1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
Précédemment...
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
Je vais travailler avec Hari Seldon.
3
00:00:05,088 --> 00:00:07,674
Connaissez-vous la psychohistoire ?
4
00:00:07,758 --> 00:00:09,426
Seldon et la fille.
5
00:00:09,510 --> 00:00:11,136
N'hésite pas à sortir le bâton.
6
00:00:12,387 --> 00:00:15,849
L'Empire galactique sera en ruine
d'ici cinq siècles.
7
00:00:15,933 --> 00:00:18,477
Une série d'événements fond sur nous.
8
00:00:22,773 --> 00:00:24,566
L'empereur a déterminé
9
00:00:24,650 --> 00:00:27,611
que vous pourriez bâtir votre Fondation
sur Terminus.
10
00:00:27,986 --> 00:00:29,530
Vous nous exilez ?
11
00:01:38,139 --> 00:01:39,933
D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV
12
00:01:42,602 --> 00:01:47,607
FONDATION
13
00:01:56,157 --> 00:01:59,410
PLANÈTE NAINE AETHRA
14
00:02:37,532 --> 00:02:38,616
Merde.
15
00:02:38,699 --> 00:02:39,868
INTRUSION
16
00:02:40,994 --> 00:02:42,245
SUPPRESSION DES DONNÉES
17
00:02:43,246 --> 00:02:44,289
EFFACER LES DONNÉES
18
00:03:16,446 --> 00:03:17,655
Jiam Quarver,
19
00:03:17,947 --> 00:03:20,575
vous souffrez
d'une lésion de la moelle épinière.
20
00:03:20,992 --> 00:03:23,286
D'ici peu, vous vous asphyxierez
21
00:03:24,621 --> 00:03:26,456
si nous n'intervenons pas.
22
00:03:26,539 --> 00:03:29,876
Vous dirigez
cette installation illicite de biohacking.
23
00:03:29,959 --> 00:03:32,212
C'est vous qui avez fabriqué
24
00:03:32,295 --> 00:03:34,839
les explosifs en nanotissage sous-cutané
25
00:03:34,923 --> 00:03:38,176
utilisés par les terroristes
pour détruire l'Ascenseur.
26
00:03:42,805 --> 00:03:44,015
Toutefois,
27
00:03:44,307 --> 00:03:47,852
nous ignorons l'identité des personnes
qui vous ont chargée
28
00:03:47,936 --> 00:03:49,479
de réaliser ce travail.
29
00:03:53,066 --> 00:03:55,527
L'appareil que l'on vous applique
30
00:03:55,860 --> 00:03:59,489
va stimuler vos nerfs phréniques
et vous permettre de respirer.
31
00:03:59,572 --> 00:04:02,367
Vos prochains mots détermineront
32
00:04:02,450 --> 00:04:05,203
si cet appareil reste en place.
33
00:04:05,495 --> 00:04:06,704
Alors,
34
00:04:07,497 --> 00:04:09,666
qui a acheté les bombes ?
35
00:04:12,502 --> 00:04:14,921
Nous avons interrogé
des milliers de suspects,
36
00:04:15,004 --> 00:04:18,383
mais la chaîne
reliant l'artificier et les terroristes
37
00:04:18,925 --> 00:04:20,760
est inextricable.
38
00:04:22,345 --> 00:04:25,682
Combien de corps
sont-ils encore en orbite ?
39
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
127 000,
40
00:04:27,684 --> 00:04:29,018
ô Empire.
41
00:04:29,435 --> 00:04:31,563
Pourquoi n'ont-ils pas été récupérés ?
42
00:04:31,646 --> 00:04:34,274
Ce n'était pas une priorité absolue.
43
00:04:34,566 --> 00:04:37,277
- La récupération...
- Faites-en une priorité.
44
00:04:37,527 --> 00:04:40,196
Les corps s'enflamment
en entrant dans l'atmosphère.
45
00:04:40,280 --> 00:04:41,447
Le spectacle
46
00:04:41,531 --> 00:04:43,366
est un rappel de notre impuissance.
47
00:04:43,825 --> 00:04:45,243
Il nous faut des résultats.
48
00:04:45,326 --> 00:04:46,369
Il nous faut
49
00:04:46,452 --> 00:04:48,580
des certitudes, mon frère.
50
00:04:55,170 --> 00:04:56,254
Vais-je regretter
51
00:04:56,337 --> 00:04:58,798
d'avoir exilé Seldon et ses partisans ?
52
00:04:59,340 --> 00:05:01,968
Rien ne les lie à cet attentat.
53
00:05:02,343 --> 00:05:04,762
Rien ne les disculpe.
54
00:05:07,599 --> 00:05:10,768
Je pourrais encore les détruire,
même à distance.
55
00:05:11,728 --> 00:05:13,521
Nous pourrions les accuser.
56
00:05:14,063 --> 00:05:17,025
Les sources d'informations
l'annonceraient chaque heure
57
00:05:17,108 --> 00:05:20,653
jusqu'à en emplir l'air
et saturer l'atmosphère.
58
00:05:21,154 --> 00:05:24,532
Supplicier des dissidents
n'est pas sans risques.
59
00:05:26,409 --> 00:05:28,828
Tout comme contrarier son empereur.
60
00:06:09,035 --> 00:06:13,498
86 981 597.
61
00:06:15,083 --> 00:06:21,005
86 981 689.
62
00:06:23,007 --> 00:06:28,263
86 981 717.
63
00:06:30,348 --> 00:06:36,104
86 981 729.
64
00:06:42,652 --> 00:06:43,987
Je savais que tu serais ici.
65
00:06:44,904 --> 00:06:46,322
Désolée.
66
00:06:47,323 --> 00:06:49,033
Je voulais pas te réveiller.
67
00:06:49,409 --> 00:06:51,828
Tu comptais les nombres premiers
en dormant.
68
00:06:52,120 --> 00:06:53,580
Jusqu'où je suis allée ?
69
00:06:53,830 --> 00:06:56,457
Pas jusqu'à la fin,
si c'est ce que tu espères.
70
00:06:57,250 --> 00:06:58,376
C'est sans fin.
71
00:06:58,459 --> 00:07:01,004
Les nombres ou les problèmes ?
72
00:07:01,671 --> 00:07:04,257
On n'a pas à coloniser toute la planète.
73
00:07:04,757 --> 00:07:06,718
Rien qu'un petit coin.
74
00:07:09,220 --> 00:07:11,681
Une sphère n'a pas de coins.
75
00:07:14,934 --> 00:07:16,227
Tu sors ?
76
00:07:18,062 --> 00:07:19,355
Viens dans l'eau.
77
00:07:21,649 --> 00:07:23,109
Je sais pas nager.
78
00:07:23,193 --> 00:07:24,944
Tu as 4 ans et 4 mois pour apprendre.
79
00:07:25,195 --> 00:07:26,112
Jamais de la vie.
80
00:07:33,077 --> 00:07:35,830
Du calme, du calme.
81
00:07:36,331 --> 00:07:37,582
Je te tiens.
82
00:07:41,044 --> 00:07:43,463
Pardon. Excuse-moi.
83
00:08:36,558 --> 00:08:38,059
L'équipe bleue est mal.
84
00:08:40,228 --> 00:08:43,731
Le moment venu,
va avec la rouge ou la verte.
85
00:08:45,233 --> 00:08:46,317
Je rejoindrai
86
00:08:46,401 --> 00:08:48,319
le groupe réacteur à l'entraînement.
87
00:08:48,403 --> 00:08:52,282
La soupe était froide, hier soir.
Forme-toi donc en cuisine, aussi.
88
00:08:52,365 --> 00:08:53,408
Je vois...
89
00:08:53,491 --> 00:08:56,244
Tu n'as pas à connaître chaque boulot
de la colonie.
90
00:08:56,953 --> 00:08:59,497
Si, s'ils sont pas à la hauteur.
91
00:09:00,039 --> 00:09:04,002
Il nous reste 54 mois
avant d'atterrir sur Terminus.
92
00:09:04,084 --> 00:09:05,461
On a du temps.
93
00:09:05,837 --> 00:09:07,088
Beaucoup de temps.
94
00:09:07,630 --> 00:09:09,174
Jusqu'à ce qu'on en ait plus.
95
00:09:15,722 --> 00:09:19,142
Pardon. Je devrais pas gaspiller
le peu de temps qu'on a.
96
00:09:19,809 --> 00:09:22,437
Tu arrêtes
de me prendre tellement au sérieux ?
97
00:09:59,766 --> 00:10:00,642
Shivaughn,
98
00:10:00,725 --> 00:10:03,937
il y a un taux élevé
de mercure et d'arsenic. Prudence.
99
00:10:05,813 --> 00:10:08,233
Essaie d'obturer ça vite. C'est toxique.
100
00:10:08,316 --> 00:10:09,400
Je me presse.
101
00:10:27,585 --> 00:10:28,795
Il y a quelqu'un ?
102
00:10:38,137 --> 00:10:39,222
Merde.
103
00:10:41,015 --> 00:10:41,933
Cours !
104
00:10:42,016 --> 00:10:43,101
Shivaughn !
105
00:10:46,563 --> 00:10:47,397
Bougez pas.
106
00:10:47,856 --> 00:10:48,690
Non, Abbas !
107
00:10:57,157 --> 00:11:00,827
Félicitations,
trois échecs en trois tentatives.
108
00:11:01,786 --> 00:11:03,913
Au plus près de l'explosion,
109
00:11:03,997 --> 00:11:07,542
Gaal et Shivaughn,
vous souffrez d'une rupture
110
00:11:07,625 --> 00:11:09,210
des organes creux.
111
00:11:09,627 --> 00:11:11,462
Je doute pouvoir trouver
112
00:11:11,546 --> 00:11:13,214
de mort plus douloureuse.
113
00:11:13,798 --> 00:11:16,759
Mari, Briwan, Abbas.
114
00:11:18,052 --> 00:11:18,928
Vous avez été tués
115
00:11:19,012 --> 00:11:21,014
par des éclats de roches.
116
00:11:21,097 --> 00:11:23,433
Bonne nouvelle, ça a été instantané.
117
00:11:23,683 --> 00:11:25,810
Mauvaise nouvelle, vous êtes morts.
118
00:11:25,894 --> 00:11:27,562
Ce truc nous aurait déchiquetés.
119
00:11:28,479 --> 00:11:30,273
Qu'est-ce que c'était ?
120
00:11:30,356 --> 00:11:34,027
Un griffon-pasteur.
Mégafaune endémique des Spires.
121
00:11:34,777 --> 00:11:35,737
Abbas a raison.
122
00:11:36,237 --> 00:11:37,739
La simu est injuste.
123
00:11:37,822 --> 00:11:40,909
S'il n'avait pas tiré,
le griffon nous aurait tués.
124
00:11:40,992 --> 00:11:41,910
Oui,
125
00:11:41,993 --> 00:11:43,536
c'est injuste.
126
00:11:43,745 --> 00:11:46,456
Tout ce qui concerne Terminus est injuste.
127
00:11:47,457 --> 00:11:51,503
Nous devrons défier la logique
pour établir la Fondation.
128
00:11:51,586 --> 00:11:53,379
Prochain essai demain à 6h.
129
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Mlle Dornick !
130
00:11:55,632 --> 00:11:57,759
Le Dr Seldon veut vous voir.
131
00:12:12,190 --> 00:12:14,484
Une pommeraie dans les jardins impériaux
132
00:12:14,567 --> 00:12:16,986
est plus vieille
que les Guerres robotiques.
133
00:12:18,154 --> 00:12:20,990
C'est là qu'on pendait les adeptes des IA.
134
00:12:21,074 --> 00:12:23,117
Les robots avaient des adeptes ?
135
00:12:23,201 --> 00:12:25,537
Il y a toujours des adeptes.
136
00:12:26,955 --> 00:12:29,457
Avec un peu de chance,
à la fin de ce voyage,
137
00:12:29,541 --> 00:12:32,377
cet arbre pourra soutenir
le poids d'un pendu.
138
00:12:32,961 --> 00:12:34,295
Avec un peu de chance.
139
00:12:35,672 --> 00:12:37,006
Un échec au tunnel de lave.
140
00:12:38,007 --> 00:12:39,717
On échoue toujours.
141
00:12:40,510 --> 00:12:41,678
Quelle est ta solution ?
142
00:12:41,761 --> 00:12:43,304
Ne pas s'installer à côté.
143
00:12:43,721 --> 00:12:45,932
- Il fournit de l'énergie.
- Des gens
144
00:12:46,015 --> 00:12:48,643
devront creuser des puits géothermiques.
145
00:12:48,852 --> 00:12:52,272
Il n'y en aura vite plus
si les veines s'enflamment.
146
00:12:54,482 --> 00:12:56,568
- Elle est aigre.
- Mais fraîche.
147
00:12:58,111 --> 00:13:01,281
As-tu fait des projections
avec les données de la simu ?
148
00:13:01,656 --> 00:13:04,117
En incluant l'échec de l'équipe bleue ?
149
00:13:04,325 --> 00:13:07,495
Une mortalité de 34,2 % au bout de 5 ans.
150
00:13:07,579 --> 00:13:08,746
C'est en baisse.
151
00:13:09,414 --> 00:13:11,207
L'optimisme est de mise.
152
00:13:11,291 --> 00:13:13,209
Dites ça aux 1 710 personnes...
153
00:13:13,293 --> 00:13:15,753
C'est la raison des simulations, Gaal.
154
00:13:15,837 --> 00:13:16,921
Bonjour, Hari.
155
00:13:17,005 --> 00:13:18,047
Bonjour, Magnus.
156
00:13:19,841 --> 00:13:21,009
Hari.
157
00:13:22,302 --> 00:13:26,014
On m'appelait Dr Seldon
au début du voyage.
158
00:13:26,097 --> 00:13:28,600
Est-ce vraiment si terrible ?
159
00:13:29,809 --> 00:13:31,936
Qu'ils voient l'homme derrière les maths ?
160
00:13:33,479 --> 00:13:36,149
Il va y avoir
une réunion de dotation budgétaire.
161
00:13:36,232 --> 00:13:37,233
Remplace-moi.
162
00:13:37,317 --> 00:13:38,526
Je n'ai jamais assisté...
163
00:13:38,610 --> 00:13:40,320
Ce ne sont que des chiffres.
164
00:13:41,863 --> 00:13:43,031
Que des chiffres.
165
00:14:16,940 --> 00:14:19,776
Les mathématiques
ne sont jamais que des chiffres.
166
00:14:20,818 --> 00:14:22,153
Quand les mots nous manquent,
167
00:14:22,237 --> 00:14:25,740
nous utilisons les mathématiques
pour décrire l'indicible.
168
00:14:26,324 --> 00:14:28,910
Les choses qui nous terrifient le plus.
169
00:14:29,828 --> 00:14:32,205
L'immensité de l'espace.
170
00:14:32,831 --> 00:14:34,707
La forme du temps.
171
00:14:36,751 --> 00:14:39,420
Le poids et la valeur d'une âme.
172
00:15:15,623 --> 00:15:18,418
C'est un chant de chasse anacréonien,
n'est-ce pas ?
173
00:15:18,501 --> 00:15:21,045
Vous l'entonnez
avant de mettre la bête à mort.
174
00:15:21,963 --> 00:15:22,964
Oui ?
175
00:15:23,756 --> 00:15:25,758
N'importe qui peut le chanter, Empereur.
176
00:15:25,842 --> 00:15:27,552
C'est faux.
177
00:15:28,803 --> 00:15:31,014
Nous nous essayons à vos chants
178
00:15:31,514 --> 00:15:33,641
dans le cadre de notre éducation.
179
00:15:34,142 --> 00:15:37,228
Nous ne maîtrisons pas le dialecte.
Pas comme un natif.
180
00:15:37,520 --> 00:15:39,063
Mais là, c'est parfait,
181
00:15:40,023 --> 00:15:41,191
n'est-ce pas ?
182
00:15:41,399 --> 00:15:42,483
Comme c'est le cas
183
00:15:42,567 --> 00:15:45,111
depuis deux semaines,
Anacréon nie fermement
184
00:15:45,195 --> 00:15:47,238
toute implication dans...
185
00:15:47,906 --> 00:15:49,115
Je ne trouve pas les mots.
186
00:15:49,449 --> 00:15:53,578
La destruction de l'Ascenseur orbital
et la mort de 100 millions
187
00:15:53,661 --> 00:15:55,371
de citoyens de Trantor.
188
00:16:01,836 --> 00:16:03,463
C'est du thespien,
189
00:16:03,838 --> 00:16:05,006
n'est-ce pas ?
190
00:16:05,089 --> 00:16:06,549
Pouvez-vous traduire ?
191
00:16:09,469 --> 00:16:10,512
Plus fort !
192
00:16:11,638 --> 00:16:13,014
"Vive les Spires."
193
00:16:13,097 --> 00:16:15,600
Vous reconnaissez la prière thespienne
194
00:16:15,683 --> 00:16:18,895
entonnée avant que les bombes
ne décapitent l'Ascenseur.
195
00:16:19,437 --> 00:16:22,315
Bien respectueusement, ô Empire,
cette prière...
196
00:16:22,398 --> 00:16:25,652
N'avait pas été chantée depuis 88 ans.
197
00:16:25,985 --> 00:16:27,654
Aucun Thespien n'entonnerait...
198
00:16:32,033 --> 00:16:33,910
Mon gouvernement persiste à nier...
199
00:16:35,411 --> 00:16:36,746
Occultez-les.
200
00:16:41,209 --> 00:16:43,002
L'enregistrement est authentique.
201
00:16:43,086 --> 00:16:44,796
Ils n'ont pas de réponses.
202
00:16:45,296 --> 00:16:46,840
Quelqu'un en a.
203
00:16:47,841 --> 00:16:50,718
Ces peuples se détestent.
204
00:16:51,344 --> 00:16:53,054
Plus qu'ils ne détestent l'Empire ?
205
00:16:53,137 --> 00:16:54,722
Historiquement, oui.
206
00:16:54,806 --> 00:16:55,849
Penser
207
00:16:55,932 --> 00:16:58,768
qu'ils puissent collaborer
sur un tel projet...
208
00:16:59,018 --> 00:17:00,228
Et pourtant.
209
00:17:03,189 --> 00:17:06,401
Quelqu'un sera pendu pour cela.
210
00:17:11,406 --> 00:17:13,533
J'aimerais que ce soit le coupable.
211
00:17:31,009 --> 00:17:32,594
Où est Frère au Soir ?
212
00:19:14,112 --> 00:19:15,488
Merci, Gaal.
213
00:19:16,656 --> 00:19:18,324
Le zygote a l'air bien.
214
00:19:27,083 --> 00:19:28,793
Les directives de natalité ont changé ?
215
00:19:30,295 --> 00:19:31,296
Non.
216
00:19:34,591 --> 00:19:36,009
Les gens me parlent.
217
00:19:36,718 --> 00:19:37,552
J'en doute pas.
218
00:19:38,011 --> 00:19:40,346
Pas seulement ici, à l'extérieur aussi.
219
00:19:42,348 --> 00:19:44,100
Beaucoup ne veulent pas attendre.
220
00:19:44,184 --> 00:19:45,977
Rien de surprenant.
221
00:19:50,440 --> 00:19:52,192
Si je connaissais quelqu'un,
222
00:19:53,026 --> 00:19:54,903
en tout début de grossesse,
223
00:19:54,986 --> 00:19:57,614
qui pourrait suivre le protocole,
mais refusait...
224
00:19:59,324 --> 00:20:01,284
Je devrais le dire au Dr Seldon ?
225
00:20:02,035 --> 00:20:04,204
Ou ça suffit, de te le dire à toi ?
226
00:20:14,506 --> 00:20:16,341
Tout va bien ?
227
00:20:16,716 --> 00:20:18,092
Tout va très bien.
228
00:20:20,637 --> 00:20:21,638
On se voit plus tard ?
229
00:20:43,117 --> 00:20:45,954
Dis au Dr Seldon qu'on va faire
une simu du réacteur.
230
00:20:46,037 --> 00:20:48,498
En espérant ne pas irradier
les trois navettes.
231
00:20:48,581 --> 00:20:51,042
Je ne suis pas là pour ça.
232
00:20:53,670 --> 00:20:54,838
Le père est au courant ?
233
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
On se connaît à peine.
234
00:20:57,048 --> 00:21:00,176
Il a l'air gentil,
mais je me fiche de son avis.
235
00:21:00,260 --> 00:21:01,970
Et de l'avis des autres ?
236
00:21:02,345 --> 00:21:05,056
J'en ai parlé à Shivaughn
à la banque de semences.
237
00:21:05,139 --> 00:21:06,766
Vois où ça m'a menée.
238
00:21:07,058 --> 00:21:09,561
Je ne te parle pas
au nom de la Fondation.
239
00:21:09,644 --> 00:21:11,771
Je te parle en mon nom, Gaal.
240
00:21:12,772 --> 00:21:15,525
Lowre, tu es ingénieure.
241
00:21:15,817 --> 00:21:17,277
Tu es dans l'équipe des navettes.
242
00:21:17,360 --> 00:21:21,030
Tu sais qu'un embryon
est plus en sécurité dans la banque.
243
00:21:21,865 --> 00:21:25,368
Ce vaisseau n'est pas conçu
pour les grossesses.
244
00:21:25,451 --> 00:21:27,036
Et Terminus, si ?
245
00:21:27,287 --> 00:21:28,913
Je suis pas idiote.
246
00:21:29,247 --> 00:21:31,249
Je sais qu'on reçoit des radiations,
247
00:21:31,624 --> 00:21:33,751
qu'il y a des risques de malformation,
248
00:21:33,835 --> 00:21:35,962
que mon lait est un poison.
249
00:21:36,045 --> 00:21:38,089
Mais je sais aussi où on va.
250
00:21:38,673 --> 00:21:39,883
Un caillou gelé,
251
00:21:39,966 --> 00:21:42,677
de longues nuits,
aucun arbre pour s'abriter.
252
00:21:43,094 --> 00:21:45,805
Tu fais des projections
sur les morts probables
253
00:21:45,889 --> 00:21:47,724
et les chiffres sont accablants.
254
00:21:47,807 --> 00:21:49,434
- C'est faux.
- Et personne...
255
00:21:49,767 --> 00:21:51,019
Ne me mens pas !
256
00:21:51,436 --> 00:21:55,940
Hari Seldon peut me mentir,
je m'y attends, mais pas toi.
257
00:21:56,983 --> 00:21:58,943
S'il te plaît, dis-moi la vérité.
258
00:22:01,738 --> 00:22:05,158
Que je sache
que c'est toi qui parles, et pas lui.
259
00:22:06,075 --> 00:22:07,744
Je sais ce qu'il faut faire.
260
00:22:07,827 --> 00:22:09,037
Je sais.
261
00:22:10,413 --> 00:22:11,414
Je connais les calculs.
262
00:22:11,498 --> 00:22:14,876
Ce qu'on fait sur ce vaisseau,
ce n'est pas vivre.
263
00:22:15,210 --> 00:22:17,170
C'est se préparer à vivre.
264
00:22:18,296 --> 00:22:20,131
Pour certains d'entre nous.
265
00:22:20,924 --> 00:22:22,383
C'est le plan.
266
00:22:23,676 --> 00:22:27,305
Si je les laisse me la retirer
et qu'il m'arrive malheur,
267
00:22:27,388 --> 00:22:31,267
je ne pourrai plus jamais
la sentir grandir en moi.
268
00:22:31,809 --> 00:22:34,646
Je ne pourrai jamais
la regarder dans les yeux.
269
00:22:36,397 --> 00:22:38,399
Il n'y aurait rien de pire.
270
00:22:47,575 --> 00:22:49,953
- Frère au Soir.
- Bonsoir, Demerzel.
271
00:22:50,036 --> 00:22:51,704
Vous avez manqué à l'Empire.
272
00:22:51,955 --> 00:22:53,373
Ça m'étonnerait.
273
00:22:54,582 --> 00:22:55,959
Où allez-vous ?
274
00:22:56,209 --> 00:22:57,794
Tu le sais très bien.
275
00:23:27,157 --> 00:23:27,991
Grands dieux.
276
00:23:44,757 --> 00:23:45,842
Là.
277
00:23:46,467 --> 00:23:48,011
Posons-nous là.
278
00:24:00,523 --> 00:24:02,108
À l'éveil,
279
00:24:02,400 --> 00:24:03,735
puisse Celui-qui-sommeille
280
00:24:04,027 --> 00:24:07,864
purifier ces yeux du mal qu'ils ont vu.
281
00:24:12,827 --> 00:24:14,454
Ô Empire, aidez-nous.
282
00:24:25,173 --> 00:24:27,425
Les armes restent à l'extérieur.
283
00:24:31,721 --> 00:24:33,306
Je n'ai pas d'arme.
284
00:24:34,057 --> 00:24:35,600
Toutes les armes.
285
00:24:36,226 --> 00:24:38,394
- Elle n'a rien.
- Pas elle.
286
00:24:38,478 --> 00:24:39,479
Lui.
287
00:24:40,980 --> 00:24:43,566
Ses machines ne sont pas les bienvenues.
288
00:24:43,650 --> 00:24:44,567
Empire.
289
00:24:54,953 --> 00:24:57,622
Celui qui se soustrait
au contact de l'homme
290
00:24:57,705 --> 00:24:59,874
se soustrait à Dieu.
291
00:25:00,416 --> 00:25:02,710
Maintenant, je suis touché par Dieu ?
292
00:25:02,794 --> 00:25:04,796
Non. Seulement par moi.
293
00:25:05,463 --> 00:25:06,506
Ô Empire,
294
00:25:06,589 --> 00:25:08,299
les structures sont instables.
295
00:25:08,383 --> 00:25:09,801
Retournons à la navette.
296
00:25:09,884 --> 00:25:11,344
Vos pierres.
297
00:25:12,178 --> 00:25:13,638
Vous les utilisez pour prier.
298
00:25:13,972 --> 00:25:17,475
Nous parlons à Celui-qui-sommeille
et Il nous voit.
299
00:25:17,559 --> 00:25:20,395
Vous vous prétendez devins.
Vous connaissez l'avenir.
300
00:25:21,104 --> 00:25:24,274
Celui-qui-sommeille
voit notre avenir en rêve.
301
00:25:24,357 --> 00:25:27,402
Quel serait l'intérêt
de guider notre passé ?
302
00:25:27,485 --> 00:25:29,988
Pourquoi étiez-vous
au procès d'Hari Seldon ?
303
00:25:30,071 --> 00:25:31,990
Vous vous intéressez à Gaal Dornick ?
304
00:25:34,033 --> 00:25:36,077
Que lui voulez-vous ?
305
00:25:36,161 --> 00:25:38,913
La curiosité n'est pas un péché.
306
00:25:39,164 --> 00:25:40,832
C'en est un sur votre planète.
307
00:25:40,915 --> 00:25:43,626
- Empire, il faut partir.
- Je comprends.
308
00:25:43,710 --> 00:25:45,378
Il veut savoir
309
00:25:45,461 --> 00:25:47,297
si elle a le don de vision.
310
00:25:47,380 --> 00:25:51,301
Si elle a vu la chute dont Seldon a parlé.
311
00:25:51,384 --> 00:25:53,761
Si ses calculs lui ont permis de la voir.
312
00:25:53,845 --> 00:25:56,681
Elle est venue ici. Je le sais.
313
00:25:57,015 --> 00:25:58,766
- De quoi avez-vous parlé ?
- Empire.
314
00:25:59,434 --> 00:26:01,728
Votre dieu lui a parlé de l'Empire ?
315
00:26:01,811 --> 00:26:03,438
Celui-qui-sommeille ne la connaît pas.
316
00:26:03,521 --> 00:26:04,355
Venez.
317
00:26:04,439 --> 00:26:07,567
Elle n'a pas la vision.
Votre empire est condamné.
318
00:27:08,545 --> 00:27:11,881
Les mathématiques les plus avancées
sont comme un 6e sens.
319
00:27:12,799 --> 00:27:16,761
Le bon calcul peut nous permettre
de voir au-delà de l'horizon.
320
00:27:18,388 --> 00:27:21,933
Et nous aider à nous préparer
à ce qui nous attend.
321
00:28:17,071 --> 00:28:21,367
86 981 767.
322
00:28:22,660 --> 00:28:26,748
86 981 771.
323
00:28:27,957 --> 00:28:32,170
86 981 779.
324
00:28:43,515 --> 00:28:45,683
Tu es restée longtemps sous l'eau.
325
00:28:46,601 --> 00:28:47,810
Vraiment ?
326
00:28:49,854 --> 00:28:53,775
Je commençais à avoir peur
que tu ne remontes pas.
327
00:28:54,943 --> 00:28:56,986
Pourquoi nages-tu dans le noir ?
328
00:28:57,612 --> 00:28:59,113
Pourquoi mettre la lumière ?
329
00:29:00,031 --> 00:29:02,325
La honte s'accroît dans l'obscurité.
330
00:29:03,701 --> 00:29:05,954
Tu n'as à avoir honte de rien.
331
00:29:11,876 --> 00:29:12,794
Hari,
332
00:29:13,294 --> 00:29:15,713
vous avez quelque chose à me dire ?
333
00:29:16,589 --> 00:29:18,258
Le jour où je t'ai rencontrée,
334
00:29:19,008 --> 00:29:20,844
j'ai dit à Raych...
335
00:29:22,262 --> 00:29:25,139
"Elle dépasse mes attentes."
336
00:29:26,975 --> 00:29:28,268
Ça vaut aussi pour lui.
337
00:29:30,019 --> 00:29:34,065
Ces derniers mois ont été un cadeau.
338
00:29:34,899 --> 00:29:37,694
J'avais parié sur l'exil.
339
00:29:37,861 --> 00:29:41,364
J'ai tout fait
pour arriver à ce résultat, mais...
340
00:29:42,282 --> 00:29:46,077
je ne m'attendais pas
à me trouver sur ce vaisseau.
341
00:29:46,619 --> 00:29:47,954
Qu'est-ce qui a changé ?
342
00:29:52,792 --> 00:29:55,253
Ne sois pas en retard
à la réunion de la Fondation.
343
00:29:55,336 --> 00:29:57,505
"5 minutes d'avance, c'est 3 de retard"
344
00:29:57,797 --> 00:30:00,341
pour Lewis Pirenne.
345
00:30:07,557 --> 00:30:08,850
Il sait, pour nous.
346
00:30:09,100 --> 00:30:12,061
Un psychohistorien lit dans les maths,
pas dans les pensées.
347
00:30:12,145 --> 00:30:15,481
Je lis dans les maths
et je sais ce que tu penses.
348
00:30:15,565 --> 00:30:17,859
Tu as peur de lui dire
et tu refuses d'en parler.
349
00:30:17,942 --> 00:30:20,570
- On était d'accord.
- Ça ne lui plaira pas.
350
00:30:20,653 --> 00:30:23,281
- Non.
- Il ne veut pas notre bonheur ?
351
00:30:24,199 --> 00:30:27,076
Il pense que les relations
sont une distraction.
352
00:30:27,160 --> 00:30:30,079
Si on élimine les relations,
que reste-t-il à sauver ?
353
00:30:30,163 --> 00:30:32,415
Il ne veut pas
qu'on soit des robots, mais...
354
00:30:32,499 --> 00:30:34,083
Alors, il est jaloux ?
355
00:30:35,668 --> 00:30:37,128
Les calculs ne sont pas finis.
356
00:30:37,962 --> 00:30:39,088
Quoi ?
357
00:30:39,172 --> 00:30:40,089
Les calculs.
358
00:30:40,173 --> 00:30:43,343
Le plan d'Hari.
Il n'est pas entièrement bouclé.
359
00:30:43,426 --> 00:30:44,761
Je l'ai vu dans le Radiant.
360
00:30:45,386 --> 00:30:46,971
J'en ai pas parlé au procès.
361
00:30:47,388 --> 00:30:49,807
Ça y est presque.
Je ne dis pas le contraire,
362
00:30:49,891 --> 00:30:52,560
mais tout n'est pas résolu.
363
00:30:52,644 --> 00:30:54,646
C'est comme un puzzle de mille pièces.
364
00:30:54,729 --> 00:30:57,899
S'il en manque quelques-unes,
on voit quand même l'image,
365
00:30:57,982 --> 00:30:59,859
mais le puzzle n'est pas terminé.
366
00:31:00,527 --> 00:31:03,738
Il en manque combien ?
Assez pour changer l'image ?
367
00:31:04,697 --> 00:31:06,324
Je ne sais pas. Peut-être.
368
00:31:06,407 --> 00:31:07,867
Où est le Dr Seldon ?
369
00:31:09,410 --> 00:31:10,995
Il ne viendra pas.
370
00:31:11,704 --> 00:31:13,790
- Je le remplace.
- Très bien.
371
00:31:14,791 --> 00:31:16,084
Quand vous voudrez.
372
00:31:27,512 --> 00:31:31,182
Mari, quelles sont les décisions
du sous-comité du budget ?
373
00:31:32,100 --> 00:31:34,727
Le sous-comité a entériné la dotation
374
00:31:34,811 --> 00:31:37,981
de 5,6 % du budget initial
de recherche et d'étude
375
00:31:38,064 --> 00:31:41,150
aux 3 % des planètes
les plus proches de Trantor.
376
00:31:41,609 --> 00:31:44,070
5,6 %, c'est beaucoup ?
377
00:31:44,445 --> 00:31:46,489
Ça semble beaucoup.
378
00:31:46,990 --> 00:31:48,575
Pardon.
379
00:31:48,658 --> 00:31:50,994
Peut-on poser des questions ?
380
00:31:51,828 --> 00:31:52,704
Bien sûr.
381
00:31:53,496 --> 00:31:57,750
Mais nous avons déjà parlé
de notre travail de préservation.
382
00:31:58,084 --> 00:32:00,336
L'algorithme des dotations
383
00:32:00,420 --> 00:32:02,755
favorise-t-il l'hétérogénéité ? Si oui,
384
00:32:03,965 --> 00:32:05,508
comment est-ce calibré ?
385
00:32:06,551 --> 00:32:09,304
La diversité et la variance
sont capitales.
386
00:32:10,013 --> 00:32:13,016
Ces mondes intérieurs
comptent 40 000 milliards de gens,
387
00:32:13,099 --> 00:32:15,977
300 planètes
et plus de 100 langues différentes.
388
00:32:16,186 --> 00:32:19,731
C'est nous qui décidons des dotations,
pas un programme informatique.
389
00:32:19,814 --> 00:32:21,274
Le fait est
390
00:32:21,691 --> 00:32:25,778
que les dotations respectent
les valeurs de la Fondation.
391
00:32:26,321 --> 00:32:30,408
Ce que nous sauvons
en dit long sur ce que nous sommes.
392
00:32:30,825 --> 00:32:32,035
Bien sûr.
393
00:32:32,368 --> 00:32:35,622
Quelle est la position de la Fondation
sur la base 10 ?
394
00:32:37,832 --> 00:32:39,042
Comment ça ?
395
00:32:39,125 --> 00:32:41,461
La base 10. Le système de numérotation.
396
00:32:41,544 --> 00:32:42,879
Un, deux, trois, quatre...
397
00:32:42,962 --> 00:32:44,422
On sait ce que c'est.
398
00:32:44,881 --> 00:32:46,132
Bien sûr.
399
00:32:46,299 --> 00:32:49,886
C'est la base utilisée par Trantor
et par les planètes
400
00:32:49,969 --> 00:32:52,013
dans les 3 % internes de la galaxie.
401
00:32:52,347 --> 00:32:54,140
J'imagine que vous allez
402
00:32:54,224 --> 00:32:55,475
la préserver ?
403
00:32:56,309 --> 00:32:57,393
On compte ainsi.
404
00:32:57,477 --> 00:32:59,270
Vous, vous comptez ainsi,
405
00:32:59,938 --> 00:33:01,606
tout comme vos voisins.
406
00:33:02,607 --> 00:33:05,360
Préserverez-vous
la base 12 ou la base 27 ?
407
00:33:05,443 --> 00:33:06,694
Un millier de planètes
408
00:33:06,778 --> 00:33:10,532
utilisent la base 12
car le 12 a plus de diviseurs que le 10.
409
00:33:10,615 --> 00:33:13,451
300 systèmes utilisent la base 27.
410
00:33:13,827 --> 00:33:16,788
- En se basant sur les parties du corps.
- Et donc ?
411
00:33:16,996 --> 00:33:20,458
Donc, alors qu'on commence à préserver
412
00:33:21,209 --> 00:33:24,629
les éléments essentiels
de la civilisation,
413
00:33:25,255 --> 00:33:27,382
en décidant ce qui restera
414
00:33:28,424 --> 00:33:29,926
et ce qui sera oublié...
415
00:33:32,595 --> 00:33:35,390
comment peut-on définir ces éléments
416
00:33:35,849 --> 00:33:38,685
si on n'est pas d'accord
sur la façon de les compter ?
417
00:35:04,854 --> 00:35:06,189
Tout va bien.
418
00:35:11,026 --> 00:35:12,028
Tu es sûre ?
419
00:35:12,528 --> 00:35:13,655
Tu as encore l'air...
420
00:35:13,738 --> 00:35:15,698
Ne vous inquiétez pas pour moi.
421
00:35:15,948 --> 00:35:16,990
Tu as failli mourir.
422
00:35:17,575 --> 00:35:20,119
Ça fait très longtemps
que je réussis à éviter ça.
423
00:35:20,662 --> 00:35:22,956
Vous savez que je ne suis pas comme vous.
424
00:35:24,082 --> 00:35:26,459
Tous ceux de ton espèce sont morts.
425
00:35:27,334 --> 00:35:28,628
Ils ne sont pas morts.
426
00:35:29,087 --> 00:35:32,131
Ils ont été détruits
par ceux de ton espèce.
427
00:35:32,715 --> 00:35:34,175
C'est différent.
428
00:35:36,010 --> 00:35:38,555
Alors tu n'aimes pas
que je te voie comme tu es ?
429
00:35:40,056 --> 00:35:42,934
Je n'aime pas ça
parce que c'est impudique.
430
00:35:43,226 --> 00:35:46,479
Plus j'agis en humaine,
plus je suis humaine.
431
00:35:49,107 --> 00:35:52,569
C'est perturbant
de ne pas s'en tenir à une seule réalité.
432
00:36:03,788 --> 00:36:05,331
Tu m'évites.
433
00:36:05,582 --> 00:36:06,833
Mais non.
434
00:36:08,209 --> 00:36:10,253
Tu sais que je déteste les escaliers.
435
00:36:11,254 --> 00:36:13,006
C'est ça que tu détestes.
436
00:36:13,798 --> 00:36:15,800
Pour m'attendrir sur un vieil empereur,
437
00:36:15,884 --> 00:36:18,595
il me suffit de regarder
devant moi, à table.
438
00:36:21,139 --> 00:36:23,516
Je pensais la même chose, à ton âge.
439
00:36:27,520 --> 00:36:29,147
Peux-tu imaginer
440
00:36:29,689 --> 00:36:31,816
l'orgueil qu'il faut avoir
pour être si fier
441
00:36:31,900 --> 00:36:34,068
de ses capacités, de son esprit,
442
00:36:34,152 --> 00:36:37,572
pour être si fier de soi
qu'on en vient à décréter
443
00:36:37,947 --> 00:36:39,532
qu'à l'avenir,
444
00:36:39,991 --> 00:36:44,120
non seulement on sera le premier,
mais le seul ?
445
00:36:44,954 --> 00:36:49,918
"Je serai le fleuve
d'où coulent toutes les rivières."
446
00:36:50,293 --> 00:36:51,294
Il avait raison.
447
00:36:51,377 --> 00:36:54,005
Bien sûr.
Pourtant, voilà où nous en sommes.
448
00:36:54,714 --> 00:36:58,885
Des millions de morts,
et des milliards de plus prophétisés.
449
00:36:58,968 --> 00:37:00,720
Seldon n'est qu'un homme.
450
00:37:00,803 --> 00:37:02,514
Comme nous, autrefois.
451
00:37:02,597 --> 00:37:04,682
Pourquoi es-tu allé dans la Cicatrice ?
452
00:37:07,310 --> 00:37:08,603
Pour voir le prêtre ?
453
00:37:10,063 --> 00:37:12,941
On retire encore des corps des décombres.
454
00:37:13,858 --> 00:37:15,401
Des semaines que ça dure.
455
00:37:15,485 --> 00:37:17,987
Je voulais savoir
ce qui arrivait à notre monde,
456
00:37:18,071 --> 00:37:19,948
tu aurais dû le faire en tant qu'empereur.
457
00:37:20,031 --> 00:37:21,032
Je suis empereur.
458
00:37:21,449 --> 00:37:23,409
Tu es au moins honnête à ce sujet.
459
00:37:30,124 --> 00:37:32,335
Je veux voir les envoyés
d'Anacréon et de Thespis.
460
00:37:32,794 --> 00:37:34,128
Ce n'est pas ton rôle.
461
00:37:34,212 --> 00:37:36,506
Non, mais c'est mon droit.
462
00:38:18,590 --> 00:38:19,966
Ce n'est pas un piège.
463
00:38:20,842 --> 00:38:24,470
Sinon nous aurions empoisonné
un moins grand millésime.
464
00:38:25,054 --> 00:38:26,055
À l'avenir.
465
00:38:26,890 --> 00:38:28,975
Puisse-t-il nous être clément.
466
00:38:33,688 --> 00:38:35,064
Que voulez-vous ?
467
00:38:35,523 --> 00:38:36,941
Seulement la vérité.
468
00:38:37,025 --> 00:38:40,320
Depuis des semaines,
nous sommes d'une parfaite honnêteté.
469
00:38:40,403 --> 00:38:44,699
Pourquoi chanter un chant anacréonien,
puis nier que nous l'avons fait ?
470
00:38:44,782 --> 00:38:46,743
Des extrémistes dans vos rangs ?
471
00:38:46,826 --> 00:38:49,662
Reconnaissez que ça n'a aucun sens.
472
00:38:49,954 --> 00:38:52,957
Votre gouvernement
ne vous a peut-être pas tout dit.
473
00:38:53,374 --> 00:38:56,669
Nous sommes
de fidèles citoyens de l'Empire
474
00:38:56,753 --> 00:38:58,379
depuis 3 000 ans.
475
00:38:58,880 --> 00:39:01,090
Qu'y gagnerait Anacréon ?
476
00:39:02,258 --> 00:39:06,554
Quelqu'un cherche à nous détruire.
477
00:39:06,638 --> 00:39:08,806
Quelqu'un veut nous condamner
478
00:39:08,890 --> 00:39:10,308
aux ténèbres.
479
00:39:10,850 --> 00:39:12,101
Pitié.
480
00:39:12,185 --> 00:39:13,603
Pitié.
481
00:39:15,271 --> 00:39:16,814
Vous allez mourir.
482
00:39:17,524 --> 00:39:19,776
L'Empire va vous exécuter,
483
00:39:20,109 --> 00:39:23,571
une peine dérisoire
vu ce que vous avez fait.
484
00:39:23,655 --> 00:39:25,073
La puanteur.
485
00:39:25,532 --> 00:39:27,450
Le picotement dans les yeux.
486
00:39:28,117 --> 00:39:29,661
Les cendres des enfants,
487
00:39:29,994 --> 00:39:32,914
des mères et des pères dans la gorge.
488
00:39:34,082 --> 00:39:38,044
J'en ai le goût dans la bouche !
489
00:39:47,053 --> 00:39:49,806
C'est un goût qui ne s'efface pas.
490
00:39:51,266 --> 00:39:53,768
C'est là notre héritage.
491
00:39:53,852 --> 00:39:56,396
Le vôtre et le nôtre.
492
00:39:57,313 --> 00:39:59,065
Nous pourrions le regretter.
493
00:39:59,148 --> 00:40:03,361
Nous pourrions crier à l'injustice,
et nous aurions raison.
494
00:40:05,572 --> 00:40:07,198
Parce que je vous crois.
495
00:40:09,075 --> 00:40:11,286
L'un de vous dit la vérité.
496
00:40:13,246 --> 00:40:15,165
Peut-être même les deux.
497
00:40:22,422 --> 00:40:24,591
Nous devrions vous libérer.
498
00:40:28,720 --> 00:40:30,013
Nous devrions.
499
00:40:35,143 --> 00:40:36,728
Mais nous ne le ferons pas.
500
00:40:46,821 --> 00:40:49,532
Le vieil homme est sur le déclin, non ?
501
00:41:00,543 --> 00:41:01,920
Dr Seldon !
502
00:41:02,170 --> 00:41:03,505
Un problème ?
503
00:41:03,713 --> 00:41:05,465
Avons-nous oublié quelque chose ?
504
00:41:06,966 --> 00:41:10,512
Je pensais à une chemise blanche
en particulier.
505
00:41:10,803 --> 00:41:13,181
Avec une tache d'encre sur le poignet.
506
00:41:13,264 --> 00:41:16,226
Nous n'avons pas réussi
à enlever la tache.
507
00:41:16,434 --> 00:41:17,936
Mais est-elle propre ?
508
00:41:18,228 --> 00:41:21,064
J'aimerais la récupérer. Tachée ou non.
509
00:41:21,773 --> 00:41:22,941
Dr Seldon ?
510
00:41:24,859 --> 00:41:25,693
Oui ?
511
00:41:26,152 --> 00:41:28,029
Puis-je vous poser une question ?
512
00:41:28,404 --> 00:41:31,574
Bien sûr. J'y ai consacré ma vie.
513
00:41:32,283 --> 00:41:33,535
Êtes-vous content ?
514
00:41:34,661 --> 00:41:35,829
Content ?
515
00:41:36,120 --> 00:41:37,956
De l'avancement du projet ?
516
00:41:38,289 --> 00:41:39,624
Des préparatifs ?
517
00:41:40,333 --> 00:41:41,793
Comment vous appelez-vous ?
518
00:41:42,627 --> 00:41:43,962
Veena.
519
00:41:44,295 --> 00:41:45,463
Veena.
520
00:41:47,674 --> 00:41:49,384
Veena Ahluwalia.
521
00:41:50,009 --> 00:41:52,971
Eh bien, le voyage sera long, Veena.
522
00:41:53,054 --> 00:41:54,806
Nous avons rencontré des difficultés.
523
00:41:54,889 --> 00:41:59,602
Il y en aura beaucoup d'autres,
mais je ne doute pas du succès
524
00:41:59,853 --> 00:42:01,729
de notre entreprise.
525
00:42:01,980 --> 00:42:04,524
La raison principale de cela,
526
00:42:04,732 --> 00:42:05,942
c'est vous.
527
00:42:07,193 --> 00:42:08,194
Vous tous.
528
00:42:08,820 --> 00:42:11,114
J'ai approuvé la liste des passagers.
529
00:42:11,823 --> 00:42:14,993
Chaque nom qui y figure.
530
00:42:15,702 --> 00:42:17,871
Dans cent ans,
531
00:42:17,954 --> 00:42:20,206
peut-être même mille,
532
00:42:20,582 --> 00:42:24,335
vos noms seront gravés dans les mémoires.
533
00:42:25,587 --> 00:42:27,422
Les fidèles qui ont rejoint
534
00:42:27,505 --> 00:42:29,007
un excentrique
535
00:42:29,174 --> 00:42:33,136
qui a déterminé le sort de la galaxie
sur la foi d'un théorème
536
00:42:33,219 --> 00:42:35,054
si abstrait...
537
00:42:35,555 --> 00:42:36,806
eh bien...
538
00:42:37,515 --> 00:42:39,475
qu'il aurait pu être un vœu pieu.
539
00:42:40,393 --> 00:42:42,020
Ça n'aura aucune importance,
540
00:42:42,520 --> 00:42:44,105
ce que vous avez fait.
541
00:42:44,856 --> 00:42:47,150
Technicien du nettoyage par ultrasons,
542
00:42:47,233 --> 00:42:51,237
ingénieur en échange de chaleur
ou employé à la blanchisserie.
543
00:42:52,030 --> 00:42:55,408
Parce que ce vœu ne peut vivre
544
00:42:55,492 --> 00:42:57,410
sans les gens.
545
00:42:58,453 --> 00:42:59,829
Sans vous.
546
00:43:00,955 --> 00:43:02,373
Alors...
547
00:43:04,292 --> 00:43:05,919
merci, Veena.
548
00:43:07,462 --> 00:43:08,505
Désolé
549
00:43:09,214 --> 00:43:11,007
pour la tache, monsieur.
550
00:43:11,090 --> 00:43:12,509
Ce n'est rien.
551
00:43:12,717 --> 00:43:14,260
Je m'y suis habitué.
552
00:43:15,803 --> 00:43:17,430
C'est un signe de dur labeur.
553
00:43:18,348 --> 00:43:19,599
Dr Seldon ?
554
00:43:20,141 --> 00:43:21,559
Oui, Théron.
555
00:43:22,185 --> 00:43:24,103
Puis-je vous serrer la main ?
556
00:43:27,941 --> 00:43:29,108
Merci.
557
00:43:33,071 --> 00:43:33,905
Merci.
558
00:43:34,656 --> 00:43:35,824
Merci.
559
00:43:43,998 --> 00:43:45,208
Il n'est pas parfait.
560
00:43:46,543 --> 00:43:50,171
Abbas, comment avancent
les impressions en 3D ?
561
00:43:50,255 --> 00:43:51,464
On essaie l'argile...
562
00:43:51,548 --> 00:43:52,674
Je t'ai cherché.
563
00:43:53,299 --> 00:43:54,759
Pourquoi t'as quitté la réunion ?
564
00:43:54,843 --> 00:43:57,220
Ça m'aurait aidée, un visage ami.
565
00:43:57,846 --> 00:43:59,055
Désolé.
566
00:43:59,264 --> 00:44:02,559
Hari aimerait qu'on prévoie
une simu de sortie dans l'espace.
567
00:44:02,934 --> 00:44:06,229
Maintenant ?
On a déjà du mal avec la neige.
568
00:44:06,437 --> 00:44:08,273
- Je vais lui parler.
- Non...
569
00:44:08,356 --> 00:44:09,816
Je trouverai une solution.
570
00:44:12,360 --> 00:44:14,195
Tu peux me passer le vin ?
571
00:44:16,072 --> 00:44:17,282
Le vin.
572
00:44:25,373 --> 00:44:26,499
Il y a de la place ?
573
00:44:27,000 --> 00:44:27,917
Bien sûr.
574
00:44:28,668 --> 00:44:29,502
Merci.
575
00:44:33,173 --> 00:44:36,426
Raych, tu ne dois pas te souvenir
du premier repas
576
00:44:36,509 --> 00:44:38,970
qu'on a pris ensemble, si ?
577
00:44:40,305 --> 00:44:42,390
Non, je m'en souviens pas.
578
00:44:44,893 --> 00:44:46,519
C'était pas grand-chose.
579
00:44:46,603 --> 00:44:47,854
Il faut l'avouer.
580
00:44:49,439 --> 00:44:53,234
Je démarrais à l'université.
J'avais un petit budget nourriture.
581
00:44:53,318 --> 00:44:57,655
Pain rassis et volatile rôti la veille.
582
00:44:58,156 --> 00:45:00,992
Bien gras, plein de petits os.
583
00:45:01,242 --> 00:45:04,037
Mais réchauffé, glissé dans le pain.
584
00:45:06,331 --> 00:45:07,540
Un régal !
585
00:45:10,043 --> 00:45:12,629
Il avait six ans, peut-être sept.
586
00:45:12,712 --> 00:45:15,048
Je l'ai surpris
dans la salle des livres rares,
587
00:45:15,465 --> 00:45:17,091
deux in-folios d'Alvarez
588
00:45:17,509 --> 00:45:19,260
planqués dans son pantalon.
589
00:45:20,345 --> 00:45:24,766
Comment savais-tu que les Alvarez
te rapporteraient le plus au marché noir
590
00:45:24,849 --> 00:45:27,060
en étant les plus faciles à faucher ?
591
00:45:29,646 --> 00:45:33,525
Ta mère,
j'avais cru le comprendre, était morte,
592
00:45:33,608 --> 00:45:35,401
et ton père buvait
593
00:45:35,485 --> 00:45:37,946
tout l'argent que tu pouvais rapporter.
594
00:45:38,029 --> 00:45:39,239
C'est faux.
595
00:45:39,531 --> 00:45:41,407
Mon père était pas alcoolique.
596
00:45:42,200 --> 00:45:43,910
Si, mon fils.
597
00:45:43,993 --> 00:45:45,537
Il était puisatier thermique.
598
00:45:46,079 --> 00:45:48,832
Il avait eu un accident,
une brûlure dans le dos.
599
00:45:49,082 --> 00:45:52,502
Je volais pour payer les médicaments,
qu'il puisse retravailler.
600
00:45:56,923 --> 00:45:58,007
Il a bu après.
601
00:46:00,426 --> 00:46:02,345
Quand je suis parti vivre avec toi.
602
00:46:18,736 --> 00:46:22,740
Apparemment, je prédis mieux l'avenir
que je ne me rappelle le passé.
603
00:46:36,546 --> 00:46:38,840
Je n'avais jamais vu cette configuration.
604
00:46:39,090 --> 00:46:43,011
Ça n'arrive que tous les deux ans,
on s'en sert pas pour les simus.
605
00:46:43,386 --> 00:46:45,555
Que se passe-t-il entre Hari et toi ?
606
00:46:49,392 --> 00:46:50,476
Rien.
607
00:46:51,686 --> 00:46:52,937
Rien ?
608
00:46:54,063 --> 00:46:55,148
Rien.
609
00:46:56,691 --> 00:46:59,194
Je n'aurais pas dû te dire
ce que j'avais vu.
610
00:46:59,736 --> 00:47:01,321
À propos de ses calculs.
611
00:47:02,197 --> 00:47:03,740
Non, c'était...
612
00:47:04,991 --> 00:47:06,576
un bon rappel.
613
00:47:09,621 --> 00:47:12,582
Hari commet des erreurs.
Il n'est pas parfait.
614
00:47:13,208 --> 00:47:17,504
J'ai seulement peur de ne pas voir
quelles erreurs sont importantes.
615
00:47:18,838 --> 00:47:22,884
Quelles pièces du puzzle manquent
sans que ça change l'image.
616
00:47:24,219 --> 00:47:26,513
Mais tu crois toujours en l'homme.
617
00:47:29,182 --> 00:47:30,308
Oui.
618
00:47:34,938 --> 00:47:36,523
C'est le plan.
619
00:47:39,567 --> 00:47:41,528
On ne fera pas demi-tour.
620
00:47:46,991 --> 00:47:49,410
Mais je crois toujours qu'il est jaloux.
621
00:47:52,664 --> 00:47:54,165
Qui ne le serait pas ?
622
00:47:57,377 --> 00:47:59,420
Une fois sur Terminus,
623
00:47:59,879 --> 00:48:01,589
on aura plus de liberté.
624
00:48:03,383 --> 00:48:06,928
Notre petit lopin de terre glacée.
625
00:48:07,887 --> 00:48:09,597
On aura une maison.
626
00:48:10,306 --> 00:48:13,351
Et peut-être deux enfants
somnolant au coin du feu.
627
00:48:21,609 --> 00:48:25,029
Quel silence assourdissant
après la mention des enfants !
628
00:48:25,697 --> 00:48:26,948
Tu en veux toujours ?
629
00:48:33,204 --> 00:48:34,414
Gaal...
630
00:48:36,249 --> 00:48:37,458
Avec toi...
631
00:48:40,837 --> 00:48:42,255
je veux tout.
632
00:48:53,057 --> 00:48:55,185
C'était fugace, mais beau.
633
00:48:55,810 --> 00:48:56,686
Attends.
634
00:49:57,455 --> 00:49:58,540
L'Ascenseur.
635
00:50:00,083 --> 00:50:01,292
Il faut se prononcer
636
00:50:01,626 --> 00:50:04,087
sur Anacréon et Thespis.
637
00:50:04,170 --> 00:50:05,380
Tu connais mon sentiment.
638
00:50:05,463 --> 00:50:08,967
L'Empire peut se permettre
d'être magnanime.
639
00:50:09,634 --> 00:50:11,511
Il pourrait en tirer profit.
640
00:50:11,761 --> 00:50:15,431
Est-ce le même homme
qui me disait, à propos de Seldon :
641
00:50:15,682 --> 00:50:18,309
"N'hésite pas à sortir le bâton" ?
642
00:50:19,269 --> 00:50:21,187
Je suis le même homme.
643
00:50:21,771 --> 00:50:24,023
Je suis le même homme que toi.
644
00:50:28,987 --> 00:50:31,656
Qu'en penses-tu, Aurore Ascendante ?
645
00:50:35,493 --> 00:50:37,287
On nous a attaqués.
646
00:50:37,453 --> 00:50:39,330
Que ressens-tu ?
647
00:50:39,747 --> 00:50:41,457
Vas-y, jeune homme.
648
00:50:42,167 --> 00:50:43,001
Réponds.
649
00:50:47,130 --> 00:50:48,798
J'ai peur.
650
00:50:49,966 --> 00:50:53,261
C'est ça, c'est le sentiment général.
La peur.
651
00:50:54,679 --> 00:50:58,391
C'est pour cela que le visage
que nous devons présenter
652
00:50:59,434 --> 00:51:01,603
est un visage fort.
653
00:51:40,975 --> 00:51:43,061
L'empereur offre la paix.
654
00:51:44,395 --> 00:51:46,731
C'est la promesse de l'Empire.
655
00:51:47,482 --> 00:51:50,568
La promesse faite par Cléon Ier
656
00:51:51,402 --> 00:51:54,614
et par chaque Cléon après lui.
657
00:51:55,323 --> 00:51:58,201
C'est une course à travers les siècles.
658
00:51:58,743 --> 00:52:03,081
Un témoin transmis
de génération en génération.
659
00:52:04,082 --> 00:52:05,792
Nous ne le lâcherons pas.
660
00:52:06,626 --> 00:52:08,253
Ni aujourd'hui,
661
00:52:09,128 --> 00:52:10,797
ni demain,
662
00:52:11,881 --> 00:52:12,924
ni jamais.
663
00:52:25,436 --> 00:52:29,482
Si vous menacez la paix,
vous en paierez le prix.
664
00:52:30,441 --> 00:52:33,528
Trantor a été profondément meurtrie.
665
00:52:33,611 --> 00:52:37,115
Aucun de nos citoyens n'a été épargné.
666
00:52:38,032 --> 00:52:41,870
Cette douleur se fera sentir
pendant des générations.
667
00:52:41,953 --> 00:52:46,291
Cela marquera les nôtres à jamais,
mais ils survivront.
668
00:52:47,083 --> 00:52:48,376
Ils continueront à vivre.
669
00:52:48,459 --> 00:52:51,796
Notre monde continuera à vivre !
670
00:52:53,923 --> 00:52:55,133
Mais vous,
671
00:52:55,758 --> 00:52:57,302
non.
672
00:52:58,052 --> 00:53:01,014
Pas plus que vos mondes.
673
00:53:01,097 --> 00:53:04,684
Pas sans être meurtris et marqués !
674
00:53:47,560 --> 00:53:48,728
Regardez.
675
00:55:32,040 --> 00:55:34,292
Retournez sur vos planètes.
676
00:55:34,876 --> 00:55:38,671
Dites aux vivants et aux morts
que vous n'avez pas su les sauver.
677
00:56:04,656 --> 00:56:07,450
Tous les choix n'ont pas cette issue.
678
00:56:07,909 --> 00:56:09,202
Mais parfois...
679
00:56:10,078 --> 00:56:11,204
Parfois.
680
00:56:12,789 --> 00:56:14,499
Vous ne serez pas seul.
681
00:56:14,833 --> 00:56:17,293
Vous aurez vos frères, et moi.
682
00:56:17,752 --> 00:56:20,797
Je serai toujours là,
comme je l'ai toujours été.
683
00:56:21,631 --> 00:56:23,716
Ça se termine souvent ainsi ?
684
00:56:24,551 --> 00:56:26,678
Fait-on souvent ce choix ?
685
00:56:29,222 --> 00:56:31,015
À chaque fois.
686
00:56:33,059 --> 00:56:35,478
Le poids de la tradition nous protège.
687
00:56:36,229 --> 00:56:40,108
Il est réconfortant de faire un voyage
que d'autres ont entrepris.
688
00:56:40,859 --> 00:56:44,153
Autrefois, je priais
avec les mots de mes parents.
689
00:56:44,445 --> 00:56:46,614
Mais mon monde s'est étendu
690
00:56:46,906 --> 00:56:49,826
et les mots ne correspondaient plus
à ma réalité.
691
00:56:51,578 --> 00:56:54,122
Je prie dans un langage différent,
à présent.
692
00:56:56,666 --> 00:57:00,879
86 981 803.
693
00:57:01,129 --> 00:57:05,049
86 981 821.
694
00:57:05,758 --> 00:57:09,846
86 981 827.
695
00:57:10,597 --> 00:57:15,435
86 981 848.
696
00:57:17,270 --> 00:57:19,147
Non. Ça ne va pas.
697
00:57:20,315 --> 00:57:25,111
86 981 849.
698
00:57:31,951 --> 00:57:33,369
Il y a un problème.
699
00:57:49,594 --> 00:57:50,720
Raych.
700
00:57:51,888 --> 00:57:53,097
Raych ?
701
00:58:23,753 --> 00:58:25,255
Qu'est-ce que tu fais ?
702
00:58:26,965 --> 00:58:28,049
Tu dois partir.
703
00:58:28,132 --> 00:58:29,551
- Qu'as-tu fait ?
- Pars.
704
00:58:32,178 --> 00:58:33,012
Gaal.
705
00:58:36,683 --> 00:58:37,684
Hari.
706
00:58:37,767 --> 00:58:40,186
Gaal, tu dois partir. Tout de suite !
707
00:58:40,270 --> 00:58:41,396
Gaal !
708
00:58:47,068 --> 00:58:49,195
Alerte. Alerte.
709
00:58:49,279 --> 00:58:52,740
Les fonctions vitales
du dénommé Hari Seldon se sont arrêtées.
710
00:58:52,824 --> 00:58:54,242
Alerte. Alerte.
711
00:58:54,325 --> 00:58:55,660
Gaal ? Raych ?
712
00:58:55,743 --> 00:58:57,829
- Vite !
- Que se passe-t-il ?
713
00:58:57,912 --> 00:59:00,748
Alerte. Les fonctions vitales
714
00:59:00,832 --> 00:59:04,711
du dénommé Hari Seldon se sont arrêtées.
Alerte. Alerte.
715
00:59:06,504 --> 00:59:07,422
Alerte.
716
00:59:07,672 --> 00:59:08,840
Alerte.
717
00:59:08,923 --> 00:59:12,385
Les fonctions vitales
du dénommé Hari Seldon se sont arrêtées.
718
00:59:12,468 --> 00:59:13,928
Alerte. Alerte.
719
00:59:14,012 --> 00:59:15,138
Monte.
720
00:59:15,722 --> 00:59:18,016
Pas de panique. Ça va aller.
721
00:59:23,313 --> 00:59:24,480
Ne lutte pas.
722
00:59:24,564 --> 00:59:27,609
Ne lutte pas. Garde ton calme.
Tu peux respirer.
723
00:59:28,151 --> 00:59:29,152
Dans le liquide.
724
00:59:29,444 --> 00:59:30,612
Reste calme.
725
00:59:30,862 --> 00:59:32,447
Compte les nombres premiers.
726
00:59:33,781 --> 00:59:35,450
Compte les nombres premiers.
727
00:59:42,373 --> 00:59:43,708
Je t'aime.
728
00:59:46,836 --> 00:59:47,837
Désolé.
729
01:00:19,410 --> 01:00:24,541
86 981 861.
730
01:00:25,875 --> 01:00:31,256
86 981 893.
731
01:00:32,882 --> 01:00:39,848
86 981 897.
732
01:00:41,599 --> 01:00:48,565
86 981 927.
733
01:00:50,358 --> 01:00:51,776
Avec toi, je veux tout.
734
01:00:53,403 --> 01:00:58,324
... 981 953.
735
01:00:59,951 --> 01:01:04,122
86 981...
736
01:01:27,604 --> 01:01:30,523
Adaptation : Blandine Ménard
737
01:01:30,607 --> 01:01:33,526
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS