1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Précédemment... 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 Je vais travailler avec Hari Seldon. 3 00:00:05,088 --> 00:00:07,674 Connaissez-vous la psychohistoire ? 4 00:00:07,758 --> 00:00:09,426 Seldon et la fille. 5 00:00:09,510 --> 00:00:11,136 N'hésite pas à sortir le bâton. 6 00:00:12,387 --> 00:00:15,849 L'Empire galactique sera en ruine d'ici cinq siècles. 7 00:00:15,933 --> 00:00:18,477 Une série d'événements fond sur nous. 8 00:00:22,773 --> 00:00:24,566 L'empereur a déterminé 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,611 que vous pourriez bâtir votre Fondation sur Terminus. 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,530 Vous nous exilez ? 11 00:01:38,139 --> 00:01:39,933 D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV 12 00:01:42,602 --> 00:01:47,607 FONDATION 13 00:01:56,157 --> 00:01:59,410 PLANÈTE NAINE AETHRA 14 00:02:37,532 --> 00:02:38,616 Merde. 15 00:02:38,699 --> 00:02:39,868 INTRUSION 16 00:02:40,994 --> 00:02:42,245 SUPPRESSION DES DONNÉES 17 00:02:43,246 --> 00:02:44,289 EFFACER LES DONNÉES 18 00:03:16,446 --> 00:03:17,655 Jiam Quarver, 19 00:03:17,947 --> 00:03:20,575 vous souffrez d'une lésion de la moelle épinière. 20 00:03:20,992 --> 00:03:23,286 D'ici peu, vous vous asphyxierez 21 00:03:24,621 --> 00:03:26,456 si nous n'intervenons pas. 22 00:03:26,539 --> 00:03:29,876 Vous dirigez cette installation illicite de biohacking. 23 00:03:29,959 --> 00:03:32,212 C'est vous qui avez fabriqué 24 00:03:32,295 --> 00:03:34,839 les explosifs en nanotissage sous-cutané 25 00:03:34,923 --> 00:03:38,176 utilisés par les terroristes pour détruire l'Ascenseur. 26 00:03:42,805 --> 00:03:44,015 Toutefois, 27 00:03:44,307 --> 00:03:47,852 nous ignorons l'identité des personnes qui vous ont chargée 28 00:03:47,936 --> 00:03:49,479 de réaliser ce travail. 29 00:03:53,066 --> 00:03:55,527 L'appareil que l'on vous applique 30 00:03:55,860 --> 00:03:59,489 va stimuler vos nerfs phréniques et vous permettre de respirer. 31 00:03:59,572 --> 00:04:02,367 Vos prochains mots détermineront 32 00:04:02,450 --> 00:04:05,203 si cet appareil reste en place. 33 00:04:05,495 --> 00:04:06,704 Alors, 34 00:04:07,497 --> 00:04:09,666 qui a acheté les bombes ? 35 00:04:12,502 --> 00:04:14,921 Nous avons interrogé des milliers de suspects, 36 00:04:15,004 --> 00:04:18,383 mais la chaîne reliant l'artificier et les terroristes 37 00:04:18,925 --> 00:04:20,760 est inextricable. 38 00:04:22,345 --> 00:04:25,682 Combien de corps sont-ils encore en orbite ? 39 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 127 000, 40 00:04:27,684 --> 00:04:29,018 ô Empire. 41 00:04:29,435 --> 00:04:31,563 Pourquoi n'ont-ils pas été récupérés ? 42 00:04:31,646 --> 00:04:34,274 Ce n'était pas une priorité absolue. 43 00:04:34,566 --> 00:04:37,277 - La récupération... - Faites-en une priorité. 44 00:04:37,527 --> 00:04:40,196 Les corps s'enflamment en entrant dans l'atmosphère. 45 00:04:40,280 --> 00:04:41,447 Le spectacle 46 00:04:41,531 --> 00:04:43,366 est un rappel de notre impuissance. 47 00:04:43,825 --> 00:04:45,243 Il nous faut des résultats. 48 00:04:45,326 --> 00:04:46,369 Il nous faut 49 00:04:46,452 --> 00:04:48,580 des certitudes, mon frère. 50 00:04:55,170 --> 00:04:56,254 Vais-je regretter 51 00:04:56,337 --> 00:04:58,798 d'avoir exilé Seldon et ses partisans ? 52 00:04:59,340 --> 00:05:01,968 Rien ne les lie à cet attentat. 53 00:05:02,343 --> 00:05:04,762 Rien ne les disculpe. 54 00:05:07,599 --> 00:05:10,768 Je pourrais encore les détruire, même à distance. 55 00:05:11,728 --> 00:05:13,521 Nous pourrions les accuser. 56 00:05:14,063 --> 00:05:17,025 Les sources d'informations l'annonceraient chaque heure 57 00:05:17,108 --> 00:05:20,653 jusqu'à en emplir l'air et saturer l'atmosphère. 58 00:05:21,154 --> 00:05:24,532 Supplicier des dissidents n'est pas sans risques. 59 00:05:26,409 --> 00:05:28,828 Tout comme contrarier son empereur. 60 00:06:09,035 --> 00:06:13,498 86 981 597. 61 00:06:15,083 --> 00:06:21,005 86 981 689. 62 00:06:23,007 --> 00:06:28,263 86 981 717. 63 00:06:30,348 --> 00:06:36,104 86 981 729. 64 00:06:42,652 --> 00:06:43,987 Je savais que tu serais ici. 65 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 Désolée. 66 00:06:47,323 --> 00:06:49,033 Je voulais pas te réveiller. 67 00:06:49,409 --> 00:06:51,828 Tu comptais les nombres premiers en dormant. 68 00:06:52,120 --> 00:06:53,580 Jusqu'où je suis allée ? 69 00:06:53,830 --> 00:06:56,457 Pas jusqu'à la fin, si c'est ce que tu espères. 70 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 C'est sans fin. 71 00:06:58,459 --> 00:07:01,004 Les nombres ou les problèmes ? 72 00:07:01,671 --> 00:07:04,257 On n'a pas à coloniser toute la planète. 73 00:07:04,757 --> 00:07:06,718 Rien qu'un petit coin. 74 00:07:09,220 --> 00:07:11,681 Une sphère n'a pas de coins. 75 00:07:14,934 --> 00:07:16,227 Tu sors ? 76 00:07:18,062 --> 00:07:19,355 Viens dans l'eau. 77 00:07:21,649 --> 00:07:23,109 Je sais pas nager. 78 00:07:23,193 --> 00:07:24,944 Tu as 4 ans et 4 mois pour apprendre. 79 00:07:25,195 --> 00:07:26,112 Jamais de la vie. 80 00:07:33,077 --> 00:07:35,830 Du calme, du calme. 81 00:07:36,331 --> 00:07:37,582 Je te tiens. 82 00:07:41,044 --> 00:07:43,463 Pardon. Excuse-moi. 83 00:08:36,558 --> 00:08:38,059 L'équipe bleue est mal. 84 00:08:40,228 --> 00:08:43,731 Le moment venu, va avec la rouge ou la verte. 85 00:08:45,233 --> 00:08:46,317 Je rejoindrai 86 00:08:46,401 --> 00:08:48,319 le groupe réacteur à l'entraînement. 87 00:08:48,403 --> 00:08:52,282 La soupe était froide, hier soir. Forme-toi donc en cuisine, aussi. 88 00:08:52,365 --> 00:08:53,408 Je vois... 89 00:08:53,491 --> 00:08:56,244 Tu n'as pas à connaître chaque boulot de la colonie. 90 00:08:56,953 --> 00:08:59,497 Si, s'ils sont pas à la hauteur. 91 00:09:00,039 --> 00:09:04,002 Il nous reste 54 mois avant d'atterrir sur Terminus. 92 00:09:04,084 --> 00:09:05,461 On a du temps. 93 00:09:05,837 --> 00:09:07,088 Beaucoup de temps. 94 00:09:07,630 --> 00:09:09,174 Jusqu'à ce qu'on en ait plus. 95 00:09:15,722 --> 00:09:19,142 Pardon. Je devrais pas gaspiller le peu de temps qu'on a. 96 00:09:19,809 --> 00:09:22,437 Tu arrêtes de me prendre tellement au sérieux ? 97 00:09:59,766 --> 00:10:00,642 Shivaughn, 98 00:10:00,725 --> 00:10:03,937 il y a un taux élevé de mercure et d'arsenic. Prudence. 99 00:10:05,813 --> 00:10:08,233 Essaie d'obturer ça vite. C'est toxique. 100 00:10:08,316 --> 00:10:09,400 Je me presse. 101 00:10:27,585 --> 00:10:28,795 Il y a quelqu'un ? 102 00:10:38,137 --> 00:10:39,222 Merde. 103 00:10:41,015 --> 00:10:41,933 Cours ! 104 00:10:42,016 --> 00:10:43,101 Shivaughn ! 105 00:10:46,563 --> 00:10:47,397 Bougez pas. 106 00:10:47,856 --> 00:10:48,690 Non, Abbas ! 107 00:10:57,157 --> 00:11:00,827 Félicitations, trois échecs en trois tentatives. 108 00:11:01,786 --> 00:11:03,913 Au plus près de l'explosion, 109 00:11:03,997 --> 00:11:07,542 Gaal et Shivaughn, vous souffrez d'une rupture 110 00:11:07,625 --> 00:11:09,210 des organes creux. 111 00:11:09,627 --> 00:11:11,462 Je doute pouvoir trouver 112 00:11:11,546 --> 00:11:13,214 de mort plus douloureuse. 113 00:11:13,798 --> 00:11:16,759 Mari, Briwan, Abbas. 114 00:11:18,052 --> 00:11:18,928 Vous avez été tués 115 00:11:19,012 --> 00:11:21,014 par des éclats de roches. 116 00:11:21,097 --> 00:11:23,433 Bonne nouvelle, ça a été instantané. 117 00:11:23,683 --> 00:11:25,810 Mauvaise nouvelle, vous êtes morts. 118 00:11:25,894 --> 00:11:27,562 Ce truc nous aurait déchiquetés. 119 00:11:28,479 --> 00:11:30,273 Qu'est-ce que c'était ? 120 00:11:30,356 --> 00:11:34,027 Un griffon-pasteur. Mégafaune endémique des Spires. 121 00:11:34,777 --> 00:11:35,737 Abbas a raison. 122 00:11:36,237 --> 00:11:37,739 La simu est injuste. 123 00:11:37,822 --> 00:11:40,909 S'il n'avait pas tiré, le griffon nous aurait tués. 124 00:11:40,992 --> 00:11:41,910 Oui, 125 00:11:41,993 --> 00:11:43,536 c'est injuste. 126 00:11:43,745 --> 00:11:46,456 Tout ce qui concerne Terminus est injuste. 127 00:11:47,457 --> 00:11:51,503 Nous devrons défier la logique pour établir la Fondation. 128 00:11:51,586 --> 00:11:53,379 Prochain essai demain à 6h. 129 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Mlle Dornick ! 130 00:11:55,632 --> 00:11:57,759 Le Dr Seldon veut vous voir. 131 00:12:12,190 --> 00:12:14,484 Une pommeraie dans les jardins impériaux 132 00:12:14,567 --> 00:12:16,986 est plus vieille que les Guerres robotiques. 133 00:12:18,154 --> 00:12:20,990 C'est là qu'on pendait les adeptes des IA. 134 00:12:21,074 --> 00:12:23,117 Les robots avaient des adeptes ? 135 00:12:23,201 --> 00:12:25,537 Il y a toujours des adeptes. 136 00:12:26,955 --> 00:12:29,457 Avec un peu de chance, à la fin de ce voyage, 137 00:12:29,541 --> 00:12:32,377 cet arbre pourra soutenir le poids d'un pendu. 138 00:12:32,961 --> 00:12:34,295 Avec un peu de chance. 139 00:12:35,672 --> 00:12:37,006 Un échec au tunnel de lave. 140 00:12:38,007 --> 00:12:39,717 On échoue toujours. 141 00:12:40,510 --> 00:12:41,678 Quelle est ta solution ? 142 00:12:41,761 --> 00:12:43,304 Ne pas s'installer à côté. 143 00:12:43,721 --> 00:12:45,932 - Il fournit de l'énergie. - Des gens 144 00:12:46,015 --> 00:12:48,643 devront creuser des puits géothermiques. 145 00:12:48,852 --> 00:12:52,272 Il n'y en aura vite plus si les veines s'enflamment. 146 00:12:54,482 --> 00:12:56,568 - Elle est aigre. - Mais fraîche. 147 00:12:58,111 --> 00:13:01,281 As-tu fait des projections avec les données de la simu ? 148 00:13:01,656 --> 00:13:04,117 En incluant l'échec de l'équipe bleue ? 149 00:13:04,325 --> 00:13:07,495 Une mortalité de 34,2 % au bout de 5 ans. 150 00:13:07,579 --> 00:13:08,746 C'est en baisse. 151 00:13:09,414 --> 00:13:11,207 L'optimisme est de mise. 152 00:13:11,291 --> 00:13:13,209 Dites ça aux 1 710 personnes... 153 00:13:13,293 --> 00:13:15,753 C'est la raison des simulations, Gaal. 154 00:13:15,837 --> 00:13:16,921 Bonjour, Hari. 155 00:13:17,005 --> 00:13:18,047 Bonjour, Magnus. 156 00:13:19,841 --> 00:13:21,009 Hari. 157 00:13:22,302 --> 00:13:26,014 On m'appelait Dr Seldon au début du voyage. 158 00:13:26,097 --> 00:13:28,600 Est-ce vraiment si terrible ? 159 00:13:29,809 --> 00:13:31,936 Qu'ils voient l'homme derrière les maths ? 160 00:13:33,479 --> 00:13:36,149 Il va y avoir une réunion de dotation budgétaire. 161 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Remplace-moi. 162 00:13:37,317 --> 00:13:38,526 Je n'ai jamais assisté... 163 00:13:38,610 --> 00:13:40,320 Ce ne sont que des chiffres. 164 00:13:41,863 --> 00:13:43,031 Que des chiffres. 165 00:14:16,940 --> 00:14:19,776 Les mathématiques ne sont jamais que des chiffres. 166 00:14:20,818 --> 00:14:22,153 Quand les mots nous manquent, 167 00:14:22,237 --> 00:14:25,740 nous utilisons les mathématiques pour décrire l'indicible. 168 00:14:26,324 --> 00:14:28,910 Les choses qui nous terrifient le plus. 169 00:14:29,828 --> 00:14:32,205 L'immensité de l'espace. 170 00:14:32,831 --> 00:14:34,707 La forme du temps. 171 00:14:36,751 --> 00:14:39,420 Le poids et la valeur d'une âme. 172 00:15:15,623 --> 00:15:18,418 C'est un chant de chasse anacréonien, n'est-ce pas ? 173 00:15:18,501 --> 00:15:21,045 Vous l'entonnez avant de mettre la bête à mort. 174 00:15:21,963 --> 00:15:22,964 Oui ? 175 00:15:23,756 --> 00:15:25,758 N'importe qui peut le chanter, Empereur. 176 00:15:25,842 --> 00:15:27,552 C'est faux. 177 00:15:28,803 --> 00:15:31,014 Nous nous essayons à vos chants 178 00:15:31,514 --> 00:15:33,641 dans le cadre de notre éducation. 179 00:15:34,142 --> 00:15:37,228 Nous ne maîtrisons pas le dialecte. Pas comme un natif. 180 00:15:37,520 --> 00:15:39,063 Mais là, c'est parfait, 181 00:15:40,023 --> 00:15:41,191 n'est-ce pas ? 182 00:15:41,399 --> 00:15:42,483 Comme c'est le cas 183 00:15:42,567 --> 00:15:45,111 depuis deux semaines, Anacréon nie fermement 184 00:15:45,195 --> 00:15:47,238 toute implication dans... 185 00:15:47,906 --> 00:15:49,115 Je ne trouve pas les mots. 186 00:15:49,449 --> 00:15:53,578 La destruction de l'Ascenseur orbital et la mort de 100 millions 187 00:15:53,661 --> 00:15:55,371 de citoyens de Trantor. 188 00:16:01,836 --> 00:16:03,463 C'est du thespien, 189 00:16:03,838 --> 00:16:05,006 n'est-ce pas ? 190 00:16:05,089 --> 00:16:06,549 Pouvez-vous traduire ? 191 00:16:09,469 --> 00:16:10,512 Plus fort ! 192 00:16:11,638 --> 00:16:13,014 "Vive les Spires." 193 00:16:13,097 --> 00:16:15,600 Vous reconnaissez la prière thespienne 194 00:16:15,683 --> 00:16:18,895 entonnée avant que les bombes ne décapitent l'Ascenseur. 195 00:16:19,437 --> 00:16:22,315 Bien respectueusement, ô Empire, cette prière... 196 00:16:22,398 --> 00:16:25,652 N'avait pas été chantée depuis 88 ans. 197 00:16:25,985 --> 00:16:27,654 Aucun Thespien n'entonnerait... 198 00:16:32,033 --> 00:16:33,910 Mon gouvernement persiste à nier... 199 00:16:35,411 --> 00:16:36,746 Occultez-les. 200 00:16:41,209 --> 00:16:43,002 L'enregistrement est authentique. 201 00:16:43,086 --> 00:16:44,796 Ils n'ont pas de réponses. 202 00:16:45,296 --> 00:16:46,840 Quelqu'un en a. 203 00:16:47,841 --> 00:16:50,718 Ces peuples se détestent. 204 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 Plus qu'ils ne détestent l'Empire ? 205 00:16:53,137 --> 00:16:54,722 Historiquement, oui. 206 00:16:54,806 --> 00:16:55,849 Penser 207 00:16:55,932 --> 00:16:58,768 qu'ils puissent collaborer sur un tel projet... 208 00:16:59,018 --> 00:17:00,228 Et pourtant. 209 00:17:03,189 --> 00:17:06,401 Quelqu'un sera pendu pour cela. 210 00:17:11,406 --> 00:17:13,533 J'aimerais que ce soit le coupable. 211 00:17:31,009 --> 00:17:32,594 Où est Frère au Soir ? 212 00:19:14,112 --> 00:19:15,488 Merci, Gaal. 213 00:19:16,656 --> 00:19:18,324 Le zygote a l'air bien. 214 00:19:27,083 --> 00:19:28,793 Les directives de natalité ont changé ? 215 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 Non. 216 00:19:34,591 --> 00:19:36,009 Les gens me parlent. 217 00:19:36,718 --> 00:19:37,552 J'en doute pas. 218 00:19:38,011 --> 00:19:40,346 Pas seulement ici, à l'extérieur aussi. 219 00:19:42,348 --> 00:19:44,100 Beaucoup ne veulent pas attendre. 220 00:19:44,184 --> 00:19:45,977 Rien de surprenant. 221 00:19:50,440 --> 00:19:52,192 Si je connaissais quelqu'un, 222 00:19:53,026 --> 00:19:54,903 en tout début de grossesse, 223 00:19:54,986 --> 00:19:57,614 qui pourrait suivre le protocole, mais refusait... 224 00:19:59,324 --> 00:20:01,284 Je devrais le dire au Dr Seldon ? 225 00:20:02,035 --> 00:20:04,204 Ou ça suffit, de te le dire à toi ? 226 00:20:14,506 --> 00:20:16,341 Tout va bien ? 227 00:20:16,716 --> 00:20:18,092 Tout va très bien. 228 00:20:20,637 --> 00:20:21,638 On se voit plus tard ? 229 00:20:43,117 --> 00:20:45,954 Dis au Dr Seldon qu'on va faire une simu du réacteur. 230 00:20:46,037 --> 00:20:48,498 En espérant ne pas irradier les trois navettes. 231 00:20:48,581 --> 00:20:51,042 Je ne suis pas là pour ça. 232 00:20:53,670 --> 00:20:54,838 Le père est au courant ? 233 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 On se connaît à peine. 234 00:20:57,048 --> 00:21:00,176 Il a l'air gentil, mais je me fiche de son avis. 235 00:21:00,260 --> 00:21:01,970 Et de l'avis des autres ? 236 00:21:02,345 --> 00:21:05,056 J'en ai parlé à Shivaughn à la banque de semences. 237 00:21:05,139 --> 00:21:06,766 Vois où ça m'a menée. 238 00:21:07,058 --> 00:21:09,561 Je ne te parle pas au nom de la Fondation. 239 00:21:09,644 --> 00:21:11,771 Je te parle en mon nom, Gaal. 240 00:21:12,772 --> 00:21:15,525 Lowre, tu es ingénieure. 241 00:21:15,817 --> 00:21:17,277 Tu es dans l'équipe des navettes. 242 00:21:17,360 --> 00:21:21,030 Tu sais qu'un embryon est plus en sécurité dans la banque. 243 00:21:21,865 --> 00:21:25,368 Ce vaisseau n'est pas conçu pour les grossesses. 244 00:21:25,451 --> 00:21:27,036 Et Terminus, si ? 245 00:21:27,287 --> 00:21:28,913 Je suis pas idiote. 246 00:21:29,247 --> 00:21:31,249 Je sais qu'on reçoit des radiations, 247 00:21:31,624 --> 00:21:33,751 qu'il y a des risques de malformation, 248 00:21:33,835 --> 00:21:35,962 que mon lait est un poison. 249 00:21:36,045 --> 00:21:38,089 Mais je sais aussi où on va. 250 00:21:38,673 --> 00:21:39,883 Un caillou gelé, 251 00:21:39,966 --> 00:21:42,677 de longues nuits, aucun arbre pour s'abriter. 252 00:21:43,094 --> 00:21:45,805 Tu fais des projections sur les morts probables 253 00:21:45,889 --> 00:21:47,724 et les chiffres sont accablants. 254 00:21:47,807 --> 00:21:49,434 - C'est faux. - Et personne... 255 00:21:49,767 --> 00:21:51,019 Ne me mens pas ! 256 00:21:51,436 --> 00:21:55,940 Hari Seldon peut me mentir, je m'y attends, mais pas toi. 257 00:21:56,983 --> 00:21:58,943 S'il te plaît, dis-moi la vérité. 258 00:22:01,738 --> 00:22:05,158 Que je sache que c'est toi qui parles, et pas lui. 259 00:22:06,075 --> 00:22:07,744 Je sais ce qu'il faut faire. 260 00:22:07,827 --> 00:22:09,037 Je sais. 261 00:22:10,413 --> 00:22:11,414 Je connais les calculs. 262 00:22:11,498 --> 00:22:14,876 Ce qu'on fait sur ce vaisseau, ce n'est pas vivre. 263 00:22:15,210 --> 00:22:17,170 C'est se préparer à vivre. 264 00:22:18,296 --> 00:22:20,131 Pour certains d'entre nous. 265 00:22:20,924 --> 00:22:22,383 C'est le plan. 266 00:22:23,676 --> 00:22:27,305 Si je les laisse me la retirer et qu'il m'arrive malheur, 267 00:22:27,388 --> 00:22:31,267 je ne pourrai plus jamais la sentir grandir en moi. 268 00:22:31,809 --> 00:22:34,646 Je ne pourrai jamais la regarder dans les yeux. 269 00:22:36,397 --> 00:22:38,399 Il n'y aurait rien de pire. 270 00:22:47,575 --> 00:22:49,953 - Frère au Soir. - Bonsoir, Demerzel. 271 00:22:50,036 --> 00:22:51,704 Vous avez manqué à l'Empire. 272 00:22:51,955 --> 00:22:53,373 Ça m'étonnerait. 273 00:22:54,582 --> 00:22:55,959 Où allez-vous ? 274 00:22:56,209 --> 00:22:57,794 Tu le sais très bien. 275 00:23:27,157 --> 00:23:27,991 Grands dieux. 276 00:23:44,757 --> 00:23:45,842 Là. 277 00:23:46,467 --> 00:23:48,011 Posons-nous là. 278 00:24:00,523 --> 00:24:02,108 À l'éveil, 279 00:24:02,400 --> 00:24:03,735 puisse Celui-qui-sommeille 280 00:24:04,027 --> 00:24:07,864 purifier ces yeux du mal qu'ils ont vu. 281 00:24:12,827 --> 00:24:14,454 Ô Empire, aidez-nous. 282 00:24:25,173 --> 00:24:27,425 Les armes restent à l'extérieur. 283 00:24:31,721 --> 00:24:33,306 Je n'ai pas d'arme. 284 00:24:34,057 --> 00:24:35,600 Toutes les armes. 285 00:24:36,226 --> 00:24:38,394 - Elle n'a rien. - Pas elle. 286 00:24:38,478 --> 00:24:39,479 Lui. 287 00:24:40,980 --> 00:24:43,566 Ses machines ne sont pas les bienvenues. 288 00:24:43,650 --> 00:24:44,567 Empire. 289 00:24:54,953 --> 00:24:57,622 Celui qui se soustrait au contact de l'homme 290 00:24:57,705 --> 00:24:59,874 se soustrait à Dieu. 291 00:25:00,416 --> 00:25:02,710 Maintenant, je suis touché par Dieu ? 292 00:25:02,794 --> 00:25:04,796 Non. Seulement par moi. 293 00:25:05,463 --> 00:25:06,506 Ô Empire, 294 00:25:06,589 --> 00:25:08,299 les structures sont instables. 295 00:25:08,383 --> 00:25:09,801 Retournons à la navette. 296 00:25:09,884 --> 00:25:11,344 Vos pierres. 297 00:25:12,178 --> 00:25:13,638 Vous les utilisez pour prier. 298 00:25:13,972 --> 00:25:17,475 Nous parlons à Celui-qui-sommeille et Il nous voit. 299 00:25:17,559 --> 00:25:20,395 Vous vous prétendez devins. Vous connaissez l'avenir. 300 00:25:21,104 --> 00:25:24,274 Celui-qui-sommeille voit notre avenir en rêve. 301 00:25:24,357 --> 00:25:27,402 Quel serait l'intérêt de guider notre passé ? 302 00:25:27,485 --> 00:25:29,988 Pourquoi étiez-vous au procès d'Hari Seldon ? 303 00:25:30,071 --> 00:25:31,990 Vous vous intéressez à Gaal Dornick ? 304 00:25:34,033 --> 00:25:36,077 Que lui voulez-vous ? 305 00:25:36,161 --> 00:25:38,913 La curiosité n'est pas un péché. 306 00:25:39,164 --> 00:25:40,832 C'en est un sur votre planète. 307 00:25:40,915 --> 00:25:43,626 - Empire, il faut partir. - Je comprends. 308 00:25:43,710 --> 00:25:45,378 Il veut savoir 309 00:25:45,461 --> 00:25:47,297 si elle a le don de vision. 310 00:25:47,380 --> 00:25:51,301 Si elle a vu la chute dont Seldon a parlé. 311 00:25:51,384 --> 00:25:53,761 Si ses calculs lui ont permis de la voir. 312 00:25:53,845 --> 00:25:56,681 Elle est venue ici. Je le sais. 313 00:25:57,015 --> 00:25:58,766 - De quoi avez-vous parlé ? - Empire. 314 00:25:59,434 --> 00:26:01,728 Votre dieu lui a parlé de l'Empire ? 315 00:26:01,811 --> 00:26:03,438 Celui-qui-sommeille ne la connaît pas. 316 00:26:03,521 --> 00:26:04,355 Venez. 317 00:26:04,439 --> 00:26:07,567 Elle n'a pas la vision. Votre empire est condamné. 318 00:27:08,545 --> 00:27:11,881 Les mathématiques les plus avancées sont comme un 6e sens. 319 00:27:12,799 --> 00:27:16,761 Le bon calcul peut nous permettre de voir au-delà de l'horizon. 320 00:27:18,388 --> 00:27:21,933 Et nous aider à nous préparer à ce qui nous attend. 321 00:28:17,071 --> 00:28:21,367 86 981 767. 322 00:28:22,660 --> 00:28:26,748 86 981 771. 323 00:28:27,957 --> 00:28:32,170 86 981 779. 324 00:28:43,515 --> 00:28:45,683 Tu es restée longtemps sous l'eau. 325 00:28:46,601 --> 00:28:47,810 Vraiment ? 326 00:28:49,854 --> 00:28:53,775 Je commençais à avoir peur que tu ne remontes pas. 327 00:28:54,943 --> 00:28:56,986 Pourquoi nages-tu dans le noir ? 328 00:28:57,612 --> 00:28:59,113 Pourquoi mettre la lumière ? 329 00:29:00,031 --> 00:29:02,325 La honte s'accroît dans l'obscurité. 330 00:29:03,701 --> 00:29:05,954 Tu n'as à avoir honte de rien. 331 00:29:11,876 --> 00:29:12,794 Hari, 332 00:29:13,294 --> 00:29:15,713 vous avez quelque chose à me dire ? 333 00:29:16,589 --> 00:29:18,258 Le jour où je t'ai rencontrée, 334 00:29:19,008 --> 00:29:20,844 j'ai dit à Raych... 335 00:29:22,262 --> 00:29:25,139 "Elle dépasse mes attentes." 336 00:29:26,975 --> 00:29:28,268 Ça vaut aussi pour lui. 337 00:29:30,019 --> 00:29:34,065 Ces derniers mois ont été un cadeau. 338 00:29:34,899 --> 00:29:37,694 J'avais parié sur l'exil. 339 00:29:37,861 --> 00:29:41,364 J'ai tout fait pour arriver à ce résultat, mais... 340 00:29:42,282 --> 00:29:46,077 je ne m'attendais pas à me trouver sur ce vaisseau. 341 00:29:46,619 --> 00:29:47,954 Qu'est-ce qui a changé ? 342 00:29:52,792 --> 00:29:55,253 Ne sois pas en retard à la réunion de la Fondation. 343 00:29:55,336 --> 00:29:57,505 "5 minutes d'avance, c'est 3 de retard" 344 00:29:57,797 --> 00:30:00,341 pour Lewis Pirenne. 345 00:30:07,557 --> 00:30:08,850 Il sait, pour nous. 346 00:30:09,100 --> 00:30:12,061 Un psychohistorien lit dans les maths, pas dans les pensées. 347 00:30:12,145 --> 00:30:15,481 Je lis dans les maths et je sais ce que tu penses. 348 00:30:15,565 --> 00:30:17,859 Tu as peur de lui dire et tu refuses d'en parler. 349 00:30:17,942 --> 00:30:20,570 - On était d'accord. - Ça ne lui plaira pas. 350 00:30:20,653 --> 00:30:23,281 - Non. - Il ne veut pas notre bonheur ? 351 00:30:24,199 --> 00:30:27,076 Il pense que les relations sont une distraction. 352 00:30:27,160 --> 00:30:30,079 Si on élimine les relations, que reste-t-il à sauver ? 353 00:30:30,163 --> 00:30:32,415 Il ne veut pas qu'on soit des robots, mais... 354 00:30:32,499 --> 00:30:34,083 Alors, il est jaloux ? 355 00:30:35,668 --> 00:30:37,128 Les calculs ne sont pas finis. 356 00:30:37,962 --> 00:30:39,088 Quoi ? 357 00:30:39,172 --> 00:30:40,089 Les calculs. 358 00:30:40,173 --> 00:30:43,343 Le plan d'Hari. Il n'est pas entièrement bouclé. 359 00:30:43,426 --> 00:30:44,761 Je l'ai vu dans le Radiant. 360 00:30:45,386 --> 00:30:46,971 J'en ai pas parlé au procès. 361 00:30:47,388 --> 00:30:49,807 Ça y est presque. Je ne dis pas le contraire, 362 00:30:49,891 --> 00:30:52,560 mais tout n'est pas résolu. 363 00:30:52,644 --> 00:30:54,646 C'est comme un puzzle de mille pièces. 364 00:30:54,729 --> 00:30:57,899 S'il en manque quelques-unes, on voit quand même l'image, 365 00:30:57,982 --> 00:30:59,859 mais le puzzle n'est pas terminé. 366 00:31:00,527 --> 00:31:03,738 Il en manque combien ? Assez pour changer l'image ? 367 00:31:04,697 --> 00:31:06,324 Je ne sais pas. Peut-être. 368 00:31:06,407 --> 00:31:07,867 Où est le Dr Seldon ? 369 00:31:09,410 --> 00:31:10,995 Il ne viendra pas. 370 00:31:11,704 --> 00:31:13,790 - Je le remplace. - Très bien. 371 00:31:14,791 --> 00:31:16,084 Quand vous voudrez. 372 00:31:27,512 --> 00:31:31,182 Mari, quelles sont les décisions du sous-comité du budget ? 373 00:31:32,100 --> 00:31:34,727 Le sous-comité a entériné la dotation 374 00:31:34,811 --> 00:31:37,981 de 5,6 % du budget initial de recherche et d'étude 375 00:31:38,064 --> 00:31:41,150 aux 3 % des planètes les plus proches de Trantor. 376 00:31:41,609 --> 00:31:44,070 5,6 %, c'est beaucoup ? 377 00:31:44,445 --> 00:31:46,489 Ça semble beaucoup. 378 00:31:46,990 --> 00:31:48,575 Pardon. 379 00:31:48,658 --> 00:31:50,994 Peut-on poser des questions ? 380 00:31:51,828 --> 00:31:52,704 Bien sûr. 381 00:31:53,496 --> 00:31:57,750 Mais nous avons déjà parlé de notre travail de préservation. 382 00:31:58,084 --> 00:32:00,336 L'algorithme des dotations 383 00:32:00,420 --> 00:32:02,755 favorise-t-il l'hétérogénéité ? Si oui, 384 00:32:03,965 --> 00:32:05,508 comment est-ce calibré ? 385 00:32:06,551 --> 00:32:09,304 La diversité et la variance sont capitales. 386 00:32:10,013 --> 00:32:13,016 Ces mondes intérieurs comptent 40 000 milliards de gens, 387 00:32:13,099 --> 00:32:15,977 300 planètes et plus de 100 langues différentes. 388 00:32:16,186 --> 00:32:19,731 C'est nous qui décidons des dotations, pas un programme informatique. 389 00:32:19,814 --> 00:32:21,274 Le fait est 390 00:32:21,691 --> 00:32:25,778 que les dotations respectent les valeurs de la Fondation. 391 00:32:26,321 --> 00:32:30,408 Ce que nous sauvons en dit long sur ce que nous sommes. 392 00:32:30,825 --> 00:32:32,035 Bien sûr. 393 00:32:32,368 --> 00:32:35,622 Quelle est la position de la Fondation sur la base 10 ? 394 00:32:37,832 --> 00:32:39,042 Comment ça ? 395 00:32:39,125 --> 00:32:41,461 La base 10. Le système de numérotation. 396 00:32:41,544 --> 00:32:42,879 Un, deux, trois, quatre... 397 00:32:42,962 --> 00:32:44,422 On sait ce que c'est. 398 00:32:44,881 --> 00:32:46,132 Bien sûr. 399 00:32:46,299 --> 00:32:49,886 C'est la base utilisée par Trantor et par les planètes 400 00:32:49,969 --> 00:32:52,013 dans les 3 % internes de la galaxie. 401 00:32:52,347 --> 00:32:54,140 J'imagine que vous allez 402 00:32:54,224 --> 00:32:55,475 la préserver ? 403 00:32:56,309 --> 00:32:57,393 On compte ainsi. 404 00:32:57,477 --> 00:32:59,270 Vous, vous comptez ainsi, 405 00:32:59,938 --> 00:33:01,606 tout comme vos voisins. 406 00:33:02,607 --> 00:33:05,360 Préserverez-vous la base 12 ou la base 27 ? 407 00:33:05,443 --> 00:33:06,694 Un millier de planètes 408 00:33:06,778 --> 00:33:10,532 utilisent la base 12 car le 12 a plus de diviseurs que le 10. 409 00:33:10,615 --> 00:33:13,451 300 systèmes utilisent la base 27. 410 00:33:13,827 --> 00:33:16,788 - En se basant sur les parties du corps. - Et donc ? 411 00:33:16,996 --> 00:33:20,458 Donc, alors qu'on commence à préserver 412 00:33:21,209 --> 00:33:24,629 les éléments essentiels de la civilisation, 413 00:33:25,255 --> 00:33:27,382 en décidant ce qui restera 414 00:33:28,424 --> 00:33:29,926 et ce qui sera oublié... 415 00:33:32,595 --> 00:33:35,390 comment peut-on définir ces éléments 416 00:33:35,849 --> 00:33:38,685 si on n'est pas d'accord sur la façon de les compter ? 417 00:35:04,854 --> 00:35:06,189 Tout va bien. 418 00:35:11,026 --> 00:35:12,028 Tu es sûre ? 419 00:35:12,528 --> 00:35:13,655 Tu as encore l'air... 420 00:35:13,738 --> 00:35:15,698 Ne vous inquiétez pas pour moi. 421 00:35:15,948 --> 00:35:16,990 Tu as failli mourir. 422 00:35:17,575 --> 00:35:20,119 Ça fait très longtemps que je réussis à éviter ça. 423 00:35:20,662 --> 00:35:22,956 Vous savez que je ne suis pas comme vous. 424 00:35:24,082 --> 00:35:26,459 Tous ceux de ton espèce sont morts. 425 00:35:27,334 --> 00:35:28,628 Ils ne sont pas morts. 426 00:35:29,087 --> 00:35:32,131 Ils ont été détruits par ceux de ton espèce. 427 00:35:32,715 --> 00:35:34,175 C'est différent. 428 00:35:36,010 --> 00:35:38,555 Alors tu n'aimes pas que je te voie comme tu es ? 429 00:35:40,056 --> 00:35:42,934 Je n'aime pas ça parce que c'est impudique. 430 00:35:43,226 --> 00:35:46,479 Plus j'agis en humaine, plus je suis humaine. 431 00:35:49,107 --> 00:35:52,569 C'est perturbant de ne pas s'en tenir à une seule réalité. 432 00:36:03,788 --> 00:36:05,331 Tu m'évites. 433 00:36:05,582 --> 00:36:06,833 Mais non. 434 00:36:08,209 --> 00:36:10,253 Tu sais que je déteste les escaliers. 435 00:36:11,254 --> 00:36:13,006 C'est ça que tu détestes. 436 00:36:13,798 --> 00:36:15,800 Pour m'attendrir sur un vieil empereur, 437 00:36:15,884 --> 00:36:18,595 il me suffit de regarder devant moi, à table. 438 00:36:21,139 --> 00:36:23,516 Je pensais la même chose, à ton âge. 439 00:36:27,520 --> 00:36:29,147 Peux-tu imaginer 440 00:36:29,689 --> 00:36:31,816 l'orgueil qu'il faut avoir pour être si fier 441 00:36:31,900 --> 00:36:34,068 de ses capacités, de son esprit, 442 00:36:34,152 --> 00:36:37,572 pour être si fier de soi qu'on en vient à décréter 443 00:36:37,947 --> 00:36:39,532 qu'à l'avenir, 444 00:36:39,991 --> 00:36:44,120 non seulement on sera le premier, mais le seul ? 445 00:36:44,954 --> 00:36:49,918 "Je serai le fleuve d'où coulent toutes les rivières." 446 00:36:50,293 --> 00:36:51,294 Il avait raison. 447 00:36:51,377 --> 00:36:54,005 Bien sûr. Pourtant, voilà où nous en sommes. 448 00:36:54,714 --> 00:36:58,885 Des millions de morts, et des milliards de plus prophétisés. 449 00:36:58,968 --> 00:37:00,720 Seldon n'est qu'un homme. 450 00:37:00,803 --> 00:37:02,514 Comme nous, autrefois. 451 00:37:02,597 --> 00:37:04,682 Pourquoi es-tu allé dans la Cicatrice ? 452 00:37:07,310 --> 00:37:08,603 Pour voir le prêtre ? 453 00:37:10,063 --> 00:37:12,941 On retire encore des corps des décombres. 454 00:37:13,858 --> 00:37:15,401 Des semaines que ça dure. 455 00:37:15,485 --> 00:37:17,987 Je voulais savoir ce qui arrivait à notre monde, 456 00:37:18,071 --> 00:37:19,948 tu aurais dû le faire en tant qu'empereur. 457 00:37:20,031 --> 00:37:21,032 Je suis empereur. 458 00:37:21,449 --> 00:37:23,409 Tu es au moins honnête à ce sujet. 459 00:37:30,124 --> 00:37:32,335 Je veux voir les envoyés d'Anacréon et de Thespis. 460 00:37:32,794 --> 00:37:34,128 Ce n'est pas ton rôle. 461 00:37:34,212 --> 00:37:36,506 Non, mais c'est mon droit. 462 00:38:18,590 --> 00:38:19,966 Ce n'est pas un piège. 463 00:38:20,842 --> 00:38:24,470 Sinon nous aurions empoisonné un moins grand millésime. 464 00:38:25,054 --> 00:38:26,055 À l'avenir. 465 00:38:26,890 --> 00:38:28,975 Puisse-t-il nous être clément. 466 00:38:33,688 --> 00:38:35,064 Que voulez-vous ? 467 00:38:35,523 --> 00:38:36,941 Seulement la vérité. 468 00:38:37,025 --> 00:38:40,320 Depuis des semaines, nous sommes d'une parfaite honnêteté. 469 00:38:40,403 --> 00:38:44,699 Pourquoi chanter un chant anacréonien, puis nier que nous l'avons fait ? 470 00:38:44,782 --> 00:38:46,743 Des extrémistes dans vos rangs ? 471 00:38:46,826 --> 00:38:49,662 Reconnaissez que ça n'a aucun sens. 472 00:38:49,954 --> 00:38:52,957 Votre gouvernement ne vous a peut-être pas tout dit. 473 00:38:53,374 --> 00:38:56,669 Nous sommes de fidèles citoyens de l'Empire 474 00:38:56,753 --> 00:38:58,379 depuis 3 000 ans. 475 00:38:58,880 --> 00:39:01,090 Qu'y gagnerait Anacréon ? 476 00:39:02,258 --> 00:39:06,554 Quelqu'un cherche à nous détruire. 477 00:39:06,638 --> 00:39:08,806 Quelqu'un veut nous condamner 478 00:39:08,890 --> 00:39:10,308 aux ténèbres. 479 00:39:10,850 --> 00:39:12,101 Pitié. 480 00:39:12,185 --> 00:39:13,603 Pitié. 481 00:39:15,271 --> 00:39:16,814 Vous allez mourir. 482 00:39:17,524 --> 00:39:19,776 L'Empire va vous exécuter, 483 00:39:20,109 --> 00:39:23,571 une peine dérisoire vu ce que vous avez fait. 484 00:39:23,655 --> 00:39:25,073 La puanteur. 485 00:39:25,532 --> 00:39:27,450 Le picotement dans les yeux. 486 00:39:28,117 --> 00:39:29,661 Les cendres des enfants, 487 00:39:29,994 --> 00:39:32,914 des mères et des pères dans la gorge. 488 00:39:34,082 --> 00:39:38,044 J'en ai le goût dans la bouche ! 489 00:39:47,053 --> 00:39:49,806 C'est un goût qui ne s'efface pas. 490 00:39:51,266 --> 00:39:53,768 C'est là notre héritage. 491 00:39:53,852 --> 00:39:56,396 Le vôtre et le nôtre. 492 00:39:57,313 --> 00:39:59,065 Nous pourrions le regretter. 493 00:39:59,148 --> 00:40:03,361 Nous pourrions crier à l'injustice, et nous aurions raison. 494 00:40:05,572 --> 00:40:07,198 Parce que je vous crois. 495 00:40:09,075 --> 00:40:11,286 L'un de vous dit la vérité. 496 00:40:13,246 --> 00:40:15,165 Peut-être même les deux. 497 00:40:22,422 --> 00:40:24,591 Nous devrions vous libérer. 498 00:40:28,720 --> 00:40:30,013 Nous devrions. 499 00:40:35,143 --> 00:40:36,728 Mais nous ne le ferons pas. 500 00:40:46,821 --> 00:40:49,532 Le vieil homme est sur le déclin, non ? 501 00:41:00,543 --> 00:41:01,920 Dr Seldon ! 502 00:41:02,170 --> 00:41:03,505 Un problème ? 503 00:41:03,713 --> 00:41:05,465 Avons-nous oublié quelque chose ? 504 00:41:06,966 --> 00:41:10,512 Je pensais à une chemise blanche en particulier. 505 00:41:10,803 --> 00:41:13,181 Avec une tache d'encre sur le poignet. 506 00:41:13,264 --> 00:41:16,226 Nous n'avons pas réussi à enlever la tache. 507 00:41:16,434 --> 00:41:17,936 Mais est-elle propre ? 508 00:41:18,228 --> 00:41:21,064 J'aimerais la récupérer. Tachée ou non. 509 00:41:21,773 --> 00:41:22,941 Dr Seldon ? 510 00:41:24,859 --> 00:41:25,693 Oui ? 511 00:41:26,152 --> 00:41:28,029 Puis-je vous poser une question ? 512 00:41:28,404 --> 00:41:31,574 Bien sûr. J'y ai consacré ma vie. 513 00:41:32,283 --> 00:41:33,535 Êtes-vous content ? 514 00:41:34,661 --> 00:41:35,829 Content ? 515 00:41:36,120 --> 00:41:37,956 De l'avancement du projet ? 516 00:41:38,289 --> 00:41:39,624 Des préparatifs ? 517 00:41:40,333 --> 00:41:41,793 Comment vous appelez-vous ? 518 00:41:42,627 --> 00:41:43,962 Veena. 519 00:41:44,295 --> 00:41:45,463 Veena. 520 00:41:47,674 --> 00:41:49,384 Veena Ahluwalia. 521 00:41:50,009 --> 00:41:52,971 Eh bien, le voyage sera long, Veena. 522 00:41:53,054 --> 00:41:54,806 Nous avons rencontré des difficultés. 523 00:41:54,889 --> 00:41:59,602 Il y en aura beaucoup d'autres, mais je ne doute pas du succès 524 00:41:59,853 --> 00:42:01,729 de notre entreprise. 525 00:42:01,980 --> 00:42:04,524 La raison principale de cela, 526 00:42:04,732 --> 00:42:05,942 c'est vous. 527 00:42:07,193 --> 00:42:08,194 Vous tous. 528 00:42:08,820 --> 00:42:11,114 J'ai approuvé la liste des passagers. 529 00:42:11,823 --> 00:42:14,993 Chaque nom qui y figure. 530 00:42:15,702 --> 00:42:17,871 Dans cent ans, 531 00:42:17,954 --> 00:42:20,206 peut-être même mille, 532 00:42:20,582 --> 00:42:24,335 vos noms seront gravés dans les mémoires. 533 00:42:25,587 --> 00:42:27,422 Les fidèles qui ont rejoint 534 00:42:27,505 --> 00:42:29,007 un excentrique 535 00:42:29,174 --> 00:42:33,136 qui a déterminé le sort de la galaxie sur la foi d'un théorème 536 00:42:33,219 --> 00:42:35,054 si abstrait... 537 00:42:35,555 --> 00:42:36,806 eh bien... 538 00:42:37,515 --> 00:42:39,475 qu'il aurait pu être un vœu pieu. 539 00:42:40,393 --> 00:42:42,020 Ça n'aura aucune importance, 540 00:42:42,520 --> 00:42:44,105 ce que vous avez fait. 541 00:42:44,856 --> 00:42:47,150 Technicien du nettoyage par ultrasons, 542 00:42:47,233 --> 00:42:51,237 ingénieur en échange de chaleur ou employé à la blanchisserie. 543 00:42:52,030 --> 00:42:55,408 Parce que ce vœu ne peut vivre 544 00:42:55,492 --> 00:42:57,410 sans les gens. 545 00:42:58,453 --> 00:42:59,829 Sans vous. 546 00:43:00,955 --> 00:43:02,373 Alors... 547 00:43:04,292 --> 00:43:05,919 merci, Veena. 548 00:43:07,462 --> 00:43:08,505 Désolé 549 00:43:09,214 --> 00:43:11,007 pour la tache, monsieur. 550 00:43:11,090 --> 00:43:12,509 Ce n'est rien. 551 00:43:12,717 --> 00:43:14,260 Je m'y suis habitué. 552 00:43:15,803 --> 00:43:17,430 C'est un signe de dur labeur. 553 00:43:18,348 --> 00:43:19,599 Dr Seldon ? 554 00:43:20,141 --> 00:43:21,559 Oui, Théron. 555 00:43:22,185 --> 00:43:24,103 Puis-je vous serrer la main ? 556 00:43:27,941 --> 00:43:29,108 Merci. 557 00:43:33,071 --> 00:43:33,905 Merci. 558 00:43:34,656 --> 00:43:35,824 Merci. 559 00:43:43,998 --> 00:43:45,208 Il n'est pas parfait. 560 00:43:46,543 --> 00:43:50,171 Abbas, comment avancent les impressions en 3D ? 561 00:43:50,255 --> 00:43:51,464 On essaie l'argile... 562 00:43:51,548 --> 00:43:52,674 Je t'ai cherché. 563 00:43:53,299 --> 00:43:54,759 Pourquoi t'as quitté la réunion ? 564 00:43:54,843 --> 00:43:57,220 Ça m'aurait aidée, un visage ami. 565 00:43:57,846 --> 00:43:59,055 Désolé. 566 00:43:59,264 --> 00:44:02,559 Hari aimerait qu'on prévoie une simu de sortie dans l'espace. 567 00:44:02,934 --> 00:44:06,229 Maintenant ? On a déjà du mal avec la neige. 568 00:44:06,437 --> 00:44:08,273 - Je vais lui parler. - Non... 569 00:44:08,356 --> 00:44:09,816 Je trouverai une solution. 570 00:44:12,360 --> 00:44:14,195 Tu peux me passer le vin ? 571 00:44:16,072 --> 00:44:17,282 Le vin. 572 00:44:25,373 --> 00:44:26,499 Il y a de la place ? 573 00:44:27,000 --> 00:44:27,917 Bien sûr. 574 00:44:28,668 --> 00:44:29,502 Merci. 575 00:44:33,173 --> 00:44:36,426 Raych, tu ne dois pas te souvenir du premier repas 576 00:44:36,509 --> 00:44:38,970 qu'on a pris ensemble, si ? 577 00:44:40,305 --> 00:44:42,390 Non, je m'en souviens pas. 578 00:44:44,893 --> 00:44:46,519 C'était pas grand-chose. 579 00:44:46,603 --> 00:44:47,854 Il faut l'avouer. 580 00:44:49,439 --> 00:44:53,234 Je démarrais à l'université. J'avais un petit budget nourriture. 581 00:44:53,318 --> 00:44:57,655 Pain rassis et volatile rôti la veille. 582 00:44:58,156 --> 00:45:00,992 Bien gras, plein de petits os. 583 00:45:01,242 --> 00:45:04,037 Mais réchauffé, glissé dans le pain. 584 00:45:06,331 --> 00:45:07,540 Un régal ! 585 00:45:10,043 --> 00:45:12,629 Il avait six ans, peut-être sept. 586 00:45:12,712 --> 00:45:15,048 Je l'ai surpris dans la salle des livres rares, 587 00:45:15,465 --> 00:45:17,091 deux in-folios d'Alvarez 588 00:45:17,509 --> 00:45:19,260 planqués dans son pantalon. 589 00:45:20,345 --> 00:45:24,766 Comment savais-tu que les Alvarez te rapporteraient le plus au marché noir 590 00:45:24,849 --> 00:45:27,060 en étant les plus faciles à faucher ? 591 00:45:29,646 --> 00:45:33,525 Ta mère, j'avais cru le comprendre, était morte, 592 00:45:33,608 --> 00:45:35,401 et ton père buvait 593 00:45:35,485 --> 00:45:37,946 tout l'argent que tu pouvais rapporter. 594 00:45:38,029 --> 00:45:39,239 C'est faux. 595 00:45:39,531 --> 00:45:41,407 Mon père était pas alcoolique. 596 00:45:42,200 --> 00:45:43,910 Si, mon fils. 597 00:45:43,993 --> 00:45:45,537 Il était puisatier thermique. 598 00:45:46,079 --> 00:45:48,832 Il avait eu un accident, une brûlure dans le dos. 599 00:45:49,082 --> 00:45:52,502 Je volais pour payer les médicaments, qu'il puisse retravailler. 600 00:45:56,923 --> 00:45:58,007 Il a bu après. 601 00:46:00,426 --> 00:46:02,345 Quand je suis parti vivre avec toi. 602 00:46:18,736 --> 00:46:22,740 Apparemment, je prédis mieux l'avenir que je ne me rappelle le passé. 603 00:46:36,546 --> 00:46:38,840 Je n'avais jamais vu cette configuration. 604 00:46:39,090 --> 00:46:43,011 Ça n'arrive que tous les deux ans, on s'en sert pas pour les simus. 605 00:46:43,386 --> 00:46:45,555 Que se passe-t-il entre Hari et toi ? 606 00:46:49,392 --> 00:46:50,476 Rien. 607 00:46:51,686 --> 00:46:52,937 Rien ? 608 00:46:54,063 --> 00:46:55,148 Rien. 609 00:46:56,691 --> 00:46:59,194 Je n'aurais pas dû te dire ce que j'avais vu. 610 00:46:59,736 --> 00:47:01,321 À propos de ses calculs. 611 00:47:02,197 --> 00:47:03,740 Non, c'était... 612 00:47:04,991 --> 00:47:06,576 un bon rappel. 613 00:47:09,621 --> 00:47:12,582 Hari commet des erreurs. Il n'est pas parfait. 614 00:47:13,208 --> 00:47:17,504 J'ai seulement peur de ne pas voir quelles erreurs sont importantes. 615 00:47:18,838 --> 00:47:22,884 Quelles pièces du puzzle manquent sans que ça change l'image. 616 00:47:24,219 --> 00:47:26,513 Mais tu crois toujours en l'homme. 617 00:47:29,182 --> 00:47:30,308 Oui. 618 00:47:34,938 --> 00:47:36,523 C'est le plan. 619 00:47:39,567 --> 00:47:41,528 On ne fera pas demi-tour. 620 00:47:46,991 --> 00:47:49,410 Mais je crois toujours qu'il est jaloux. 621 00:47:52,664 --> 00:47:54,165 Qui ne le serait pas ? 622 00:47:57,377 --> 00:47:59,420 Une fois sur Terminus, 623 00:47:59,879 --> 00:48:01,589 on aura plus de liberté. 624 00:48:03,383 --> 00:48:06,928 Notre petit lopin de terre glacée. 625 00:48:07,887 --> 00:48:09,597 On aura une maison. 626 00:48:10,306 --> 00:48:13,351 Et peut-être deux enfants somnolant au coin du feu. 627 00:48:21,609 --> 00:48:25,029 Quel silence assourdissant après la mention des enfants ! 628 00:48:25,697 --> 00:48:26,948 Tu en veux toujours ? 629 00:48:33,204 --> 00:48:34,414 Gaal... 630 00:48:36,249 --> 00:48:37,458 Avec toi... 631 00:48:40,837 --> 00:48:42,255 je veux tout. 632 00:48:53,057 --> 00:48:55,185 C'était fugace, mais beau. 633 00:48:55,810 --> 00:48:56,686 Attends. 634 00:49:57,455 --> 00:49:58,540 L'Ascenseur. 635 00:50:00,083 --> 00:50:01,292 Il faut se prononcer 636 00:50:01,626 --> 00:50:04,087 sur Anacréon et Thespis. 637 00:50:04,170 --> 00:50:05,380 Tu connais mon sentiment. 638 00:50:05,463 --> 00:50:08,967 L'Empire peut se permettre d'être magnanime. 639 00:50:09,634 --> 00:50:11,511 Il pourrait en tirer profit. 640 00:50:11,761 --> 00:50:15,431 Est-ce le même homme qui me disait, à propos de Seldon : 641 00:50:15,682 --> 00:50:18,309 "N'hésite pas à sortir le bâton" ? 642 00:50:19,269 --> 00:50:21,187 Je suis le même homme. 643 00:50:21,771 --> 00:50:24,023 Je suis le même homme que toi. 644 00:50:28,987 --> 00:50:31,656 Qu'en penses-tu, Aurore Ascendante ? 645 00:50:35,493 --> 00:50:37,287 On nous a attaqués. 646 00:50:37,453 --> 00:50:39,330 Que ressens-tu ? 647 00:50:39,747 --> 00:50:41,457 Vas-y, jeune homme. 648 00:50:42,167 --> 00:50:43,001 Réponds. 649 00:50:47,130 --> 00:50:48,798 J'ai peur. 650 00:50:49,966 --> 00:50:53,261 C'est ça, c'est le sentiment général. La peur. 651 00:50:54,679 --> 00:50:58,391 C'est pour cela que le visage que nous devons présenter 652 00:50:59,434 --> 00:51:01,603 est un visage fort. 653 00:51:40,975 --> 00:51:43,061 L'empereur offre la paix. 654 00:51:44,395 --> 00:51:46,731 C'est la promesse de l'Empire. 655 00:51:47,482 --> 00:51:50,568 La promesse faite par Cléon Ier 656 00:51:51,402 --> 00:51:54,614 et par chaque Cléon après lui. 657 00:51:55,323 --> 00:51:58,201 C'est une course à travers les siècles. 658 00:51:58,743 --> 00:52:03,081 Un témoin transmis de génération en génération. 659 00:52:04,082 --> 00:52:05,792 Nous ne le lâcherons pas. 660 00:52:06,626 --> 00:52:08,253 Ni aujourd'hui, 661 00:52:09,128 --> 00:52:10,797 ni demain, 662 00:52:11,881 --> 00:52:12,924 ni jamais. 663 00:52:25,436 --> 00:52:29,482 Si vous menacez la paix, vous en paierez le prix. 664 00:52:30,441 --> 00:52:33,528 Trantor a été profondément meurtrie. 665 00:52:33,611 --> 00:52:37,115 Aucun de nos citoyens n'a été épargné. 666 00:52:38,032 --> 00:52:41,870 Cette douleur se fera sentir pendant des générations. 667 00:52:41,953 --> 00:52:46,291 Cela marquera les nôtres à jamais, mais ils survivront. 668 00:52:47,083 --> 00:52:48,376 Ils continueront à vivre. 669 00:52:48,459 --> 00:52:51,796 Notre monde continuera à vivre ! 670 00:52:53,923 --> 00:52:55,133 Mais vous, 671 00:52:55,758 --> 00:52:57,302 non. 672 00:52:58,052 --> 00:53:01,014 Pas plus que vos mondes. 673 00:53:01,097 --> 00:53:04,684 Pas sans être meurtris et marqués ! 674 00:53:47,560 --> 00:53:48,728 Regardez. 675 00:55:32,040 --> 00:55:34,292 Retournez sur vos planètes. 676 00:55:34,876 --> 00:55:38,671 Dites aux vivants et aux morts que vous n'avez pas su les sauver. 677 00:56:04,656 --> 00:56:07,450 Tous les choix n'ont pas cette issue. 678 00:56:07,909 --> 00:56:09,202 Mais parfois... 679 00:56:10,078 --> 00:56:11,204 Parfois. 680 00:56:12,789 --> 00:56:14,499 Vous ne serez pas seul. 681 00:56:14,833 --> 00:56:17,293 Vous aurez vos frères, et moi. 682 00:56:17,752 --> 00:56:20,797 Je serai toujours là, comme je l'ai toujours été. 683 00:56:21,631 --> 00:56:23,716 Ça se termine souvent ainsi ? 684 00:56:24,551 --> 00:56:26,678 Fait-on souvent ce choix ? 685 00:56:29,222 --> 00:56:31,015 À chaque fois. 686 00:56:33,059 --> 00:56:35,478 Le poids de la tradition nous protège. 687 00:56:36,229 --> 00:56:40,108 Il est réconfortant de faire un voyage que d'autres ont entrepris. 688 00:56:40,859 --> 00:56:44,153 Autrefois, je priais avec les mots de mes parents. 689 00:56:44,445 --> 00:56:46,614 Mais mon monde s'est étendu 690 00:56:46,906 --> 00:56:49,826 et les mots ne correspondaient plus à ma réalité. 691 00:56:51,578 --> 00:56:54,122 Je prie dans un langage différent, à présent. 692 00:56:56,666 --> 00:57:00,879 86 981 803. 693 00:57:01,129 --> 00:57:05,049 86 981 821. 694 00:57:05,758 --> 00:57:09,846 86 981 827. 695 00:57:10,597 --> 00:57:15,435 86 981 848. 696 00:57:17,270 --> 00:57:19,147 Non. Ça ne va pas. 697 00:57:20,315 --> 00:57:25,111 86 981 849. 698 00:57:31,951 --> 00:57:33,369 Il y a un problème. 699 00:57:49,594 --> 00:57:50,720 Raych. 700 00:57:51,888 --> 00:57:53,097 Raych ? 701 00:58:23,753 --> 00:58:25,255 Qu'est-ce que tu fais ? 702 00:58:26,965 --> 00:58:28,049 Tu dois partir. 703 00:58:28,132 --> 00:58:29,551 - Qu'as-tu fait ? - Pars. 704 00:58:32,178 --> 00:58:33,012 Gaal. 705 00:58:36,683 --> 00:58:37,684 Hari. 706 00:58:37,767 --> 00:58:40,186 Gaal, tu dois partir. Tout de suite ! 707 00:58:40,270 --> 00:58:41,396 Gaal ! 708 00:58:47,068 --> 00:58:49,195 Alerte. Alerte. 709 00:58:49,279 --> 00:58:52,740 Les fonctions vitales du dénommé Hari Seldon se sont arrêtées. 710 00:58:52,824 --> 00:58:54,242 Alerte. Alerte. 711 00:58:54,325 --> 00:58:55,660 Gaal ? Raych ? 712 00:58:55,743 --> 00:58:57,829 - Vite ! - Que se passe-t-il ? 713 00:58:57,912 --> 00:59:00,748 Alerte. Les fonctions vitales 714 00:59:00,832 --> 00:59:04,711 du dénommé Hari Seldon se sont arrêtées. Alerte. Alerte. 715 00:59:06,504 --> 00:59:07,422 Alerte. 716 00:59:07,672 --> 00:59:08,840 Alerte. 717 00:59:08,923 --> 00:59:12,385 Les fonctions vitales du dénommé Hari Seldon se sont arrêtées. 718 00:59:12,468 --> 00:59:13,928 Alerte. Alerte. 719 00:59:14,012 --> 00:59:15,138 Monte. 720 00:59:15,722 --> 00:59:18,016 Pas de panique. Ça va aller. 721 00:59:23,313 --> 00:59:24,480 Ne lutte pas. 722 00:59:24,564 --> 00:59:27,609 Ne lutte pas. Garde ton calme. Tu peux respirer. 723 00:59:28,151 --> 00:59:29,152 Dans le liquide. 724 00:59:29,444 --> 00:59:30,612 Reste calme. 725 00:59:30,862 --> 00:59:32,447 Compte les nombres premiers. 726 00:59:33,781 --> 00:59:35,450 Compte les nombres premiers. 727 00:59:42,373 --> 00:59:43,708 Je t'aime. 728 00:59:46,836 --> 00:59:47,837 Désolé. 729 01:00:19,410 --> 01:00:24,541 86 981 861. 730 01:00:25,875 --> 01:00:31,256 86 981 893. 731 01:00:32,882 --> 01:00:39,848 86 981 897. 732 01:00:41,599 --> 01:00:48,565 86 981 927. 733 01:00:50,358 --> 01:00:51,776 Avec toi, je veux tout. 734 01:00:53,403 --> 01:00:58,324 ... 981 953. 735 01:00:59,951 --> 01:01:04,122 86 981... 736 01:01:27,604 --> 01:01:30,523 Adaptation : Blandine Ménard 737 01:01:30,607 --> 01:01:33,526 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS