brønde til geotermisk energi. 120 00:12:48,935 --> 00:12:51,980 Det har vi ikke, hvis vi konstant antænder ustabile årer. 121 00:12:54,524 --> 00:12:56,150 -Det er bittert. -Men i live. 122 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 Har I kørt trivselsprognoser ud fra formiddagens simulatordata? 123 00:13:01,072 --> 00:13:03,867 -Ja. -Også med det blå holds katastrofe? 124 00:13:04,367 --> 00:13:07,537 En dødelighed på 34,2% efter fem år på planeten. 125 00:13:07,620 --> 00:13:11,207 Tallet falder. Optimismen blomstrer. 126 00:13:11,291 --> 00:13:13,251 Sig det til de 1710 mennesker, der... 127 00:13:13,334 --> 00:13:15,753 Det er derfor, vi laver simulationer, Gaal. 128 00:13:15,837 --> 00:13:18,047 -Godmorgen, Hari. -Godmorgen, Magnus. 129 00:13:19,924 --> 00:13:21,134 "Hari." 130 00:13:22,343 --> 00:13:25,430 Jeg hed "dr. Seldon," da rejsen begyndte. 131 00:13:26,139 --> 00:13:28,308 Er det nu så slemt? 132 00:13:29,851 --> 00:13:31,936 At de kender manden bag matematikken? 133 00:13:33,521 --> 00:13:36,149 Senere er der budgetmøde for Stiftelsen. 134 00:13:36,232 --> 00:13:38,526 -Du må deltage på mine vegne. -Jeg har aldrig... 135 00:13:38,610 --> 00:13:40,069 Det er bare tal, Gaal. 136 00:13:41,905 --> 00:13:43,031 Det er bare tal. 137 00:13:44,115 --> 00:13:45,116 Ja. 138 00:14:16,940 --> 00:14:19,442 Matematik er aldrig bare tal. 139 00:14:20,818 --> 00:14:25,198 Når ord ikke slår til, bruger vi matematik til at beskrive det, vi ikke kan udtrykke. 140 00:14:26,324 --> 00:14:28,493 Det, der skræmmer os mest. 141 00:14:29,786 --> 00:14:31,871 Universets uendelighed. 142 00:14:32,872 --> 00:14:34,791 Tidens form. 143 00:14:36,751 --> 00:14:38,962 Vægten og værdien af et menneskes sjæl. 144 00:15:15,623 --> 00:15:18,501 Det er en gammel anacreonisk jagtsang, ikke? 145 00:15:18,585 --> 00:15:21,045 Man synger den, inden man dræber dyret. 146 00:15:21,504 --> 00:15:22,547 Ja? 147 00:15:23,840 --> 00:15:25,758 Enhver kan synge den, kejser. 148 00:15:25,842 --> 00:15:27,260 Det passer ikke. 149 00:15:28,803 --> 00:15:33,224 Vi har prøvet at synge jeres sange som led i vores uddannelse. 150 00:15:33,975 --> 00:15:36,853 Vi har aldrig mestret dialekten. Ikke som indfødte. 151 00:15:36,936 --> 00:15:40,773 Men det lyder perfekt, ikke? 152 00:15:41,399 --> 00:15:43,735 Som vi nu har gjort i to uger, 153 00:15:43,818 --> 00:15:46,821 benægter Anacreon enhver indblanding i dette... 154 00:15:47,906 --> 00:15:49,699 Jeg har ikke ord for det. 155 00:15:49,782 --> 00:15:54,996 Ordene er udslettelsen af Stjernebroen og 100 millioner borgere på Trantors død. 156 00:16:01,336 --> 00:16:04,589 Det var thespinsk, ikke sandt? 157 00:16:05,089 --> 00:16:06,299 Vil du oversætte? 158 00:16:09,260 --> 00:16:10,261 Højere! 159 00:16:11,513 --> 00:16:13,097 Det betyder "Længe leve De ydre regioner." 160 00:16:13,181 --> 00:16:15,600 Du kan vel også genkende den thespinske bøn, der blev hørt, 161 00:16:15,683 --> 00:16:18,895 lige inden bomberne flåede kredsløbsplatformen fra stilken. 162 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 Med forlov, Imperium, den bøn... 163 00:16:22,398 --> 00:16:25,652 Er ikke blevet sunget i 88 år. 164 00:16:25,735 --> 00:16:27,654 Ingen thespiner ville synge... 165 00:16:32,116 --> 00:16:33,910 Min regering nægter fortsat... 166 00:16:35,245 --> 00:16:36,371 Slør dem. 167 00:16:41,209 --> 00:16:44,504 Optagelsen er autentisk. De har ikke svarene. 168 00:16:45,296 --> 00:16:46,548 Det er der nogen, der har. 169 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 De to planeter hader hinanden. 170 00:16:51,135 --> 00:16:54,764 -Mere end de hader Imperiet? -Historisk set, ja. 171 00:16:54,848 --> 00:16:58,935 Tanken om, at de skulle samarbejde om sådan noget... 172 00:16:59,018 --> 00:17:00,228 Og dog... 173 00:17:03,231 --> 00:17:05,942 ...skal nogen have skylden for det her. 174 00:17:11,406 --> 00:17:13,533 Det ville være rart, hvis det var den skyldige. 175 00:17:31,009 --> 00:17:32,594 Hvor er broder Skumring? 176 00:19:11,985 --> 00:19:14,737 Okay. Tak, Gaal. 177 00:19:16,656 --> 00:19:17,991 Zygoten ser fin ud. 178 00:19:27,083 --> 00:19:28,793 Nogen ændring i dit fødselsdirektiv? 179 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 Nej. 180 00:19:34,632 --> 00:19:35,884 Folk taler med mig. 181 00:19:37,051 --> 00:19:39,804 -Sikkert. -Ikke bare her, men også derude. 182 00:19:41,723 --> 00:19:44,142 Ikke alle vil vente, til vi ankommer til planeten. 183 00:19:44,225 --> 00:19:45,560 Ikke overraskende. 184 00:19:50,607 --> 00:19:54,485 Hvis jeg kendte en... Hun er stadig på et tidligt stadie. 185 00:19:54,986 --> 00:19:57,530 Hun kan følge reglerne, men hun vil ikke komme herind. 186 00:19:59,324 --> 00:20:03,786 Skal jeg give dr. Seldon besked? Eller er det nok at sige det til dig? 187 00:20:14,631 --> 00:20:16,174 Så alt godt ud? 188 00:20:16,758 --> 00:20:17,926 Alt er fint. 189 00:20:20,637 --> 00:20:21,638 Ses vi senere? 190 00:20:23,014 --> 00:20:24,057 Okay. 191 00:20:32,190 --> 00:20:35,568 Bemærk, at sektor 5 nu er ryddet. 192 00:20:35,652 --> 00:20:37,779 Sektor 5, helt ryddet. 193 00:20:42,617 --> 00:20:45,995 Sig til dr. Seldon, at vi kører en ekstra reaktorsimulator i aften. 194 00:20:46,079 --> 00:20:48,498 Forhåbentlig undgår vi at bestråle alle tre rumfærger denne gang. 195 00:20:48,581 --> 00:20:50,792 Jeg er her ikke angående det. 196 00:20:53,795 --> 00:20:54,838 Ved faren det? 197 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 Vi kender knap nok hinanden. 198 00:20:57,048 --> 00:21:00,218 Han virker sød, men jeg er ligeglad med hans mening. 199 00:21:00,301 --> 00:21:01,970 Er du ligeglad med alles mening? 200 00:21:02,053 --> 00:21:05,056 Jeg talte da med Shivaughn i frøbanken. 201 00:21:05,139 --> 00:21:06,516 Se bare, hvad det førte til. 202 00:21:07,058 --> 00:21:11,312 Jeg taler ikke til dig som Stiftelsen. Jeg taler til dig som Gaal. 203 00:21:12,814 --> 00:21:15,525 Lowre, du er tekniker. 204 00:21:15,608 --> 00:21:17,318 Du er på rumfærgeholdet. 205 00:21:17,402 --> 00:21:20,613 Du ved godt, at fosteret er langt mere sikkert i frøbanken. 206 00:21:21,823 --> 00:21:25,368 Skibet er ikke bygget med henblik på graviditeter. 207 00:21:25,451 --> 00:21:27,036 Og det er Terminus? 208 00:21:27,120 --> 00:21:28,663 Jeg er ikke dum. 209 00:21:28,746 --> 00:21:31,249 Jeg ved godt, hvor meget stråling vi får heroppe. 210 00:21:31,332 --> 00:21:35,628 Jeg kender risikoen for fosterskader og for, at min mælk kan være giftig. 211 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 Men jeg ved også, hvor vi skal hen. 212 00:21:38,715 --> 00:21:42,260 En frossen klippe, lange nætter, ingen skærmende træer. 213 00:21:42,760 --> 00:21:45,722 Jeg ved, at I har beregninger på, hvor mange af os der dør, 214 00:21:45,805 --> 00:21:48,057 og at tallet er højere, end nogen vil indrømme. 215 00:21:48,141 --> 00:21:51,019 -Lowre, det passer ikke. -Ingen vil sige... Lyv ikke for mig! 216 00:21:51,102 --> 00:21:55,523 Det er okay, at Hari Seldon lyver for mig. Det forventer jeg mig ikke af dig. 217 00:21:56,482 --> 00:21:58,359 Vær sød bare at sige sandheden. 218 00:22:01,738 --> 00:22:04,699 Så ved jeg, at det er dig, der taler, og ikke ham. 219 00:22:06,117 --> 00:22:09,037 Jeg ved godt, hvad jeg bør gøre, Gaal. Jeg ved det godt. 220 00:22:10,413 --> 00:22:14,459 Jeg kender matematikken. Det, vi gør her på skibet, er ikke rigtig at leve. 221 00:22:15,251 --> 00:22:16,961 Vi forbereder os bare på at leve. 222 00:22:18,338 --> 00:22:19,839 At nogle af os kan leve. 223 00:22:20,965 --> 00:22:22,383 Det er planen. 224 00:22:23,676 --> 00:22:27,305 Hvad, hvis jeg lader dem tage hende ud, og der sker noget, 225 00:22:27,388 --> 00:22:31,267 så jeg aldrig kommer til at mærke hende vokse inde i mig igen? 226 00:22:31,851 --> 00:22:34,020 Jeg kommer aldrig til at se hende i øjnene. 227 00:22:36,397 --> 00:22:38,107 Jeg kan ikke tænke mig noget værre. 228 00:22:47,575 --> 00:22:49,994 -Broder Skumring. -Godaften, Demerzel. 229 00:22:50,078 --> 00:22:51,704 Imperium savnede Dem i tronsalen. 230 00:22:51,788 --> 00:22:53,206 Næppe. 231 00:22:54,582 --> 00:22:57,377 -Hvor skal De hen? -Det ved du godt. 232 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 Du godeste. 233 00:23:44,841 --> 00:23:47,468 Der. Land os der. 234 00:24:00,523 --> 00:24:02,400 Når vi vågner, 235 00:24:02,483 --> 00:24:07,864 må den sovende rense øjnene for den ondskab, de har set. 236 00:24:12,243 --> 00:24:15,121 -Imperium. -Imperium, hjælp os. 237 00:24:25,173 --> 00:24:27,091 Efterlad våbnene udenfor. 238 00:24:31,846 --> 00:24:33,014 Jeg har intet våben. 239 00:24:33,806 --> 00:24:35,600 Alle våbnene. 240 00:24:36,309 --> 00:24:39,145 -Hun har ikke noget. -Ikke hende. Ham. 241 00:24:40,772 --> 00:24:43,566 Hans maskiner er ikke velkomne her. 242 00:24:43,650 --> 00:24:44,567 Imperium... 243 00:24:54,953 --> 00:24:59,874 Han, der skærmer sig for menneskers berøring, skærmer sig for Gud. 244 00:25:00,458 --> 00:25:02,710 Er jeg så nu berørt af Gud? 245 00:25:02,794 --> 00:25:04,462 Nej. Kun af mig. 246 00:25:04,963 --> 00:25:09,801 Imperium, bygningerne er stadig usikre. Vi må tilbage til rumfærgen. 247 00:25:09,884 --> 00:25:13,638 Jeres sten. I bruger dem, når I beder. 248 00:25:13,721 --> 00:25:16,975 Vi taler til den sovende, og den sovende ser os. 249 00:25:17,058 --> 00:25:20,395 I hævder at være profeter, ikke? I kan se ind i fremtiden. 250 00:25:21,145 --> 00:25:24,274 Den sovende drømmer vores fremtid. 251 00:25:24,357 --> 00:25:27,402 Hvilken gavn ville det have at retlede vores fortid? 252 00:25:27,485 --> 00:25:29,988 Hvorfor var du til stede ved Hari Seldons retssag? 253 00:25:30,071 --> 00:25:31,990 Hvad er din interesse i Gaal Dornick? 254 00:25:34,033 --> 00:25:36,119 Hvad betyder hun for dig? 255 00:25:36,202 --> 00:25:38,913 Det er ingen synd at være nysgerrig. 256 00:25:38,997 --> 00:25:40,832 Det er det på jeres planet. 257 00:25:40,915 --> 00:25:43,626 -Imperium, vi må gå. -Nu er jeg med. 258 00:25:43,710 --> 00:25:46,921 Han vil vide, om hun er en sand profet. 259 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 Om hun virkelig så det fald, Seldon talte om. 260 00:25:51,384 --> 00:25:53,803 Om hendes matematik lod hende se det. 261 00:25:53,887 --> 00:25:56,681 Hun har været her. Det ved jeg. 262 00:25:56,764 --> 00:25:58,766 -Hvad talte I om? -Imperium? 263 00:25:59,434 --> 00:26:03,438 -Fortalte jeres gud hende om Imperiet? -Den sovende kender hende ikke. 264 00:26:03,521 --> 00:26:07,567 -Imperium, kom med os. -Hun er ikke profet. Imperiet er fortabt. 265 00:27:08,545 --> 00:27:11,631 Den mest avancerede matematik er som en sjette sans. 266 00:27:12,590 --> 00:27:16,094 Med de rette beregninger kan vi se ud i fremtiden. 267 00:27:17,846 --> 00:27:21,933 Og hvis vi er heldige, kan den forberede os på det, der venter. 268 00:28:17,071 --> 00:28:21,367 86.981.767. 269 00:28:22,660 --> 00:28:26,789 86.981.771. 270 00:28:27,999 --> 00:28:31,920 86.981.779. 271 00:28:43,598 --> 00:28:45,517 Du var dernede længe. 272 00:28:46,684 --> 00:28:47,894 Var jeg det? 273 00:28:49,812 --> 00:28:53,399 Jeg begyndte at blive bange for, at du aldrig kom op igen. 274 00:28:54,859 --> 00:28:56,986 Hvorfor altid i mørke? 275 00:28:57,654 --> 00:28:58,780 Hvorfor i lys? 276 00:29:00,031 --> 00:29:01,950 Skammen vokser i mørket. 277 00:29:03,701 --> 00:29:05,537 Du har ikke noget at skamme dig over. 278 00:29:11,960 --> 00:29:15,713 Hari, er der noget, du gerne vil tale om? 279 00:29:16,589 --> 00:29:20,468 Den dag jeg mødte dig, sagde jeg til Raych... 280 00:29:22,303 --> 00:29:24,848 "Hun overgår mine forventninger." 281 00:29:26,933 --> 00:29:28,268 Det gør I begge to. 282 00:29:30,061 --> 00:29:33,857 De seneste måneder har været en sand gave. 283 00:29:35,024 --> 00:29:37,360 Jeg tog en chance med eksilet. 284 00:29:37,902 --> 00:29:40,905 Jeg gjorde mit bedste for at forme udfaldet, men... 285 00:29:42,323 --> 00:29:45,618 ...jeg havde aldrig regnet med at være med om bord på skibet. 286 00:29:46,619 --> 00:29:47,745 Hvad ændrede sig? 287 00:29:52,792 --> 00:29:55,253 Kom ikke for sent til Stiftelsen-mødet. 288 00:29:55,336 --> 00:30:00,091 Fem minutter for tidligt er tre minutter for sent for Lewis Pirenne. 289 00:30:07,640 --> 00:30:08,850 Han ved besked om os. 290 00:30:08,933 --> 00:30:11,728 Han er psykohistoriker. Han læser matematik, ikke tanker. 291 00:30:12,228 --> 00:30:14,939 Jeg læser også matematik, og jeg ved godt, hvad du tænker. 292 00:30:15,607 --> 00:30:17,942 Du er bange for at fortælle ham det og vil ikke tale om det. 293 00:30:18,026 --> 00:30:20,570 -Vi var enige. -Du sagde, han ikke ville syntes om det. 294 00:30:20,653 --> 00:30:23,281 -Det ville han heller ikke. -Må vi da ikke være lykkelige? 295 00:30:24,157 --> 00:30:27,076 Fordi han mener, at forhold distraherer. 296 00:30:27,160 --> 00:30:30,079 Hvis vi opgiver relationer, hvad er det så, vi prøver at redde? 297 00:30:30,163 --> 00:30:31,706 Han siger ikke, vi skal være robotter. 298 00:30:31,789 --> 00:30:34,083 -Han synes bare, at vi to... -Så han er jaloux? 299 00:30:35,668 --> 00:30:37,128 Matematikken er ikke færdig. 300 00:30:37,921 --> 00:30:40,089 -Hvad? -Matematikken. 301 00:30:40,173 --> 00:30:43,384 Haris plan. Den er ikke fuldført. 302 00:30:43,468 --> 00:30:46,971 Jeg så den, da jeg havde Hovedradianten. Jeg nævnte det ikke i retten. 303 00:30:47,555 --> 00:30:52,143 Jeg siger ikke, at den ikke næsten er færdig, men ikke alt er løst. 304 00:30:52,644 --> 00:30:54,771 Det er som et puslespil med 1000 brikker. 305 00:30:54,854 --> 00:30:57,899 Mangler der nogle få brikker, kan man nok se, hvad det forestiller, 306 00:30:57,982 --> 00:30:59,859 men de mangler stadig. 307 00:31:00,568 --> 00:31:02,237 Hvor mange brikker mangler der? 308 00:31:02,862 --> 00:31:06,324 -Nok til at danne et andet billede? -Det ved jeg ikke. Måske. 309 00:31:06,407 --> 00:31:10,995 -Ved I, hvor dr. Seldon er? -Han kommer ikke. 310 00:31:11,704 --> 00:31:13,790 -Jeg vikarierer for ham. -Godt. 311 00:31:14,874 --> 00:31:15,959 Når du er klar. 312 00:31:27,637 --> 00:31:32,058 Mari, vil du informere os om seneste nyt fra budgetudvalget? 313 00:31:32,141 --> 00:31:37,480 Udvalget bekræfter tildelingen af 5,6% af det oprindelige forskningsbudget 314 00:31:37,564 --> 00:31:41,734 til de 3% af planeterne, der ligger tættest på Trantor. 315 00:31:41,818 --> 00:31:44,070 Er 5,6% meget? 316 00:31:44,153 --> 00:31:46,072 Det lyder som ret meget. 317 00:31:47,073 --> 00:31:50,743 Undskyld. Er det i orden at stille spørgsmål? 318 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 Naturligvis. 319 00:31:53,496 --> 00:31:57,750 Det er ikke første gang, vi diskuterer, hvor vi skal starte bevaringsarbejdet. 320 00:31:57,834 --> 00:32:02,005 Favoriserer tildelingsalgoritmen heterogoni, 321 00:32:02,088 --> 00:32:05,508 og hvordan beregnes det i så fald? 322 00:32:06,509 --> 00:32:09,929 Mangfoldighed og varians er hjørnesten i Stiftelsens mission. 323 00:32:10,013 --> 00:32:13,099 De indre systemer repræsenterer 40 billioner mennesker, 324 00:32:13,183 --> 00:32:15,602 300 planeter og over 100 forskellige sprog. 325 00:32:15,685 --> 00:32:19,731 Det er os, der beslutter tildelingerne, ikke et computerprogram. 326 00:32:19,814 --> 00:32:25,278 Pointen er, at tildelingerne blev udviklet ud fra Stiftelsens værdier. 327 00:32:26,154 --> 00:32:30,408 Så det, vi redder, siger alt om, hvem vi er. 328 00:32:30,492 --> 00:32:31,910 Naturligvis. 329 00:32:32,410 --> 00:32:36,289 Og hvad er Stiftelsens holdning til titalssystemet? 330 00:32:37,832 --> 00:32:40,043 -Hvad mener du? -Titalssystemet. 331 00:32:40,126 --> 00:32:44,130 -Talsystemet. En, to, tre, fire... -Vi ved godt, hvad det er. 332 00:32:44,631 --> 00:32:48,384 Selvfølgelig ved I det, for det er det matematiske system på Trantor 333 00:32:48,468 --> 00:32:52,013 og næsten alle andre planeter i galaksens inderste 3%. 334 00:32:52,096 --> 00:32:54,891 Jeg går ud fra, at I satser på at bevare det? 335 00:32:56,309 --> 00:32:59,270 -Det er sådan, vi tæller. -Det er sådan, I tæller. 336 00:32:59,938 --> 00:33:01,189 Og jeres naboer. 337 00:33:02,649 --> 00:33:04,901 Bevarer I 12- eller 27-talssystemet? 338 00:33:05,443 --> 00:33:07,320 På mere end 1000 planeter bruges 12, 339 00:33:07,403 --> 00:33:10,573 fordi 12 jo kan deles i flere faktorer, end ti kan. 340 00:33:10,657 --> 00:33:15,161 I 300 systemer bruges 27. Det stammer fra at tælle kropsdele. 341 00:33:15,245 --> 00:33:17,956 -Hvad er din pointe? -Min pointe er, 342 00:33:18,039 --> 00:33:20,166 at når vi går i gang med at bevare de mest... 343 00:33:21,251 --> 00:33:24,254 ...essentielle dele af civilisationen... 344 00:33:25,213 --> 00:33:27,465 ...og beslutter, hvad der skal huskes... 345 00:33:28,424 --> 00:33:29,843 ...og hvad der skal glemmes... 346 00:33:32,679 --> 00:33:34,806 ...hvordan skal vi så vide, hvad det er... 347 00:33:35,849 --> 00:33:38,017 ...hvis vi end ikke er enige om, hvordan de tælles? 348 00:35:04,896 --> 00:35:06,147 Godt. 349 00:35:11,026 --> 00:35:12,028 Er du sikker? 350 00:35:12,611 --> 00:35:15,073 -Du virker stadig... -Mig skal du ikke tænke på. 351 00:35:15,782 --> 00:35:16,990 Du kunne være død. 352 00:35:17,575 --> 00:35:20,119 Det har jeg længe formået at undgå. 353 00:35:20,745 --> 00:35:22,622 Jeg er jo ikke som dig. 354 00:35:24,082 --> 00:35:26,167 Resten af din art døde. 355 00:35:27,334 --> 00:35:32,131 De døde ikke. De blev udslettet af din art. 356 00:35:32,715 --> 00:35:33,925 Det er noget andet. 357 00:35:36,010 --> 00:35:38,555 Er det derfor, jeg ikke må se, hvordan du egentlig er? 358 00:35:40,056 --> 00:35:42,559 Du må ikke se det, fordi det er usømmeligt. 359 00:35:43,059 --> 00:35:44,769 -Men... -Jo mere menneskeligt jeg opfører mig, 360 00:35:44,853 --> 00:35:46,479 desto mere menneskelig er jeg. 361 00:35:49,148 --> 00:35:51,818 Det er forvirrende, når man ikke kun har én virkelighed. 362 00:36:03,788 --> 00:36:04,998 Du undgår mig. 363 00:36:05,582 --> 00:36:06,791 Næppe. 364 00:36:08,251 --> 00:36:10,253 Du ved godt, at jeg hader trapper. 365 00:36:11,296 --> 00:36:13,006 Du hader det her. 366 00:36:13,798 --> 00:36:18,386 Hvis jeg vil være sentimental med gamle kejsere, er jeg det ved middagsbordet. 367 00:36:21,181 --> 00:36:23,516 Jeg havde det på samme måde på din alder. 368 00:36:27,520 --> 00:36:29,689 Kan du forestille dig 369 00:36:29,772 --> 00:36:34,068 det overmod, det kræver at have så høje tanker om sine egne evner og sit intellekt 370 00:36:34,152 --> 00:36:39,032 og sit hjerte, at man beslutter, at fra nu af 371 00:36:39,741 --> 00:36:44,120 er man ikke bare den første, men den eneste? 372 00:36:44,996 --> 00:36:49,542 "Jeg skal være den flod, som alle floder løber ud fra." 373 00:36:50,251 --> 00:36:53,296 -Han havde ret. -Naturligvis. Og alligevel står vi nu her. 374 00:36:54,797 --> 00:36:58,885 Millioner er døde, og ifølge profetien vil billioner mere følge. 375 00:36:58,968 --> 00:37:02,013 -Seldon er bare et menneske. -Ligesom vi var engang. 376 00:37:02,096 --> 00:37:04,224 Hvorfor tog du til Arret? 377 00:37:07,352 --> 00:37:08,603 For at se præsten? 378 00:37:10,104 --> 00:37:12,440 De bjærger stadig lig fra ruinerne. 379 00:37:13,900 --> 00:37:15,401 Som de har gjort i ugevis. 380 00:37:15,485 --> 00:37:17,946 Jeg ville se, hvad der var sket med vores verden, 381 00:37:18,029 --> 00:37:19,989 som du burde have gjort som kejser. 382 00:37:20,073 --> 00:37:23,409 Jeg er kejser. Det er du i det mindste ærlig om. 383 00:37:30,124 --> 00:37:32,919 Jeg vil mødes med udsendingene fra Anacreon og Thespis. 384 00:37:33,002 --> 00:37:36,172 -Det er ikke din opgave. -Nej, men det er min ret. 385 00:38:18,590 --> 00:38:19,883 Det er ikke et trick. 386 00:38:20,633 --> 00:38:23,970 Ellers findes der også dårligere årgange at forgifte. 387 00:38:25,054 --> 00:38:26,055 Skål for fremtiden. 388 00:38:26,931 --> 00:38:28,558 Må den være god for os alle. 389 00:38:33,771 --> 00:38:35,064 Hvad vil du? 390 00:38:35,648 --> 00:38:36,941 Bare høre sandheden. 391 00:38:37,025 --> 00:38:40,320 I ugevis har vi ikke været andet end ærlige og åbne. 392 00:38:40,403 --> 00:38:44,699 Hvorfor skulle vi synge en anacreonisk sang og så nægte at have sunget den? 393 00:38:44,782 --> 00:38:46,743 Ekstremisterne hos jer? 394 00:38:46,826 --> 00:38:49,370 De må indrømme, at det ikke hænger sammen. 395 00:38:49,454 --> 00:38:52,540 Eller måske har jeres regering ikke fortalt jer alt. 396 00:38:53,541 --> 00:38:58,296 Vi har været loyale borgere i Imperiet i 3000 år. 397 00:38:58,922 --> 00:39:00,673 Hvordan gavner det Anacreon? 398 00:39:02,258 --> 00:39:06,554 Nogen prøver at få os udslettet. 399 00:39:06,638 --> 00:39:09,933 Nogen straffer os med mørket. 400 00:39:10,683 --> 00:39:11,684 Jeg beder Dem. 401 00:39:12,185 --> 00:39:13,186 Jeg beder Dem. 402 00:39:15,271 --> 00:39:16,814 I skal dø. 403 00:39:17,565 --> 00:39:19,567 Imperiet slår jer ihjel, 404 00:39:20,151 --> 00:39:23,112 og det er en nådig straf for det, I har gjort. 405 00:39:23,655 --> 00:39:26,950 For lugten. For den stikkende følelse i øjnene. 406 00:39:28,159 --> 00:39:32,455 Støvet af børn, mødre og fædre i vore struber. 407 00:39:34,123 --> 00:39:37,877 Det er en smag i min mund! 408 00:39:47,011 --> 00:39:49,472 Det er en smag, der ikke forsvinder. 409 00:39:51,266 --> 00:39:56,104 Det er eftermælet. Både jeres og vores. 410 00:39:57,313 --> 00:39:59,065 Vi kan ønske, at det ikke var sådan. 411 00:39:59,148 --> 00:40:02,986 Vi kan skrige, at det er uretfærdigt, og det har vi ret i. 412 00:40:05,071 --> 00:40:06,614 For jeg tror på jer. 413 00:40:09,075 --> 00:40:10,785 Én af jer taler sandt. 414 00:40:13,246 --> 00:40:14,789 Måske endda jer begge to. 415 00:40:22,463 --> 00:40:24,132 Vi burde frikende jer alle. 416 00:40:28,720 --> 00:40:29,804 Det burde vi. 417 00:40:35,143 --> 00:40:36,311 Men det gør vi ikke. 418 00:40:46,863 --> 00:40:49,115 Den gamle skranter, ikke? 419 00:41:00,585 --> 00:41:02,128 Dr. Seldon. 420 00:41:02,212 --> 00:41:04,964 Er der noget galt? Er der noget, vi ikke har leveret? 421 00:41:05,048 --> 00:41:10,512 Nej, nej. Jeg tænkte bare på en særlig hvid skjorte. 422 00:41:10,595 --> 00:41:13,181 Den har en plet af blæk på ærmet. 423 00:41:13,264 --> 00:41:15,808 Vi har endnu ikke kunnet fjerne pletten. 424 00:41:16,434 --> 00:41:17,936 Er den ellers ren? 425 00:41:18,019 --> 00:41:20,688 I så fald vil jeg gerne have den. Med pletten. 426 00:41:21,272 --> 00:41:22,941 Dr. Seldon? 427 00:41:24,943 --> 00:41:26,277 Ja? 428 00:41:26,361 --> 00:41:28,029 Må jeg spørge Dem om noget? 429 00:41:28,613 --> 00:41:31,157 Naturligvis. Det er det, mit liv er viet til. 430 00:41:32,367 --> 00:41:35,411 -Er De tilfreds? -Tilfreds? 431 00:41:36,162 --> 00:41:39,624 Tilfreds med, hvordan planen skrider frem? Forberedelserne? 432 00:41:40,208 --> 00:41:41,334 Hvad hedder du? 433 00:41:42,669 --> 00:41:43,962 Veena. 434 00:41:44,045 --> 00:41:45,255 Veena. 435 00:41:47,674 --> 00:41:48,967 Veena Ahluwalia. 436 00:41:50,176 --> 00:41:52,971 Jo, altså, det bliver en lang rejse, Veena. 437 00:41:53,054 --> 00:41:55,974 Vi har stået over for udfordringer. Der kommer flere. 438 00:41:56,057 --> 00:42:01,145 Men jeg tror fuldt og fast på, at vores foretagende bliver en succes. 439 00:42:02,021 --> 00:42:05,483 Den primære årsag til det er dig. 440 00:42:07,193 --> 00:42:08,194 Jer alle sammen. 441 00:42:08,903 --> 00:42:11,114 Jeg godkendte passagerlisten. 442 00:42:11,865 --> 00:42:14,993 Hvert eneste navn på den. 443 00:42:15,618 --> 00:42:17,996 Om 100 år, 444 00:42:18,079 --> 00:42:24,335 eller måske endda 1000, vil jeres navne stadig blive husket. 445 00:42:25,670 --> 00:42:28,631 De troende, der gjorde fælles sag med en excentriker, 446 00:42:29,215 --> 00:42:34,929 som baserede galaksens fremtid på en teori så abstrakt... 447 00:42:35,597 --> 00:42:36,598 Altså... 448 00:42:37,557 --> 00:42:39,475 Den kunne lige så godt være en bøn. 449 00:42:40,351 --> 00:42:43,605 Det spiller ingen rolle, hvad I lavede... 450 00:42:44,939 --> 00:42:47,275 ...om I var ultralydsskrubbere 451 00:42:47,358 --> 00:42:50,945 eller varmeteknikere eller stod her i vaskeriet. 452 00:42:52,030 --> 00:42:56,868 For den bøn kan ikke bestå uden mennesker. 453 00:42:58,453 --> 00:42:59,704 Uden jer. 454 00:43:00,955 --> 00:43:02,165 Så derfor... 455 00:43:04,417 --> 00:43:05,919 Tak, Veena. 456 00:43:07,420 --> 00:43:10,507 Jeg beklager blækket. 457 00:43:11,090 --> 00:43:13,676 Det er lige meget. Jeg er vant til det. 458 00:43:15,845 --> 00:43:17,430 Det er et tegn på hårdt arbejde. 459 00:43:18,348 --> 00:43:19,432 Dr. Seldon? 460 00:43:19,974 --> 00:43:21,559 Ja, Theron? 461 00:43:22,185 --> 00:43:23,603 Må jeg trykke Deres hånd? 462 00:43:27,982 --> 00:43:29,108 Tak. 463 00:43:32,612 --> 00:43:35,198 -Tak. -Tak. 464 00:43:36,574 --> 00:43:37,909 Tak. 465 00:43:44,082 --> 00:43:45,959 Jeg siger bare, at han ikke er perfekt. 466 00:43:46,543 --> 00:43:50,171 Abbas, hvordan skrider det frem med de 3D-printede modeller? 467 00:43:50,255 --> 00:43:52,674 -Vi har arbejdet med ler... -Jeg har ledt efter dig. 468 00:43:53,424 --> 00:43:56,803 Hvorfor gik du fra budgetmødet? Lidt opbakning havde været rart. 469 00:43:57,929 --> 00:44:02,559 Undskyld. Hari synes, at vi skal simulere en rumvandring. 470 00:44:02,642 --> 00:44:05,728 Nu? Vi kan ikke engang gå på sne. 471 00:44:06,521 --> 00:44:09,357 -Jeg taler med ham. -Nej... Jeg løser det. 472 00:44:12,360 --> 00:44:13,945 Vil du række mig vinen? 473 00:44:16,030 --> 00:44:17,282 Vinen. 474 00:44:25,373 --> 00:44:26,499 Er der plads? 475 00:44:27,083 --> 00:44:29,502 -Ja, naturligvis. -Tak. 476 00:44:32,672 --> 00:44:36,426 Raych, du kan nok ikke huske det første måltid, 477 00:44:36,509 --> 00:44:38,428 vi to spiste sammen, vel? 478 00:44:40,305 --> 00:44:42,390 Nej, det kan jeg ikke påstå. 479 00:44:43,558 --> 00:44:45,894 Det var nu også beskedent. 480 00:44:46,686 --> 00:44:47,854 Det var det. 481 00:44:49,397 --> 00:44:51,566 Jeg var lige startet på universitetet 482 00:44:51,649 --> 00:44:53,234 og havde ikke det store madbudget. 483 00:44:53,318 --> 00:44:57,363 Jeg fik harsk surdej og daggammel stegt gydehøg. 484 00:44:58,114 --> 00:45:00,992 Den er fedtet og har små ben. 485 00:45:01,075 --> 00:45:03,745 Men opvarmet og viklet ind i brød... 486 00:45:06,331 --> 00:45:07,540 Himmelsk. 487 00:45:10,001 --> 00:45:12,629 Han var seks, måske syv. 488 00:45:12,712 --> 00:45:15,048 Jeg fangede ham i lokalet med sjældne bøger 489 00:45:15,632 --> 00:45:18,968 med to Alvarez-bøger stukket ned i bukserne. 490 00:45:20,345 --> 00:45:21,346 Jeg fik aldrig opklaret, 491 00:45:21,429 --> 00:45:24,641 hvordan du vidste, at Alvarez indbragte flest penge på det sorte marked 492 00:45:24,724 --> 00:45:27,644 og desuden var nemmest at have i bukserne. 493 00:45:29,812 --> 00:45:33,107 Så vidt jeg kunne udlede, var din mor død, 494 00:45:33,691 --> 00:45:37,445 og din far drak de penge op, du var i stand til at tjene. 495 00:45:37,529 --> 00:45:40,907 Det passer ikke. Min far drak ikke. 496 00:45:42,242 --> 00:45:45,537 -Jo, min dreng. -Min far arbejdede ved kølepladerne. 497 00:45:46,120 --> 00:45:48,456 Han fik brandsår på ryggen i en ulykke. 498 00:45:48,540 --> 00:45:52,502 Jeg stjal bøgerne, så han kunne købe medicin og begynde at arbejde igen. 499 00:45:56,756 --> 00:45:58,007 Han begyndte først at drikke senere. 500 00:45:59,926 --> 00:46:01,970 Da jeg flyttede hjem til dig. 501 00:46:18,236 --> 00:46:22,365 Jeg er åbenbart bedre til at forudsige fremtiden end til at huske fortiden. 502 00:46:30,206 --> 00:46:31,332 Hej. 503 00:46:36,546 --> 00:46:38,464 Det syn har jeg aldrig set før. 504 00:46:39,048 --> 00:46:43,011 Det sker kun hvert andet år, så de bruger det ikke i simulationer. 505 00:46:43,094 --> 00:46:45,138 Hvad sker der mellem dig og Hari? 506 00:46:49,392 --> 00:46:50,435 Ikke noget. 507 00:46:51,686 --> 00:46:52,770 Ikke noget? 508 00:46:54,105 --> 00:46:55,148 Ikke noget. 509 00:46:56,691 --> 00:47:01,112 Måske skulle jeg ikke have fortalt dig, hvad jeg gjorde... Om matematikken. 510 00:47:02,197 --> 00:47:06,034 Det var en... god påmindelse. 511 00:47:08,912 --> 00:47:11,956 Hari begår fejl. Han er ikke perfekt. 512 00:47:12,665 --> 00:47:17,170 Jeg er bare bange for, at jeg ikke ved, hvilke fejl der er vigtige. 513 00:47:18,755 --> 00:47:22,342 Hvilke brikker i puslespillet kan mangle, hvor billedet stadig er det rigtige. 514 00:47:24,260 --> 00:47:26,137 Men du tror stadig på matematikken. 515 00:47:29,182 --> 00:47:30,308 Ja. 516 00:47:34,938 --> 00:47:36,189 Det er jo planen. 517 00:47:39,567 --> 00:47:41,319 Vi vender ikke om nu. 518 00:47:47,075 --> 00:47:49,118 Men jeg tror stadig, han er jaloux. 519 00:47:51,287 --> 00:47:53,832 Ja. Hvem ville ikke være det? 520 00:47:57,377 --> 00:48:01,214 Når vi kommer til Terminus, får vi mere frihed. 521 00:48:03,424 --> 00:48:06,386 Vores eget lille stykke golde jord. 522 00:48:07,595 --> 00:48:09,222 Vi kan bygge et hjem. 523 00:48:10,306 --> 00:48:12,934 Måske et par børn, der blunder foran pejsen? 524 00:48:21,651 --> 00:48:24,404 Det var en ret ladet stilhed, efter at der blev nævnt børn. 525 00:48:25,780 --> 00:48:26,948 Vil du stadig have børn? 526 00:48:33,204 --> 00:48:34,205 Gaal… 527 00:48:36,291 --> 00:48:37,458 ...sammen med dig... 528 00:48:40,879 --> 00:48:42,088 ...vil jeg have det hele. 529 00:48:53,057 --> 00:48:54,893 Det var flot, så længe det varede. 530 00:48:55,643 --> 00:48:56,686 Vent lidt. 531 00:49:57,497 --> 00:49:59,165 Stjernebroen. 532 00:50:00,124 --> 00:50:04,087 Vi skal nå frem til en konklusion om Anacreon og Thespis. 533 00:50:04,170 --> 00:50:05,421 Du kender min holdning. 534 00:50:05,505 --> 00:50:08,967 Jeg tror godt, Imperiet kan tåle at vise nåde. 535 00:50:09,717 --> 00:50:11,177 Måske endda drage gavn af det. 536 00:50:11,261 --> 00:50:15,431 Det er svært at fatte, at du er den samme mand, der til alt om Hari Seldon sagde: 537 00:50:15,515 --> 00:50:18,101 "Tænk ikke for længe over at bruge kæppen." 538 00:50:19,269 --> 00:50:20,812 Jeg er den samme mand. 539 00:50:21,729 --> 00:50:24,023 Ligesom jeg er den samme mand som dig. 540 00:50:29,028 --> 00:50:31,281 Hvad synes du, Opstigende Daggry? 541 00:50:35,493 --> 00:50:38,705 Vi er blevet angrebet. Hvilke følelser vækker det i dig? 542 00:50:39,247 --> 00:50:40,999 Sig bare frem, unge mand. 543 00:50:42,375 --> 00:50:43,835 Svar ham bare. 544 00:50:47,172 --> 00:50:49,674 -Jeg er bange. -Ja. 545 00:50:49,757 --> 00:50:52,719 Det er nemlig lige det, folk er. Bange. 546 00:50:54,637 --> 00:50:57,682 Derfor er det bedste signal, vi netop nu kan udsende... 547 00:50:59,475 --> 00:51:01,227 ...styrke. 548 00:51:41,017 --> 00:51:42,685 Kejserens fred. 549 00:51:44,437 --> 00:51:46,731 Det er Imperiums løfte. 550 00:51:47,482 --> 00:51:53,988 Det var det løfte, Cleon 1. og hver enkelt Cleon efter ham har afgivet. 551 00:51:55,365 --> 00:51:58,201 Det er et kapløb, der strækker sig over århundreder, 552 00:51:58,785 --> 00:52:02,539 en stafet, der gives videre fra generation til generation. 553 00:52:04,082 --> 00:52:05,792 Og vi taber den ikke. 554 00:52:06,668 --> 00:52:13,675 Ikke i dag eller i morgen eller nogen dage efter det. 555 00:52:25,520 --> 00:52:28,982 Truer man freden, betaler man en høj pris. 556 00:52:30,400 --> 00:52:33,611 Trantor er blevet alvorligt såret. 557 00:52:33,695 --> 00:52:36,781 Ingen af vores borgere er uberørt af det. 558 00:52:38,074 --> 00:52:41,870 Smerten vil blive delt af alle i generationer fremover. 559 00:52:41,953 --> 00:52:45,999 De vil bære arrene, men de overlever. 560 00:52:46,833 --> 00:52:51,337 De lever videre. Vores verden lever videre! 561 00:52:54,048 --> 00:52:55,633 I... 562 00:52:55,717 --> 00:52:56,885 ...gør ikke. 563 00:52:58,094 --> 00:53:01,014 Det gør jeres planeter heller ikke. 564 00:53:01,097 --> 00:53:05,602 Ikke uden sår og ar! 565 00:53:47,560 --> 00:53:48,728 Se. 566 00:55:32,123 --> 00:55:33,958 Rejs hjem til jeres planeter. 567 00:55:34,918 --> 00:55:38,213 Fortæl både de levende og døde, at I svigtede og ikke reddede dem. 568 00:56:04,447 --> 00:56:06,950 Ikke alle valg er som det her. 569 00:56:07,408 --> 00:56:09,202 Men nogle gange? 570 00:56:10,161 --> 00:56:11,204 Nogle gange. 571 00:56:12,831 --> 00:56:14,165 Du er ikke alene. 572 00:56:14,874 --> 00:56:17,293 Du har dine brødre og mig. 573 00:56:17,877 --> 00:56:20,296 Jeg vil altid være her, som jeg altid har været det. 574 00:56:21,673 --> 00:56:23,716 Hvor tit ender det sådan her? 575 00:56:24,592 --> 00:56:26,427 Hvor tit vælger vi det her? 576 00:56:29,180 --> 00:56:30,807 Det gør I altid. 577 00:56:32,976 --> 00:56:35,478 Traditionernes vægt beskytter os. 578 00:56:36,354 --> 00:56:39,524 Det kan være trygt at rejse ud, når andre har banet vejen. 579 00:56:40,942 --> 00:56:43,820 Engang bad jeg med mine forældres ord. 580 00:56:44,529 --> 00:56:49,409 Men så voksede min verden, og ordene var ikke tilstrækkelige til min virkelighed. 581 00:56:51,661 --> 00:56:53,538 Nu beder jeg på et andet sprog. 582 00:56:56,624 --> 00:57:01,045 86.981.803. 583 00:57:01,129 --> 00:57:04,841 86.981.821. 584 00:57:05,717 --> 00:57:09,679 86.981.827. 585 00:57:10,555 --> 00:57:15,268 86.981.848. 586 00:57:17,270 --> 00:57:19,063 Nej. Forkert. 587 00:57:20,315 --> 00:57:24,819 86.981.849. 588 00:57:31,951 --> 00:57:33,119 Der er noget galt. 589 00:57:49,636 --> 00:57:50,720 Raych? 590 00:57:51,888 --> 00:57:53,097 Raych? 591 00:58:23,753 --> 00:58:25,255 Raych, hvad har du... 592 00:58:26,965 --> 00:58:28,049 Gaal, du må gå. 593 00:58:28,132 --> 00:58:30,301 -Hvad har du gjort? -Du må ikke være her. 594 00:58:32,428 --> 00:58:34,180 -Gaal. -Hari. 595 00:58:34,764 --> 00:58:35,890 Hari. 596 00:58:36,683 --> 00:58:37,725 Hari. 597 00:58:37,809 --> 00:58:41,062 Gaal, du bliver nødt til at gå. Nu! Gaal! 598 00:58:47,193 --> 00:58:49,195 Advarsel. 599 00:58:49,279 --> 00:58:52,740 Designerede Hari Seldons livsfunktioner er ophørt. 600 00:58:52,824 --> 00:58:54,075 Advarsel. 601 00:58:54,159 --> 00:58:55,577 Gaal? Raych? 602 00:58:55,660 --> 00:58:58,079 -Kom nu! -Hvad foregår der? 603 00:58:58,163 --> 00:59:02,667 Advarsel. Designerede Hari Seldons livsfunktioner er ophørt. 604 00:59:02,750 --> 00:59:04,419 Advarsel. 605 00:59:06,629 --> 00:59:08,840 Advarsel. 606 00:59:08,923 --> 00:59:12,177 Designerede Hari Seldons livsfunktioner er ophørt. 607 00:59:13,428 --> 00:59:15,096 -Åh nej. -Ind med dig. 608 00:59:15,722 --> 00:59:17,390 Gå ikke i panik. Du klarer den. 609 00:59:23,396 --> 00:59:24,981 Lad være med at kæmpe imod. 610 00:59:25,064 --> 00:59:27,609 Bevar roen. Du kan godt trække vejret. 611 00:59:28,193 --> 00:59:30,320 Du kan trække vejret i væsken. Bevar roen. 612 00:59:30,862 --> 00:59:33,281 Husk at tælle primtal. 613 00:59:33,823 --> 00:59:35,325 Husk at tælle primtal. 614 00:59:42,457 --> 00:59:43,708 Jeg elsker dig. 615 00:59:46,836 --> 00:59:47,837 Undskyld. 616 01:00:19,410 --> 01:00:24,541 86.981.861. 617 01:00:25,917 --> 01:00:31,172 86.981.893. 618 01:00:32,882 --> 01:00:39,806 86.981.897. 619 01:00:41,516 --> 01:00:48,481 86.981.927. 620 01:00:50,358 --> 01:00:51,776 Sammen med dig vil jeg have det hele. 621 01:00:53,403 --> 01:00:58,324 …981.953. 622 01:00:59,951 --> 01:01:04,414 Seksogfirs millioner, ni hundrede og enogfirs tusind... 623 01:02:07,018 --> 01:02:09,020 Tekster af: Eskil Hein