1 00:00:01,168 --> 00:00:02,961 Az előző rész tartalmából… 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,963 Hari Seldonnal fogok dolgozni. 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,633 Ismeri a munkámat, a pszichohistóriát? 4 00:00:07,716 --> 00:00:11,136 Seldon és a lány kapcsán. Csak óvatosan a bunkósbottal! 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,974 A Galaktikus Birodalom öt évszázadon belül romba dől. 6 00:00:16,058 --> 00:00:18,810 A sorsdöntő események szélsebesen közelítenek. 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,691 A császár úgy döntött, 8 00:00:24,775 --> 00:00:27,611 elkészíthetik az Alapítványt a Terminuson. 9 00:00:28,195 --> 00:00:29,530 Ez száműzetés. 10 00:01:38,097 --> 00:01:39,974 ISAAC ASIMOV REGÉNYEI ALAPJÁN 11 00:01:42,602 --> 00:01:47,649 Alapítvány 12 00:01:56,032 --> 00:01:59,494 AZ AETHRA TÖRPEBOLYGÓ 13 00:02:37,574 --> 00:02:38,616 A francba! 14 00:02:38,699 --> 00:02:39,868 RIADÓ BEHATOLÓ 15 00:02:41,369 --> 00:02:42,245 ADATOK TÖRLÉSE 16 00:02:43,246 --> 00:02:44,289 ADATOK TÖRLÉSE 17 00:03:16,487 --> 00:03:20,575 Jiam Quarver, nyakigerincvelő-sérülést szenvedtél. 18 00:03:20,658 --> 00:03:26,080 Pár perc, és megfulladsz, hacsak közbe nem lépünk. 19 00:03:26,581 --> 00:03:29,876 Tudjuk, hogy te működteted ezt a tiltott biohack-létesítményt. 20 00:03:29,959 --> 00:03:34,839 Azt is tudjuk, hogy két, bőr alatti nanoszerkezetes robbanószert gyártottál, 21 00:03:34,923 --> 00:03:37,634 amivel a merénylők felrobbantották a Csillaghidat. 22 00:03:42,847 --> 00:03:46,518 Viszont nem tudjuk, hogy kik azok, 23 00:03:46,601 --> 00:03:49,479 akiktől a laborod a megbízást kapta. 24 00:03:53,066 --> 00:03:57,278 Társam egy olyan eszközt használ, ami a motoros idegeket stimulálja… 25 00:03:57,362 --> 00:03:59,489 hogy újra kapj levegőt. 26 00:03:59,572 --> 00:04:04,536 Az eszközt attól függően hagyjuk bekapcsolva, amit most mondani fogsz. 27 00:04:05,286 --> 00:04:09,666 Tehát ki vette meg a bombákat? 28 00:04:12,001 --> 00:04:14,963 Gyanúsítottak ezreit hallgattuk ki, 29 00:04:15,046 --> 00:04:17,507 mégsem sikerült szóra bírni 30 00:04:17,590 --> 00:04:20,760 a bomba készítőjét a támadás kitervelőihez kapcsoló közvetítői szálat. 31 00:04:22,387 --> 00:04:25,890 Hány holttest kering még a Trantor körül? 32 00:04:25,974 --> 00:04:28,601 Százhuszonhétezer, császár. 33 00:04:29,519 --> 00:04:31,604 Miért nem szedték be őket? 34 00:04:31,688 --> 00:04:35,650 Nem ez volt az elsődleges. A mentés és a helyreállítás… 35 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 Legyen ez az elsődleges! 36 00:04:37,360 --> 00:04:40,280 A holttestek a légkörbe visszatérve lángra kapnak. 37 00:04:40,363 --> 00:04:43,366 Ha valaki felnéz, azonnal a tehetetlenségünket látja. 38 00:04:43,449 --> 00:04:45,285 Eredmények kellenek. 39 00:04:45,368 --> 00:04:48,162 Bizonyosság kell, testvérem. 40 00:04:55,295 --> 00:04:58,506 Bánni fogom Seldon és követőinek száműzését? 41 00:04:59,340 --> 00:05:01,551 Nem köthetők biztosan a támadáshoz. 42 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Nem is menthetők fel biztosan. 43 00:05:07,599 --> 00:05:10,393 Még ilyen távolból is elpusztíthatnám őket. 44 00:05:11,769 --> 00:05:13,271 Rájuk foghatjuk. 45 00:05:14,105 --> 00:05:17,066 A hírforrások addig harsoghatják az értesülést, 46 00:05:17,150 --> 00:05:20,653 amíg úgy át nem járja a levegőt, hogy szinte csak azt lélegezzük. 47 00:05:21,237 --> 00:05:23,948 Kockázatos dolog mártírt csinálni a szakadárokból. 48 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 A császár bosszantása is az. 49 00:06:08,493 --> 00:06:13,665 86 981 597. 50 00:06:15,041 --> 00:06:21,005 86 981 689. 51 00:06:23,007 --> 00:06:28,263 86 981 717. 52 00:06:30,348 --> 00:06:36,020 86 981 729. 53 00:06:42,777 --> 00:06:43,987 Gondoltam, hogy itt vagy. 54 00:06:44,904 --> 00:06:46,030 Bocsáss meg! 55 00:06:47,323 --> 00:06:49,033 Nem akartalak felkelteni. 56 00:06:49,117 --> 00:06:53,163 - Prímszámokat soroltál álmodban. - Meddig jutottam? 57 00:06:53,663 --> 00:06:56,040 Nem végig, már ha azt remélted. 58 00:06:57,250 --> 00:07:01,004 - Nem érnek véget. - A számok vagy a gondok? 59 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 Nem kell az egész bolygót meghódítanunk. 60 00:07:04,799 --> 00:07:06,342 Elég a mi kis sarkunkat. 61 00:07:09,220 --> 00:07:11,264 Egy gömbnek nincsenek sarkai. 62 00:07:15,018 --> 00:07:16,227 Kijössz? 63 00:07:16,936 --> 00:07:18,855 Nem. Gyere be te! 64 00:07:21,608 --> 00:07:23,109 Nem tudok úszni. 65 00:07:23,193 --> 00:07:25,528 Van négy éved és négy hónapod, hogy megtanulj. 66 00:07:25,612 --> 00:07:26,654 Esélytelen. 67 00:07:32,577 --> 00:07:37,207 Nyugalom! Nyugodj meg! Foglak. 68 00:07:40,877 --> 00:07:43,129 Sajnálom. Ne haragudj! 69 00:08:31,678 --> 00:08:34,180 A teljesítmény elfogadhatatlan… 70 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 A kékek nem remekelnek. 71 00:08:40,061 --> 00:08:43,731 Javaslom, ha itt az idő, a pirosakat vagy a zöldeket válaszd. 72 00:08:45,275 --> 00:08:48,278 Talán legközelebb beszállok a reaktorcsapatba. 73 00:08:48,361 --> 00:08:50,154 Tegnap este kicsit hideg volt a leves. 74 00:08:50,238 --> 00:08:52,282 Nem akarsz kicsit szakácskodni is? 75 00:08:52,365 --> 00:08:53,533 Értem, amit mondasz… 76 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Nem kell kitanulnod az összes szakmát. 77 00:08:55,994 --> 00:08:59,080 Ha nekik nem megy, akkor muszáj nekem. 78 00:09:00,081 --> 00:09:04,043 Még 54 hónap, mire odaérünk a Terminusra. 79 00:09:04,127 --> 00:09:06,670 Van időnk. Sok időnk. 80 00:09:06,754 --> 00:09:09,174 Igen, de nem sokáig. 81 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 Bocs, nem kéne ilyesmire pazarolnom a fogyatkozó időt. 82 00:09:19,893 --> 00:09:22,103 Meddig fogsz még komolyan venni? 83 00:09:59,891 --> 00:10:02,852 Shivaughn, magas higany- és arzénszintet mérek. 84 00:10:02,936 --> 00:10:03,937 Légy óvatos! 85 00:10:05,647 --> 00:10:08,233 Próbáld mielőbb lezárni! Mérgező. 86 00:10:08,316 --> 00:10:09,400 Azon vagyok. 87 00:10:27,585 --> 00:10:29,212 Hahó! 88 00:10:38,137 --> 00:10:39,222 A francba! 89 00:10:41,516 --> 00:10:42,684 Shivaughn, fuss! 90 00:10:46,563 --> 00:10:47,397 Basszus! Maradj! 91 00:10:47,981 --> 00:10:49,399 Ne, Abbas! 92 00:10:57,282 --> 00:11:00,618 Gratulálok! Az eredmény háromból nulla. 93 00:11:01,828 --> 00:11:05,165 Gaal és Shivaughn, a robbanás elsődleges hatósugarában voltatok, 94 00:11:05,248 --> 00:11:09,043 így az üreges szerveiteket túlnyomás érte. 95 00:11:09,127 --> 00:11:13,214 Kétlem, hogy találnék fájdalmasabb halálnemet, bárhogy is keresném. 96 00:11:13,840 --> 00:11:16,759 Mari, Briwan, Abbas. 97 00:11:18,052 --> 00:11:21,014 Veletek a szétrobbanó kődarabok végeztek. 98 00:11:21,097 --> 00:11:23,141 Szerencsére azonnal meghaltatok. 99 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 Sajnos most is halottak vagytok. 100 00:11:25,894 --> 00:11:28,479 Jobb, mintha az az izé tépett volna szét minket. 101 00:11:28,563 --> 00:11:30,273 Ja, mi a fene volt az? 102 00:11:30,356 --> 00:11:34,027 Egy páterkarom. A helyi állatvilág része. A Külvégen őshonos. 103 00:11:34,861 --> 00:11:37,238 Abbas jól mondja. A szimuláció nem sportszerű. 104 00:11:37,322 --> 00:11:40,950 Ha nem lő, a páterkarom mindannyiunkkal végez. 105 00:11:41,034 --> 00:11:43,328 Valóban nem sportszerű. 106 00:11:43,828 --> 00:11:46,456 A Terminuson semmi sem az. 107 00:11:47,499 --> 00:11:51,503 De küzdenünk kell, hogy az Alapítvány sikerrel járjon. 108 00:11:51,586 --> 00:11:53,379 Reggel hatkor újra itt. 109 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 Ms. Dornick, dr. Seldon látni akarja. 110 00:12:12,148 --> 00:12:14,526 A Birodalmi Kertek egyik gyümölcsöse 111 00:12:14,609 --> 00:12:16,986 a Robotháborúknál is régebbi. 112 00:12:18,154 --> 00:12:20,990 Ott kötötték fel az MI-szimpatizánsokat. 113 00:12:21,074 --> 00:12:23,117 Nem tudtam robotszimpatizánsokról. 114 00:12:23,201 --> 00:12:25,537 Szimpatizánsok mindig vannak. 115 00:12:25,620 --> 00:12:29,541 Remélhetőleg, az út végére 116 00:12:29,624 --> 00:12:32,001 ez is olyan erős lesz, hogy felköthetnénk rá valakit. 117 00:12:32,752 --> 00:12:33,837 Remélhetőleg. 118 00:12:35,797 --> 00:12:37,924 Gondjai akadtak a lávacsővel. 119 00:12:38,007 --> 00:12:39,717 Azzal mindig gondok vannak. 120 00:12:40,510 --> 00:12:41,678 Hogy fogja megoldani? 121 00:12:41,761 --> 00:12:43,888 Majd nem települ mellé az Alapítvány. 122 00:12:43,972 --> 00:12:45,139 Kell a kitermelt energia. 123 00:12:45,223 --> 00:12:48,226 Emberek kellenek, akik megássák a geotermikus kutakat. 124 00:12:48,935 --> 00:12:51,980 De nem lesz senki, ha az instabil rétegek felrobbannak. 125 00:12:54,524 --> 00:12:56,150 - Keserű. - Viszont él. 126 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 A ma reggeli szimulációs adatokkal lefuttatta az előrejelzést? 127 00:13:01,072 --> 00:13:03,867 - Igen. - A kék csapat kudarcát belevette? 128 00:13:04,367 --> 00:13:07,537 34,2%-os halandóság az érkezés után öt évvel. 129 00:13:07,620 --> 00:13:11,207 Negatív trend. Növekvő optimizmus. 130 00:13:11,291 --> 00:13:13,251 Mondja ezt annak az 1710 embernek a… 131 00:13:13,334 --> 00:13:15,753 Erre valók a szimulációk, Gaal. 132 00:13:15,837 --> 00:13:18,047 - Jó reggelt, Hari! - Jó reggelt, Magnus! 133 00:13:19,924 --> 00:13:21,134 „Hari.” 134 00:13:22,343 --> 00:13:25,430 Az út kezdetén még „dr. Seldon” voltam. 135 00:13:26,139 --> 00:13:28,308 Olyan nagy baj ez? 136 00:13:29,851 --> 00:13:31,936 Hogy megismerik azt, aki a számok mögött áll? 137 00:13:33,521 --> 00:13:36,149 Később lesz egy költségvetési megbeszélés. 138 00:13:36,232 --> 00:13:38,526 - Menjen el helyettem! - Még soha nem… 139 00:13:38,610 --> 00:13:40,069 Csak számokról lesz szó. 140 00:13:41,905 --> 00:13:43,031 Csak számokról. 141 00:13:44,115 --> 00:13:45,116 Jó. 142 00:14:16,940 --> 00:14:19,442 A matematika nem csak számokról szól. 143 00:14:20,818 --> 00:14:25,198 Amikor a világ hátat fordít nekünk, matematikával írjuk le a leírhatatlant. 144 00:14:26,324 --> 00:14:28,493 Azt, amitől a leginkább rettegünk. 145 00:14:29,786 --> 00:14:31,871 Az űr határtalanságát, 146 00:14:32,872 --> 00:14:34,791 az idő alakját… 147 00:14:36,751 --> 00:14:38,962 az emberi lélek súlyát és értékét. 148 00:15:15,623 --> 00:15:18,501 Ez egy régi anakreóni vadászdal, igaz? 149 00:15:18,585 --> 00:15:21,045 Az állat megölése előtt hangzik el. 150 00:15:21,504 --> 00:15:22,547 Így van? 151 00:15:23,840 --> 00:15:25,758 Bárki énekelhette, császár. 152 00:15:25,842 --> 00:15:27,260 Ez nem igaz. 153 00:15:28,803 --> 00:15:33,224 Oktatásunk keretében megpróbálkoztunk a dalaitokkal. 154 00:15:33,975 --> 00:15:36,853 A dialektus nem úgy szólt, mint a helyiek szájából. 155 00:15:36,936 --> 00:15:40,773 Ez azonban tökéletesnek hangzik, nemde? 156 00:15:41,399 --> 00:15:43,735 Ahogy az elmúlt két hétben is, 157 00:15:43,818 --> 00:15:46,821 az Anakreón most is szilárdan tagadja, hogy köze lenne a… 158 00:15:47,906 --> 00:15:49,699 Nem is találok rá szavakat. 159 00:15:49,782 --> 00:15:51,910 Amit keresel, a Csillaghíd elpusztítása 160 00:15:51,993 --> 00:15:54,996 és 100 millió trantori halála. 161 00:16:01,336 --> 00:16:04,589 Ez thespisi volt, ugye? 162 00:16:05,089 --> 00:16:06,299 Lefordítanád? 163 00:16:09,260 --> 00:16:10,261 Hangosabban! 164 00:16:11,513 --> 00:16:13,097 Azt jelenti: „Éljen soká a Külvég!” 165 00:16:13,181 --> 00:16:15,600 Biztos azt a thespisi imát is felismered, 166 00:16:15,683 --> 00:16:18,895 ami azelőtt hangzott el, hogy a bomba elpusztította a pillért. 167 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 Megbocsásson, császár, az az ima… 168 00:16:22,398 --> 00:16:25,652 Nem hangzott el már 88 éve. 169 00:16:25,735 --> 00:16:27,654 Egy thespisi se énekelné… 170 00:16:32,116 --> 00:16:33,910 Kormányom továbbra is tagadja… 171 00:16:35,245 --> 00:16:36,371 Csuklyát rájuk! 172 00:16:41,209 --> 00:16:44,504 A felvétel hiteles. Nem tudják a választ. 173 00:16:45,296 --> 00:16:46,548 Valaki csak tudja. 174 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 Ez a két világ gyűlöli egymást. 175 00:16:51,135 --> 00:16:54,764 - Jobban, mint a Birodalmat? - Hagyományosan igen. 176 00:16:54,848 --> 00:16:58,935 Hogy ilyesmiben együttműködnének… 177 00:16:59,018 --> 00:17:00,228 De mégis… 178 00:17:03,231 --> 00:17:05,942 ezért valaki lógni fog. 179 00:17:11,406 --> 00:17:13,533 Örülnék, ha a bűnös lenne az. 180 00:17:31,009 --> 00:17:32,594 Hol van Alkony testvér? 181 00:19:11,985 --> 00:19:14,737 Jól van. Köszönöm, Gaal. 182 00:19:16,656 --> 00:19:17,991 A zigóta rendben. 183 00:19:27,083 --> 00:19:28,793 Változott a szülési terved? 184 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 Nem. 185 00:19:34,632 --> 00:19:35,884 Az emberek őszinték velem. 186 00:19:37,051 --> 00:19:39,804 - Elhiszem. - Nem csak itt, odakint is. 187 00:19:41,723 --> 00:19:44,142 Nem mindenki várja meg a földet érést. 188 00:19:44,225 --> 00:19:45,560 Nem meglepő. 189 00:19:50,607 --> 00:19:51,774 Ha tudnék valakit… 190 00:19:53,067 --> 00:19:54,485 Még az elején jár. 191 00:19:54,986 --> 00:19:57,530 Tarthatná a tervet, de nem akar bejönni. 192 00:19:59,324 --> 00:20:03,786 Szólnom kell dr. Seldonnak? Vagy elég, ha csak neked szólok? 193 00:20:14,631 --> 00:20:16,174 Minden rendben? 194 00:20:16,758 --> 00:20:17,926 Igen, minden. 195 00:20:20,637 --> 00:20:21,638 Később beszélünk? 196 00:20:23,014 --> 00:20:24,057 Rendben. 197 00:20:32,190 --> 00:20:35,568 Figyelem! Az ötös kvadráns tiszta. 198 00:20:35,652 --> 00:20:37,779 Az ötös kvadráns tiszta. 199 00:20:42,617 --> 00:20:45,995 Üzenem dr. Seldonnak, hogy este reaktorszimulációt tartunk. 200 00:20:46,079 --> 00:20:48,498 Most talán nem sugározzuk be mindhárom siklót. 201 00:20:48,581 --> 00:20:50,792 Nem ezért jöttem. 202 00:20:53,795 --> 00:20:54,838 Az apa tud róla? 203 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 Alig ismerjük egymást. 204 00:20:57,048 --> 00:21:00,218 Kedves fickó, de nem nagyon érdekel a véleménye. 205 00:21:00,301 --> 00:21:01,970 Érdekel bárki véleménye is? 206 00:21:02,053 --> 00:21:05,056 Annyira, hogy beszéltem Shivaughnnal a génbankban. 207 00:21:05,139 --> 00:21:06,516 Látod, mire jutottam. 208 00:21:07,058 --> 00:21:09,561 Nem az Alapítványként beszélgetek veled. 209 00:21:09,644 --> 00:21:11,312 Hanem Gaalként. 210 00:21:12,814 --> 00:21:15,525 Lowre, te mérnök vagy. 211 00:21:15,608 --> 00:21:17,318 Teszteltek, hogy bejuss ide. 212 00:21:17,402 --> 00:21:20,613 Tudod, hogy az embriónak jobbak az esélyei a génbankban. 213 00:21:21,823 --> 00:21:25,368 A hajó nem terhes nőknek való. 214 00:21:25,451 --> 00:21:27,036 Mert a Terminus igen? 215 00:21:27,120 --> 00:21:28,663 Nem vagyok hülye. 216 00:21:28,746 --> 00:21:31,249 Tudom, mekkora sugárzásnak vagyunk kitéve. 217 00:21:31,332 --> 00:21:33,793 És azt is, milyen veszélyekkel jár, ha kihordom, 218 00:21:33,877 --> 00:21:35,628 és hogy az anyatej mérgező lesz. 219 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 De azt is tudom, hová tartunk. 220 00:21:38,715 --> 00:21:42,260 Egy fagyos kősziklára, ahol hosszú az éj, és nincs árnyat adó fa. 221 00:21:42,760 --> 00:21:45,722 Tudom, hogy előrejeleztétek az áldozatok számát, 222 00:21:45,805 --> 00:21:48,057 és nem áruljátok el, hányan lesznek. 223 00:21:48,141 --> 00:21:50,059 - Lowre, ez nem igaz. - Nem mondják el… 224 00:21:50,143 --> 00:21:51,019 Ne hazudj nekem! 225 00:21:51,102 --> 00:21:55,523 Ha Hari Seldon hazudik, az rendben van. De tőled nem ezt várom. 226 00:21:56,482 --> 00:21:58,359 Kérlek, mondd el az igazat! 227 00:22:01,738 --> 00:22:04,699 Akkor tudni fogom, hogy veled beszélek, és nem vele. 228 00:22:06,117 --> 00:22:09,037 Tudom, mi a helyes, Gaal. Tudom jól. 229 00:22:10,413 --> 00:22:11,581 Ismerem a számításokat. 230 00:22:11,664 --> 00:22:14,459 Tudom, hogy a hajón ez nem élet. 231 00:22:15,251 --> 00:22:16,961 Csupán felkészülés az életre. 232 00:22:18,338 --> 00:22:19,839 Egyeseknek. 233 00:22:20,965 --> 00:22:22,383 Ez a Terv. 234 00:22:23,676 --> 00:22:27,305 Mi lesz, ha hagyom, hogy kivegyék, és baj történik, 235 00:22:27,388 --> 00:22:31,267 és soha többé nem érezhetem, ahogy bennem fejlődik? 236 00:22:31,851 --> 00:22:34,020 Soha nem nézhetek a szemébe. 237 00:22:36,397 --> 00:22:38,107 Nem lenne annál rosszabb. 238 00:22:47,575 --> 00:22:49,994 - Alkony testvér. - Jó estét, Demerzel! 239 00:22:50,078 --> 00:22:51,704 A császár hiányolt a trónteremből. 240 00:22:51,788 --> 00:22:53,206 Nem hinném. 241 00:22:54,582 --> 00:22:57,377 - Hová mész? - Tudod jól. 242 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 Istenek! 243 00:23:44,841 --> 00:23:47,468 Oda. Ott szálljunk le! 244 00:24:00,523 --> 00:24:02,400 Ébredés után 245 00:24:02,483 --> 00:24:07,864 az Alvó tisztítsa meg e szemeket a gonosztól, amit láthattak! 246 00:24:12,243 --> 00:24:15,121 - Császár! - Császár! Segítsen, kérem! 247 00:24:25,173 --> 00:24:27,091 A fegyvereket hagyják kint! 248 00:24:31,846 --> 00:24:33,014 Nincs fegyverem. 249 00:24:33,806 --> 00:24:35,600 Az összes fegyvert. 250 00:24:36,309 --> 00:24:39,145 - Nála sincs semmi. - Nem a nő. A férfi. 251 00:24:40,772 --> 00:24:43,566 A gépeit itt nem látjuk szívesen. 252 00:24:43,650 --> 00:24:44,567 Császár… 253 00:24:54,953 --> 00:24:59,874 Aki elzárkózik az emberi érintéstől, az Istentől zárkózik el. 254 00:25:00,458 --> 00:25:02,710 Szóval most Isten megérintett? 255 00:25:02,794 --> 00:25:04,462 Dehogy. Csak én. 256 00:25:04,963 --> 00:25:09,801 Császár, a szerkezet most is instabil. Vissza kell mennünk a siklóra. 257 00:25:09,884 --> 00:25:13,638 A kövek. Azokkal imádkoztok. 258 00:25:13,721 --> 00:25:16,975 Megszólítjuk az Alvót, és az Alvó lát minket. 259 00:25:17,058 --> 00:25:20,395 Szóval látók vagytok? Ismeritek a jövőt. 260 00:25:21,145 --> 00:25:24,274 Az Alvó a jövőnkről álmodik. 261 00:25:24,357 --> 00:25:27,402 Mi hasznát vennénk a múltban? 262 00:25:27,485 --> 00:25:29,988 Miért mentél el Hari Seldon tárgyalására? 263 00:25:30,071 --> 00:25:31,990 Miért érdekel Gaal Dornick? 264 00:25:34,033 --> 00:25:36,119 Miért törődsz vele? 265 00:25:36,202 --> 00:25:38,913 A kíváncsiság nem bűn. 266 00:25:38,997 --> 00:25:40,832 A bolygódon az. 267 00:25:40,915 --> 00:25:43,626 - Császár, mennünk kell! - Már értem. 268 00:25:43,710 --> 00:25:46,921 A férfi tudni akarja, hogy a lány valóban látó-e. 269 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 Hogy valóban látta-e a Seldon megjósolta bukást. 270 00:25:51,384 --> 00:25:53,803 Hogy a számításokkal látta-e meg. 271 00:25:53,887 --> 00:25:56,681 Itt járt. Tudom jól. 272 00:25:56,764 --> 00:25:58,766 - Miről beszéltetek? - Császár! 273 00:25:59,434 --> 00:26:03,438 - Az istened beszélt neki a Birodalomról? - Az Alvó nem ismeri a lányt. 274 00:26:03,521 --> 00:26:07,567 - Császár! Jöjjön! - A lány nem látó. A Birodalom elbukik. 275 00:27:08,545 --> 00:27:11,631 A legfejlettebb matematika olyan, mint a hatodik érzék. 276 00:27:12,590 --> 00:27:16,094 Ha a számítások helyesek, túlmutatnak a jelenen. 277 00:27:17,846 --> 00:27:21,933 És ha szerencsénk van, felkészülhetünk az eljövendőre. 278 00:28:17,071 --> 00:28:21,367 86 981 767. 279 00:28:22,660 --> 00:28:26,789 86 981 771. 280 00:28:27,999 --> 00:28:31,920 86 981 779. 281 00:28:43,598 --> 00:28:45,517 Régóta itt van lent. 282 00:28:46,684 --> 00:28:47,894 Valóban? 283 00:28:49,812 --> 00:28:53,399 Már kezdtem aggódni, hogy többé nem jön fel. 284 00:28:54,859 --> 00:28:56,986 Miért van mindig sötétben? 285 00:28:57,654 --> 00:28:58,780 Miért legyek a fényben? 286 00:29:00,031 --> 00:29:01,950 A szégyen a sötétben burjánzik. 287 00:29:03,701 --> 00:29:05,537 Nincs oka szégyenkezni. 288 00:29:11,960 --> 00:29:15,713 Hari, szeretne beszélni valamiről? 289 00:29:16,589 --> 00:29:20,468 A találkozásunk napján azt mondtam Raychnek: 290 00:29:22,303 --> 00:29:24,848 „Gaal túltesz az elvárásaimon.” 291 00:29:26,933 --> 00:29:28,268 Ahogy Raych is. 292 00:29:30,061 --> 00:29:33,857 Az elmúlt pár hónap ajándék volt. 293 00:29:35,024 --> 00:29:37,360 A száműzetéssel hazardíroztam. 294 00:29:37,902 --> 00:29:40,905 Mindent megtettem a végkifejlet érdekében, de… 295 00:29:42,323 --> 00:29:45,618 De arra nem számítottam, hogy én is a hajón leszek. 296 00:29:46,619 --> 00:29:47,745 Mi változott meg? 297 00:29:52,792 --> 00:29:55,253 Ne késsen az Alapítvány megbeszéléséről! 298 00:29:55,336 --> 00:30:00,091 Lewis Pirenne szemében, aki öt perccel korábban érkezik, az öt percet késett. 299 00:30:07,640 --> 00:30:08,850 Tud rólunk. 300 00:30:08,933 --> 00:30:11,728 A pszichohistorikus matematikus, nem gondolatolvasó. 301 00:30:12,228 --> 00:30:14,939 Én is matematikus vagyok, és tudom, mi jár a fejedben. 302 00:30:15,607 --> 00:30:17,942 Félsz elmondani neki, és nem akarsz beszélni róla. 303 00:30:18,026 --> 00:30:20,570 - Megállapodtunk. - Azt mondtad, nem örülne. 304 00:30:20,653 --> 00:30:23,281 - Nem is. - Nem akarja, hogy boldogok legyünk? 305 00:30:24,157 --> 00:30:27,076 Szerinte a kapcsolatok zavaróak. 306 00:30:27,160 --> 00:30:30,079 Az emberi kapcsolatokon kívül mi mást érdemes megmenteni? 307 00:30:30,163 --> 00:30:31,706 Nem kéri, hogy legyünk robotok. 308 00:30:31,789 --> 00:30:34,083 - Csak szerinte mi… - Vagyis féltékeny? 309 00:30:35,668 --> 00:30:37,128 A számítás hiányos. 310 00:30:37,921 --> 00:30:40,089 - Mi? - A számítás. 311 00:30:40,173 --> 00:30:43,384 Hari terve. Nincs kidolgozva. 312 00:30:43,468 --> 00:30:46,971 A Tiszta Fényben láttam. A tárgyaláson nem említettem. 313 00:30:47,555 --> 00:30:52,143 Nem mondom, hogy nincs majdnem kész, de nincs teljesen befejezve. 314 00:30:52,644 --> 00:30:54,771 Olyan, akár egy ezerdarabos kirakós. 315 00:30:54,854 --> 00:30:57,899 Néhány darabja hiányzik, és sejtjük, milyen képet ad ki, 316 00:30:57,982 --> 00:30:59,859 de attól még hiányos. 317 00:31:00,568 --> 00:31:02,237 Hány darab hiányzik? 318 00:31:02,862 --> 00:31:04,697 Akár a kép is változhat? 319 00:31:04,781 --> 00:31:06,324 Nem tudom. Talán. 320 00:31:06,407 --> 00:31:07,867 Hol van dr. Seldon? 321 00:31:09,494 --> 00:31:10,995 Nem jön. 322 00:31:11,704 --> 00:31:13,790 - Én helyettesítem. - Jól van. 323 00:31:14,874 --> 00:31:15,959 Akkor várjuk. 324 00:31:27,637 --> 00:31:32,058 Mari, beszámolna a költségvetési albizottság munkájáról? 325 00:31:32,141 --> 00:31:37,480 Az albizottság az elsődleges kutatási és felmérési pénzek 5,6%-át 326 00:31:37,564 --> 00:31:41,734 a Trantorhoz legközelebb eső bolygók 3%-a között osztotta el. 327 00:31:41,818 --> 00:31:44,070 Az 5,6% sok? 328 00:31:44,153 --> 00:31:46,072 Csak mert soknak tűnik. 329 00:31:47,073 --> 00:31:50,743 Elnézést! Lehet kérdezni? 330 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 Hogyne. 331 00:31:53,496 --> 00:31:57,750 Csakhogy nem először beszélünk arról, hol kezdjük a megőrzést. 332 00:31:57,834 --> 00:32:02,005 Az elosztó algoritmus számításba veszi a heterogéniát, 333 00:32:02,088 --> 00:32:05,508 és ha igen, akkor hogyan mérik? 334 00:32:06,509 --> 00:32:09,929 Az Alapítvány küldetésének sarokköve a sokszínűség és a változatosság. 335 00:32:10,013 --> 00:32:13,099 A belső világokban 40 billió ember él 336 00:32:13,183 --> 00:32:15,602 300 bolygón, több száz különféle nyelvet beszélve. 337 00:32:15,685 --> 00:32:19,731 Az elosztásról mi döntünk, nem a számítógép. 338 00:32:19,814 --> 00:32:25,278 A lényeg, hogy az elosztás az Alapítvány értékei szerint történik. 339 00:32:26,154 --> 00:32:30,408 Tehát az, hogy mit mentünk meg, sokat elmond arról, kik vagyunk. 340 00:32:30,492 --> 00:32:31,910 Hogyne. 341 00:32:32,410 --> 00:32:36,289 És mi az Alapítvány véleménye a tízes alapról? 342 00:32:37,832 --> 00:32:40,043 - Mire gondol? - A tízes alapra. 343 00:32:40,126 --> 00:32:42,879 A számrendszerre. Egy, kettő, három, négy… 344 00:32:42,962 --> 00:32:44,130 Tudjuk, mi az. 345 00:32:44,631 --> 00:32:45,715 Nyilván tudják, 346 00:32:46,299 --> 00:32:48,384 mivel ebben számolnak a Trantoron 347 00:32:48,468 --> 00:32:52,013 és a galaxis belső 3%-ának szinte valamennyi fennhatóságában. 348 00:32:52,096 --> 00:32:54,891 Gondolom, meg akarják tartani. 349 00:32:56,309 --> 00:32:57,435 Ez a számrendszerünk. 350 00:32:57,519 --> 00:32:59,270 A maguk számrendszere, 351 00:32:59,938 --> 00:33:01,189 és a szomszédaiké. 352 00:33:02,649 --> 00:33:04,901 A 12-es és a 27-es alapot is megtartják? 353 00:33:05,443 --> 00:33:07,320 A 12-est ezernél több világ használja, 354 00:33:07,403 --> 00:33:10,573 mert a 12-nek több osztója van, mint a tíznek. 355 00:33:10,657 --> 00:33:13,201 A 27-es alap 300 fennhatóságban használatos. 356 00:33:13,827 --> 00:33:15,161 A testrészek számolása miatt. 357 00:33:15,245 --> 00:33:17,956 - Mi a lényeg? - A lényeg az, 358 00:33:18,039 --> 00:33:20,166 hogy ha meg akarjuk őrizni… 359 00:33:21,251 --> 00:33:24,254 a civilizáció legalapvetőbb darabjait, 360 00:33:25,213 --> 00:33:27,465 ha eldöntjük, mire emlékszünk 361 00:33:28,424 --> 00:33:29,843 és mit felejtünk el… 362 00:33:32,679 --> 00:33:34,806 Honnan tudjuk, melyek legyenek ezek, 363 00:33:35,849 --> 00:33:38,017 ha az összeszámolásukban sem értünk egyet? 364 00:35:04,896 --> 00:35:06,147 Minden rendben. 365 00:35:11,026 --> 00:35:12,028 Biztos? 366 00:35:12,611 --> 00:35:15,073 - Még mindig… - Miattam ne aggódj! 367 00:35:15,782 --> 00:35:16,990 Meg is halhattál volna. 368 00:35:17,575 --> 00:35:20,119 Már jó ideje sikerül elkerülnöm a halált. 369 00:35:20,745 --> 00:35:22,622 Tudod, hogy más vagyok, mint te. 370 00:35:24,082 --> 00:35:26,167 A hozzád hasonlók meghaltak. 371 00:35:27,334 --> 00:35:32,131 Nem haltak meg. A hozzád hasonlók pusztították el őket. 372 00:35:32,715 --> 00:35:33,925 A kettő nem ugyanaz. 373 00:35:36,010 --> 00:35:38,555 Ezért nem szereted, ha a valódban látlak? 374 00:35:40,056 --> 00:35:42,559 Azért nem szeretem, mert illetlenség. 375 00:35:43,059 --> 00:35:44,769 - De… - Minél emberibben viselkedem, 376 00:35:44,853 --> 00:35:46,479 annál emberibb vagyok. 377 00:35:49,148 --> 00:35:51,818 Összezavar, ha több valóságban kell élnem. 378 00:36:03,788 --> 00:36:04,998 Kerülsz engem. 379 00:36:05,582 --> 00:36:06,791 Aligha. 380 00:36:08,251 --> 00:36:10,253 Tudod, hogy utálok lépcsőzni. 381 00:36:11,296 --> 00:36:13,006 Inkább ezt utálod. 382 00:36:13,798 --> 00:36:15,842 Ha öreg császárok miatt akarnék siránkozni, 383 00:36:15,925 --> 00:36:18,386 mindig találok egyet a közelemben. 384 00:36:21,181 --> 00:36:23,516 A te korodban pont így éreztem. 385 00:36:27,520 --> 00:36:29,689 El tudod képzelni… 386 00:36:29,772 --> 00:36:34,068 mennyi gőg kell, hogy valaki olyan sokra tartsa a képességeit, az elméjét, 387 00:36:34,152 --> 00:36:35,486 a saját szívét, 388 00:36:35,570 --> 00:36:39,032 hogy úgy döntsön, mostantól 389 00:36:39,741 --> 00:36:44,120 nemcsak az első lesz, hanem az egyetlen? 390 00:36:44,996 --> 00:36:49,542 „Én leszek a folyó, amelyből minden folyó ered.” 391 00:36:50,251 --> 00:36:51,294 Jól mondta. 392 00:36:51,377 --> 00:36:53,296 Persze. Aztán hová vezetett? 393 00:36:54,797 --> 00:36:58,885 Milliók haltak meg, és a jóslat szerint még billiók fognak. 394 00:36:58,968 --> 00:37:02,013 - Seldon csak egy ember. - Egykor mi is azok voltunk. 395 00:37:02,096 --> 00:37:04,224 Miért mentél el a Töréshez? 396 00:37:07,352 --> 00:37:08,603 Hogy találkozz a pappal? 397 00:37:10,104 --> 00:37:12,440 Most is mentik a holttesteket a roncsból. 398 00:37:13,900 --> 00:37:15,401 Már hetek óta csinálják. 399 00:37:15,485 --> 00:37:17,946 Látni akartam, mivé lett a világunk. 400 00:37:18,029 --> 00:37:19,989 A császár dolga lett volna. A tiéd. 401 00:37:20,073 --> 00:37:23,409 Valóban császár vagyok. Legalább ebben őszinte vagy. 402 00:37:30,124 --> 00:37:32,919 Találkozni akarok az anakreóni és a thespisi küldöttekkel. 403 00:37:33,002 --> 00:37:36,172 - Nem a te dolgod. - Nem hát. De jogomban áll. 404 00:38:18,590 --> 00:38:19,883 Nincs semmi trükk. 405 00:38:20,633 --> 00:38:23,970 Rosszabb évjáratokat helyénvalóbb lenne megmérgezni. 406 00:38:25,054 --> 00:38:26,055 A jövőre. 407 00:38:26,931 --> 00:38:28,558 Legyen kedves mindannyiunkhoz! 408 00:38:33,771 --> 00:38:35,064 Mit akar? 409 00:38:35,648 --> 00:38:36,941 Megtudni az igazat. 410 00:38:37,025 --> 00:38:40,320 Hetek óta az igazat mondjuk. 411 00:38:40,403 --> 00:38:44,699 Miért énekelnénk egy anakreóni dalt, ha utána letagadjuk? 412 00:38:44,782 --> 00:38:46,743 Szélsőségesek lennének köztetek? 413 00:38:46,826 --> 00:38:49,370 Lássa be, hogy ennek semmi értelme. 414 00:38:49,454 --> 00:38:52,540 Talán a kormányod nem avatott be mindenbe. 415 00:38:53,541 --> 00:38:58,296 Háromezer éve vagyunk a Birodalom hű polgárai. 416 00:38:58,922 --> 00:39:00,673 Az Anakreón mit nyerne ezen? 417 00:39:02,258 --> 00:39:06,554 Valaki el akar pusztítani minket. 418 00:39:06,638 --> 00:39:09,933 Valaki sötétségre ítél minket. 419 00:39:10,683 --> 00:39:11,684 Kérem! 420 00:39:12,185 --> 00:39:13,186 Kérem! 421 00:39:15,271 --> 00:39:16,814 Meg fogtok halni. 422 00:39:17,565 --> 00:39:19,567 A császár kivégeztet, 423 00:39:20,151 --> 00:39:23,112 és még az is kevés büntetés a tetteitekért. 424 00:39:23,655 --> 00:39:26,950 A bűzért. Azért, hogy a levegő a szemünket csípi. 425 00:39:28,159 --> 00:39:32,455 Hogy elporladt gyermekek, anyák és apák hamvait nyeljük. 426 00:39:34,123 --> 00:39:37,877 Rossz ízt hagy a számban! 427 00:39:47,011 --> 00:39:49,472 Örökké érezni fogom. 428 00:39:51,266 --> 00:39:56,104 Ez az örökségünk. A tiétek és a miénk. 429 00:39:57,313 --> 00:39:59,065 Azt kívánjuk, bár ne így lenne! 430 00:39:59,148 --> 00:40:02,986 Azt üvöltjük, hogy nem tisztességes, és igazunk is van. 431 00:40:05,071 --> 00:40:06,614 Mert hiszek nektek. 432 00:40:09,075 --> 00:40:10,785 Egyikőtök igazat mond. 433 00:40:13,246 --> 00:40:14,789 Talán mindkettőtök. 434 00:40:22,463 --> 00:40:24,132 El kéne engednünk titeket. 435 00:40:28,720 --> 00:40:29,804 Azt kéne. 436 00:40:35,143 --> 00:40:36,311 De nem fogunk. 437 00:40:46,863 --> 00:40:49,115 Az öreg leépülőben van, igaz? 438 00:41:00,585 --> 00:41:02,128 Dr. Seldon. 439 00:41:02,212 --> 00:41:04,964 Gond van? Kimaradt valami a szállítmányból? 440 00:41:05,048 --> 00:41:10,512 Nem, nem. Csak keresek egy bizonyos fehér inget. 441 00:41:10,595 --> 00:41:13,181 A mandzsettája tintafoltos. 442 00:41:13,264 --> 00:41:15,808 Még nem sikerült kiszedni a foltot. 443 00:41:16,434 --> 00:41:17,936 Azt leszámítva tiszta? 444 00:41:18,019 --> 00:41:20,688 Ha igen, akkor kérem. Foltosan is. 445 00:41:21,272 --> 00:41:22,941 Dr. Seldon? 446 00:41:24,943 --> 00:41:26,277 Igen? 447 00:41:26,361 --> 00:41:28,029 Lehet egy kérdésem, uram? 448 00:41:28,613 --> 00:41:31,157 Hogyne. Egész életemet ennek szenteltem. 449 00:41:32,367 --> 00:41:35,411 - Ön elégedett? - Elégedett? 450 00:41:36,162 --> 00:41:39,624 A Terv előmenetelével. Az előkészületekkel. 451 00:41:40,208 --> 00:41:41,334 Hogy hívják? 452 00:41:42,669 --> 00:41:43,962 Veena. 453 00:41:44,045 --> 00:41:45,255 Veena. 454 00:41:47,674 --> 00:41:48,967 Veena Ahluwalia. 455 00:41:50,176 --> 00:41:52,971 Hosszú út áll előttünk, Veena. 456 00:41:53,054 --> 00:41:55,974 Több kihívással néztünk szembe. Sok másik vár még ránk. 457 00:41:56,057 --> 00:42:01,145 De bízom a küldetésünk sikerében. 458 00:42:02,021 --> 00:42:05,483 És ez elsősorban maguknak köszönhető. 459 00:42:07,193 --> 00:42:08,194 Mindannyiuknak. 460 00:42:08,903 --> 00:42:11,114 Én hagytam jóvá az utaslistát. 461 00:42:11,865 --> 00:42:14,993 Minden egyes nevet. 462 00:42:15,618 --> 00:42:17,996 És majd 100 463 00:42:18,079 --> 00:42:24,335 vagy talán 1000 év múlva emlékezni fognak a nevükre. 464 00:42:25,670 --> 00:42:28,631 Azokra a hívőkre, akik egy különc mellé álltak, 465 00:42:29,215 --> 00:42:34,929 aki a galaxis sorsát egy olyan elvont elméletre alapozta, 466 00:42:35,597 --> 00:42:36,598 hogy az… 467 00:42:37,557 --> 00:42:39,475 akár imádság is lehetett volna. 468 00:42:40,351 --> 00:42:43,605 És nem számít, mit csináltak, 469 00:42:44,939 --> 00:42:47,275 hogy ultrahangos takarítók voltak, 470 00:42:47,358 --> 00:42:50,945 vagy hőcserélőmérnökök, vagy itt dolgoztak, a mosodában. 471 00:42:52,030 --> 00:42:56,868 Mert az ima nem maradna fenn emberek nélkül. 472 00:42:58,453 --> 00:42:59,704 Maguk nélkül. 473 00:43:00,955 --> 00:43:02,165 Úgyhogy… 474 00:43:04,417 --> 00:43:05,919 köszönöm, Veena. 475 00:43:07,420 --> 00:43:10,507 Elnézést a tinta miatt, uram! 476 00:43:11,090 --> 00:43:13,676 Nem gond. Már megszoktam. 477 00:43:15,845 --> 00:43:17,430 A szorgalmat jelképezi. 478 00:43:18,348 --> 00:43:19,432 Dr. Seldon? 479 00:43:19,974 --> 00:43:21,559 Igen, Theron? 480 00:43:22,185 --> 00:43:23,603 Kezet foghatnék önnel? 481 00:43:27,982 --> 00:43:29,108 Köszönöm. 482 00:43:32,612 --> 00:43:35,198 - Köszönöm, doktor. - Köszönöm. Köszönöm. 483 00:43:36,574 --> 00:43:37,909 Köszönöm. 484 00:43:44,082 --> 00:43:45,959 Csak annyi, hogy ő se tökéletes. 485 00:43:46,543 --> 00:43:50,171 Abbas, hogy állunk a 3D-s nyomtatott metrikával? 486 00:43:50,255 --> 00:43:51,589 Agyaggal dolgoztunk… 487 00:43:51,673 --> 00:43:52,674 Már kerestelek. 488 00:43:53,424 --> 00:43:56,803 Miért mentél ki a megbeszélésről? Vágytam egy ismerős arcra. 489 00:43:57,929 --> 00:44:02,559 Bocs. Hari azt mondta, űrsétát kell szimulálnunk. 490 00:44:02,642 --> 00:44:05,728 Most? Még a havon se tudunk járni. 491 00:44:06,521 --> 00:44:09,357 - Beszélek vele. - Nem kell. Megoldom. 492 00:44:12,360 --> 00:44:13,945 Ideadnád a bort? 493 00:44:16,030 --> 00:44:17,282 A bort. 494 00:44:25,373 --> 00:44:26,499 Van még hely? 495 00:44:27,083 --> 00:44:29,502 - Igen. Hogyne! - Köszönöm. 496 00:44:32,672 --> 00:44:36,426 Raych, biztos nem emlékszel arra, 497 00:44:36,509 --> 00:44:38,428 amikor először ettünk együtt, igaz? 498 00:44:40,305 --> 00:44:42,390 Nem mondhatnám. 499 00:44:43,558 --> 00:44:45,894 Szerény étkezés volt. 500 00:44:46,686 --> 00:44:47,854 Annyit mondhatok. 501 00:44:49,397 --> 00:44:51,566 Akkor kezdtem az egyetemen, 502 00:44:51,649 --> 00:44:53,234 és nem dúskáltam a pénzben. 503 00:44:53,318 --> 00:44:57,363 Száraz kenyeret és másnapos kóborhéjasültet ettem. 504 00:44:58,114 --> 00:45:00,992 Zsíros, tele van apró csonttal. 505 00:45:01,075 --> 00:45:03,745 De felmelegítve és a kenyérbe csomagolva… 506 00:45:06,331 --> 00:45:07,540 Mennyei volt! 507 00:45:10,001 --> 00:45:12,629 Ő hatéves volt, talán hét. 508 00:45:12,712 --> 00:45:15,048 A ritka könyvek részlegén kaptam rajta, 509 00:45:15,632 --> 00:45:18,968 Alvarez két brosúráját dugta a nadrágjába. 510 00:45:20,345 --> 00:45:21,346 Soha nem értettem, 511 00:45:21,429 --> 00:45:24,641 honnan tudtad, hogy Alvarez ér a legtöbbet a feketepiacon, 512 00:45:24,724 --> 00:45:27,644 ugyanakkor azt a legkönnyebb elrejteni? 513 00:45:29,812 --> 00:45:33,107 Úgy értelmeztem, hogy anyád meghalt, 514 00:45:33,691 --> 00:45:37,445 apád meg elitta a pénzt, amit hazavittél. 515 00:45:37,529 --> 00:45:39,405 Tévedés. 516 00:45:39,489 --> 00:45:40,907 Apám nem ivott. 517 00:45:42,242 --> 00:45:43,910 De igen, fiam. 518 00:45:43,993 --> 00:45:45,537 Apám a hőtárolóknál dolgozott. 519 00:45:46,120 --> 00:45:48,456 Egy balesetben leégett a háta. 520 00:45:48,540 --> 00:45:50,416 Loptam, hogy legyen pénz gyógyszerre, 521 00:45:51,084 --> 00:45:52,502 hogy apám munkába tudjon állni. 522 00:45:56,756 --> 00:45:58,007 Csak később kezdett inni. 523 00:45:59,926 --> 00:46:01,970 Miután hozzád költöztem. 524 00:46:18,236 --> 00:46:20,446 Úgy tűnik, a jövendölés jobban megy, 525 00:46:20,530 --> 00:46:22,365 mint az emlékezés. 526 00:46:30,206 --> 00:46:31,332 Szia! 527 00:46:36,546 --> 00:46:38,464 Még sose láttam ezt az együttállást. 528 00:46:39,048 --> 00:46:41,092 Kétévente egyszer fordul elő, 529 00:46:41,176 --> 00:46:43,011 így a szimulációban nem mutatják. 530 00:46:43,094 --> 00:46:45,138 Mi van közted és Hari között? 531 00:46:49,392 --> 00:46:50,435 Semmi. 532 00:46:51,686 --> 00:46:52,770 Semmi? 533 00:46:54,105 --> 00:46:55,148 Semmi. 534 00:46:56,691 --> 00:46:58,818 Talán nem kellett volna beszélnem… 535 00:46:59,736 --> 00:47:01,112 a számításról. 536 00:47:02,197 --> 00:47:06,034 De, jó hogy… eszembe juttattad. 537 00:47:08,912 --> 00:47:11,956 Hari is hibázik. Ő se tökéletes. 538 00:47:12,665 --> 00:47:17,170 Csak félek, nem tudom, melyek a fontos hibák. 539 00:47:18,755 --> 00:47:22,342 A kirakós melyik darabja hiányozhat úgy, hogy a helyes képet adja. 540 00:47:24,260 --> 00:47:26,137 Te még hiszel a számításokban. 541 00:47:29,182 --> 00:47:30,308 Igen. 542 00:47:34,938 --> 00:47:36,189 Ez a Terv. 543 00:47:39,567 --> 00:47:41,319 Már nincs visszaút. 544 00:47:47,075 --> 00:47:49,118 Szerintem akkor is féltékeny. 545 00:47:51,287 --> 00:47:53,832 Igaz. Ki ne lenne az? 546 00:47:57,377 --> 00:48:01,214 A Terminuson szabadabbak leszünk. 547 00:48:03,424 --> 00:48:06,386 A mi kis fagyos földdarabunkon. 548 00:48:07,595 --> 00:48:09,222 Lesz otthonunk. 549 00:48:10,306 --> 00:48:12,934 Ahol pár gyerek szundikál majd a tűz körül? 550 00:48:21,651 --> 00:48:24,404 A gyerekek említésére ez a hallgatás sokatmondó. 551 00:48:25,780 --> 00:48:26,948 Akarod még őket? 552 00:48:33,204 --> 00:48:34,205 Gaal… 553 00:48:36,291 --> 00:48:37,458 veled… 554 00:48:40,879 --> 00:48:42,088 mindent akarok. 555 00:48:53,057 --> 00:48:54,893 Szép volt, amíg tartott. 556 00:48:55,643 --> 00:48:56,686 Várj csak! 557 00:49:57,497 --> 00:49:59,165 A Csillaghíd. 558 00:50:00,124 --> 00:50:04,087 Döntenünk kell az Anakreón és a Thespis ügyében. 559 00:50:04,170 --> 00:50:05,421 Ismered a véleményemet. 560 00:50:05,505 --> 00:50:08,967 A Birodalom nem roppanna bele, ha egy kis kegyet gyakorolna. 561 00:50:09,717 --> 00:50:11,177 Talán hasznára is lehet. 562 00:50:11,261 --> 00:50:12,762 El se hiszem, hogy ezt az mondja, 563 00:50:12,846 --> 00:50:15,431 aki Hari Seldon kapcsán azt tanácsolta: 564 00:50:15,515 --> 00:50:18,101 „Csak óvatosan a bunkósbottal!” 565 00:50:19,269 --> 00:50:20,812 Az vagyok, aki ezt mondta. 566 00:50:21,729 --> 00:50:24,023 És az vagyok, aki te is vagy. 567 00:50:29,028 --> 00:50:31,281 Mit gondolsz, Pirkadat trónörökös? 568 00:50:35,493 --> 00:50:38,705 Támadás ért minket. Milyen érzés? 569 00:50:39,247 --> 00:50:40,999 Rajta, fiatalember! 570 00:50:42,375 --> 00:50:43,835 Felelj! 571 00:50:47,172 --> 00:50:49,674 - Félek. - Igen. 572 00:50:49,757 --> 00:50:52,719 Úgy van. Az emberek is ezt érzik. Félnek. 573 00:50:54,637 --> 00:50:57,682 Ezért ha a legjobb arcunkat akarjuk mutatni… 574 00:50:59,475 --> 00:51:01,227 akkor erőt kell sugároznunk. 575 00:51:41,017 --> 00:51:42,685 A császár békéje. 576 00:51:44,437 --> 00:51:46,731 Ez a Birodalom ígérete. 577 00:51:47,482 --> 00:51:53,988 I. Cleon és az őt követő valamennyi Cleon ígérete. 578 00:51:55,365 --> 00:51:58,201 A verseny évszázadokon át tart. 579 00:51:58,785 --> 00:52:02,539 Generációk adják át egymásnak a stafétát. 580 00:52:04,082 --> 00:52:05,792 És nem fogjuk elejteni. 581 00:52:06,668 --> 00:52:13,675 Se ma, se holnap, se az eljövendő holnapokon. 582 00:52:25,520 --> 00:52:28,982 Nagy árat fizet az, aki a békét veszélybe sodorja. 583 00:52:30,400 --> 00:52:33,611 A Trantor súlyos sebet kapott. 584 00:52:33,695 --> 00:52:36,781 Nincs olyan polgár, aki ne lenne érintett. 585 00:52:38,074 --> 00:52:41,870 A fájdalom generációkon át kínoz majd mindenkit. 586 00:52:41,953 --> 00:52:45,999 Örökre megbélyegzi őket, de túl fogják élni. 587 00:52:46,833 --> 00:52:51,337 Tovább élnek. A világunk tovább él! 588 00:52:54,048 --> 00:52:55,633 De ti… 589 00:52:55,717 --> 00:52:56,885 nem fogtok. 590 00:52:58,094 --> 00:53:01,014 Ahogy a világaitok sem. 591 00:53:01,097 --> 00:53:05,602 Főleg nem sebek és törések nélkül! 592 00:53:47,560 --> 00:53:48,728 Nézd! 593 00:55:32,123 --> 00:55:33,958 Menjetek vissza a világotokba! 594 00:55:34,918 --> 00:55:38,213 Üzenem az élőknek és a holtaknak, hogy nem tudtátok megmenteni őket. 595 00:56:04,447 --> 00:56:06,950 Nem lesz minden döntés ilyen. 596 00:56:07,408 --> 00:56:09,202 Csak néha? 597 00:56:10,161 --> 00:56:11,204 Csak néha. 598 00:56:12,831 --> 00:56:14,165 Nem leszel egyedül. 599 00:56:14,874 --> 00:56:17,293 Veled lesznek a testvéreid és én. 600 00:56:17,877 --> 00:56:20,296 Mindig itt leszek, ahogy eddig is. 601 00:56:21,673 --> 00:56:23,716 Milyen gyakran végződik így? 602 00:56:24,592 --> 00:56:26,427 Milyen gyakran hozunk ilyen döntést? 603 00:56:29,180 --> 00:56:30,807 Minden alkalommal. 604 00:56:32,976 --> 00:56:35,478 A hagyományok súlya megvéd minket. 605 00:56:36,354 --> 00:56:39,524 Megnyugvást adhat az, ha mások már megtették az utat. 606 00:56:40,942 --> 00:56:43,820 Egykor szüleim nyelvén imádkoztam. 607 00:56:44,529 --> 00:56:49,409 Aztán kitárult előttem a világ, és a szavak nem fedték a valóságot. 608 00:56:51,661 --> 00:56:53,538 Már más nyelven imádkozom. 609 00:56:56,624 --> 00:57:01,045 86 981 803. 610 00:57:01,129 --> 00:57:04,841 86 981 821. 611 00:57:05,717 --> 00:57:09,679 86 981 827. 612 00:57:10,555 --> 00:57:15,268 86 981 848. 613 00:57:17,270 --> 00:57:19,063 Nem. Ez nem jó. 614 00:57:20,315 --> 00:57:24,819 86 981 849. 615 00:57:31,951 --> 00:57:33,119 Valami nem stimmel. 616 00:57:49,636 --> 00:57:50,720 Raych? 617 00:57:51,888 --> 00:57:53,097 Raych? 618 00:58:23,753 --> 00:58:25,255 Raych, mit… 619 00:58:26,965 --> 00:58:28,049 Gaal, menj innen! 620 00:58:28,132 --> 00:58:30,301 - Mit tettél? - El kell tűnnöd! 621 00:58:32,428 --> 00:58:34,180 - Gaal! Gaal! - Hari! 622 00:58:34,764 --> 00:58:35,890 Hari! 623 00:58:36,683 --> 00:58:37,725 Hari! Hari! 624 00:58:37,809 --> 00:58:41,062 Gaal, menj innen! Gyorsan! Gaal! 625 00:58:47,193 --> 00:58:49,195 Figyelem! Figyelem! 626 00:58:49,279 --> 00:58:52,740 A Hari Seldon nevű alany életfunkciói leálltak. 627 00:58:52,824 --> 00:58:54,075 Figyelem! Figyelem! 628 00:58:54,159 --> 00:58:55,577 Gaal? Raych? 629 00:58:55,660 --> 00:58:58,079 - Gyere! Gyere már! - Mi történt? 630 00:58:58,163 --> 00:59:02,667 Figyelem! A Hari Seldon nevű alany életfunkciói leálltak. 631 00:59:02,750 --> 00:59:04,419 Figyelem! Figyelem! 632 00:59:06,629 --> 00:59:08,840 Figyelem! Figyelem! 633 00:59:08,923 --> 00:59:12,177 A Hari Seldon nevű alany életfunkciói leálltak. 634 00:59:13,428 --> 00:59:15,096 - Istenem! - Szállj be! 635 00:59:15,722 --> 00:59:17,390 Ne ess pánikba! Nem lesz baj. 636 00:59:23,396 --> 00:59:24,981 Ne küzdj! Ne ellenkezz! 637 00:59:25,064 --> 00:59:27,609 Nyugodj meg! Kapsz levegőt. Lélegezz! 638 00:59:28,193 --> 00:59:30,320 Lélegezd be a folyadékot! Nyugalom! 639 00:59:30,862 --> 00:59:33,281 Sorold a prímeket! Sorold a prímeket! 640 00:59:33,823 --> 00:59:35,325 Sorold a prímeket! 641 00:59:42,457 --> 00:59:43,708 Szeretlek. 642 00:59:46,836 --> 00:59:47,837 Sajnálom! 643 01:00:19,410 --> 01:00:24,541 86 981 861. 644 01:00:25,917 --> 01:00:31,172 86 981 893. 645 01:00:32,882 --> 01:00:39,806 86 981 897. 646 01:00:41,516 --> 01:00:48,481 86 981 927. 647 01:00:50,358 --> 01:00:51,776 Veled mindent akarok. 648 01:00:53,403 --> 01:00:58,324 …981 953. 649 01:00:59,951 --> 01:01:04,414 Nyolcvanhatmillió- kilencszáznyolcvanegyezer… 650 01:02:07,018 --> 01:02:09,020 A feliratot fordította: Basch Erzsébet