1 00:00:01,168 --> 00:00:02,961 Sebelumnya di Foundation… 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,963 Aku akan bekerja untuk Hari Seldon. 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,633 Apa kau familier dengan karyaku? Psikosejarah? 4 00:00:07,716 --> 00:00:11,136 Seldon dan gadis itu. Jangan terlalu dipikirkan soal hukumannya. 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,974 Kekaisaran Galaksi akan hancur dalam lima abad ke depan. 6 00:00:16,058 --> 00:00:18,810 Sekumpulan peristiwa ini sedang bergegas menghampiri kita. 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,691 Kaisar telah menentukan 8 00:00:24,775 --> 00:00:27,611 kalian akan diizinkan membangun Fondasi kalian di Terminus. 9 00:00:28,195 --> 00:00:29,530 Kalian mengasingkan kami. 10 00:01:38,097 --> 00:01:39,974 BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 11 00:01:56,032 --> 00:01:59,494 PLANET KATAI AETHRA 12 00:02:37,574 --> 00:02:38,616 Sial. 13 00:02:38,699 --> 00:02:39,868 PERINGATAN PENYUSUP 14 00:02:41,369 --> 00:02:42,245 MENGHAPUS DATA 15 00:02:43,246 --> 00:02:44,289 HAPUS DATA 16 00:03:16,487 --> 00:03:20,575 Jiam Quarver, kau terkena cedera saraf tulang belakang. 17 00:03:20,658 --> 00:03:26,080 Kau akan mati tercekik sesaat lagi, kecuali jika kami membantumu. 18 00:03:26,581 --> 00:03:29,876 Kami tahu kau mengoperasikan lab eksperimen biologi ilegal ini. 19 00:03:29,959 --> 00:03:34,839 Kami pun tahu kau yang membuat dua peledak subkutan 20 00:03:34,923 --> 00:03:37,634 yang digunakan pelaku peledakan Jembatan Bintang. 21 00:03:42,847 --> 00:03:46,518 Yang kami tak tahu adalah identitas orang-orang 22 00:03:46,601 --> 00:03:49,479 yang mengontrak labmu untuk melakukan pekerjaan ini. 23 00:03:53,066 --> 00:03:57,278 Perangkat yang dipasangkan rekanku akan merangsang saraf frenikusmu… 24 00:03:57,362 --> 00:03:59,489 dan kau bisa bernapas lagi. 25 00:03:59,572 --> 00:04:04,536 Ucapanmu berikutnya akan menentukan apakah alat itu akan tetap berfungsi. 26 00:04:05,286 --> 00:04:09,666 Jadi, siapa yang membeli bom itu? 27 00:04:12,001 --> 00:04:14,963 Kami telah bertanya pada ribuan orang yang terkait, 28 00:04:15,046 --> 00:04:17,507 tapi rantai perantara yang menghubungkan pembuat bom 29 00:04:17,590 --> 00:04:20,760 dengan pelaku serangan tersebut terbukti sulit dilacak. 30 00:04:22,387 --> 00:04:25,890 Berapa banyak tubuh yang masih mengorbit Trantor? 31 00:04:25,974 --> 00:04:28,601 127.000, Kaisar. 32 00:04:29,519 --> 00:04:31,604 Kenapa tubuh-tubuh itu masih belum diambil? 33 00:04:31,688 --> 00:04:35,650 Hal itu tak dijadikan prioritas utama. Tim penyelamatan dan pemulihan… 34 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 Jadikan itu prioritas. 35 00:04:37,360 --> 00:04:40,280 Mayat-mayat itu terbakar saat memasuki atmosfer. 36 00:04:40,363 --> 00:04:43,366 Semua orang hanya perlu melihat ke langit untuk teringat akan kepayahan kita. 37 00:04:43,449 --> 00:04:45,285 Kami butuh hasil. 38 00:04:45,368 --> 00:04:48,162 Kita butuh kepastian, Saudara. 39 00:04:55,295 --> 00:04:58,506 Apa aku akan menyesal telah mengasingkan Seldon dan para pengikutnya? 40 00:04:59,340 --> 00:05:01,551 Tak ada bukti kalau mereka terkait dengan serangan tersebut. 41 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Tak ada bukti yang membebaskan mereka. 42 00:05:07,599 --> 00:05:10,393 Aku masih bisa menghancurkan mereka, bahkan dari kejauhan. 43 00:05:11,769 --> 00:05:13,271 Kita bisa bilang kalau merekalah pelakunya. 44 00:05:14,105 --> 00:05:17,066 Tiap sumber berita bisa mengatakannya setiap jam 45 00:05:17,150 --> 00:05:20,653 hingga tak ada berita lain yang diterima oleh semua orang. 46 00:05:21,237 --> 00:05:23,948 Membunuh para pembangkang sangatlah berisiko. 47 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 Begitu juga dengan membuat kaisarmu jengkel. 48 00:06:08,493 --> 00:06:13,665 86.981.597. 49 00:06:15,041 --> 00:06:21,005 86.981.689. 50 00:06:23,007 --> 00:06:28,263 86.981.717. 51 00:06:30,348 --> 00:06:36,020 86.981.729. 52 00:06:42,777 --> 00:06:43,987 Sudah kuduga kau di sini. 53 00:06:44,904 --> 00:06:46,030 Maaf. 54 00:06:47,323 --> 00:06:49,033 Tak bermaksud membangunkanmu. 55 00:06:49,117 --> 00:06:53,163 - Kau menghitung angka prima saat tidur. - Sampai seberapa jauh? 56 00:06:53,663 --> 00:06:56,040 Tak sampai bilangan terakhir, jika itu yang kau harapkan. 57 00:06:57,250 --> 00:07:01,004 - Tak ada akhirnya. - Angka atau masalah untuk dihitung? 58 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 Kita tak perlu menduduki seisi planet itu, Gaal. 59 00:07:04,799 --> 00:07:06,342 Hanya sudut kecil kita sendiri. 60 00:07:09,220 --> 00:07:11,264 Bentuk bulatan tak punya sudut. 61 00:07:15,018 --> 00:07:16,227 Kau mau keluar? 62 00:07:16,936 --> 00:07:18,855 Tidak. Kau saja yang masuk. 63 00:07:21,608 --> 00:07:23,109 Kau tahu aku tak bisa berenang. 64 00:07:23,193 --> 00:07:25,528 Kau punya waktu empat tahun empat bulan untuk belajar. 65 00:07:25,612 --> 00:07:26,654 Mustahil. 66 00:07:32,577 --> 00:07:37,207 Tenang. Kupegang kau. 67 00:07:40,877 --> 00:07:43,129 Maafkan aku. 68 00:08:31,678 --> 00:08:34,180 Performanya tak memuaskan… 69 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 Tim Biru gagal total. 70 00:08:40,061 --> 00:08:43,731 Ketika tiba saatnya, menerbangkan Merah atau Hijau adalah petunjukku untukmu. 71 00:08:45,275 --> 00:08:48,278 Mungkin aku akan ikut pelatihan grup reaktor periode berikutnya. 72 00:08:48,361 --> 00:08:50,154 Sup saat makan malam semalam agak dingin. 73 00:08:50,238 --> 00:08:52,282 Mungkin kau mau masak untuk beberapa minggu juga? 74 00:08:52,365 --> 00:08:53,533 Aku paham maksudmu… 75 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Kau tak perlu melakukan semua pekerjaan di koloni, Gaal. 76 00:08:55,994 --> 00:08:59,080 Harus kulakukan jika mereka tak bisa melakukannya. 77 00:09:00,081 --> 00:09:04,043 Kita masih punya waktu 54 bulan sebelum mendarat di Terminus. 78 00:09:04,127 --> 00:09:06,670 Kita punya waktu. Sangat banyak waktu. 79 00:09:06,754 --> 00:09:09,174 Kita punya waktu sampai kita tak punya waktu. 80 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 Maaf, harusnya aku tak membuang waktu kita yang sudah menipis itu. 81 00:09:19,893 --> 00:09:22,103 Kapan kau akan berhenti menganggapku terlalu serius? 82 00:09:59,891 --> 00:10:02,852 Shivaughn, aku mendeteksi banyak merkuri dan arsenik di sana. 83 00:10:02,936 --> 00:10:03,937 Berhati-hatilah. 84 00:10:05,647 --> 00:10:08,233 Coba segel lapisan itu dengan cepat. Itu beracun. 85 00:10:08,316 --> 00:10:09,400 Sedang kucoba. 86 00:10:27,585 --> 00:10:29,212 Halo? 87 00:10:38,137 --> 00:10:39,222 Sial. 88 00:10:41,516 --> 00:10:42,684 Lari, Shivaughn! 89 00:10:46,563 --> 00:10:47,397 Sial! Merunduk. 90 00:10:47,981 --> 00:10:49,399 Jangan, Abbas! 91 00:10:57,282 --> 00:11:00,618 Selamat. Kalian selalu gagal dalam tiga percobaan. 92 00:11:01,828 --> 00:11:05,165 Karena kalian berada di radius ledakan utama, Gaal dan Shivaughn, 93 00:11:05,248 --> 00:11:09,043 kalian mengalami tekanan berlebih di organ berongga kalian. 94 00:11:09,127 --> 00:11:13,214 Bisa kucoba, tapi aku ragu bisa kutemukan cara mati yang lebih menyakitkan. 95 00:11:13,840 --> 00:11:16,759 Mari, Briwan, Abbas. 96 00:11:18,052 --> 00:11:21,014 Kalian terbunuh oleh serpihan batu yang meledak. 97 00:11:21,097 --> 00:11:23,141 Kabar baiknya, kematian kalian instan. 98 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 Kabar buruknya, kalian tetap mati. 99 00:11:25,894 --> 00:11:28,479 Lebih baik daripada kami disobek-sobek makhluk itu. 100 00:11:28,563 --> 00:11:30,273 Ya, apa-apaan itu? 101 00:11:30,356 --> 00:11:34,027 Cakar gajah. Megafauna lokal, kerap ditemukan di Daerah Luar. 102 00:11:34,861 --> 00:11:37,238 Tapi, Abbas benar. Simulatornya tak adil. 103 00:11:37,322 --> 00:11:40,950 Jika ia tak menembak, cakar gajah itu tetap akan membunuh kami. 104 00:11:41,034 --> 00:11:43,328 Ya, itu tak adil. 105 00:11:43,828 --> 00:11:46,456 Semua hal tentang Terminus memang tak adil. 106 00:11:47,499 --> 00:11:51,503 Tapi kita harus melewati itu semua jika ingin Fondasi ini berhasil. 107 00:11:51,586 --> 00:11:53,379 Kita akan coba lagi pukul 06.00 besok. 108 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 Nn. Dornick, Dr. Seldon ingin menemuimu. 109 00:12:12,148 --> 00:12:14,526 Ada kebun apel di Kebun Imperial 110 00:12:14,609 --> 00:12:16,986 yang usianya lebih tua daripada Perang Robot. 111 00:12:18,154 --> 00:12:20,990 Mereka menggantung simpatisan kecerdasan buatan di sini. 112 00:12:21,074 --> 00:12:23,117 Aku tak tahu adanya simpatisan robot. 113 00:12:23,201 --> 00:12:25,537 Selalu ada simpatisan. 114 00:12:25,620 --> 00:12:29,541 Semoga saja, di akhir perjalanan ini, 115 00:12:29,624 --> 00:12:32,001 yang satu ini cukup kuat untuk menggantung seseorang. 116 00:12:32,752 --> 00:12:33,837 Semoga saja. 117 00:12:35,797 --> 00:12:37,924 Kau ada masalah dengan tabung lava. 118 00:12:38,007 --> 00:12:39,717 Kita selalu punya masalah dengan tabung lava. 119 00:12:40,510 --> 00:12:41,678 Apa solusimu? 120 00:12:41,761 --> 00:12:43,888 Jangan dirikan Fondasinya di dekat tabung lava. 121 00:12:43,972 --> 00:12:45,139 Kita butuh itu untuk produksi energi. 122 00:12:45,223 --> 00:12:48,226 Kita butuh orang untuk mengebor sumur untuk energi panas bumi. 123 00:12:48,935 --> 00:12:51,980 Kita tak akan punya itu jika lapisan yang tak stabil selalu meledak. 124 00:12:54,524 --> 00:12:56,150 - Itu menjengkelkan. - Tapi hidup. 125 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 Sudah kau jalankan proyeksi menggunakan data simulasi pagi ini? 126 00:13:01,072 --> 00:13:03,867 - Ya. - Termasuk kekacauan Tim Biru tadi? 127 00:13:04,367 --> 00:13:07,537 34,2% tingkat kematian setelah lima tahun tiba di planet. 128 00:13:07,620 --> 00:13:11,207 Trennya menurun. Optimisme berlimpah. 129 00:13:11,291 --> 00:13:13,251 Katakan itu kepada 1.710 orang di… 130 00:13:13,334 --> 00:13:15,753 Itulah alasan kita melakukan simulasi, Gaal. 131 00:13:15,837 --> 00:13:18,047 - Selamat pagi, Hari. - Selamat pagi, Magnus. 132 00:13:19,924 --> 00:13:21,134 "Hari." 133 00:13:22,343 --> 00:13:25,430 Panggilanku "Dr. Seldon" saat perjalanan ini dimulai. 134 00:13:26,139 --> 00:13:28,308 Apakah itu hal buruk? 135 00:13:29,851 --> 00:13:31,936 Jika mereka tahu sosok di balik hitungan matematikanya? 136 00:13:33,521 --> 00:13:36,149 Akan ada konferensi pengalokasian anggaran Fondasi nanti. 137 00:13:36,232 --> 00:13:38,526 - Aku ingin kau wakili aku. - Aku belum pernah… 138 00:13:38,610 --> 00:13:40,069 Hanya membicarakan angka, Gaal. 139 00:13:41,905 --> 00:13:43,031 Hanya angka. 140 00:13:44,115 --> 00:13:45,116 Ya. 141 00:14:16,940 --> 00:14:19,442 Matematika bukanlah sekadar angka. 142 00:14:20,818 --> 00:14:25,198 Saat kata-kata mengecewakan kita, matematika menyatakan yang tak terungkap. 143 00:14:26,324 --> 00:14:28,493 Hal-hal yang paling kita takuti. 144 00:14:29,786 --> 00:14:31,871 Luasnya ruang angkasa, 145 00:14:32,872 --> 00:14:34,791 wujud dari waktu… 146 00:14:36,751 --> 00:14:38,962 berat dan nilai dari jiwa manusia. 147 00:15:15,623 --> 00:15:18,501 Itu lagu berburu kuno Anacreon, 'kan? 148 00:15:18,585 --> 00:15:21,045 Kau nyanyikan itu sebelum kau bunuh binatangnya. 149 00:15:21,504 --> 00:15:22,547 Benar, 'kan? 150 00:15:23,840 --> 00:15:25,758 Siapa pun bisa menyanyikannya, Kaisar. 151 00:15:25,842 --> 00:15:27,260 Itu tak benar. 152 00:15:28,803 --> 00:15:33,224 Kami mencoba menyanyikan lagu kalian sebagai bagian dari pendidikan kami. 153 00:15:33,975 --> 00:15:36,853 Dialeknya tak bisa kami kuasai. Tak seperti warga asli. 154 00:15:36,936 --> 00:15:40,773 Tapi yang tadi terdengar sempurna, bukan? 155 00:15:41,399 --> 00:15:43,735 Seperti sikap kami dua pekan terakhir, 156 00:15:43,818 --> 00:15:46,821 Anacreon dengan tegas menyangkal keterlibatan dalam… 157 00:15:47,906 --> 00:15:49,699 Aku tak menemukan kata yang tepat untuk kejadian itu. 158 00:15:49,782 --> 00:15:51,910 Sebutannya adalah kehancuran Jembatan Bintang 159 00:15:51,993 --> 00:15:54,996 dan kematian 100 juta warga Trantor. 160 00:16:01,336 --> 00:16:04,589 Itu bahasa Thespin, 'kan? 161 00:16:05,089 --> 00:16:06,299 Bisa kau terjemahkan? 162 00:16:09,260 --> 00:16:10,261 Lebih keras! 163 00:16:11,513 --> 00:16:13,097 Artinya, "Hidup Daerah Luar." 164 00:16:13,181 --> 00:16:15,600 Aku berasumsi kau juga mengenali doa berbahasa Thespin yang terdengar 165 00:16:15,683 --> 00:16:18,895 tepat sebelum bom menghancurkan platform orbit dari tangkainya. 166 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 Dengan hormat, Kaisar, doa tersebut… 167 00:16:22,398 --> 00:16:25,652 Sudah tak dinyanyikan selama 88 tahun. 168 00:16:25,735 --> 00:16:27,654 Tak ada orang Thespin yang akan menyanyikan… 169 00:16:32,116 --> 00:16:33,910 Pemerintahanku akan terus menyangkal… 170 00:16:35,245 --> 00:16:36,371 Bungkus mereka. 171 00:16:41,209 --> 00:16:44,504 Yang ada di rekaman itu autentik. Mereka tak punya jawaban. 172 00:16:45,296 --> 00:16:46,548 Seseorang punya. 173 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 Dunia-dunia ini saling membenci. 174 00:16:51,135 --> 00:16:54,764 - Lebih dari membenci Kekaisaran? - Secara sejarah, ya. 175 00:16:54,848 --> 00:16:58,935 Ide kalau mereka akan bekerja sama untuk melakukan hal itu… 176 00:16:59,018 --> 00:17:00,228 Dan ternyata… 177 00:17:03,231 --> 00:17:05,942 seseorang akan digantung karena ini. 178 00:17:11,406 --> 00:17:13,533 Aku ingin yang digantung adalah yang bersalah. 179 00:17:31,009 --> 00:17:32,594 Di mana Saudara Dusk? 180 00:19:11,985 --> 00:19:14,737 Oke. Terima kasih, Gaal. 181 00:19:16,656 --> 00:19:17,991 Zigotnya tampak bagus. 182 00:19:27,083 --> 00:19:28,793 Ada perubahan di arahan kelahiranmu? 183 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 Tidak. 184 00:19:34,632 --> 00:19:35,884 Orang-orang bicara padaku. 185 00:19:37,051 --> 00:19:39,804 - Aku yakin itu. - Tak hanya di sini, tapi di luar sana. 186 00:19:41,723 --> 00:19:44,142 Karena tak semua orang ingin menunggu sampai kita mendarat. 187 00:19:44,225 --> 00:19:45,560 Itu tak mengejutkan. 188 00:19:50,607 --> 00:19:51,774 Jika aku tahu seseorang… 189 00:19:53,067 --> 00:19:54,485 Dia masih di tahap awal kehamilan. 190 00:19:54,986 --> 00:19:57,530 Bisa saja ia masih mengikuti protokol, tapi ia tak mau kemari. 191 00:19:59,324 --> 00:20:03,786 Haruskah aku bilang ke Dr. Seldon? Atau cukup padamu saja? 192 00:20:14,631 --> 00:20:16,174 Semua baik-baik saja? 193 00:20:16,758 --> 00:20:17,926 Semua baik-baik saja. 194 00:20:20,637 --> 00:20:21,638 Mau bertemu nanti? 195 00:20:23,014 --> 00:20:24,057 Oke. 196 00:20:32,190 --> 00:20:35,568 Perhatian. Kuadran lima sudah aman. 197 00:20:35,652 --> 00:20:37,779 Kuadran lima sudah aman. 198 00:20:42,617 --> 00:20:45,995 Bilang ke Dr. Seldon simulasi reaktor ekstra akan dilakukan malam ini. 199 00:20:46,079 --> 00:20:48,498 Semoga kita tak akan memancarkan tiga pengangkut kali ini. 200 00:20:48,581 --> 00:20:50,792 Aku tak di sini untuk itu. 201 00:20:53,795 --> 00:20:54,838 Apakah ayahnya tahu? 202 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 Kami hampir tak saling mengenal. 203 00:20:57,048 --> 00:21:00,218 Ia tampak manis, tapi aku tak peduli apa yang ia pikirkan. 204 00:21:00,301 --> 00:21:01,970 Apa kau peduli dengan yang orang lain pikirkan? 205 00:21:02,053 --> 00:21:05,056 Cukup peduli untuk bicara dengan Shivaughn di bank benih. 206 00:21:05,139 --> 00:21:06,516 Lihat apa hasilnya bagiku. 207 00:21:07,058 --> 00:21:09,561 Aku tak bicara padamu sebagai bagian dari tim Fondasi. 208 00:21:09,644 --> 00:21:11,312 Aku bicara padamu sebagai Gaal. 209 00:21:12,814 --> 00:21:15,525 Lowre, kau adalah ahli mesin. 210 00:21:15,608 --> 00:21:17,318 Kau telah diuji untuk masuk tim pengangkut. 211 00:21:17,402 --> 00:21:20,613 Kau tahu kalau embrio akan lebih aman jika disimpan di bank benih. 212 00:21:21,823 --> 00:21:25,368 Kapal ini tak dirancang untuk kehamilan. 213 00:21:25,451 --> 00:21:27,036 Bagaimana dengan Terminus? 214 00:21:27,120 --> 00:21:28,663 Aku tidak bodoh. 215 00:21:28,746 --> 00:21:31,249 Aku tahu kita akan terpapar seberapa banyak radiasi di sana. 216 00:21:31,332 --> 00:21:33,793 Aku tahu kemungkinan kehamilanku bisa sehat, dan kecacatan, 217 00:21:33,877 --> 00:21:35,628 dan susuku bisa menjadi racun. 218 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 Tapi aku juga tahu ke mana tujuan kita. 219 00:21:38,715 --> 00:21:42,260 Bebatuan dingin, malam yang panjang, tak ada pohon untuk bernaung. 220 00:21:42,760 --> 00:21:45,722 Aku tahu kau punya proyeksi berapa banyak dari kami yang akan mati 221 00:21:45,805 --> 00:21:48,057 dan angkanya lebih tinggi daripada yang ingin diakui orang-orang. 222 00:21:48,141 --> 00:21:50,059 - Lowre, itu tak benar. - Tak ada yang ingin bilang… 223 00:21:50,143 --> 00:21:51,019 Jangan bohong padaku! 224 00:21:51,102 --> 00:21:55,523 Tak apa jika Hari Seldon berbohong padaku. Itu bisa kuduga, tapi tidak denganmu. 225 00:21:56,482 --> 00:21:58,359 Tolong katakan yang sebenarnya. 226 00:22:01,738 --> 00:22:04,699 Itulah caranya aku tahu kalau kau yang bicara dan bukan Hari. 227 00:22:06,117 --> 00:22:09,037 Aku tahu apa yang harus dilakukan, Gaal. Aku tahu. 228 00:22:10,413 --> 00:22:11,581 Aku tahu hitungan matematikanya. 229 00:22:11,664 --> 00:22:14,459 Aku tahu kita tak benar-benar hidup di kapal ini. 230 00:22:15,251 --> 00:22:16,961 Yang kita lakukan adalah bersiap untuk hidup. 231 00:22:18,338 --> 00:22:19,839 Agar beberapa dari kita bisa hidup. 232 00:22:20,965 --> 00:22:22,383 Itulah Rencananya. 233 00:22:23,676 --> 00:22:27,305 Bagaimana jika kubiarkan mereka mengambil janinku dan sesuatu terjadi, 234 00:22:27,388 --> 00:22:31,267 dan aku tak bisa merasakan lagi pertumbuhan janinku selamanya? 235 00:22:31,851 --> 00:22:34,020 Aku tak akan pernah bisa melihat matanya. 236 00:22:36,397 --> 00:22:38,107 Tak ada hal yang lebih buruk dari itu. 237 00:22:47,575 --> 00:22:49,994 - Saudara Dusk. - Selamat malam, Demerzel. 238 00:22:50,078 --> 00:22:51,704 Kekaisaran merindukanmu di ruang takhta. 239 00:22:51,788 --> 00:22:53,206 Kurasa tidak. 240 00:22:54,582 --> 00:22:57,377 - Kau mau ke mana? - Kau tahu aku mau ke mana. 241 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 Para tuhan. 242 00:23:44,841 --> 00:23:47,468 Di sana. Turunkan kami di sana. 243 00:24:00,523 --> 00:24:02,400 Saat kebangkitan, 244 00:24:02,483 --> 00:24:07,864 semoga Sleeper membersihkan mata ini dari kejahatan yang telah dilihatnya. 245 00:24:12,243 --> 00:24:15,121 - Kaisar. - Kaisar, bantu kami. 246 00:24:25,173 --> 00:24:27,091 Tinggalkan senjata di luar. 247 00:24:31,846 --> 00:24:33,014 Aku tak membawa senjata. 248 00:24:33,806 --> 00:24:35,600 Tinggalkan semua senjata. 249 00:24:36,309 --> 00:24:39,145 - Dia tak bawa apa-apa. - Bukan dia. Kau. 250 00:24:40,772 --> 00:24:43,566 Mesin-mesinmu tak diterima di sini. 251 00:24:43,650 --> 00:24:44,567 Kaisar… 252 00:24:54,953 --> 00:24:59,874 Ia yang menutupi dirinya dari sentuhan manusia menutupi dirinya juga dari Tuhan. 253 00:25:00,458 --> 00:25:02,710 Dan sekarang aku disentuh oleh Tuhan? 254 00:25:02,794 --> 00:25:04,462 Tidak. Hanya aku. 255 00:25:04,963 --> 00:25:09,801 Kaisar, strukturnya masih belum stabil. Kita harus kembali ke pesawat. 256 00:25:09,884 --> 00:25:13,638 Batu-batumu. Kau menggunakannya untuk berdoa. 257 00:25:13,721 --> 00:25:16,975 Kami berbicara kepada Sleeper, dan Sleeper melihat kami. 258 00:25:17,058 --> 00:25:20,395 Kau mengaku sebagai pelihat, ya? Kau tahu masa depan. 259 00:25:21,145 --> 00:25:24,274 Sleeper memimpikan masa depan kita. 260 00:25:24,357 --> 00:25:27,402 Apa gunanya itu untuk memandu masa lalu kita? 261 00:25:27,485 --> 00:25:29,988 Di mana kau saat Hari Seldon diadili? 262 00:25:30,071 --> 00:25:31,990 Apa keterkaitanmu dengan Gaal Dornick? 263 00:25:34,033 --> 00:25:36,119 Kenapa kau peduli pada Gaal? 264 00:25:36,202 --> 00:25:38,913 Keingintahuan bukanlah suatu dosa. 265 00:25:38,997 --> 00:25:40,832 Tapi itu dosa di planetmu. 266 00:25:40,915 --> 00:25:43,626 - Kaisar, kita harus pergi. - Kini aku paham. 267 00:25:43,710 --> 00:25:46,921 Kau ingin tahu apakah Gaal seorang pelihat sejati. 268 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 Apakah ia sungguh melihat keruntuhan yang dibicarakan Seldon. 269 00:25:51,384 --> 00:25:53,803 Apakah hitungan matematikanya memungkinkan dirinya untuk melihat itu. 270 00:25:53,887 --> 00:25:56,681 Ia datang kemari. Aku tahu itu. 271 00:25:56,764 --> 00:25:58,766 - Apa yang kau bicarakan? - Kaisar. 272 00:25:59,434 --> 00:26:03,438 - Tuhanmu memberitahunya soal Kekaisaran? - Sleeper tak mengenal dia. 273 00:26:03,521 --> 00:26:07,567 - Kaisar. Ikuti kami. - Dia bukan pelihat. Kekaisaranmu hancur. 274 00:27:08,545 --> 00:27:11,631 Matematika termutakhir sama seperti indra keenam. 275 00:27:12,590 --> 00:27:16,094 Kalkulasi yang tepat bisa membuat kita melihat masa depan. 276 00:27:17,846 --> 00:27:21,933 Dan jika beruntung, itu bisa membantu kita bersiap untuk yang akan terjadi. 277 00:28:17,071 --> 00:28:21,367 86.981.767. 278 00:28:22,660 --> 00:28:26,789 86.981.771. 279 00:28:27,999 --> 00:28:31,920 86.981.779. 280 00:28:43,598 --> 00:28:45,517 Sudah cukup lama kau di sana. 281 00:28:46,684 --> 00:28:47,894 Benarkah? 282 00:28:49,812 --> 00:28:53,399 Aku mulai khawatir kau tak akan beranjak dari sana. 283 00:28:54,859 --> 00:28:56,986 Kenapa selalu di kegelapan? 284 00:28:57,654 --> 00:28:58,780 Kenapa harus di tempat terang? 285 00:29:00,031 --> 00:29:01,950 Rasa malu tumbuh di kegelapan. 286 00:29:03,701 --> 00:29:05,537 Kau tak perlu malu soal apa pun. 287 00:29:11,960 --> 00:29:15,713 Hari, apakah ada yang ingin kaubicarakan? 288 00:29:16,589 --> 00:29:20,468 Di hari kita bertemu, kubilang pada Raych… 289 00:29:22,303 --> 00:29:24,848 "Dia melebihi harapanku." 290 00:29:26,933 --> 00:29:28,268 Kalian berdua. 291 00:29:30,061 --> 00:29:33,857 Beberapa bulan terakhir ini terasa seperti hadiah. 292 00:29:35,024 --> 00:29:37,360 Aku bertaruh pada pengasingan. 293 00:29:37,902 --> 00:29:40,905 Kulakukan sebisaku untuk mengatur hasilnya, tapi… 294 00:29:42,323 --> 00:29:45,618 Tak pernah kusangka aku akan menjadi salah satu penghuni kapal ini. 295 00:29:46,619 --> 00:29:47,745 Apa yang berubah? 296 00:29:52,792 --> 00:29:55,253 Jangan telat ke pertemuan tim Fondasi. 297 00:29:55,336 --> 00:30:00,091 Tiba lima menit lebih cepat sama dengan telat tiga menit untuk Lewis Pirenne. 298 00:30:07,640 --> 00:30:08,850 Ia tahu soal kita. 299 00:30:08,933 --> 00:30:11,728 Ia adalah psikosejarawan. Ia membaca matematika, bukan pikiran. 300 00:30:12,228 --> 00:30:14,939 Aku juga membaca matematika, dan aku tahu isi pikiranmu. 301 00:30:15,607 --> 00:30:17,942 Kau takut memberi tahu dia, dan kau tak mau membicarakannya. 302 00:30:18,026 --> 00:30:20,570 - Kita sudah sepakat soal itu. - Kaubilang ia tak akan suka itu. 303 00:30:20,653 --> 00:30:23,281 - Memang benar. - Karena ia tak mau kita bahagia? 304 00:30:24,157 --> 00:30:27,076 Karena ia pikir hubungan adalah gangguan. 305 00:30:27,160 --> 00:30:30,079 Jika kita perhitungkan hubungan manusia, apa yang ingin kita selamatkan? 306 00:30:30,163 --> 00:30:31,706 Ia tak bilang kita harus menjadi robot. 307 00:30:31,789 --> 00:30:34,083 - Ia hanya berpikir kalau kita… - Jadi ia cemburu? 308 00:30:35,668 --> 00:30:37,128 Matematikanya belum lengkap. 309 00:30:37,921 --> 00:30:40,089 - Apa? - Hitungan matematikanya. 310 00:30:40,173 --> 00:30:43,384 Rencana Hari. Tak semuanya berhasil. 311 00:30:43,468 --> 00:30:46,971 Aku melihatnya di Pemancar Sinar Prima. Tapi tak kusebut itu di pengadilan. 312 00:30:47,555 --> 00:30:52,143 Hampir. Aku tak bilang itu tak mendekati, tapi tak semuanya terpecahkan. 313 00:30:52,644 --> 00:30:54,771 Seperti teka-teki dengan ribuan bagian. 314 00:30:54,854 --> 00:30:57,899 Jika beberapa bagian hilang, kemungkinan kau tahu apa gambarnya, 315 00:30:57,982 --> 00:30:59,859 tapi tetap saja ada bagian yang hilang. 316 00:31:00,568 --> 00:31:02,237 Berapa banyak bagian yang hilang? 317 00:31:02,862 --> 00:31:04,697 Cukup untuk membuat gambar yang berbeda? 318 00:31:04,781 --> 00:31:06,324 Entahlah. Mungkin saja. 319 00:31:06,407 --> 00:31:07,867 Kau tahu di mana Dr. Seldon? 320 00:31:09,494 --> 00:31:10,995 Dia tak akan hadir. 321 00:31:11,704 --> 00:31:13,790 - Aku mewakilinya. - Baiklah. 322 00:31:14,874 --> 00:31:15,959 Kapan pun kau siap. 323 00:31:27,637 --> 00:31:29,889 Mari, bisa kau informasikan 324 00:31:29,973 --> 00:31:32,058 kabar dari subkomite anggaran? 325 00:31:32,141 --> 00:31:37,480 Subkomite mengonfirmasi pengalokasian 5,6% anggaran awal riset dan survei 326 00:31:37,564 --> 00:31:41,734 kepada 3% planet-planet terdekat dari Trantor. 327 00:31:41,818 --> 00:31:44,070 Apakah 5,6% itu banyak? 328 00:31:44,153 --> 00:31:46,072 Tampaknya banyak. 329 00:31:47,073 --> 00:31:50,743 Maaf. Apakah aku boleh bertanya? 330 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 Tentu. 331 00:31:53,496 --> 00:31:55,582 Tapi ini bukan kali pertama kami mendiskusikan 332 00:31:55,665 --> 00:31:57,750 dari mana kita memulai pengerjaan preservasi kita. 333 00:31:57,834 --> 00:32:02,005 Apakah algoritma alokasi ini lebih condong ke heterogenitas, 334 00:32:02,088 --> 00:32:05,508 dan jika iya, bagaimana cara mengukurnya? 335 00:32:06,509 --> 00:32:09,929 Keragaman dan variasi adalah landasan dari misi tim Fondasi. 336 00:32:10,013 --> 00:32:13,099 Dunia-dunia di lingkar dalam merepresentasikan 40 triliun orang, 337 00:32:13,183 --> 00:32:15,602 300 planet, lebih dari 100 bahasa yang berbeda. 338 00:32:15,685 --> 00:32:19,731 Dan kami yang menentukan alokasinya, bukan program komputer. 339 00:32:19,814 --> 00:32:25,278 Poinnya, alokasi ini dikembangkan melalui prinsip-prinsip tim Fondasi. 340 00:32:26,154 --> 00:32:30,408 Jadi, apa yang kita selamatkan mewakili siapa diri kita. 341 00:32:30,492 --> 00:32:31,910 Tentu saja. 342 00:32:32,410 --> 00:32:36,289 Dan apa pendapat tim Fondasi soal 10 bilangan dasar? 343 00:32:37,832 --> 00:32:40,043 - Apa maksudmu? - 10 bilangan dasar. 344 00:32:40,126 --> 00:32:42,879 Sistem penomoran, satu, dua, tiga, empat… 345 00:32:42,962 --> 00:32:44,130 Kami tahu apa itu. 346 00:32:44,631 --> 00:32:45,715 Tentu kau tahu, 347 00:32:46,299 --> 00:32:48,384 karena itulah sistem matematika di Trantor 348 00:32:48,468 --> 00:32:52,013 dan di hampir seluruh sistem dari 3% lingkar dalam galaksi ini. 349 00:32:52,096 --> 00:32:54,891 Aku berasumsi kalian bermaksud melestarikan itu juga? 350 00:32:56,309 --> 00:32:57,435 Itulah cara kita berhitung. 351 00:32:57,519 --> 00:32:59,270 Itu caramu berhitung, 352 00:32:59,938 --> 00:33:01,189 dan para tetanggamu. 353 00:33:02,649 --> 00:33:04,901 Akankah kalian melestarikan 12 atau 27 bilangan dasar? 354 00:33:05,443 --> 00:33:07,320 Lebih dari seribu dunia memakai 12 bilangan dasar 355 00:33:07,403 --> 00:33:10,573 karena 12 bisa dibagi dengan lebih banyak faktor daripada 10. 356 00:33:10,657 --> 00:33:13,201 300 sistem menggunakan 27 bilangan dasar. 357 00:33:13,827 --> 00:33:15,161 Itu berasal dari menghitung bagian tubuh. 358 00:33:15,245 --> 00:33:17,956 - Apa maksudmu? - Maksudku adalah, 359 00:33:18,039 --> 00:33:20,166 saat kita mulai melestarikan… 360 00:33:21,251 --> 00:33:24,254 bagian-bagian terpenting dari peradaban, 361 00:33:25,213 --> 00:33:27,465 menentukan apa yang patut diingat, 362 00:33:28,424 --> 00:33:29,843 apa yang akan dilupakan… 363 00:33:32,679 --> 00:33:34,806 bagaimana kita bisa tahu apa-apa saja hal tersebut 364 00:33:35,849 --> 00:33:38,017 jika kita bahkan tak bisa menyepakati bagaimana cara menghitungnya? 365 00:35:04,896 --> 00:35:06,147 Baiklah. 366 00:35:11,026 --> 00:35:12,028 Apa kau yakin? 367 00:35:12,611 --> 00:35:15,073 - Kau tampak… - Jangan khawatirkan aku. 368 00:35:15,782 --> 00:35:16,990 Kau bisa saja mati. 369 00:35:17,575 --> 00:35:20,119 Aku bisa bertahan hidup sejauh ini. 370 00:35:20,745 --> 00:35:22,622 Kau tahu aku tak sama denganmu. 371 00:35:24,082 --> 00:35:26,167 Semua rasmu mati. 372 00:35:27,334 --> 00:35:32,131 Mereka tidak mati. Mereka dihancurkan oleh rasmu. 373 00:35:32,715 --> 00:35:33,925 Itu berbeda. 374 00:35:36,010 --> 00:35:38,555 Apa karena itu kau tak suka jika aku melihat dirimu sesungguhnya? 375 00:35:40,056 --> 00:35:42,559 Aku tak menyukainya karena itu tak sopan. 376 00:35:43,059 --> 00:35:44,769 - Tapi… - Semakin aku bertindak seperti manusia, 377 00:35:44,853 --> 00:35:46,479 maka aku akan semakin humanis. 378 00:35:49,148 --> 00:35:51,818 Membingungkan untuk tak berkomitmen pada satu realitas. 379 00:36:03,788 --> 00:36:04,998 Kau menghindariku. 380 00:36:05,582 --> 00:36:06,791 Tidak juga. 381 00:36:08,251 --> 00:36:10,253 Kau tahu aku benci tangga. 382 00:36:11,296 --> 00:36:13,006 Kau membenci ini. 383 00:36:13,798 --> 00:36:15,842 Jika aku ingin sentimental pada para kaisar terdahulu, 384 00:36:15,925 --> 00:36:18,386 aku hanya perlu melihat ke seberang meja makan. 385 00:36:21,181 --> 00:36:23,516 Aku merasakan yang sama saat seusiamu. 386 00:36:27,520 --> 00:36:29,689 Bisakah kau bayangkan… 387 00:36:29,772 --> 00:36:34,068 keangkuhan yang dibutuhkan untuk menganggap tinggi kemampuanmu, 388 00:36:34,152 --> 00:36:35,486 pikiranmu, hatimu, 389 00:36:35,570 --> 00:36:39,032 hingga kau memutuskan bahwa mulai sekarang, 390 00:36:39,741 --> 00:36:44,120 kau bukan hanya yang pertama, tapi juga satu-satunya? 391 00:36:44,996 --> 00:36:49,542 "Aku akan menjadi sungai dari mana semua sungai mengalir." 392 00:36:50,251 --> 00:36:51,294 Dia benar. 393 00:36:51,377 --> 00:36:53,296 Tentu. Dan di sinilah kita saat ini. 394 00:36:54,797 --> 00:36:58,885 Jutaan orang mati, dengan ramalan triliunan lagi akan menyusul. 395 00:36:58,968 --> 00:37:02,013 - Seldon hanyalah orang biasa. - Begitu juga kita dulu. 396 00:37:02,096 --> 00:37:04,224 Kenapa kau pergi ke Scar? 397 00:37:07,352 --> 00:37:08,603 Untuk menemui pendeta itu? 398 00:37:10,104 --> 00:37:12,440 Mereka masih mengumpulkan mayat dari reruntuhan. 399 00:37:13,900 --> 00:37:15,401 Seperti yang sudah mereka lakukan berminggu-minggu. 400 00:37:15,485 --> 00:37:17,946 Aku ingin melihat apa yang terjadi pada dunia kita, 401 00:37:18,029 --> 00:37:19,989 seperti yang harusnya kau lakukan sebagai kaisar. 402 00:37:20,073 --> 00:37:23,409 Aku memang kaisar. Setidaknya kau jujur soal itu. 403 00:37:30,124 --> 00:37:32,919 Aku ingin menemui delegasi Anacreon dan Thespin. 404 00:37:33,002 --> 00:37:36,172 - Itu bukan tugasmu. - Tapi aku berhak. 405 00:38:18,590 --> 00:38:19,883 Ini bukan sebuah trik. 406 00:38:20,633 --> 00:38:23,970 Kalaupun iya, ada cara selain memakai racun. 407 00:38:25,054 --> 00:38:26,055 Untuk masa depan. 408 00:38:26,931 --> 00:38:28,558 Semoga ia baik pada kita semua. 409 00:38:33,771 --> 00:38:35,064 Apa yang kau inginkan? 410 00:38:35,648 --> 00:38:36,941 Hanya kebenaran. 411 00:38:37,025 --> 00:38:40,320 Sudah berminggu-minggu kami selalu jujur. 412 00:38:40,403 --> 00:38:44,699 Buat apa kami nyanyikan lagu Anacreon, lalu menyangkal kalau kami pelakunya? 413 00:38:44,782 --> 00:38:46,743 Mungkin ada ekstremis di pasukanmu? 414 00:38:46,826 --> 00:38:49,370 Kau harus akui kalau ini tak masuk akal. 415 00:38:49,454 --> 00:38:52,540 Atau mungkin pemerintahmu belum memberitahumu semuanya. 416 00:38:53,541 --> 00:38:58,296 Kami telah menjadi warga Imperium yang loyal selama 3.000 tahun. 417 00:38:58,922 --> 00:39:00,673 Bagaimana hal ini bisa menguntungkan Anacreon? 418 00:39:02,258 --> 00:39:06,554 Seseorang mencoba menghancurkan kita. 419 00:39:06,638 --> 00:39:09,933 Seseorang sedang mendorong kita menuju kegelapan. 420 00:39:10,683 --> 00:39:11,684 Kumohon. 421 00:39:12,185 --> 00:39:13,186 Kumohon. 422 00:39:15,271 --> 00:39:16,814 Kalian akan mati. 423 00:39:17,565 --> 00:39:19,567 Kekaisaran akan membunuh kalian, 424 00:39:20,151 --> 00:39:23,112 dan itu tak akan cukup untuk yang telah kalian perbuat. 425 00:39:23,655 --> 00:39:26,950 Untuk segala baunya. Untuk segala keperihan di mata. 426 00:39:28,159 --> 00:39:32,455 Abu dari anak-anak, ibu dan bapak di tenggorokan kami. 427 00:39:34,123 --> 00:39:37,877 Itu meninggalkan rasa di mulutku! 428 00:39:47,011 --> 00:39:49,472 Itu adalah rasa yang tak akan hilang. 429 00:39:51,266 --> 00:39:56,104 Ini adalah suatu peninggalan. Peninggalan kalian dan kami. 430 00:39:57,313 --> 00:39:59,065 Mungkin kita berharap itu tak terjadi. 431 00:39:59,148 --> 00:40:02,986 Mungkin kita berteriak kalau itu tak adil, dan mungkin kita benar. 432 00:40:05,071 --> 00:40:06,614 Karena aku percaya kalian. 433 00:40:09,075 --> 00:40:10,785 Salah satu dari kalian berkata jujur. 434 00:40:13,246 --> 00:40:14,789 Mungkin kalian berdua jujur. 435 00:40:22,463 --> 00:40:24,132 Kami harus bebaskan kalian. 436 00:40:28,720 --> 00:40:29,804 Harusnya kami bebaskan. 437 00:40:35,143 --> 00:40:36,311 Tapi tak akan kami lakukan. 438 00:40:46,863 --> 00:40:49,115 Si tua itu semakin melemah, ya? 439 00:41:00,585 --> 00:41:02,128 Dr. Seldon. 440 00:41:02,212 --> 00:41:04,964 Apa ada yang salah? Ada yang terlewat dari kiriman kami? 441 00:41:05,048 --> 00:41:10,512 Tidak. Aku hanya memikirkan soal suatu kemeja putih. 442 00:41:10,595 --> 00:41:13,181 Ada noda tinta di manset kemejanya. 443 00:41:13,264 --> 00:41:15,808 Kami belum berhasil membersihkan kemejanya. 444 00:41:16,434 --> 00:41:17,936 Meski begitu, apakah sudah bersih? 445 00:41:18,019 --> 00:41:20,688 Aku ingin memintanya jika sudah. Meskipun ada nodanya. 446 00:41:21,272 --> 00:41:22,941 Dr. Seldon? 447 00:41:24,943 --> 00:41:26,277 Ya? 448 00:41:26,361 --> 00:41:28,029 Boleh aku bertanya, Pak? 449 00:41:28,613 --> 00:41:31,157 Tentu. Hidupku penuh dengan pertanyaan. 450 00:41:32,367 --> 00:41:35,411 - Apakah kau senang? - Senang? 451 00:41:36,162 --> 00:41:39,624 Senang dengan progres Rencana itu? Persiapannya? 452 00:41:40,208 --> 00:41:41,334 Siapa namamu? 453 00:41:42,669 --> 00:41:43,962 Veena. 454 00:41:44,045 --> 00:41:45,255 Veena. 455 00:41:47,674 --> 00:41:48,967 Veena Ahluwalia. 456 00:41:50,176 --> 00:41:52,971 Ini akan jadi perjalanan yang panjang, Veena. 457 00:41:53,054 --> 00:41:55,974 Kita sudah hadapi banyak tantangan. Masih akan ada banyak lagi ke depannya. 458 00:41:56,057 --> 00:42:01,145 Tapi aku yakin dengan keberhasilan usaha kita. 459 00:42:02,021 --> 00:42:05,483 Dan alasan utamanya adalah kalian. 460 00:42:07,193 --> 00:42:08,194 Kalian semua. 461 00:42:08,903 --> 00:42:11,114 Aku yang menyetujui manifes penumpang kapal ini. 462 00:42:11,865 --> 00:42:14,993 Setiap dan semua nama di dalamnya. 463 00:42:15,618 --> 00:42:17,996 Seratus tahun dari sekarang, 464 00:42:18,079 --> 00:42:24,335 atau mungkin seribu tahun, nama kalian akan dikenang. 465 00:42:25,670 --> 00:42:28,631 Para pemercaya yang bergabung dan mendukung orang aneh 466 00:42:29,215 --> 00:42:34,929 yang menggantungkan nasib seisi galaksi pada suatu teori yang abstrak, 467 00:42:35,597 --> 00:42:36,598 yah… 468 00:42:37,557 --> 00:42:39,475 itu mungkin bisa disebut sebagai doa. 469 00:42:40,351 --> 00:42:43,605 Dan tak penting apa yang kalian kerjakan, 470 00:42:44,939 --> 00:42:47,275 baik itu penggosok alat ultrasonik, 471 00:42:47,358 --> 00:42:50,945 ahli perangkat penukar panas, atau di penatu ini. 472 00:42:52,030 --> 00:42:56,868 Karena doa itu tak akan bertahan tanpa dukungan orang-orang. 473 00:42:58,453 --> 00:42:59,704 Tanpa kalian. 474 00:43:00,955 --> 00:43:02,165 Jadi… 475 00:43:04,417 --> 00:43:05,919 terima kasih, Veena. 476 00:43:07,420 --> 00:43:10,507 Maafkan aku soal tintanya, Pak. 477 00:43:11,090 --> 00:43:13,676 Tak masalah. Aku sudah terbiasa. 478 00:43:15,845 --> 00:43:17,430 Ini adalah tanda kerja keras. 479 00:43:18,348 --> 00:43:19,432 Dr. Seldon? 480 00:43:19,974 --> 00:43:21,559 Ya, Theron? 481 00:43:22,185 --> 00:43:23,603 Boleh aku menjabat tanganmu? 482 00:43:27,982 --> 00:43:29,108 Terima kasih. 483 00:43:32,612 --> 00:43:35,198 - Terima kasih, Doktor. - Terima kasih. Terima kasih. 484 00:43:36,574 --> 00:43:37,909 Terima kasih. 485 00:43:44,082 --> 00:43:45,959 Aku hanya bilang kalau dia tak sempurna. 486 00:43:46,543 --> 00:43:50,171 Abbas, bagaimana cetakan metrik tiga dimensinya? 487 00:43:50,255 --> 00:43:51,589 Kami sedang mengerjakan tanah liat… 488 00:43:51,673 --> 00:43:52,674 Aku mencarimu dari tadi. 489 00:43:53,424 --> 00:43:56,803 Kenapa kau pergi dari pertemuan tadi? Akan bagus jika ada wajah bersahabat. 490 00:43:57,929 --> 00:44:02,559 Maaf, Hari pikir kami harus merencanakan simulasi perjalanan ruang angkasa. 491 00:44:02,642 --> 00:44:05,728 Sekarang? Kita bahkan tak bisa berjalan di salju. 492 00:44:06,521 --> 00:44:09,357 - Aku akan bicara padanya. - Jangan, biar kutangani. 493 00:44:12,360 --> 00:44:13,945 Bisa oper anggurnya? 494 00:44:16,030 --> 00:44:17,282 Anggurnya. 495 00:44:25,373 --> 00:44:26,499 Apa ada tempat untukku? 496 00:44:27,083 --> 00:44:29,502 - Ya. Tentu. - Terima kasih. 497 00:44:32,672 --> 00:44:36,426 Raych, mungkin kau tak ingat makan bersama pertama 498 00:44:36,509 --> 00:44:38,428 yang kita lakukan, ya? 499 00:44:40,305 --> 00:44:42,390 Tidak, aku tak ingat. 500 00:44:43,558 --> 00:44:45,894 Yah, tak banyak yang bisa diingat. 501 00:44:46,686 --> 00:44:47,854 Aku bisa bilang begitu. 502 00:44:49,397 --> 00:44:51,566 Aku baru mulai bekerja di universitas, 503 00:44:51,649 --> 00:44:53,234 tak punya banyak anggaran makan. 504 00:44:53,318 --> 00:44:57,363 Biasanya aku makan roti ragi dan elang panggang berumur sehari. 505 00:44:58,114 --> 00:45:00,992 Tulang belulang kecil berminyak. 506 00:45:01,075 --> 00:45:03,745 Tapi dipanaskan dan dibungkus dengan roti. 507 00:45:06,331 --> 00:45:07,540 Rasanya seperti surga. 508 00:45:10,001 --> 00:45:12,629 Waktu itu Raych berumur enam, mungkin tujuh tahun. 509 00:45:12,712 --> 00:45:15,048 Kutangkap dia di ruangan buku langka, 510 00:45:15,632 --> 00:45:18,968 dua folio Alvarez dijejalkan di celananya. 511 00:45:20,345 --> 00:45:21,346 Aku tak pernah tahu, 512 00:45:21,429 --> 00:45:24,641 bagaimana kau tahu kalau Alvarez akan terjual paling mahal di pasar gelap 513 00:45:24,724 --> 00:45:27,644 sekaligus paling mudah untuk dijejalkan di celanamu? 514 00:45:29,812 --> 00:45:33,107 Ibumu, sejauh yang bisa kuuraikan, telah meninggal, 515 00:45:33,691 --> 00:45:37,445 dan ayahmu memakai semua uang yang kau bawa pulang untuk miras. 516 00:45:37,529 --> 00:45:39,405 Itu salah. 517 00:45:39,489 --> 00:45:40,907 Ayahku bukan peminum. 518 00:45:42,242 --> 00:45:43,910 Dia peminum, Nak. 519 00:45:43,993 --> 00:45:45,537 Ayahku bekerja di unit pemanas. 520 00:45:46,120 --> 00:45:48,456 Dia mengalami kecelakaan. Ada luka bakar di punggungnya. 521 00:45:48,540 --> 00:45:50,416 Kucuri buku-buku itu untuk mencari tahu obatnya, 522 00:45:51,084 --> 00:45:52,502 agar ia bisa kembali bekerja. 523 00:45:56,756 --> 00:45:58,007 Saat itu ia bukan peminum. 524 00:45:59,926 --> 00:46:01,970 Ia baru begitu sejak aku pergi untuk tinggal denganmu. 525 00:46:18,236 --> 00:46:20,446 Tampaknya aku lebih pandai memprediksi masa depan 526 00:46:20,530 --> 00:46:22,365 daripada mengingat masa lalu. 527 00:46:30,206 --> 00:46:31,332 Hei. 528 00:46:36,546 --> 00:46:38,464 Aku belum pernah lihat pemandangan itu. 529 00:46:39,048 --> 00:46:41,092 Hanya terjadi sekali tiap dua tahun, 530 00:46:41,176 --> 00:46:43,011 jadi tak pernah digunakan untuk simulasi. 531 00:46:43,094 --> 00:46:45,138 Apa yang terjadi dengan kau dan Hari? 532 00:46:49,392 --> 00:46:50,435 Tak ada apa-apa. 533 00:46:51,686 --> 00:46:52,770 Tak ada? 534 00:46:54,105 --> 00:46:55,148 Tak ada apa-apa. 535 00:46:56,691 --> 00:46:58,818 Mungkin harusnya aku tak bilang padamu apa yang kulakukan… 536 00:46:59,736 --> 00:47:01,112 soal hitungan matematikanya. 537 00:47:02,197 --> 00:47:06,034 Tidak, itu adalah pengingat yang bagus. 538 00:47:08,912 --> 00:47:11,956 Hari membuat kesalahan. Ia tidak sempurna. 539 00:47:12,665 --> 00:47:17,170 Ya, aku hanya takut aku tak tahu kesalahan mana yang penting. 540 00:47:18,755 --> 00:47:22,342 Bagian teka-teki mana yang boleh hilang agar gambarnya tetap sama. 541 00:47:24,260 --> 00:47:26,137 Tapi kau masih percaya pada hitungan matematikanya. 542 00:47:29,182 --> 00:47:30,308 Aku percaya. 543 00:47:34,938 --> 00:47:36,189 Inilah Rencananya. 544 00:47:39,567 --> 00:47:41,319 Kita tak bisa putar balik sekarang. 545 00:47:47,075 --> 00:47:49,118 Tapi kurasa ia cemburu. 546 00:47:51,287 --> 00:47:53,832 Ya. Siapa yang tak akan cemburu? 547 00:47:57,377 --> 00:48:01,214 Kita akan lebih bebas setelah tiba di Terminus. 548 00:48:03,424 --> 00:48:06,386 Tanah kecil milik kita sendiri. 549 00:48:07,595 --> 00:48:09,222 Kita akan membangun rumah. 550 00:48:10,306 --> 00:48:12,934 Mungkin dengan beberapa anak yang tertidur di dekat api unggun? 551 00:48:21,651 --> 00:48:24,404 Keheningan yang cukup intens setelah aku menyebut anak. 552 00:48:25,780 --> 00:48:26,948 Kau masih ingin punya anak? 553 00:48:33,204 --> 00:48:34,205 Gaal… 554 00:48:36,291 --> 00:48:37,458 denganmu… 555 00:48:40,879 --> 00:48:42,088 aku ingin semuanya. 556 00:48:53,057 --> 00:48:54,893 Rasanya indah selagi semua ini berlangsung. 557 00:48:55,643 --> 00:48:56,686 Tunggu. 558 00:49:57,497 --> 00:49:59,165 Jembatan Bintang. 559 00:50:00,124 --> 00:50:04,087 Kita harus ambil kesimpulan soal Anacreon dan Thespis. 560 00:50:04,170 --> 00:50:05,421 Kau tahu apa yang kupikirkan. 561 00:50:05,505 --> 00:50:08,967 Menurutku Kekaisaran bisa bertahan dalam adu itikad baik. 562 00:50:09,717 --> 00:50:11,177 Mungkin malah diuntungkan. 563 00:50:11,261 --> 00:50:12,762 Sulit dipercaya kau adalah orang yang sama 564 00:50:12,846 --> 00:50:15,431 yang memberi saran terkait urusan dengan Hari Seldon, 565 00:50:15,515 --> 00:50:18,101 "Jangan terlalu dipikirkan hukumannya." 566 00:50:19,269 --> 00:50:20,812 Aku orang yang sama dengan itu. 567 00:50:21,729 --> 00:50:24,023 Aku orang yang sama denganmu. 568 00:50:29,028 --> 00:50:31,281 Bagaimana menurutmu, Dawn? 569 00:50:35,493 --> 00:50:38,705 Kita telah diserang. Bagaimana perasaanmu? 570 00:50:39,247 --> 00:50:40,999 Silakan, Anak muda. 571 00:50:42,375 --> 00:50:43,835 Jawab pertanyaannya. 572 00:50:47,172 --> 00:50:49,674 - Aku takut. - Ya. 573 00:50:49,757 --> 00:50:52,719 Benar sekali. Begitulah orang-orang. Takut. 574 00:50:54,637 --> 00:50:57,682 Karena itulah wajah yang bisa kita tunjukkan ke publik sekarang… 575 00:50:59,475 --> 00:51:01,227 adalah wajah penuh kekuatan. 576 00:51:41,017 --> 00:51:42,685 Kedamaian Kaisar. 577 00:51:44,437 --> 00:51:46,731 Itulah janji Imperium. 578 00:51:47,482 --> 00:51:53,988 Itulah yang dijanjikan Cleon I dan tiap Cleon setelahnya. 579 00:51:55,365 --> 00:51:58,201 Inilah ras yang telah hidup berabad-abad, 580 00:51:58,785 --> 00:52:02,539 tongkat estafet yang diwariskan turun-temurun. 581 00:52:04,082 --> 00:52:05,792 Dan kami tak akan menjatuhkannya. 582 00:52:06,668 --> 00:52:13,675 Tidak untuk hari ini atau besok atau hari-hari setelahnya. 583 00:52:25,520 --> 00:52:28,982 Semua yang mencoba mengancam kedamaian akan mendapat ganjaran. 584 00:52:30,400 --> 00:52:33,611 Trantor telah dilukai begitu dalam. 585 00:52:33,695 --> 00:52:36,781 Tak ada warga kita yang tak tersentuh. 586 00:52:38,074 --> 00:52:41,870 Rasa sakitnya akan terasa hingga beberapa generasi ke depan. 587 00:52:41,953 --> 00:52:45,999 Akan melukai mereka selamanya, tapi mereka akan bertahan hidup. 588 00:52:46,833 --> 00:52:51,337 Mereka akan terus hidup. Dunia kita akan terus hidup! 589 00:52:54,048 --> 00:52:55,633 Kalian… 590 00:52:55,717 --> 00:52:56,885 tak akan hidup. 591 00:52:58,094 --> 00:53:01,014 Begitu juga dengan dunia kalian. 592 00:53:01,097 --> 00:53:05,602 Tak akan hidup tanpa luka dan bekas luka! 593 00:53:47,560 --> 00:53:48,728 Lihatlah. 594 00:55:32,123 --> 00:55:33,958 Kembalilah ke dunia kalian. 595 00:55:34,918 --> 00:55:38,213 Bilang ke yang masih hidup dan sudah mati kalian gagal menyelamatkan mereka. 596 00:56:04,447 --> 00:56:06,950 Tak setiap pilihan akan seperti ini. 597 00:56:07,408 --> 00:56:09,202 Tapi hanya kadang-kadang? 598 00:56:10,161 --> 00:56:11,204 Terkadang. 599 00:56:12,831 --> 00:56:14,165 Kau tak akan sendirian. 600 00:56:14,874 --> 00:56:17,293 Kau akan punya saudara-saudaramu dan aku. 601 00:56:17,877 --> 00:56:20,296 Aku akan selalu di sini, seperti biasanya. 602 00:56:21,673 --> 00:56:23,716 Seberapa sering berakhir seperti ini? 603 00:56:24,592 --> 00:56:26,427 Seberapa sering kita memilih cara ini? 604 00:56:29,180 --> 00:56:30,807 Kau selalu melakukannya. 605 00:56:32,976 --> 00:56:35,478 Beban dari tradisi telah melindungi kita. 606 00:56:36,354 --> 00:56:39,524 Ada kenyamanan dalam melakukan perjalanan yang sudah pernah dilakukan orang lain. 607 00:56:40,942 --> 00:56:43,820 Suatu waktu, aku berdoa dengan kata-kata orang tuaku. 608 00:56:44,529 --> 00:56:49,409 Lalu duniaku kian luas, dan kata-kata itu menjadi tak sesuai dengan realitasku. 609 00:56:51,661 --> 00:56:53,538 Kini aku berdoa dalam bahasa yang berbeda. 610 00:56:56,624 --> 00:57:01,045 86.981.803. 611 00:57:01,129 --> 00:57:04,841 86.981.821. 612 00:57:05,717 --> 00:57:09,679 86.981.827. 613 00:57:10,555 --> 00:57:15,268 86.981.848. 614 00:57:17,270 --> 00:57:19,063 Tidak. Tak benar. 615 00:57:20,315 --> 00:57:24,819 86.981.849. 616 00:57:31,951 --> 00:57:33,119 Ada yang salah. 617 00:57:49,636 --> 00:57:50,720 Raych? 618 00:57:51,888 --> 00:57:53,097 Raych? 619 00:58:23,753 --> 00:58:25,255 Raych, apa yang kau… 620 00:58:26,965 --> 00:58:28,049 Gaal, kau harus pergi. 621 00:58:28,132 --> 00:58:30,301 - Apa yang kau perbuat? - Kau tak boleh di sini. 622 00:58:32,428 --> 00:58:34,180 - Gaal. Gaal. - Hari. 623 00:58:34,764 --> 00:58:35,890 Hari. 624 00:58:36,683 --> 00:58:37,725 Hari. Hari. 625 00:58:37,809 --> 00:58:41,062 Gaal, kau harus pergi. Sekarang! Gaal! 626 00:58:47,193 --> 00:58:49,195 Peringatan. Peringatan. 627 00:58:49,279 --> 00:58:52,740 Organ vital Hari Seldon telah berhenti berfungsi. 628 00:58:52,824 --> 00:58:54,075 Peringatan. Peringatan. 629 00:58:54,159 --> 00:58:55,577 Gaal? Raych? 630 00:58:55,660 --> 00:58:58,079 - Ayo! Ayo! - Apa yang terjadi? 631 00:58:58,163 --> 00:59:02,667 Peringatan. Organ vital Hari Seldon telah berhenti berfungsi. 632 00:59:02,750 --> 00:59:04,419 Peringatan. Peringatan. 633 00:59:06,629 --> 00:59:08,840 Peringatan. Peringatan. 634 00:59:08,923 --> 00:59:12,177 Organ vital Hari Seldon telah berhenti berfungsi. 635 00:59:13,428 --> 00:59:15,096 - Astaga. - Masuklah. 636 00:59:15,722 --> 00:59:17,390 Jangan panik. Kau akan baik-baik saja. 637 00:59:23,396 --> 00:59:24,981 Jangan melawan. Jangan melawan. 638 00:59:25,064 --> 00:59:27,609 Tetap tenang. Kau bisa bernapas. Kau bisa bernapas. 639 00:59:28,193 --> 00:59:30,320 Kau bisa bernapas dengan cairan itu. Tetap tenang. 640 00:59:30,862 --> 00:59:33,281 Ingatlah untuk menghitung bilangan prima. 641 00:59:33,823 --> 00:59:35,325 Ingatlah untuk menghitung bilangan prima. 642 00:59:42,457 --> 00:59:43,708 Aku mencintaimu. 643 00:59:46,836 --> 00:59:47,837 Maafkan aku. 644 01:00:19,410 --> 01:00:24,541 86.981.861. 645 01:00:25,917 --> 01:00:31,172 86.981.893. 646 01:00:32,882 --> 01:00:39,806 86.981.897. 647 01:00:41,516 --> 01:00:48,481 86.981.927. 648 01:00:50,358 --> 01:00:51,776 Bersamamu, aku ingin semuanya. 649 01:00:53,403 --> 01:00:58,324 …981.953. 650 01:00:59,951 --> 01:01:04,414 Delapan puluh enam juta, sembilan ratus delapan puluh satu ribu… 651 01:02:07,018 --> 01:02:09,020 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar