1
00:00:01,168 --> 00:00:02,961
Az előző rész tartalmából…
2
00:00:03,045 --> 00:00:04,963
Hari Seldonnal fogok dolgozni.
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,633
Ismeri a munkámat, a pszichohistóriát?
4
00:00:07,716 --> 00:00:11,136
Seldon és a lány kapcsán.
Csak óvatosan a bunkósbottal!
5
00:00:12,638 --> 00:00:15,974
A Galaktikus Birodalom
öt évszázadon belül romba dől.
6
00:00:16,058 --> 00:00:18,810
A sorsdöntő események
szélsebesen közelítenek.
7
00:00:22,773 --> 00:00:24,691
A császár úgy döntött,
8
00:00:24,775 --> 00:00:27,611
elkészíthetik az Alapítványt a Terminuson.
9
00:00:28,195 --> 00:00:29,530
Ez száműzetés.
10
00:01:38,097 --> 00:01:39,974
ISAAC ASIMOV REGÉNYEI ALAPJÁN
11
00:01:42,602 --> 00:01:47,649
Alapítvány
12
00:01:56,032 --> 00:01:59,494
AZ AETHRA TÖRPEBOLYGÓ
13
00:02:37,574 --> 00:02:38,616
A francba!
14
00:02:38,699 --> 00:02:39,868
RIADÓ
BEHATOLÓ
15
00:02:41,369 --> 00:02:42,245
ADATOK TÖRLÉSE
16
00:02:43,246 --> 00:02:44,289
ADATOK TÖRLÉSE
17
00:03:16,487 --> 00:03:20,575
Jiam Quarver,
nyakigerincvelő-sérülést szenvedtél.
18
00:03:20,658 --> 00:03:26,080
Pár perc, és megfulladsz,
hacsak közbe nem lépünk.
19
00:03:26,581 --> 00:03:29,876
Tudjuk, hogy te működteted
ezt a tiltott biohack-létesítményt.
20
00:03:29,959 --> 00:03:34,839
Azt is tudjuk, hogy két, bőr alatti
nanoszerkezetes robbanószert gyártottál,
21
00:03:34,923 --> 00:03:37,634
amivel a merénylők
felrobbantották a Csillaghidat.
22
00:03:42,847 --> 00:03:46,518
Viszont nem tudjuk, hogy kik azok,
23
00:03:46,601 --> 00:03:49,479
akiktől a laborod a megbízást kapta.
24
00:03:53,066 --> 00:03:57,278
Társam egy olyan eszközt használ,
ami a motoros idegeket stimulálja…
25
00:03:57,362 --> 00:03:59,489
hogy újra kapj levegőt.
26
00:03:59,572 --> 00:04:04,536
Az eszközt attól függően hagyjuk
bekapcsolva, amit most mondani fogsz.
27
00:04:05,286 --> 00:04:09,666
Tehát ki vette meg a bombákat?
28
00:04:12,001 --> 00:04:14,963
Gyanúsítottak ezreit hallgattuk ki,
29
00:04:15,046 --> 00:04:17,507
mégsem sikerült szóra bírni
30
00:04:17,590 --> 00:04:20,760
a bomba készítőjét a támadás kitervelőihez
kapcsoló közvetítői szálat.
31
00:04:22,387 --> 00:04:25,890
Hány holttest kering még a Trantor körül?
32
00:04:25,974 --> 00:04:28,601
Százhuszonhétezer, császár.
33
00:04:29,519 --> 00:04:31,604
Miért nem szedték be őket?
34
00:04:31,688 --> 00:04:35,650
Nem ez volt az elsődleges.
A mentés és a helyreállítás…
35
00:04:35,733 --> 00:04:37,277
Legyen ez az elsődleges!
36
00:04:37,360 --> 00:04:40,280
A holttestek
a légkörbe visszatérve lángra kapnak.
37
00:04:40,363 --> 00:04:43,366
Ha valaki felnéz,
azonnal a tehetetlenségünket látja.
38
00:04:43,449 --> 00:04:45,285
Eredmények kellenek.
39
00:04:45,368 --> 00:04:48,162
Bizonyosság kell, testvérem.
40
00:04:55,295 --> 00:04:58,506
Bánni fogom
Seldon és követőinek száműzését?
41
00:04:59,340 --> 00:05:01,551
Nem köthetők biztosan a támadáshoz.
42
00:05:02,427 --> 00:05:04,387
Nem is menthetők fel biztosan.
43
00:05:07,599 --> 00:05:10,393
Még ilyen távolból is
elpusztíthatnám őket.
44
00:05:11,769 --> 00:05:13,271
Rájuk foghatjuk.
45
00:05:14,105 --> 00:05:17,066
A hírforrások
addig harsoghatják az értesülést,
46
00:05:17,150 --> 00:05:20,653
amíg úgy át nem járja a levegőt,
hogy szinte csak azt lélegezzük.
47
00:05:21,237 --> 00:05:23,948
Kockázatos dolog
mártírt csinálni a szakadárokból.
48
00:05:26,409 --> 00:05:28,411
A császár bosszantása is az.
49
00:06:08,493 --> 00:06:13,665
86 981 597.
50
00:06:15,041 --> 00:06:21,005
86 981 689.
51
00:06:23,007 --> 00:06:28,263
86 981 717.
52
00:06:30,348 --> 00:06:36,020
86 981 729.
53
00:06:42,777 --> 00:06:43,987
Gondoltam, hogy itt vagy.
54
00:06:44,904 --> 00:06:46,030
Bocsáss meg!
55
00:06:47,323 --> 00:06:49,033
Nem akartalak felkelteni.
56
00:06:49,117 --> 00:06:53,163
- Prímszámokat soroltál álmodban.
- Meddig jutottam?
57
00:06:53,663 --> 00:06:56,040
Nem végig, már ha azt remélted.
58
00:06:57,250 --> 00:07:01,004
- Nem érnek véget.
- A számok vagy a gondok?
59
00:07:01,629 --> 00:07:03,965
Nem kell az egész bolygót meghódítanunk.
60
00:07:04,799 --> 00:07:06,342
Elég a mi kis sarkunkat.
61
00:07:09,220 --> 00:07:11,264
Egy gömbnek nincsenek sarkai.
62
00:07:15,018 --> 00:07:16,227
Kijössz?
63
00:07:16,936 --> 00:07:18,855
Nem. Gyere be te!
64
00:07:21,608 --> 00:07:23,109
Nem tudok úszni.
65
00:07:23,193 --> 00:07:25,528
Van négy éved és négy hónapod,
hogy megtanulj.
66
00:07:25,612 --> 00:07:26,654
Esélytelen.
67
00:07:32,577 --> 00:07:37,207
Nyugalom! Nyugodj meg! Foglak.
68
00:07:40,877 --> 00:07:43,129
Sajnálom. Ne haragudj!
69
00:08:31,678 --> 00:08:34,180
A teljesítmény elfogadhatatlan…
70
00:08:36,516 --> 00:08:38,017
A kékek nem remekelnek.
71
00:08:40,061 --> 00:08:43,731
Javaslom, ha itt az idő,
a pirosakat vagy a zöldeket válaszd.
72
00:08:45,275 --> 00:08:48,278
Talán legközelebb
beszállok a reaktorcsapatba.
73
00:08:48,361 --> 00:08:50,154
Tegnap este kicsit hideg volt a leves.
74
00:08:50,238 --> 00:08:52,282
Nem akarsz kicsit szakácskodni is?
75
00:08:52,365 --> 00:08:53,533
Értem, amit mondasz…
76
00:08:53,616 --> 00:08:55,910
Nem kell kitanulnod az összes szakmát.
77
00:08:55,994 --> 00:08:59,080
Ha nekik nem megy, akkor muszáj nekem.
78
00:09:00,081 --> 00:09:04,043
Még 54 hónap, mire odaérünk a Terminusra.
79
00:09:04,127 --> 00:09:06,670
Van időnk. Sok időnk.
80
00:09:06,754 --> 00:09:09,174
Igen, de nem sokáig.
81
00:09:15,722 --> 00:09:18,600
Bocs, nem kéne ilyesmire pazarolnom
a fogyatkozó időt.
82
00:09:19,893 --> 00:09:22,103
Meddig fogsz még komolyan venni?
83
00:09:59,891 --> 00:10:02,852
Shivaughn, magas higany-
és arzénszintet mérek.
84
00:10:02,936 --> 00:10:03,937
Légy óvatos!
85
00:10:05,647 --> 00:10:08,233
Próbáld mielőbb lezárni! Mérgező.
86
00:10:08,316 --> 00:10:09,400
Azon vagyok.
87
00:10:27,585 --> 00:10:29,212
Hahó!
88
00:10:38,137 --> 00:10:39,222
A francba!
89
00:10:41,516 --> 00:10:42,684
Shivaughn, fuss!
90
00:10:46,563 --> 00:10:47,397
Basszus! Maradj!
91
00:10:47,981 --> 00:10:49,399
Ne, Abbas!
92
00:10:57,282 --> 00:11:00,618
Gratulálok! Az eredmény háromból nulla.
93
00:11:01,828 --> 00:11:05,165
Gaal és Shivaughn, a robbanás
elsődleges hatósugarában voltatok,
94
00:11:05,248 --> 00:11:09,043
így az üreges szerveiteket túlnyomás érte.
95
00:11:09,127 --> 00:11:13,214
Kétlem, hogy találnék fájdalmasabb
halálnemet, bárhogy is keresném.
96
00:11:13,840 --> 00:11:16,759
Mari, Briwan, Abbas.
97
00:11:18,052 --> 00:11:21,014
Veletek a szétrobbanó kődarabok végeztek.
98
00:11:21,097 --> 00:11:23,141
Szerencsére azonnal meghaltatok.
99
00:11:23,766 --> 00:11:25,810
Sajnos most is halottak vagytok.
100
00:11:25,894 --> 00:11:28,479
Jobb, mintha az az izé
tépett volna szét minket.
101
00:11:28,563 --> 00:11:30,273
Ja, mi a fene volt az?
102
00:11:30,356 --> 00:11:34,027
Egy páterkarom. A helyi
állatvilág része. A Külvégen őshonos.
103
00:11:34,861 --> 00:11:37,238
Abbas jól mondja.
A szimuláció nem sportszerű.
104
00:11:37,322 --> 00:11:40,950
Ha nem lő,
a páterkarom mindannyiunkkal végez.
105
00:11:41,034 --> 00:11:43,328
Valóban nem sportszerű.
106
00:11:43,828 --> 00:11:46,456
A Terminuson semmi sem az.
107
00:11:47,499 --> 00:11:51,503
De küzdenünk kell,
hogy az Alapítvány sikerrel járjon.
108
00:11:51,586 --> 00:11:53,379
Reggel hatkor újra itt.
109
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
Ms. Dornick, dr. Seldon látni akarja.
110
00:12:12,148 --> 00:12:14,526
A Birodalmi Kertek egyik gyümölcsöse
111
00:12:14,609 --> 00:12:16,986
a Robotháborúknál is régebbi.
112
00:12:18,154 --> 00:12:20,990
Ott kötötték fel az MI-szimpatizánsokat.
113
00:12:21,074 --> 00:12:23,117
Nem tudtam robotszimpatizánsokról.
114
00:12:23,201 --> 00:12:25,537
Szimpatizánsok mindig vannak.
115
00:12:25,620 --> 00:12:29,541
Remélhetőleg, az út végére
116
00:12:29,624 --> 00:12:32,001
ez is olyan erős lesz,
hogy felköthetnénk rá valakit.
117
00:12:32,752 --> 00:12:33,837
Remélhetőleg.
118
00:12:35,797 --> 00:12:37,924
Gondjai akadtak a lávacsővel.
119
00:12:38,007 --> 00:12:39,717
Azzal mindig gondok vannak.
120
00:12:40,510 --> 00:12:41,678
Hogy fogja megoldani?
121
00:12:41,761 --> 00:12:43,888
Majd nem települ mellé az Alapítvány.
122
00:12:43,972 --> 00:12:45,139
Kell a kitermelt energia.
123
00:12:45,223 --> 00:12:48,226
Emberek kellenek,
akik megássák a geotermikus kutakat.
124
00:12:48,935 --> 00:12:51,980
De nem lesz senki,
ha az instabil rétegek felrobbannak.
125
00:12:54,524 --> 00:12:56,150
- Keserű.
- Viszont él.
126
00:12:58,111 --> 00:13:00,989
A ma reggeli szimulációs adatokkal
lefuttatta az előrejelzést?
127
00:13:01,072 --> 00:13:03,867
- Igen.
- A kék csapat kudarcát belevette?
128
00:13:04,367 --> 00:13:07,537
34,2%-os halandóság
az érkezés után öt évvel.
129
00:13:07,620 --> 00:13:11,207
Negatív trend. Növekvő optimizmus.
130
00:13:11,291 --> 00:13:13,251
Mondja ezt annak az 1710 embernek a…
131
00:13:13,334 --> 00:13:15,753
Erre valók a szimulációk, Gaal.
132
00:13:15,837 --> 00:13:18,047
- Jó reggelt, Hari!
- Jó reggelt, Magnus!
133
00:13:19,924 --> 00:13:21,134
„Hari.”
134
00:13:22,343 --> 00:13:25,430
Az út kezdetén még „dr. Seldon” voltam.
135
00:13:26,139 --> 00:13:28,308
Olyan nagy baj ez?
136
00:13:29,851 --> 00:13:31,936
Hogy megismerik azt,
aki a számok mögött áll?
137
00:13:33,521 --> 00:13:36,149
Később lesz egy költségvetési megbeszélés.
138
00:13:36,232 --> 00:13:38,526
- Menjen el helyettem!
- Még soha nem…
139
00:13:38,610 --> 00:13:40,069
Csak számokról lesz szó.
140
00:13:41,905 --> 00:13:43,031
Csak számokról.
141
00:13:44,115 --> 00:13:45,116
Jó.
142
00:14:16,940 --> 00:14:19,442
A matematika nem csak számokról szól.
143
00:14:20,818 --> 00:14:25,198
Amikor a világ hátat fordít nekünk,
matematikával írjuk le a leírhatatlant.
144
00:14:26,324 --> 00:14:28,493
Azt, amitől a leginkább rettegünk.
145
00:14:29,786 --> 00:14:31,871
Az űr határtalanságát,
146
00:14:32,872 --> 00:14:34,791
az idő alakját…
147
00:14:36,751 --> 00:14:38,962
az emberi lélek súlyát és értékét.
148
00:15:15,623 --> 00:15:18,501
Ez egy régi anakreóni vadászdal, igaz?
149
00:15:18,585 --> 00:15:21,045
Az állat megölése előtt hangzik el.
150
00:15:21,504 --> 00:15:22,547
Így van?
151
00:15:23,840 --> 00:15:25,758
Bárki énekelhette, császár.
152
00:15:25,842 --> 00:15:27,260
Ez nem igaz.
153
00:15:28,803 --> 00:15:33,224
Oktatásunk keretében
megpróbálkoztunk a dalaitokkal.
154
00:15:33,975 --> 00:15:36,853
A dialektus nem úgy szólt,
mint a helyiek szájából.
155
00:15:36,936 --> 00:15:40,773
Ez azonban tökéletesnek hangzik, nemde?
156
00:15:41,399 --> 00:15:43,735
Ahogy az elmúlt két hétben is,
157
00:15:43,818 --> 00:15:46,821
az Anakreón most is szilárdan tagadja,
hogy köze lenne a…
158
00:15:47,906 --> 00:15:49,699
Nem is találok rá szavakat.
159
00:15:49,782 --> 00:15:51,910
Amit keresel, a Csillaghíd elpusztítása
160
00:15:51,993 --> 00:15:54,996
és 100 millió trantori halála.
161
00:16:01,336 --> 00:16:04,589
Ez thespisi volt, ugye?
162
00:16:05,089 --> 00:16:06,299
Lefordítanád?
163
00:16:09,260 --> 00:16:10,261
Hangosabban!
164
00:16:11,513 --> 00:16:13,097
Azt jelenti: „Éljen soká a Külvég!”
165
00:16:13,181 --> 00:16:15,600
Biztos azt a thespisi imát is felismered,
166
00:16:15,683 --> 00:16:18,895
ami azelőtt hangzott el,
hogy a bomba elpusztította a pillért.
167
00:16:19,479 --> 00:16:22,315
Megbocsásson, császár, az az ima…
168
00:16:22,398 --> 00:16:25,652
Nem hangzott el már 88 éve.
169
00:16:25,735 --> 00:16:27,654
Egy thespisi se énekelné…
170
00:16:32,116 --> 00:16:33,910
Kormányom továbbra is tagadja…
171
00:16:35,245 --> 00:16:36,371
Csuklyát rájuk!
172
00:16:41,209 --> 00:16:44,504
A felvétel hiteles. Nem tudják a választ.
173
00:16:45,296 --> 00:16:46,548
Valaki csak tudja.
174
00:16:47,757 --> 00:16:50,260
Ez a két világ gyűlöli egymást.
175
00:16:51,135 --> 00:16:54,764
- Jobban, mint a Birodalmat?
- Hagyományosan igen.
176
00:16:54,848 --> 00:16:58,935
Hogy ilyesmiben együttműködnének…
177
00:16:59,018 --> 00:17:00,228
De mégis…
178
00:17:03,231 --> 00:17:05,942
ezért valaki lógni fog.
179
00:17:11,406 --> 00:17:13,533
Örülnék, ha a bűnös lenne az.
180
00:17:31,009 --> 00:17:32,594
Hol van Alkony testvér?
181
00:19:11,985 --> 00:19:14,737
Jól van. Köszönöm, Gaal.
182
00:19:16,656 --> 00:19:17,991
A zigóta rendben.
183
00:19:27,083 --> 00:19:28,793
Változott a szülési terved?
184
00:19:30,295 --> 00:19:31,296
Nem.
185
00:19:34,632 --> 00:19:35,884
Az emberek őszinték velem.
186
00:19:37,051 --> 00:19:39,804
- Elhiszem.
- Nem csak itt, odakint is.
187
00:19:41,723 --> 00:19:44,142
Nem mindenki várja meg a földet érést.
188
00:19:44,225 --> 00:19:45,560
Nem meglepő.
189
00:19:50,607 --> 00:19:51,774
Ha tudnék valakit…
190
00:19:53,067 --> 00:19:54,485
Még az elején jár.
191
00:19:54,986 --> 00:19:57,530
Tarthatná a tervet, de nem akar bejönni.
192
00:19:59,324 --> 00:20:03,786
Szólnom kell dr. Seldonnak?
Vagy elég, ha csak neked szólok?
193
00:20:14,631 --> 00:20:16,174
Minden rendben?
194
00:20:16,758 --> 00:20:17,926
Igen, minden.
195
00:20:20,637 --> 00:20:21,638
Később beszélünk?
196
00:20:23,014 --> 00:20:24,057
Rendben.
197
00:20:32,190 --> 00:20:35,568
Figyelem! Az ötös kvadráns tiszta.
198
00:20:35,652 --> 00:20:37,779
Az ötös kvadráns tiszta.
199
00:20:42,617 --> 00:20:45,995
Üzenem dr. Seldonnak,
hogy este reaktorszimulációt tartunk.
200
00:20:46,079 --> 00:20:48,498
Most talán nem sugározzuk be
mindhárom siklót.
201
00:20:48,581 --> 00:20:50,792
Nem ezért jöttem.
202
00:20:53,795 --> 00:20:54,838
Az apa tud róla?
203
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
Alig ismerjük egymást.
204
00:20:57,048 --> 00:21:00,218
Kedves fickó,
de nem nagyon érdekel a véleménye.
205
00:21:00,301 --> 00:21:01,970
Érdekel bárki véleménye is?
206
00:21:02,053 --> 00:21:05,056
Annyira, hogy beszéltem
Shivaughnnal a génbankban.
207
00:21:05,139 --> 00:21:06,516
Látod, mire jutottam.
208
00:21:07,058 --> 00:21:09,561
Nem az Alapítványként beszélgetek veled.
209
00:21:09,644 --> 00:21:11,312
Hanem Gaalként.
210
00:21:12,814 --> 00:21:15,525
Lowre, te mérnök vagy.
211
00:21:15,608 --> 00:21:17,318
Teszteltek, hogy bejuss ide.
212
00:21:17,402 --> 00:21:20,613
Tudod, hogy az embriónak
jobbak az esélyei a génbankban.
213
00:21:21,823 --> 00:21:25,368
A hajó nem terhes nőknek való.
214
00:21:25,451 --> 00:21:27,036
Mert a Terminus igen?
215
00:21:27,120 --> 00:21:28,663
Nem vagyok hülye.
216
00:21:28,746 --> 00:21:31,249
Tudom, mekkora sugárzásnak vagyunk kitéve.
217
00:21:31,332 --> 00:21:33,793
És azt is, milyen veszélyekkel jár,
ha kihordom,
218
00:21:33,877 --> 00:21:35,628
és hogy az anyatej mérgező lesz.
219
00:21:36,129 --> 00:21:37,672
De azt is tudom, hová tartunk.
220
00:21:38,715 --> 00:21:42,260
Egy fagyos kősziklára,
ahol hosszú az éj, és nincs árnyat adó fa.
221
00:21:42,760 --> 00:21:45,722
Tudom, hogy előrejeleztétek
az áldozatok számát,
222
00:21:45,805 --> 00:21:48,057
és nem áruljátok el, hányan lesznek.
223
00:21:48,141 --> 00:21:50,059
- Lowre, ez nem igaz.
- Nem mondják el…
224
00:21:50,143 --> 00:21:51,019
Ne hazudj nekem!
225
00:21:51,102 --> 00:21:55,523
Ha Hari Seldon hazudik, az rendben van.
De tőled nem ezt várom.
226
00:21:56,482 --> 00:21:58,359
Kérlek, mondd el az igazat!
227
00:22:01,738 --> 00:22:04,699
Akkor tudni fogom,
hogy veled beszélek, és nem vele.
228
00:22:06,117 --> 00:22:09,037
Tudom, mi a helyes, Gaal. Tudom jól.
229
00:22:10,413 --> 00:22:11,581
Ismerem a számításokat.
230
00:22:11,664 --> 00:22:14,459
Tudom, hogy a hajón ez nem élet.
231
00:22:15,251 --> 00:22:16,961
Csupán felkészülés az életre.
232
00:22:18,338 --> 00:22:19,839
Egyeseknek.
233
00:22:20,965 --> 00:22:22,383
Ez a Terv.
234
00:22:23,676 --> 00:22:27,305
Mi lesz, ha hagyom, hogy kivegyék,
és baj történik,
235
00:22:27,388 --> 00:22:31,267
és soha többé nem érezhetem,
ahogy bennem fejlődik?
236
00:22:31,851 --> 00:22:34,020
Soha nem nézhetek a szemébe.
237
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
Nem lenne annál rosszabb.
238
00:22:47,575 --> 00:22:49,994
- Alkony testvér.
- Jó estét, Demerzel!
239
00:22:50,078 --> 00:22:51,704
A császár hiányolt a trónteremből.
240
00:22:51,788 --> 00:22:53,206
Nem hinném.
241
00:22:54,582 --> 00:22:57,377
- Hová mész?
- Tudod jól.
242
00:23:27,282 --> 00:23:28,700
Istenek!
243
00:23:44,841 --> 00:23:47,468
Oda. Ott szálljunk le!
244
00:24:00,523 --> 00:24:02,400
Ébredés után
245
00:24:02,483 --> 00:24:07,864
az Alvó tisztítsa meg e szemeket
a gonosztól, amit láthattak!
246
00:24:12,243 --> 00:24:15,121
- Császár!
- Császár! Segítsen, kérem!
247
00:24:25,173 --> 00:24:27,091
A fegyvereket hagyják kint!
248
00:24:31,846 --> 00:24:33,014
Nincs fegyverem.
249
00:24:33,806 --> 00:24:35,600
Az összes fegyvert.
250
00:24:36,309 --> 00:24:39,145
- Nála sincs semmi.
- Nem a nő. A férfi.
251
00:24:40,772 --> 00:24:43,566
A gépeit itt nem látjuk szívesen.
252
00:24:43,650 --> 00:24:44,567
Császár…
253
00:24:54,953 --> 00:24:59,874
Aki elzárkózik az emberi érintéstől,
az Istentől zárkózik el.
254
00:25:00,458 --> 00:25:02,710
Szóval most Isten megérintett?
255
00:25:02,794 --> 00:25:04,462
Dehogy. Csak én.
256
00:25:04,963 --> 00:25:09,801
Császár, a szerkezet most is instabil.
Vissza kell mennünk a siklóra.
257
00:25:09,884 --> 00:25:13,638
A kövek. Azokkal imádkoztok.
258
00:25:13,721 --> 00:25:16,975
Megszólítjuk az Alvót,
és az Alvó lát minket.
259
00:25:17,058 --> 00:25:20,395
Szóval látók vagytok? Ismeritek a jövőt.
260
00:25:21,145 --> 00:25:24,274
Az Alvó a jövőnkről álmodik.
261
00:25:24,357 --> 00:25:27,402
Mi hasznát vennénk a múltban?
262
00:25:27,485 --> 00:25:29,988
Miért mentél el Hari Seldon tárgyalására?
263
00:25:30,071 --> 00:25:31,990
Miért érdekel Gaal Dornick?
264
00:25:34,033 --> 00:25:36,119
Miért törődsz vele?
265
00:25:36,202 --> 00:25:38,913
A kíváncsiság nem bűn.
266
00:25:38,997 --> 00:25:40,832
A bolygódon az.
267
00:25:40,915 --> 00:25:43,626
- Császár, mennünk kell!
- Már értem.
268
00:25:43,710 --> 00:25:46,921
A férfi tudni akarja,
hogy a lány valóban látó-e.
269
00:25:47,422 --> 00:25:51,301
Hogy valóban látta-e
a Seldon megjósolta bukást.
270
00:25:51,384 --> 00:25:53,803
Hogy a számításokkal látta-e meg.
271
00:25:53,887 --> 00:25:56,681
Itt járt. Tudom jól.
272
00:25:56,764 --> 00:25:58,766
- Miről beszéltetek?
- Császár!
273
00:25:59,434 --> 00:26:03,438
- Az istened beszélt neki a Birodalomról?
- Az Alvó nem ismeri a lányt.
274
00:26:03,521 --> 00:26:07,567
- Császár! Jöjjön!
- A lány nem látó. A Birodalom elbukik.
275
00:27:08,545 --> 00:27:11,631
A legfejlettebb matematika olyan,
mint a hatodik érzék.
276
00:27:12,590 --> 00:27:16,094
Ha a számítások helyesek,
túlmutatnak a jelenen.
277
00:27:17,846 --> 00:27:21,933
És ha szerencsénk van,
felkészülhetünk az eljövendőre.
278
00:28:17,071 --> 00:28:21,367
86 981 767.
279
00:28:22,660 --> 00:28:26,789
86 981 771.
280
00:28:27,999 --> 00:28:31,920
86 981 779.
281
00:28:43,598 --> 00:28:45,517
Régóta itt van lent.
282
00:28:46,684 --> 00:28:47,894
Valóban?
283
00:28:49,812 --> 00:28:53,399
Már kezdtem aggódni,
hogy többé nem jön fel.
284
00:28:54,859 --> 00:28:56,986
Miért van mindig sötétben?
285
00:28:57,654 --> 00:28:58,780
Miért legyek a fényben?
286
00:29:00,031 --> 00:29:01,950
A szégyen a sötétben burjánzik.
287
00:29:03,701 --> 00:29:05,537
Nincs oka szégyenkezni.
288
00:29:11,960 --> 00:29:15,713
Hari, szeretne beszélni valamiről?
289
00:29:16,589 --> 00:29:20,468
A találkozásunk napján
azt mondtam Raychnek:
290
00:29:22,303 --> 00:29:24,848
„Gaal túltesz az elvárásaimon.”
291
00:29:26,933 --> 00:29:28,268
Ahogy Raych is.
292
00:29:30,061 --> 00:29:33,857
Az elmúlt pár hónap ajándék volt.
293
00:29:35,024 --> 00:29:37,360
A száműzetéssel hazardíroztam.
294
00:29:37,902 --> 00:29:40,905
Mindent megtettem
a végkifejlet érdekében, de…
295
00:29:42,323 --> 00:29:45,618
De arra nem számítottam,
hogy én is a hajón leszek.
296
00:29:46,619 --> 00:29:47,745
Mi változott meg?
297
00:29:52,792 --> 00:29:55,253
Ne késsen az Alapítvány megbeszéléséről!
298
00:29:55,336 --> 00:30:00,091
Lewis Pirenne szemében, aki öt perccel
korábban érkezik, az öt percet késett.
299
00:30:07,640 --> 00:30:08,850
Tud rólunk.
300
00:30:08,933 --> 00:30:11,728
A pszichohistorikus matematikus,
nem gondolatolvasó.
301
00:30:12,228 --> 00:30:14,939
Én is matematikus vagyok,
és tudom, mi jár a fejedben.
302
00:30:15,607 --> 00:30:17,942
Félsz elmondani neki,
és nem akarsz beszélni róla.
303
00:30:18,026 --> 00:30:20,570
- Megállapodtunk.
- Azt mondtad, nem örülne.
304
00:30:20,653 --> 00:30:23,281
- Nem is.
- Nem akarja, hogy boldogok legyünk?
305
00:30:24,157 --> 00:30:27,076
Szerinte a kapcsolatok zavaróak.
306
00:30:27,160 --> 00:30:30,079
Az emberi kapcsolatokon kívül
mi mást érdemes megmenteni?
307
00:30:30,163 --> 00:30:31,706
Nem kéri, hogy legyünk robotok.
308
00:30:31,789 --> 00:30:34,083
- Csak szerinte mi…
- Vagyis féltékeny?
309
00:30:35,668 --> 00:30:37,128
A számítás hiányos.
310
00:30:37,921 --> 00:30:40,089
- Mi?
- A számítás.
311
00:30:40,173 --> 00:30:43,384
Hari terve. Nincs kidolgozva.
312
00:30:43,468 --> 00:30:46,971
A Tiszta Fényben láttam.
A tárgyaláson nem említettem.
313
00:30:47,555 --> 00:30:52,143
Nem mondom, hogy nincs majdnem kész,
de nincs teljesen befejezve.
314
00:30:52,644 --> 00:30:54,771
Olyan, akár egy ezerdarabos kirakós.
315
00:30:54,854 --> 00:30:57,899
Néhány darabja hiányzik,
és sejtjük, milyen képet ad ki,
316
00:30:57,982 --> 00:30:59,859
de attól még hiányos.
317
00:31:00,568 --> 00:31:02,237
Hány darab hiányzik?
318
00:31:02,862 --> 00:31:04,697
Akár a kép is változhat?
319
00:31:04,781 --> 00:31:06,324
Nem tudom. Talán.
320
00:31:06,407 --> 00:31:07,867
Hol van dr. Seldon?
321
00:31:09,494 --> 00:31:10,995
Nem jön.
322
00:31:11,704 --> 00:31:13,790
- Én helyettesítem.
- Jól van.
323
00:31:14,874 --> 00:31:15,959
Akkor várjuk.
324
00:31:27,637 --> 00:31:32,058
Mari, beszámolna
a költségvetési albizottság munkájáról?
325
00:31:32,141 --> 00:31:37,480
Az albizottság az elsődleges
kutatási és felmérési pénzek 5,6%-át
326
00:31:37,564 --> 00:31:41,734
a Trantorhoz legközelebb eső bolygók
3%-a között osztotta el.
327
00:31:41,818 --> 00:31:44,070
Az 5,6% sok?
328
00:31:44,153 --> 00:31:46,072
Csak mert soknak tűnik.
329
00:31:47,073 --> 00:31:50,743
Elnézést! Lehet kérdezni?
330
00:31:51,703 --> 00:31:52,704
Hogyne.
331
00:31:53,496 --> 00:31:57,750
Csakhogy nem először beszélünk arról,
hol kezdjük a megőrzést.
332
00:31:57,834 --> 00:32:02,005
Az elosztó algoritmus
számításba veszi a heterogéniát,
333
00:32:02,088 --> 00:32:05,508
és ha igen, akkor hogyan mérik?
334
00:32:06,509 --> 00:32:09,929
Az Alapítvány küldetésének sarokköve
a sokszínűség és a változatosság.
335
00:32:10,013 --> 00:32:13,099
A belső világokban 40 billió ember él
336
00:32:13,183 --> 00:32:15,602
300 bolygón,
több száz különféle nyelvet beszélve.
337
00:32:15,685 --> 00:32:19,731
Az elosztásról mi döntünk,
nem a számítógép.
338
00:32:19,814 --> 00:32:25,278
A lényeg, hogy az elosztás
az Alapítvány értékei szerint történik.
339
00:32:26,154 --> 00:32:30,408
Tehát az, hogy mit mentünk meg,
sokat elmond arról, kik vagyunk.
340
00:32:30,492 --> 00:32:31,910
Hogyne.
341
00:32:32,410 --> 00:32:36,289
És mi az Alapítvány véleménye
a tízes alapról?
342
00:32:37,832 --> 00:32:40,043
- Mire gondol?
- A tízes alapra.
343
00:32:40,126 --> 00:32:42,879
A számrendszerre. Egy, kettő, három, négy…
344
00:32:42,962 --> 00:32:44,130
Tudjuk, mi az.
345
00:32:44,631 --> 00:32:45,715
Nyilván tudják,
346
00:32:46,299 --> 00:32:48,384
mivel ebben számolnak a Trantoron
347
00:32:48,468 --> 00:32:52,013
és a galaxis belső 3%-ának
szinte valamennyi fennhatóságában.
348
00:32:52,096 --> 00:32:54,891
Gondolom, meg akarják tartani.
349
00:32:56,309 --> 00:32:57,435
Ez a számrendszerünk.
350
00:32:57,519 --> 00:32:59,270
A maguk számrendszere,
351
00:32:59,938 --> 00:33:01,189
és a szomszédaiké.
352
00:33:02,649 --> 00:33:04,901
A 12-es és a 27-es alapot is megtartják?
353
00:33:05,443 --> 00:33:07,320
A 12-est ezernél több világ használja,
354
00:33:07,403 --> 00:33:10,573
mert a 12-nek több osztója van,
mint a tíznek.
355
00:33:10,657 --> 00:33:13,201
A 27-es alap
300 fennhatóságban használatos.
356
00:33:13,827 --> 00:33:15,161
A testrészek számolása miatt.
357
00:33:15,245 --> 00:33:17,956
- Mi a lényeg?
- A lényeg az,
358
00:33:18,039 --> 00:33:20,166
hogy ha meg akarjuk őrizni…
359
00:33:21,251 --> 00:33:24,254
a civilizáció legalapvetőbb darabjait,
360
00:33:25,213 --> 00:33:27,465
ha eldöntjük, mire emlékszünk
361
00:33:28,424 --> 00:33:29,843
és mit felejtünk el…
362
00:33:32,679 --> 00:33:34,806
Honnan tudjuk, melyek legyenek ezek,
363
00:33:35,849 --> 00:33:38,017
ha az összeszámolásukban sem értünk egyet?
364
00:35:04,896 --> 00:35:06,147
Minden rendben.
365
00:35:11,026 --> 00:35:12,028
Biztos?
366
00:35:12,611 --> 00:35:15,073
- Még mindig…
- Miattam ne aggódj!
367
00:35:15,782 --> 00:35:16,990
Meg is halhattál volna.
368
00:35:17,575 --> 00:35:20,119
Már jó ideje sikerül elkerülnöm a halált.
369
00:35:20,745 --> 00:35:22,622
Tudod, hogy más vagyok, mint te.
370
00:35:24,082 --> 00:35:26,167
A hozzád hasonlók meghaltak.
371
00:35:27,334 --> 00:35:32,131
Nem haltak meg.
A hozzád hasonlók pusztították el őket.
372
00:35:32,715 --> 00:35:33,925
A kettő nem ugyanaz.
373
00:35:36,010 --> 00:35:38,555
Ezért nem szereted, ha a valódban látlak?
374
00:35:40,056 --> 00:35:42,559
Azért nem szeretem, mert illetlenség.
375
00:35:43,059 --> 00:35:44,769
- De…
- Minél emberibben viselkedem,
376
00:35:44,853 --> 00:35:46,479
annál emberibb vagyok.
377
00:35:49,148 --> 00:35:51,818
Összezavar, ha több valóságban kell élnem.
378
00:36:03,788 --> 00:36:04,998
Kerülsz engem.
379
00:36:05,582 --> 00:36:06,791
Aligha.
380
00:36:08,251 --> 00:36:10,253
Tudod, hogy utálok lépcsőzni.
381
00:36:11,296 --> 00:36:13,006
Inkább ezt utálod.
382
00:36:13,798 --> 00:36:15,842
Ha öreg császárok miatt
akarnék siránkozni,
383
00:36:15,925 --> 00:36:18,386
mindig találok egyet a közelemben.
384
00:36:21,181 --> 00:36:23,516
A te korodban pont így éreztem.
385
00:36:27,520 --> 00:36:29,689
El tudod képzelni…
386
00:36:29,772 --> 00:36:34,068
mennyi gőg kell, hogy valaki olyan sokra
tartsa a képességeit, az elméjét,
387
00:36:34,152 --> 00:36:35,486
a saját szívét,
388
00:36:35,570 --> 00:36:39,032
hogy úgy döntsön, mostantól
389
00:36:39,741 --> 00:36:44,120
nemcsak az első lesz, hanem az egyetlen?
390
00:36:44,996 --> 00:36:49,542
„Én leszek a folyó,
amelyből minden folyó ered.”
391
00:36:50,251 --> 00:36:51,294
Jól mondta.
392
00:36:51,377 --> 00:36:53,296
Persze. Aztán hová vezetett?
393
00:36:54,797 --> 00:36:58,885
Milliók haltak meg,
és a jóslat szerint még billiók fognak.
394
00:36:58,968 --> 00:37:02,013
- Seldon csak egy ember.
- Egykor mi is azok voltunk.
395
00:37:02,096 --> 00:37:04,224
Miért mentél el a Töréshez?
396
00:37:07,352 --> 00:37:08,603
Hogy találkozz a pappal?
397
00:37:10,104 --> 00:37:12,440
Most is mentik a holttesteket a roncsból.
398
00:37:13,900 --> 00:37:15,401
Már hetek óta csinálják.
399
00:37:15,485 --> 00:37:17,946
Látni akartam, mivé lett a világunk.
400
00:37:18,029 --> 00:37:19,989
A császár dolga lett volna. A tiéd.
401
00:37:20,073 --> 00:37:23,409
Valóban császár vagyok.
Legalább ebben őszinte vagy.
402
00:37:30,124 --> 00:37:32,919
Találkozni akarok
az anakreóni és a thespisi küldöttekkel.
403
00:37:33,002 --> 00:37:36,172
- Nem a te dolgod.
- Nem hát. De jogomban áll.
404
00:38:18,590 --> 00:38:19,883
Nincs semmi trükk.
405
00:38:20,633 --> 00:38:23,970
Rosszabb évjáratokat
helyénvalóbb lenne megmérgezni.
406
00:38:25,054 --> 00:38:26,055
A jövőre.
407
00:38:26,931 --> 00:38:28,558
Legyen kedves mindannyiunkhoz!
408
00:38:33,771 --> 00:38:35,064
Mit akar?
409
00:38:35,648 --> 00:38:36,941
Megtudni az igazat.
410
00:38:37,025 --> 00:38:40,320
Hetek óta az igazat mondjuk.
411
00:38:40,403 --> 00:38:44,699
Miért énekelnénk egy anakreóni dalt,
ha utána letagadjuk?
412
00:38:44,782 --> 00:38:46,743
Szélsőségesek lennének köztetek?
413
00:38:46,826 --> 00:38:49,370
Lássa be, hogy ennek semmi értelme.
414
00:38:49,454 --> 00:38:52,540
Talán a kormányod nem avatott be mindenbe.
415
00:38:53,541 --> 00:38:58,296
Háromezer éve vagyunk
a Birodalom hű polgárai.
416
00:38:58,922 --> 00:39:00,673
Az Anakreón mit nyerne ezen?
417
00:39:02,258 --> 00:39:06,554
Valaki el akar pusztítani minket.
418
00:39:06,638 --> 00:39:09,933
Valaki sötétségre ítél minket.
419
00:39:10,683 --> 00:39:11,684
Kérem!
420
00:39:12,185 --> 00:39:13,186
Kérem!
421
00:39:15,271 --> 00:39:16,814
Meg fogtok halni.
422
00:39:17,565 --> 00:39:19,567
A császár kivégeztet,
423
00:39:20,151 --> 00:39:23,112
és még az is kevés büntetés
a tetteitekért.
424
00:39:23,655 --> 00:39:26,950
A bűzért.
Azért, hogy a levegő a szemünket csípi.
425
00:39:28,159 --> 00:39:32,455
Hogy elporladt gyermekek, anyák és apák
hamvait nyeljük.
426
00:39:34,123 --> 00:39:37,877
Rossz ízt hagy a számban!
427
00:39:47,011 --> 00:39:49,472
Örökké érezni fogom.
428
00:39:51,266 --> 00:39:56,104
Ez az örökségünk. A tiétek és a miénk.
429
00:39:57,313 --> 00:39:59,065
Azt kívánjuk, bár ne így lenne!
430
00:39:59,148 --> 00:40:02,986
Azt üvöltjük, hogy nem tisztességes,
és igazunk is van.
431
00:40:05,071 --> 00:40:06,614
Mert hiszek nektek.
432
00:40:09,075 --> 00:40:10,785
Egyikőtök igazat mond.
433
00:40:13,246 --> 00:40:14,789
Talán mindkettőtök.
434
00:40:22,463 --> 00:40:24,132
El kéne engednünk titeket.
435
00:40:28,720 --> 00:40:29,804
Azt kéne.
436
00:40:35,143 --> 00:40:36,311
De nem fogunk.
437
00:40:46,863 --> 00:40:49,115
Az öreg leépülőben van, igaz?
438
00:41:00,585 --> 00:41:02,128
Dr. Seldon.
439
00:41:02,212 --> 00:41:04,964
Gond van?
Kimaradt valami a szállítmányból?
440
00:41:05,048 --> 00:41:10,512
Nem, nem.
Csak keresek egy bizonyos fehér inget.
441
00:41:10,595 --> 00:41:13,181
A mandzsettája tintafoltos.
442
00:41:13,264 --> 00:41:15,808
Még nem sikerült kiszedni a foltot.
443
00:41:16,434 --> 00:41:17,936
Azt leszámítva tiszta?
444
00:41:18,019 --> 00:41:20,688
Ha igen, akkor kérem. Foltosan is.
445
00:41:21,272 --> 00:41:22,941
Dr. Seldon?
446
00:41:24,943 --> 00:41:26,277
Igen?
447
00:41:26,361 --> 00:41:28,029
Lehet egy kérdésem, uram?
448
00:41:28,613 --> 00:41:31,157
Hogyne. Egész életemet ennek szenteltem.
449
00:41:32,367 --> 00:41:35,411
- Ön elégedett?
- Elégedett?
450
00:41:36,162 --> 00:41:39,624
A Terv előmenetelével.
Az előkészületekkel.
451
00:41:40,208 --> 00:41:41,334
Hogy hívják?
452
00:41:42,669 --> 00:41:43,962
Veena.
453
00:41:44,045 --> 00:41:45,255
Veena.
454
00:41:47,674 --> 00:41:48,967
Veena Ahluwalia.
455
00:41:50,176 --> 00:41:52,971
Hosszú út áll előttünk, Veena.
456
00:41:53,054 --> 00:41:55,974
Több kihívással néztünk szembe.
Sok másik vár még ránk.
457
00:41:56,057 --> 00:42:01,145
De bízom a küldetésünk sikerében.
458
00:42:02,021 --> 00:42:05,483
És ez elsősorban maguknak köszönhető.
459
00:42:07,193 --> 00:42:08,194
Mindannyiuknak.
460
00:42:08,903 --> 00:42:11,114
Én hagytam jóvá az utaslistát.
461
00:42:11,865 --> 00:42:14,993
Minden egyes nevet.
462
00:42:15,618 --> 00:42:17,996
És majd 100
463
00:42:18,079 --> 00:42:24,335
vagy talán 1000 év múlva
emlékezni fognak a nevükre.
464
00:42:25,670 --> 00:42:28,631
Azokra a hívőkre,
akik egy különc mellé álltak,
465
00:42:29,215 --> 00:42:34,929
aki a galaxis sorsát
egy olyan elvont elméletre alapozta,
466
00:42:35,597 --> 00:42:36,598
hogy az…
467
00:42:37,557 --> 00:42:39,475
akár imádság is lehetett volna.
468
00:42:40,351 --> 00:42:43,605
És nem számít, mit csináltak,
469
00:42:44,939 --> 00:42:47,275
hogy ultrahangos takarítók voltak,
470
00:42:47,358 --> 00:42:50,945
vagy hőcserélőmérnökök,
vagy itt dolgoztak, a mosodában.
471
00:42:52,030 --> 00:42:56,868
Mert az ima
nem maradna fenn emberek nélkül.
472
00:42:58,453 --> 00:42:59,704
Maguk nélkül.
473
00:43:00,955 --> 00:43:02,165
Úgyhogy…
474
00:43:04,417 --> 00:43:05,919
köszönöm, Veena.
475
00:43:07,420 --> 00:43:10,507
Elnézést a tinta miatt, uram!
476
00:43:11,090 --> 00:43:13,676
Nem gond. Már megszoktam.
477
00:43:15,845 --> 00:43:17,430
A szorgalmat jelképezi.
478
00:43:18,348 --> 00:43:19,432
Dr. Seldon?
479
00:43:19,974 --> 00:43:21,559
Igen, Theron?
480
00:43:22,185 --> 00:43:23,603
Kezet foghatnék önnel?
481
00:43:27,982 --> 00:43:29,108
Köszönöm.
482
00:43:32,612 --> 00:43:35,198
- Köszönöm, doktor.
- Köszönöm. Köszönöm.
483
00:43:36,574 --> 00:43:37,909
Köszönöm.
484
00:43:44,082 --> 00:43:45,959
Csak annyi, hogy ő se tökéletes.
485
00:43:46,543 --> 00:43:50,171
Abbas, hogy állunk
a 3D-s nyomtatott metrikával?
486
00:43:50,255 --> 00:43:51,589
Agyaggal dolgoztunk…
487
00:43:51,673 --> 00:43:52,674
Már kerestelek.
488
00:43:53,424 --> 00:43:56,803
Miért mentél ki a megbeszélésről?
Vágytam egy ismerős arcra.
489
00:43:57,929 --> 00:44:02,559
Bocs. Hari azt mondta,
űrsétát kell szimulálnunk.
490
00:44:02,642 --> 00:44:05,728
Most? Még a havon se tudunk járni.
491
00:44:06,521 --> 00:44:09,357
- Beszélek vele.
- Nem kell. Megoldom.
492
00:44:12,360 --> 00:44:13,945
Ideadnád a bort?
493
00:44:16,030 --> 00:44:17,282
A bort.
494
00:44:25,373 --> 00:44:26,499
Van még hely?
495
00:44:27,083 --> 00:44:29,502
- Igen. Hogyne!
- Köszönöm.
496
00:44:32,672 --> 00:44:36,426
Raych, biztos nem emlékszel arra,
497
00:44:36,509 --> 00:44:38,428
amikor először ettünk együtt, igaz?
498
00:44:40,305 --> 00:44:42,390
Nem mondhatnám.
499
00:44:43,558 --> 00:44:45,894
Szerény étkezés volt.
500
00:44:46,686 --> 00:44:47,854
Annyit mondhatok.
501
00:44:49,397 --> 00:44:51,566
Akkor kezdtem az egyetemen,
502
00:44:51,649 --> 00:44:53,234
és nem dúskáltam a pénzben.
503
00:44:53,318 --> 00:44:57,363
Száraz kenyeret
és másnapos kóborhéjasültet ettem.
504
00:44:58,114 --> 00:45:00,992
Zsíros, tele van apró csonttal.
505
00:45:01,075 --> 00:45:03,745
De felmelegítve és a kenyérbe csomagolva…
506
00:45:06,331 --> 00:45:07,540
Mennyei volt!
507
00:45:10,001 --> 00:45:12,629
Ő hatéves volt, talán hét.
508
00:45:12,712 --> 00:45:15,048
A ritka könyvek részlegén kaptam rajta,
509
00:45:15,632 --> 00:45:18,968
Alvarez két brosúráját dugta a nadrágjába.
510
00:45:20,345 --> 00:45:21,346
Soha nem értettem,
511
00:45:21,429 --> 00:45:24,641
honnan tudtad, hogy
Alvarez ér a legtöbbet a feketepiacon,
512
00:45:24,724 --> 00:45:27,644
ugyanakkor azt a legkönnyebb elrejteni?
513
00:45:29,812 --> 00:45:33,107
Úgy értelmeztem, hogy anyád meghalt,
514
00:45:33,691 --> 00:45:37,445
apád meg elitta a pénzt, amit hazavittél.
515
00:45:37,529 --> 00:45:39,405
Tévedés.
516
00:45:39,489 --> 00:45:40,907
Apám nem ivott.
517
00:45:42,242 --> 00:45:43,910
De igen, fiam.
518
00:45:43,993 --> 00:45:45,537
Apám a hőtárolóknál dolgozott.
519
00:45:46,120 --> 00:45:48,456
Egy balesetben leégett a háta.
520
00:45:48,540 --> 00:45:50,416
Loptam, hogy legyen pénz gyógyszerre,
521
00:45:51,084 --> 00:45:52,502
hogy apám munkába tudjon állni.
522
00:45:56,756 --> 00:45:58,007
Csak később kezdett inni.
523
00:45:59,926 --> 00:46:01,970
Miután hozzád költöztem.
524
00:46:18,236 --> 00:46:20,446
Úgy tűnik, a jövendölés jobban megy,
525
00:46:20,530 --> 00:46:22,365
mint az emlékezés.
526
00:46:30,206 --> 00:46:31,332
Szia!
527
00:46:36,546 --> 00:46:38,464
Még sose láttam ezt az együttállást.
528
00:46:39,048 --> 00:46:41,092
Kétévente egyszer fordul elő,
529
00:46:41,176 --> 00:46:43,011
így a szimulációban nem mutatják.
530
00:46:43,094 --> 00:46:45,138
Mi van közted és Hari között?
531
00:46:49,392 --> 00:46:50,435
Semmi.
532
00:46:51,686 --> 00:46:52,770
Semmi?
533
00:46:54,105 --> 00:46:55,148
Semmi.
534
00:46:56,691 --> 00:46:58,818
Talán nem kellett volna beszélnem…
535
00:46:59,736 --> 00:47:01,112
a számításról.
536
00:47:02,197 --> 00:47:06,034
De, jó hogy… eszembe juttattad.
537
00:47:08,912 --> 00:47:11,956
Hari is hibázik. Ő se tökéletes.
538
00:47:12,665 --> 00:47:17,170
Csak félek,
nem tudom, melyek a fontos hibák.
539
00:47:18,755 --> 00:47:22,342
A kirakós melyik darabja hiányozhat úgy,
hogy a helyes képet adja.
540
00:47:24,260 --> 00:47:26,137
Te még hiszel a számításokban.
541
00:47:29,182 --> 00:47:30,308
Igen.
542
00:47:34,938 --> 00:47:36,189
Ez a Terv.
543
00:47:39,567 --> 00:47:41,319
Már nincs visszaút.
544
00:47:47,075 --> 00:47:49,118
Szerintem akkor is féltékeny.
545
00:47:51,287 --> 00:47:53,832
Igaz. Ki ne lenne az?
546
00:47:57,377 --> 00:48:01,214
A Terminuson szabadabbak leszünk.
547
00:48:03,424 --> 00:48:06,386
A mi kis fagyos földdarabunkon.
548
00:48:07,595 --> 00:48:09,222
Lesz otthonunk.
549
00:48:10,306 --> 00:48:12,934
Ahol pár gyerek szundikál majd
a tűz körül?
550
00:48:21,651 --> 00:48:24,404
A gyerekek említésére
ez a hallgatás sokatmondó.
551
00:48:25,780 --> 00:48:26,948
Akarod még őket?
552
00:48:33,204 --> 00:48:34,205
Gaal…
553
00:48:36,291 --> 00:48:37,458
veled…
554
00:48:40,879 --> 00:48:42,088
mindent akarok.
555
00:48:53,057 --> 00:48:54,893
Szép volt, amíg tartott.
556
00:48:55,643 --> 00:48:56,686
Várj csak!
557
00:49:57,497 --> 00:49:59,165
A Csillaghíd.
558
00:50:00,124 --> 00:50:04,087
Döntenünk kell
az Anakreón és a Thespis ügyében.
559
00:50:04,170 --> 00:50:05,421
Ismered a véleményemet.
560
00:50:05,505 --> 00:50:08,967
A Birodalom nem roppanna bele,
ha egy kis kegyet gyakorolna.
561
00:50:09,717 --> 00:50:11,177
Talán hasznára is lehet.
562
00:50:11,261 --> 00:50:12,762
El se hiszem, hogy ezt az mondja,
563
00:50:12,846 --> 00:50:15,431
aki Hari Seldon kapcsán azt tanácsolta:
564
00:50:15,515 --> 00:50:18,101
„Csak óvatosan a bunkósbottal!”
565
00:50:19,269 --> 00:50:20,812
Az vagyok, aki ezt mondta.
566
00:50:21,729 --> 00:50:24,023
És az vagyok, aki te is vagy.
567
00:50:29,028 --> 00:50:31,281
Mit gondolsz, Pirkadat trónörökös?
568
00:50:35,493 --> 00:50:38,705
Támadás ért minket. Milyen érzés?
569
00:50:39,247 --> 00:50:40,999
Rajta, fiatalember!
570
00:50:42,375 --> 00:50:43,835
Felelj!
571
00:50:47,172 --> 00:50:49,674
- Félek.
- Igen.
572
00:50:49,757 --> 00:50:52,719
Úgy van. Az emberek is ezt érzik. Félnek.
573
00:50:54,637 --> 00:50:57,682
Ezért ha
a legjobb arcunkat akarjuk mutatni…
574
00:50:59,475 --> 00:51:01,227
akkor erőt kell sugároznunk.
575
00:51:41,017 --> 00:51:42,685
A császár békéje.
576
00:51:44,437 --> 00:51:46,731
Ez a Birodalom ígérete.
577
00:51:47,482 --> 00:51:53,988
I. Cleon és az őt követő
valamennyi Cleon ígérete.
578
00:51:55,365 --> 00:51:58,201
A verseny évszázadokon át tart.
579
00:51:58,785 --> 00:52:02,539
Generációk adják át egymásnak a stafétát.
580
00:52:04,082 --> 00:52:05,792
És nem fogjuk elejteni.
581
00:52:06,668 --> 00:52:13,675
Se ma, se holnap,
se az eljövendő holnapokon.
582
00:52:25,520 --> 00:52:28,982
Nagy árat fizet az,
aki a békét veszélybe sodorja.
583
00:52:30,400 --> 00:52:33,611
A Trantor súlyos sebet kapott.
584
00:52:33,695 --> 00:52:36,781
Nincs olyan polgár, aki ne lenne érintett.
585
00:52:38,074 --> 00:52:41,870
A fájdalom generációkon át
kínoz majd mindenkit.
586
00:52:41,953 --> 00:52:45,999
Örökre megbélyegzi őket,
de túl fogják élni.
587
00:52:46,833 --> 00:52:51,337
Tovább élnek. A világunk tovább él!
588
00:52:54,048 --> 00:52:55,633
De ti…
589
00:52:55,717 --> 00:52:56,885
nem fogtok.
590
00:52:58,094 --> 00:53:01,014
Ahogy a világaitok sem.
591
00:53:01,097 --> 00:53:05,602
Főleg nem sebek és törések nélkül!
592
00:53:47,560 --> 00:53:48,728
Nézd!
593
00:55:32,123 --> 00:55:33,958
Menjetek vissza a világotokba!
594
00:55:34,918 --> 00:55:38,213
Üzenem az élőknek és a holtaknak,
hogy nem tudtátok megmenteni őket.
595
00:56:04,447 --> 00:56:06,950
Nem lesz minden döntés ilyen.
596
00:56:07,408 --> 00:56:09,202
Csak néha?
597
00:56:10,161 --> 00:56:11,204
Csak néha.
598
00:56:12,831 --> 00:56:14,165
Nem leszel egyedül.
599
00:56:14,874 --> 00:56:17,293
Veled lesznek a testvéreid és én.
600
00:56:17,877 --> 00:56:20,296
Mindig itt leszek, ahogy eddig is.
601
00:56:21,673 --> 00:56:23,716
Milyen gyakran végződik így?
602
00:56:24,592 --> 00:56:26,427
Milyen gyakran hozunk ilyen döntést?
603
00:56:29,180 --> 00:56:30,807
Minden alkalommal.
604
00:56:32,976 --> 00:56:35,478
A hagyományok súlya megvéd minket.
605
00:56:36,354 --> 00:56:39,524
Megnyugvást adhat az,
ha mások már megtették az utat.
606
00:56:40,942 --> 00:56:43,820
Egykor szüleim nyelvén imádkoztam.
607
00:56:44,529 --> 00:56:49,409
Aztán kitárult előttem a világ,
és a szavak nem fedték a valóságot.
608
00:56:51,661 --> 00:56:53,538
Már más nyelven imádkozom.
609
00:56:56,624 --> 00:57:01,045
86 981 803.
610
00:57:01,129 --> 00:57:04,841
86 981 821.
611
00:57:05,717 --> 00:57:09,679
86 981 827.
612
00:57:10,555 --> 00:57:15,268
86 981 848.
613
00:57:17,270 --> 00:57:19,063
Nem. Ez nem jó.
614
00:57:20,315 --> 00:57:24,819
86 981 849.
615
00:57:31,951 --> 00:57:33,119
Valami nem stimmel.
616
00:57:49,636 --> 00:57:50,720
Raych?
617
00:57:51,888 --> 00:57:53,097
Raych?
618
00:58:23,753 --> 00:58:25,255
Raych, mit…
619
00:58:26,965 --> 00:58:28,049
Gaal, menj innen!
620
00:58:28,132 --> 00:58:30,301
- Mit tettél?
- El kell tűnnöd!
621
00:58:32,428 --> 00:58:34,180
- Gaal! Gaal!
- Hari!
622
00:58:34,764 --> 00:58:35,890
Hari!
623
00:58:36,683 --> 00:58:37,725
Hari! Hari!
624
00:58:37,809 --> 00:58:41,062
Gaal, menj innen! Gyorsan! Gaal!
625
00:58:47,193 --> 00:58:49,195
Figyelem! Figyelem!
626
00:58:49,279 --> 00:58:52,740
A Hari Seldon nevű alany
életfunkciói leálltak.
627
00:58:52,824 --> 00:58:54,075
Figyelem! Figyelem!
628
00:58:54,159 --> 00:58:55,577
Gaal? Raych?
629
00:58:55,660 --> 00:58:58,079
- Gyere! Gyere már!
- Mi történt?
630
00:58:58,163 --> 00:59:02,667
Figyelem! A Hari Seldon nevű alany
életfunkciói leálltak.
631
00:59:02,750 --> 00:59:04,419
Figyelem! Figyelem!
632
00:59:06,629 --> 00:59:08,840
Figyelem! Figyelem!
633
00:59:08,923 --> 00:59:12,177
A Hari Seldon nevű alany
életfunkciói leálltak.
634
00:59:13,428 --> 00:59:15,096
- Istenem!
- Szállj be!
635
00:59:15,722 --> 00:59:17,390
Ne ess pánikba! Nem lesz baj.
636
00:59:23,396 --> 00:59:24,981
Ne küzdj! Ne ellenkezz!
637
00:59:25,064 --> 00:59:27,609
Nyugodj meg! Kapsz levegőt. Lélegezz!
638
00:59:28,193 --> 00:59:30,320
Lélegezd be a folyadékot! Nyugalom!
639
00:59:30,862 --> 00:59:33,281
Sorold a prímeket! Sorold a prímeket!
640
00:59:33,823 --> 00:59:35,325
Sorold a prímeket!
641
00:59:42,457 --> 00:59:43,708
Szeretlek.
642
00:59:46,836 --> 00:59:47,837
Sajnálom!
643
01:00:19,410 --> 01:00:24,541
86 981 861.
644
01:00:25,917 --> 01:00:31,172
86 981 893.
645
01:00:32,882 --> 01:00:39,806
86 981 897.
646
01:00:41,516 --> 01:00:48,481
86 981 927.
647
01:00:50,358 --> 01:00:51,776
Veled mindent akarok.
648
01:00:53,403 --> 01:00:58,324
…981 953.
649
01:00:59,951 --> 01:01:04,414
Nyolcvanhatmillió-
kilencszáznyolcvanegyezer…
650
01:02:07,018 --> 01:02:09,020
A feliratot fordította: Basch Erzsébet