1
00:00:01,168 --> 00:00:02,961
Sebelumnya di Foundation…
2
00:00:03,045 --> 00:00:04,963
Aku akan bekerja untuk Hari Seldon.
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,633
Apa kau familier dengan karyaku?
Psikosejarah?
4
00:00:07,716 --> 00:00:11,136
Seldon dan gadis itu.
Jangan terlalu dipikirkan soal hukumannya.
5
00:00:12,638 --> 00:00:15,974
Kekaisaran Galaksi akan hancur
dalam lima abad ke depan.
6
00:00:16,058 --> 00:00:18,810
Sekumpulan peristiwa ini
sedang bergegas menghampiri kita.
7
00:00:22,773 --> 00:00:24,691
Kaisar telah menentukan
8
00:00:24,775 --> 00:00:27,611
kalian akan diizinkan
membangun Fondasi kalian di Terminus.
9
00:00:28,195 --> 00:00:29,530
Kalian mengasingkan kami.
10
00:01:38,097 --> 00:01:39,974
BERDASARKAN NOVEL
KARYA ISAAC ASIMOV
11
00:01:56,032 --> 00:01:59,494
PLANET KATAI AETHRA
12
00:02:37,574 --> 00:02:38,616
Sial.
13
00:02:38,699 --> 00:02:39,868
PERINGATAN
PENYUSUP
14
00:02:41,369 --> 00:02:42,245
MENGHAPUS DATA
15
00:02:43,246 --> 00:02:44,289
HAPUS DATA
16
00:03:16,487 --> 00:03:20,575
Jiam Quarver, kau terkena
cedera saraf tulang belakang.
17
00:03:20,658 --> 00:03:26,080
Kau akan mati tercekik sesaat lagi,
kecuali jika kami membantumu.
18
00:03:26,581 --> 00:03:29,876
Kami tahu kau mengoperasikan
lab eksperimen biologi ilegal ini.
19
00:03:29,959 --> 00:03:34,839
Kami pun tahu kau yang membuat
dua peledak subkutan
20
00:03:34,923 --> 00:03:37,634
yang digunakan pelaku peledakan
Jembatan Bintang.
21
00:03:42,847 --> 00:03:46,518
Yang kami tak tahu
adalah identitas orang-orang
22
00:03:46,601 --> 00:03:49,479
yang mengontrak labmu
untuk melakukan pekerjaan ini.
23
00:03:53,066 --> 00:03:57,278
Perangkat yang dipasangkan rekanku
akan merangsang saraf frenikusmu…
24
00:03:57,362 --> 00:03:59,489
dan kau bisa bernapas lagi.
25
00:03:59,572 --> 00:04:04,536
Ucapanmu berikutnya akan menentukan
apakah alat itu akan tetap berfungsi.
26
00:04:05,286 --> 00:04:09,666
Jadi, siapa yang membeli bom itu?
27
00:04:12,001 --> 00:04:14,963
Kami telah bertanya pada ribuan orang
yang terkait,
28
00:04:15,046 --> 00:04:17,507
tapi rantai perantara yang menghubungkan
pembuat bom
29
00:04:17,590 --> 00:04:20,760
dengan pelaku serangan tersebut
terbukti sulit dilacak.
30
00:04:22,387 --> 00:04:25,890
Berapa banyak tubuh
yang masih mengorbit Trantor?
31
00:04:25,974 --> 00:04:28,601
127.000, Kaisar.
32
00:04:29,519 --> 00:04:31,604
Kenapa tubuh-tubuh itu
masih belum diambil?
33
00:04:31,688 --> 00:04:35,650
Hal itu tak dijadikan prioritas utama.
Tim penyelamatan dan pemulihan…
34
00:04:35,733 --> 00:04:37,277
Jadikan itu prioritas.
35
00:04:37,360 --> 00:04:40,280
Mayat-mayat itu terbakar
saat memasuki atmosfer.
36
00:04:40,363 --> 00:04:43,366
Semua orang hanya perlu melihat ke langit
untuk teringat akan kepayahan kita.
37
00:04:43,449 --> 00:04:45,285
Kami butuh hasil.
38
00:04:45,368 --> 00:04:48,162
Kita butuh kepastian, Saudara.
39
00:04:55,295 --> 00:04:58,506
Apa aku akan menyesal telah mengasingkan
Seldon dan para pengikutnya?
40
00:04:59,340 --> 00:05:01,551
Tak ada bukti kalau mereka terkait
dengan serangan tersebut.
41
00:05:02,427 --> 00:05:04,387
Tak ada bukti
yang membebaskan mereka.
42
00:05:07,599 --> 00:05:10,393
Aku masih bisa menghancurkan mereka,
bahkan dari kejauhan.
43
00:05:11,769 --> 00:05:13,271
Kita bisa bilang
kalau merekalah pelakunya.
44
00:05:14,105 --> 00:05:17,066
Tiap sumber berita
bisa mengatakannya setiap jam
45
00:05:17,150 --> 00:05:20,653
hingga tak ada berita lain
yang diterima oleh semua orang.
46
00:05:21,237 --> 00:05:23,948
Membunuh para pembangkang
sangatlah berisiko.
47
00:05:26,409 --> 00:05:28,411
Begitu juga dengan
membuat kaisarmu jengkel.
48
00:06:08,493 --> 00:06:13,665
86.981.597.
49
00:06:15,041 --> 00:06:21,005
86.981.689.
50
00:06:23,007 --> 00:06:28,263
86.981.717.
51
00:06:30,348 --> 00:06:36,020
86.981.729.
52
00:06:42,777 --> 00:06:43,987
Sudah kuduga kau di sini.
53
00:06:44,904 --> 00:06:46,030
Maaf.
54
00:06:47,323 --> 00:06:49,033
Tak bermaksud membangunkanmu.
55
00:06:49,117 --> 00:06:53,163
- Kau menghitung angka prima saat tidur.
- Sampai seberapa jauh?
56
00:06:53,663 --> 00:06:56,040
Tak sampai bilangan terakhir,
jika itu yang kau harapkan.
57
00:06:57,250 --> 00:07:01,004
- Tak ada akhirnya.
- Angka atau masalah untuk dihitung?
58
00:07:01,629 --> 00:07:03,965
Kita tak perlu
menduduki seisi planet itu, Gaal.
59
00:07:04,799 --> 00:07:06,342
Hanya sudut kecil kita sendiri.
60
00:07:09,220 --> 00:07:11,264
Bentuk bulatan tak punya sudut.
61
00:07:15,018 --> 00:07:16,227
Kau mau keluar?
62
00:07:16,936 --> 00:07:18,855
Tidak. Kau saja yang masuk.
63
00:07:21,608 --> 00:07:23,109
Kau tahu aku tak bisa berenang.
64
00:07:23,193 --> 00:07:25,528
Kau punya waktu empat tahun
empat bulan untuk belajar.
65
00:07:25,612 --> 00:07:26,654
Mustahil.
66
00:07:32,577 --> 00:07:37,207
Tenang. Kupegang kau.
67
00:07:40,877 --> 00:07:43,129
Maafkan aku.
68
00:08:31,678 --> 00:08:34,180
Performanya tak memuaskan…
69
00:08:36,516 --> 00:08:38,017
Tim Biru gagal total.
70
00:08:40,061 --> 00:08:43,731
Ketika tiba saatnya, menerbangkan Merah
atau Hijau adalah petunjukku untukmu.
71
00:08:45,275 --> 00:08:48,278
Mungkin aku akan ikut pelatihan
grup reaktor periode berikutnya.
72
00:08:48,361 --> 00:08:50,154
Sup saat makan malam semalam
agak dingin.
73
00:08:50,238 --> 00:08:52,282
Mungkin kau mau masak
untuk beberapa minggu juga?
74
00:08:52,365 --> 00:08:53,533
Aku paham maksudmu…
75
00:08:53,616 --> 00:08:55,910
Kau tak perlu melakukan semua pekerjaan
di koloni, Gaal.
76
00:08:55,994 --> 00:08:59,080
Harus kulakukan
jika mereka tak bisa melakukannya.
77
00:09:00,081 --> 00:09:04,043
Kita masih punya waktu 54 bulan
sebelum mendarat di Terminus.
78
00:09:04,127 --> 00:09:06,670
Kita punya waktu. Sangat banyak waktu.
79
00:09:06,754 --> 00:09:09,174
Kita punya waktu
sampai kita tak punya waktu.
80
00:09:15,722 --> 00:09:18,600
Maaf, harusnya aku tak membuang waktu kita
yang sudah menipis itu.
81
00:09:19,893 --> 00:09:22,103
Kapan kau akan berhenti
menganggapku terlalu serius?
82
00:09:59,891 --> 00:10:02,852
Shivaughn, aku mendeteksi banyak merkuri
dan arsenik di sana.
83
00:10:02,936 --> 00:10:03,937
Berhati-hatilah.
84
00:10:05,647 --> 00:10:08,233
Coba segel lapisan itu dengan cepat.
Itu beracun.
85
00:10:08,316 --> 00:10:09,400
Sedang kucoba.
86
00:10:27,585 --> 00:10:29,212
Halo?
87
00:10:38,137 --> 00:10:39,222
Sial.
88
00:10:41,516 --> 00:10:42,684
Lari, Shivaughn!
89
00:10:46,563 --> 00:10:47,397
Sial! Merunduk.
90
00:10:47,981 --> 00:10:49,399
Jangan, Abbas!
91
00:10:57,282 --> 00:11:00,618
Selamat. Kalian selalu gagal
dalam tiga percobaan.
92
00:11:01,828 --> 00:11:05,165
Karena kalian berada di radius
ledakan utama, Gaal dan Shivaughn,
93
00:11:05,248 --> 00:11:09,043
kalian mengalami tekanan berlebih
di organ berongga kalian.
94
00:11:09,127 --> 00:11:13,214
Bisa kucoba, tapi aku ragu bisa kutemukan
cara mati yang lebih menyakitkan.
95
00:11:13,840 --> 00:11:16,759
Mari, Briwan, Abbas.
96
00:11:18,052 --> 00:11:21,014
Kalian terbunuh
oleh serpihan batu yang meledak.
97
00:11:21,097 --> 00:11:23,141
Kabar baiknya, kematian kalian instan.
98
00:11:23,766 --> 00:11:25,810
Kabar buruknya, kalian tetap mati.
99
00:11:25,894 --> 00:11:28,479
Lebih baik daripada
kami disobek-sobek makhluk itu.
100
00:11:28,563 --> 00:11:30,273
Ya, apa-apaan itu?
101
00:11:30,356 --> 00:11:34,027
Cakar gajah. Megafauna lokal,
kerap ditemukan di Daerah Luar.
102
00:11:34,861 --> 00:11:37,238
Tapi, Abbas benar. Simulatornya tak adil.
103
00:11:37,322 --> 00:11:40,950
Jika ia tak menembak, cakar gajah itu
tetap akan membunuh kami.
104
00:11:41,034 --> 00:11:43,328
Ya, itu tak adil.
105
00:11:43,828 --> 00:11:46,456
Semua hal tentang Terminus
memang tak adil.
106
00:11:47,499 --> 00:11:51,503
Tapi kita harus melewati itu semua
jika ingin Fondasi ini berhasil.
107
00:11:51,586 --> 00:11:53,379
Kita akan coba lagi pukul 06.00 besok.
108
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
Nn. Dornick, Dr. Seldon ingin menemuimu.
109
00:12:12,148 --> 00:12:14,526
Ada kebun apel di Kebun Imperial
110
00:12:14,609 --> 00:12:16,986
yang usianya lebih tua
daripada Perang Robot.
111
00:12:18,154 --> 00:12:20,990
Mereka menggantung
simpatisan kecerdasan buatan di sini.
112
00:12:21,074 --> 00:12:23,117
Aku tak tahu adanya simpatisan robot.
113
00:12:23,201 --> 00:12:25,537
Selalu ada simpatisan.
114
00:12:25,620 --> 00:12:29,541
Semoga saja, di akhir perjalanan ini,
115
00:12:29,624 --> 00:12:32,001
yang satu ini cukup kuat
untuk menggantung seseorang.
116
00:12:32,752 --> 00:12:33,837
Semoga saja.
117
00:12:35,797 --> 00:12:37,924
Kau ada masalah dengan tabung lava.
118
00:12:38,007 --> 00:12:39,717
Kita selalu punya masalah
dengan tabung lava.
119
00:12:40,510 --> 00:12:41,678
Apa solusimu?
120
00:12:41,761 --> 00:12:43,888
Jangan dirikan Fondasinya
di dekat tabung lava.
121
00:12:43,972 --> 00:12:45,139
Kita butuh itu untuk produksi energi.
122
00:12:45,223 --> 00:12:48,226
Kita butuh orang untuk mengebor sumur
untuk energi panas bumi.
123
00:12:48,935 --> 00:12:51,980
Kita tak akan punya itu jika
lapisan yang tak stabil selalu meledak.
124
00:12:54,524 --> 00:12:56,150
- Itu menjengkelkan.
- Tapi hidup.
125
00:12:58,111 --> 00:13:00,989
Sudah kau jalankan proyeksi
menggunakan data simulasi pagi ini?
126
00:13:01,072 --> 00:13:03,867
- Ya.
- Termasuk kekacauan Tim Biru tadi?
127
00:13:04,367 --> 00:13:07,537
34,2% tingkat kematian
setelah lima tahun tiba di planet.
128
00:13:07,620 --> 00:13:11,207
Trennya menurun. Optimisme berlimpah.
129
00:13:11,291 --> 00:13:13,251
Katakan itu kepada 1.710 orang di…
130
00:13:13,334 --> 00:13:15,753
Itulah alasan kita
melakukan simulasi, Gaal.
131
00:13:15,837 --> 00:13:18,047
- Selamat pagi, Hari.
- Selamat pagi, Magnus.
132
00:13:19,924 --> 00:13:21,134
"Hari."
133
00:13:22,343 --> 00:13:25,430
Panggilanku "Dr. Seldon"
saat perjalanan ini dimulai.
134
00:13:26,139 --> 00:13:28,308
Apakah itu hal buruk?
135
00:13:29,851 --> 00:13:31,936
Jika mereka tahu
sosok di balik hitungan matematikanya?
136
00:13:33,521 --> 00:13:36,149
Akan ada konferensi
pengalokasian anggaran Fondasi nanti.
137
00:13:36,232 --> 00:13:38,526
- Aku ingin kau wakili aku.
- Aku belum pernah…
138
00:13:38,610 --> 00:13:40,069
Hanya membicarakan angka, Gaal.
139
00:13:41,905 --> 00:13:43,031
Hanya angka.
140
00:13:44,115 --> 00:13:45,116
Ya.
141
00:14:16,940 --> 00:14:19,442
Matematika bukanlah sekadar angka.
142
00:14:20,818 --> 00:14:25,198
Saat kata-kata mengecewakan kita,
matematika menyatakan yang tak terungkap.
143
00:14:26,324 --> 00:14:28,493
Hal-hal yang paling kita takuti.
144
00:14:29,786 --> 00:14:31,871
Luasnya ruang angkasa,
145
00:14:32,872 --> 00:14:34,791
wujud dari waktu…
146
00:14:36,751 --> 00:14:38,962
berat dan nilai dari jiwa manusia.
147
00:15:15,623 --> 00:15:18,501
Itu lagu berburu kuno Anacreon, 'kan?
148
00:15:18,585 --> 00:15:21,045
Kau nyanyikan itu
sebelum kau bunuh binatangnya.
149
00:15:21,504 --> 00:15:22,547
Benar, 'kan?
150
00:15:23,840 --> 00:15:25,758
Siapa pun bisa menyanyikannya, Kaisar.
151
00:15:25,842 --> 00:15:27,260
Itu tak benar.
152
00:15:28,803 --> 00:15:33,224
Kami mencoba menyanyikan lagu kalian
sebagai bagian dari pendidikan kami.
153
00:15:33,975 --> 00:15:36,853
Dialeknya tak bisa kami kuasai.
Tak seperti warga asli.
154
00:15:36,936 --> 00:15:40,773
Tapi yang tadi terdengar sempurna, bukan?
155
00:15:41,399 --> 00:15:43,735
Seperti sikap kami dua pekan terakhir,
156
00:15:43,818 --> 00:15:46,821
Anacreon dengan tegas
menyangkal keterlibatan dalam…
157
00:15:47,906 --> 00:15:49,699
Aku tak menemukan kata yang tepat
untuk kejadian itu.
158
00:15:49,782 --> 00:15:51,910
Sebutannya adalah
kehancuran Jembatan Bintang
159
00:15:51,993 --> 00:15:54,996
dan kematian 100 juta warga Trantor.
160
00:16:01,336 --> 00:16:04,589
Itu bahasa Thespin, 'kan?
161
00:16:05,089 --> 00:16:06,299
Bisa kau terjemahkan?
162
00:16:09,260 --> 00:16:10,261
Lebih keras!
163
00:16:11,513 --> 00:16:13,097
Artinya, "Hidup Daerah Luar."
164
00:16:13,181 --> 00:16:15,600
Aku berasumsi kau juga mengenali
doa berbahasa Thespin yang terdengar
165
00:16:15,683 --> 00:16:18,895
tepat sebelum bom menghancurkan
platform orbit dari tangkainya.
166
00:16:19,479 --> 00:16:22,315
Dengan hormat, Kaisar,
doa tersebut…
167
00:16:22,398 --> 00:16:25,652
Sudah tak dinyanyikan selama 88 tahun.
168
00:16:25,735 --> 00:16:27,654
Tak ada orang Thespin
yang akan menyanyikan…
169
00:16:32,116 --> 00:16:33,910
Pemerintahanku akan terus menyangkal…
170
00:16:35,245 --> 00:16:36,371
Bungkus mereka.
171
00:16:41,209 --> 00:16:44,504
Yang ada di rekaman itu autentik.
Mereka tak punya jawaban.
172
00:16:45,296 --> 00:16:46,548
Seseorang punya.
173
00:16:47,757 --> 00:16:50,260
Dunia-dunia ini saling membenci.
174
00:16:51,135 --> 00:16:54,764
- Lebih dari membenci Kekaisaran?
- Secara sejarah, ya.
175
00:16:54,848 --> 00:16:58,935
Ide kalau mereka akan bekerja sama
untuk melakukan hal itu…
176
00:16:59,018 --> 00:17:00,228
Dan ternyata…
177
00:17:03,231 --> 00:17:05,942
seseorang akan digantung karena ini.
178
00:17:11,406 --> 00:17:13,533
Aku ingin yang digantung
adalah yang bersalah.
179
00:17:31,009 --> 00:17:32,594
Di mana Saudara Dusk?
180
00:19:11,985 --> 00:19:14,737
Oke. Terima kasih, Gaal.
181
00:19:16,656 --> 00:19:17,991
Zigotnya tampak bagus.
182
00:19:27,083 --> 00:19:28,793
Ada perubahan di arahan kelahiranmu?
183
00:19:30,295 --> 00:19:31,296
Tidak.
184
00:19:34,632 --> 00:19:35,884
Orang-orang bicara padaku.
185
00:19:37,051 --> 00:19:39,804
- Aku yakin itu.
- Tak hanya di sini, tapi di luar sana.
186
00:19:41,723 --> 00:19:44,142
Karena tak semua orang ingin menunggu
sampai kita mendarat.
187
00:19:44,225 --> 00:19:45,560
Itu tak mengejutkan.
188
00:19:50,607 --> 00:19:51,774
Jika aku tahu seseorang…
189
00:19:53,067 --> 00:19:54,485
Dia masih di tahap awal kehamilan.
190
00:19:54,986 --> 00:19:57,530
Bisa saja ia masih mengikuti protokol,
tapi ia tak mau kemari.
191
00:19:59,324 --> 00:20:03,786
Haruskah aku bilang ke Dr. Seldon?
Atau cukup padamu saja?
192
00:20:14,631 --> 00:20:16,174
Semua baik-baik saja?
193
00:20:16,758 --> 00:20:17,926
Semua baik-baik saja.
194
00:20:20,637 --> 00:20:21,638
Mau bertemu nanti?
195
00:20:23,014 --> 00:20:24,057
Oke.
196
00:20:32,190 --> 00:20:35,568
Perhatian. Kuadran lima sudah aman.
197
00:20:35,652 --> 00:20:37,779
Kuadran lima sudah aman.
198
00:20:42,617 --> 00:20:45,995
Bilang ke Dr. Seldon simulasi
reaktor ekstra akan dilakukan malam ini.
199
00:20:46,079 --> 00:20:48,498
Semoga kita tak akan memancarkan
tiga pengangkut kali ini.
200
00:20:48,581 --> 00:20:50,792
Aku tak di sini untuk itu.
201
00:20:53,795 --> 00:20:54,838
Apakah ayahnya tahu?
202
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
Kami hampir tak saling mengenal.
203
00:20:57,048 --> 00:21:00,218
Ia tampak manis, tapi aku tak peduli
apa yang ia pikirkan.
204
00:21:00,301 --> 00:21:01,970
Apa kau peduli
dengan yang orang lain pikirkan?
205
00:21:02,053 --> 00:21:05,056
Cukup peduli untuk bicara dengan Shivaughn
di bank benih.
206
00:21:05,139 --> 00:21:06,516
Lihat apa hasilnya bagiku.
207
00:21:07,058 --> 00:21:09,561
Aku tak bicara padamu
sebagai bagian dari tim Fondasi.
208
00:21:09,644 --> 00:21:11,312
Aku bicara padamu sebagai Gaal.
209
00:21:12,814 --> 00:21:15,525
Lowre, kau adalah ahli mesin.
210
00:21:15,608 --> 00:21:17,318
Kau telah diuji
untuk masuk tim pengangkut.
211
00:21:17,402 --> 00:21:20,613
Kau tahu kalau embrio akan lebih aman
jika disimpan di bank benih.
212
00:21:21,823 --> 00:21:25,368
Kapal ini tak dirancang untuk kehamilan.
213
00:21:25,451 --> 00:21:27,036
Bagaimana dengan Terminus?
214
00:21:27,120 --> 00:21:28,663
Aku tidak bodoh.
215
00:21:28,746 --> 00:21:31,249
Aku tahu kita akan terpapar
seberapa banyak radiasi di sana.
216
00:21:31,332 --> 00:21:33,793
Aku tahu kemungkinan kehamilanku
bisa sehat, dan kecacatan,
217
00:21:33,877 --> 00:21:35,628
dan susuku bisa menjadi racun.
218
00:21:36,129 --> 00:21:37,672
Tapi aku juga tahu ke mana tujuan kita.
219
00:21:38,715 --> 00:21:42,260
Bebatuan dingin, malam yang panjang,
tak ada pohon untuk bernaung.
220
00:21:42,760 --> 00:21:45,722
Aku tahu kau punya proyeksi berapa banyak
dari kami yang akan mati
221
00:21:45,805 --> 00:21:48,057
dan angkanya lebih tinggi
daripada yang ingin diakui orang-orang.
222
00:21:48,141 --> 00:21:50,059
- Lowre, itu tak benar.
- Tak ada yang ingin bilang…
223
00:21:50,143 --> 00:21:51,019
Jangan bohong padaku!
224
00:21:51,102 --> 00:21:55,523
Tak apa jika Hari Seldon berbohong padaku.
Itu bisa kuduga, tapi tidak denganmu.
225
00:21:56,482 --> 00:21:58,359
Tolong katakan yang sebenarnya.
226
00:22:01,738 --> 00:22:04,699
Itulah caranya aku tahu
kalau kau yang bicara dan bukan Hari.
227
00:22:06,117 --> 00:22:09,037
Aku tahu apa yang harus dilakukan, Gaal.
Aku tahu.
228
00:22:10,413 --> 00:22:11,581
Aku tahu hitungan matematikanya.
229
00:22:11,664 --> 00:22:14,459
Aku tahu kita tak benar-benar hidup
di kapal ini.
230
00:22:15,251 --> 00:22:16,961
Yang kita lakukan adalah
bersiap untuk hidup.
231
00:22:18,338 --> 00:22:19,839
Agar beberapa dari kita bisa hidup.
232
00:22:20,965 --> 00:22:22,383
Itulah Rencananya.
233
00:22:23,676 --> 00:22:27,305
Bagaimana jika kubiarkan mereka mengambil
janinku dan sesuatu terjadi,
234
00:22:27,388 --> 00:22:31,267
dan aku tak bisa merasakan lagi
pertumbuhan janinku selamanya?
235
00:22:31,851 --> 00:22:34,020
Aku tak akan pernah bisa melihat matanya.
236
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
Tak ada hal yang lebih buruk dari itu.
237
00:22:47,575 --> 00:22:49,994
- Saudara Dusk.
- Selamat malam, Demerzel.
238
00:22:50,078 --> 00:22:51,704
Kekaisaran merindukanmu di ruang takhta.
239
00:22:51,788 --> 00:22:53,206
Kurasa tidak.
240
00:22:54,582 --> 00:22:57,377
- Kau mau ke mana?
- Kau tahu aku mau ke mana.
241
00:23:27,282 --> 00:23:28,700
Para tuhan.
242
00:23:44,841 --> 00:23:47,468
Di sana. Turunkan kami di sana.
243
00:24:00,523 --> 00:24:02,400
Saat kebangkitan,
244
00:24:02,483 --> 00:24:07,864
semoga Sleeper membersihkan mata ini
dari kejahatan yang telah dilihatnya.
245
00:24:12,243 --> 00:24:15,121
- Kaisar.
- Kaisar, bantu kami.
246
00:24:25,173 --> 00:24:27,091
Tinggalkan senjata di luar.
247
00:24:31,846 --> 00:24:33,014
Aku tak membawa senjata.
248
00:24:33,806 --> 00:24:35,600
Tinggalkan semua senjata.
249
00:24:36,309 --> 00:24:39,145
- Dia tak bawa apa-apa.
- Bukan dia. Kau.
250
00:24:40,772 --> 00:24:43,566
Mesin-mesinmu tak diterima di sini.
251
00:24:43,650 --> 00:24:44,567
Kaisar…
252
00:24:54,953 --> 00:24:59,874
Ia yang menutupi dirinya dari sentuhan
manusia menutupi dirinya juga dari Tuhan.
253
00:25:00,458 --> 00:25:02,710
Dan sekarang aku disentuh oleh Tuhan?
254
00:25:02,794 --> 00:25:04,462
Tidak. Hanya aku.
255
00:25:04,963 --> 00:25:09,801
Kaisar, strukturnya masih belum stabil.
Kita harus kembali ke pesawat.
256
00:25:09,884 --> 00:25:13,638
Batu-batumu.
Kau menggunakannya untuk berdoa.
257
00:25:13,721 --> 00:25:16,975
Kami berbicara kepada Sleeper,
dan Sleeper melihat kami.
258
00:25:17,058 --> 00:25:20,395
Kau mengaku sebagai pelihat, ya?
Kau tahu masa depan.
259
00:25:21,145 --> 00:25:24,274
Sleeper memimpikan masa depan kita.
260
00:25:24,357 --> 00:25:27,402
Apa gunanya itu
untuk memandu masa lalu kita?
261
00:25:27,485 --> 00:25:29,988
Di mana kau saat Hari Seldon diadili?
262
00:25:30,071 --> 00:25:31,990
Apa keterkaitanmu dengan Gaal Dornick?
263
00:25:34,033 --> 00:25:36,119
Kenapa kau peduli pada Gaal?
264
00:25:36,202 --> 00:25:38,913
Keingintahuan bukanlah suatu dosa.
265
00:25:38,997 --> 00:25:40,832
Tapi itu dosa di planetmu.
266
00:25:40,915 --> 00:25:43,626
- Kaisar, kita harus pergi.
- Kini aku paham.
267
00:25:43,710 --> 00:25:46,921
Kau ingin tahu
apakah Gaal seorang pelihat sejati.
268
00:25:47,422 --> 00:25:51,301
Apakah ia sungguh melihat
keruntuhan yang dibicarakan Seldon.
269
00:25:51,384 --> 00:25:53,803
Apakah hitungan matematikanya
memungkinkan dirinya untuk melihat itu.
270
00:25:53,887 --> 00:25:56,681
Ia datang kemari. Aku tahu itu.
271
00:25:56,764 --> 00:25:58,766
- Apa yang kau bicarakan?
- Kaisar.
272
00:25:59,434 --> 00:26:03,438
- Tuhanmu memberitahunya soal Kekaisaran?
- Sleeper tak mengenal dia.
273
00:26:03,521 --> 00:26:07,567
- Kaisar. Ikuti kami.
- Dia bukan pelihat. Kekaisaranmu hancur.
274
00:27:08,545 --> 00:27:11,631
Matematika termutakhir
sama seperti indra keenam.
275
00:27:12,590 --> 00:27:16,094
Kalkulasi yang tepat bisa membuat kita
melihat masa depan.
276
00:27:17,846 --> 00:27:21,933
Dan jika beruntung, itu bisa membantu kita
bersiap untuk yang akan terjadi.
277
00:28:17,071 --> 00:28:21,367
86.981.767.
278
00:28:22,660 --> 00:28:26,789
86.981.771.
279
00:28:27,999 --> 00:28:31,920
86.981.779.
280
00:28:43,598 --> 00:28:45,517
Sudah cukup lama kau di sana.
281
00:28:46,684 --> 00:28:47,894
Benarkah?
282
00:28:49,812 --> 00:28:53,399
Aku mulai khawatir
kau tak akan beranjak dari sana.
283
00:28:54,859 --> 00:28:56,986
Kenapa selalu di kegelapan?
284
00:28:57,654 --> 00:28:58,780
Kenapa harus di tempat terang?
285
00:29:00,031 --> 00:29:01,950
Rasa malu tumbuh di kegelapan.
286
00:29:03,701 --> 00:29:05,537
Kau tak perlu malu soal apa pun.
287
00:29:11,960 --> 00:29:15,713
Hari, apakah ada yang ingin kaubicarakan?
288
00:29:16,589 --> 00:29:20,468
Di hari kita bertemu, kubilang pada Raych…
289
00:29:22,303 --> 00:29:24,848
"Dia melebihi harapanku."
290
00:29:26,933 --> 00:29:28,268
Kalian berdua.
291
00:29:30,061 --> 00:29:33,857
Beberapa bulan terakhir ini
terasa seperti hadiah.
292
00:29:35,024 --> 00:29:37,360
Aku bertaruh pada pengasingan.
293
00:29:37,902 --> 00:29:40,905
Kulakukan sebisaku
untuk mengatur hasilnya, tapi…
294
00:29:42,323 --> 00:29:45,618
Tak pernah kusangka aku akan menjadi
salah satu penghuni kapal ini.
295
00:29:46,619 --> 00:29:47,745
Apa yang berubah?
296
00:29:52,792 --> 00:29:55,253
Jangan telat ke pertemuan tim Fondasi.
297
00:29:55,336 --> 00:30:00,091
Tiba lima menit lebih cepat sama dengan
telat tiga menit untuk Lewis Pirenne.
298
00:30:07,640 --> 00:30:08,850
Ia tahu soal kita.
299
00:30:08,933 --> 00:30:11,728
Ia adalah psikosejarawan.
Ia membaca matematika, bukan pikiran.
300
00:30:12,228 --> 00:30:14,939
Aku juga membaca matematika,
dan aku tahu isi pikiranmu.
301
00:30:15,607 --> 00:30:17,942
Kau takut memberi tahu dia,
dan kau tak mau membicarakannya.
302
00:30:18,026 --> 00:30:20,570
- Kita sudah sepakat soal itu.
- Kaubilang ia tak akan suka itu.
303
00:30:20,653 --> 00:30:23,281
- Memang benar.
- Karena ia tak mau kita bahagia?
304
00:30:24,157 --> 00:30:27,076
Karena ia pikir hubungan adalah gangguan.
305
00:30:27,160 --> 00:30:30,079
Jika kita perhitungkan hubungan manusia,
apa yang ingin kita selamatkan?
306
00:30:30,163 --> 00:30:31,706
Ia tak bilang kita harus menjadi robot.
307
00:30:31,789 --> 00:30:34,083
- Ia hanya berpikir kalau kita…
- Jadi ia cemburu?
308
00:30:35,668 --> 00:30:37,128
Matematikanya belum lengkap.
309
00:30:37,921 --> 00:30:40,089
- Apa?
- Hitungan matematikanya.
310
00:30:40,173 --> 00:30:43,384
Rencana Hari. Tak semuanya berhasil.
311
00:30:43,468 --> 00:30:46,971
Aku melihatnya di Pemancar Sinar Prima.
Tapi tak kusebut itu di pengadilan.
312
00:30:47,555 --> 00:30:52,143
Hampir. Aku tak bilang itu tak mendekati,
tapi tak semuanya terpecahkan.
313
00:30:52,644 --> 00:30:54,771
Seperti teka-teki dengan ribuan bagian.
314
00:30:54,854 --> 00:30:57,899
Jika beberapa bagian hilang, kemungkinan
kau tahu apa gambarnya,
315
00:30:57,982 --> 00:30:59,859
tapi tetap saja ada bagian yang hilang.
316
00:31:00,568 --> 00:31:02,237
Berapa banyak bagian yang hilang?
317
00:31:02,862 --> 00:31:04,697
Cukup untuk membuat gambar yang berbeda?
318
00:31:04,781 --> 00:31:06,324
Entahlah. Mungkin saja.
319
00:31:06,407 --> 00:31:07,867
Kau tahu di mana Dr. Seldon?
320
00:31:09,494 --> 00:31:10,995
Dia tak akan hadir.
321
00:31:11,704 --> 00:31:13,790
- Aku mewakilinya.
- Baiklah.
322
00:31:14,874 --> 00:31:15,959
Kapan pun kau siap.
323
00:31:27,637 --> 00:31:29,889
Mari, bisa kau informasikan
324
00:31:29,973 --> 00:31:32,058
kabar dari subkomite anggaran?
325
00:31:32,141 --> 00:31:37,480
Subkomite mengonfirmasi pengalokasian
5,6% anggaran awal riset dan survei
326
00:31:37,564 --> 00:31:41,734
kepada 3% planet-planet terdekat
dari Trantor.
327
00:31:41,818 --> 00:31:44,070
Apakah 5,6% itu banyak?
328
00:31:44,153 --> 00:31:46,072
Tampaknya banyak.
329
00:31:47,073 --> 00:31:50,743
Maaf. Apakah aku boleh bertanya?
330
00:31:51,703 --> 00:31:52,704
Tentu.
331
00:31:53,496 --> 00:31:55,582
Tapi ini bukan kali pertama
kami mendiskusikan
332
00:31:55,665 --> 00:31:57,750
dari mana kita memulai
pengerjaan preservasi kita.
333
00:31:57,834 --> 00:32:02,005
Apakah algoritma alokasi ini
lebih condong ke heterogenitas,
334
00:32:02,088 --> 00:32:05,508
dan jika iya, bagaimana cara mengukurnya?
335
00:32:06,509 --> 00:32:09,929
Keragaman dan variasi adalah landasan
dari misi tim Fondasi.
336
00:32:10,013 --> 00:32:13,099
Dunia-dunia di lingkar dalam
merepresentasikan 40 triliun orang,
337
00:32:13,183 --> 00:32:15,602
300 planet, lebih dari 100 bahasa
yang berbeda.
338
00:32:15,685 --> 00:32:19,731
Dan kami yang menentukan alokasinya,
bukan program komputer.
339
00:32:19,814 --> 00:32:25,278
Poinnya, alokasi ini dikembangkan
melalui prinsip-prinsip tim Fondasi.
340
00:32:26,154 --> 00:32:30,408
Jadi, apa yang kita selamatkan
mewakili siapa diri kita.
341
00:32:30,492 --> 00:32:31,910
Tentu saja.
342
00:32:32,410 --> 00:32:36,289
Dan apa pendapat tim Fondasi
soal 10 bilangan dasar?
343
00:32:37,832 --> 00:32:40,043
- Apa maksudmu?
- 10 bilangan dasar.
344
00:32:40,126 --> 00:32:42,879
Sistem penomoran, satu, dua, tiga, empat…
345
00:32:42,962 --> 00:32:44,130
Kami tahu apa itu.
346
00:32:44,631 --> 00:32:45,715
Tentu kau tahu,
347
00:32:46,299 --> 00:32:48,384
karena itulah sistem matematika di Trantor
348
00:32:48,468 --> 00:32:52,013
dan di hampir seluruh sistem
dari 3% lingkar dalam galaksi ini.
349
00:32:52,096 --> 00:32:54,891
Aku berasumsi kalian bermaksud
melestarikan itu juga?
350
00:32:56,309 --> 00:32:57,435
Itulah cara kita berhitung.
351
00:32:57,519 --> 00:32:59,270
Itu caramu berhitung,
352
00:32:59,938 --> 00:33:01,189
dan para tetanggamu.
353
00:33:02,649 --> 00:33:04,901
Akankah kalian melestarikan
12 atau 27 bilangan dasar?
354
00:33:05,443 --> 00:33:07,320
Lebih dari seribu dunia
memakai 12 bilangan dasar
355
00:33:07,403 --> 00:33:10,573
karena 12 bisa dibagi
dengan lebih banyak faktor daripada 10.
356
00:33:10,657 --> 00:33:13,201
300 sistem menggunakan 27 bilangan dasar.
357
00:33:13,827 --> 00:33:15,161
Itu berasal dari menghitung bagian tubuh.
358
00:33:15,245 --> 00:33:17,956
- Apa maksudmu?
- Maksudku adalah,
359
00:33:18,039 --> 00:33:20,166
saat kita mulai melestarikan…
360
00:33:21,251 --> 00:33:24,254
bagian-bagian terpenting dari peradaban,
361
00:33:25,213 --> 00:33:27,465
menentukan apa yang patut diingat,
362
00:33:28,424 --> 00:33:29,843
apa yang akan dilupakan…
363
00:33:32,679 --> 00:33:34,806
bagaimana kita bisa tahu
apa-apa saja hal tersebut
364
00:33:35,849 --> 00:33:38,017
jika kita bahkan tak bisa menyepakati
bagaimana cara menghitungnya?
365
00:35:04,896 --> 00:35:06,147
Baiklah.
366
00:35:11,026 --> 00:35:12,028
Apa kau yakin?
367
00:35:12,611 --> 00:35:15,073
- Kau tampak…
- Jangan khawatirkan aku.
368
00:35:15,782 --> 00:35:16,990
Kau bisa saja mati.
369
00:35:17,575 --> 00:35:20,119
Aku bisa bertahan hidup sejauh ini.
370
00:35:20,745 --> 00:35:22,622
Kau tahu aku tak sama denganmu.
371
00:35:24,082 --> 00:35:26,167
Semua rasmu mati.
372
00:35:27,334 --> 00:35:32,131
Mereka tidak mati.
Mereka dihancurkan oleh rasmu.
373
00:35:32,715 --> 00:35:33,925
Itu berbeda.
374
00:35:36,010 --> 00:35:38,555
Apa karena itu kau tak suka
jika aku melihat dirimu sesungguhnya?
375
00:35:40,056 --> 00:35:42,559
Aku tak menyukainya karena itu tak sopan.
376
00:35:43,059 --> 00:35:44,769
- Tapi…
- Semakin aku bertindak seperti manusia,
377
00:35:44,853 --> 00:35:46,479
maka aku akan semakin humanis.
378
00:35:49,148 --> 00:35:51,818
Membingungkan untuk tak berkomitmen
pada satu realitas.
379
00:36:03,788 --> 00:36:04,998
Kau menghindariku.
380
00:36:05,582 --> 00:36:06,791
Tidak juga.
381
00:36:08,251 --> 00:36:10,253
Kau tahu aku benci tangga.
382
00:36:11,296 --> 00:36:13,006
Kau membenci ini.
383
00:36:13,798 --> 00:36:15,842
Jika aku ingin sentimental
pada para kaisar terdahulu,
384
00:36:15,925 --> 00:36:18,386
aku hanya perlu melihat
ke seberang meja makan.
385
00:36:21,181 --> 00:36:23,516
Aku merasakan yang sama saat seusiamu.
386
00:36:27,520 --> 00:36:29,689
Bisakah kau bayangkan…
387
00:36:29,772 --> 00:36:34,068
keangkuhan yang dibutuhkan untuk
menganggap tinggi kemampuanmu,
388
00:36:34,152 --> 00:36:35,486
pikiranmu, hatimu,
389
00:36:35,570 --> 00:36:39,032
hingga kau memutuskan
bahwa mulai sekarang,
390
00:36:39,741 --> 00:36:44,120
kau bukan hanya yang pertama,
tapi juga satu-satunya?
391
00:36:44,996 --> 00:36:49,542
"Aku akan menjadi sungai
dari mana semua sungai mengalir."
392
00:36:50,251 --> 00:36:51,294
Dia benar.
393
00:36:51,377 --> 00:36:53,296
Tentu. Dan di sinilah kita saat ini.
394
00:36:54,797 --> 00:36:58,885
Jutaan orang mati, dengan ramalan
triliunan lagi akan menyusul.
395
00:36:58,968 --> 00:37:02,013
- Seldon hanyalah orang biasa.
- Begitu juga kita dulu.
396
00:37:02,096 --> 00:37:04,224
Kenapa kau pergi ke Scar?
397
00:37:07,352 --> 00:37:08,603
Untuk menemui pendeta itu?
398
00:37:10,104 --> 00:37:12,440
Mereka masih mengumpulkan mayat
dari reruntuhan.
399
00:37:13,900 --> 00:37:15,401
Seperti yang sudah mereka lakukan
berminggu-minggu.
400
00:37:15,485 --> 00:37:17,946
Aku ingin melihat apa yang terjadi
pada dunia kita,
401
00:37:18,029 --> 00:37:19,989
seperti yang harusnya kau lakukan
sebagai kaisar.
402
00:37:20,073 --> 00:37:23,409
Aku memang kaisar.
Setidaknya kau jujur soal itu.
403
00:37:30,124 --> 00:37:32,919
Aku ingin menemui
delegasi Anacreon dan Thespin.
404
00:37:33,002 --> 00:37:36,172
- Itu bukan tugasmu.
- Tapi aku berhak.
405
00:38:18,590 --> 00:38:19,883
Ini bukan sebuah trik.
406
00:38:20,633 --> 00:38:23,970
Kalaupun iya,
ada cara selain memakai racun.
407
00:38:25,054 --> 00:38:26,055
Untuk masa depan.
408
00:38:26,931 --> 00:38:28,558
Semoga ia baik pada kita semua.
409
00:38:33,771 --> 00:38:35,064
Apa yang kau inginkan?
410
00:38:35,648 --> 00:38:36,941
Hanya kebenaran.
411
00:38:37,025 --> 00:38:40,320
Sudah berminggu-minggu kami selalu jujur.
412
00:38:40,403 --> 00:38:44,699
Buat apa kami nyanyikan lagu Anacreon,
lalu menyangkal kalau kami pelakunya?
413
00:38:44,782 --> 00:38:46,743
Mungkin ada ekstremis di pasukanmu?
414
00:38:46,826 --> 00:38:49,370
Kau harus akui kalau ini tak masuk akal.
415
00:38:49,454 --> 00:38:52,540
Atau mungkin pemerintahmu
belum memberitahumu semuanya.
416
00:38:53,541 --> 00:38:58,296
Kami telah menjadi warga Imperium
yang loyal selama 3.000 tahun.
417
00:38:58,922 --> 00:39:00,673
Bagaimana hal ini
bisa menguntungkan Anacreon?
418
00:39:02,258 --> 00:39:06,554
Seseorang mencoba menghancurkan kita.
419
00:39:06,638 --> 00:39:09,933
Seseorang sedang mendorong kita
menuju kegelapan.
420
00:39:10,683 --> 00:39:11,684
Kumohon.
421
00:39:12,185 --> 00:39:13,186
Kumohon.
422
00:39:15,271 --> 00:39:16,814
Kalian akan mati.
423
00:39:17,565 --> 00:39:19,567
Kekaisaran akan membunuh kalian,
424
00:39:20,151 --> 00:39:23,112
dan itu tak akan cukup
untuk yang telah kalian perbuat.
425
00:39:23,655 --> 00:39:26,950
Untuk segala baunya.
Untuk segala keperihan di mata.
426
00:39:28,159 --> 00:39:32,455
Abu dari anak-anak, ibu dan bapak
di tenggorokan kami.
427
00:39:34,123 --> 00:39:37,877
Itu meninggalkan rasa di mulutku!
428
00:39:47,011 --> 00:39:49,472
Itu adalah rasa yang tak akan hilang.
429
00:39:51,266 --> 00:39:56,104
Ini adalah suatu peninggalan.
Peninggalan kalian dan kami.
430
00:39:57,313 --> 00:39:59,065
Mungkin kita berharap itu tak terjadi.
431
00:39:59,148 --> 00:40:02,986
Mungkin kita berteriak kalau itu tak adil,
dan mungkin kita benar.
432
00:40:05,071 --> 00:40:06,614
Karena aku percaya kalian.
433
00:40:09,075 --> 00:40:10,785
Salah satu dari kalian berkata jujur.
434
00:40:13,246 --> 00:40:14,789
Mungkin kalian berdua jujur.
435
00:40:22,463 --> 00:40:24,132
Kami harus bebaskan kalian.
436
00:40:28,720 --> 00:40:29,804
Harusnya kami bebaskan.
437
00:40:35,143 --> 00:40:36,311
Tapi tak akan kami lakukan.
438
00:40:46,863 --> 00:40:49,115
Si tua itu semakin melemah, ya?
439
00:41:00,585 --> 00:41:02,128
Dr. Seldon.
440
00:41:02,212 --> 00:41:04,964
Apa ada yang salah?
Ada yang terlewat dari kiriman kami?
441
00:41:05,048 --> 00:41:10,512
Tidak. Aku hanya memikirkan
soal suatu kemeja putih.
442
00:41:10,595 --> 00:41:13,181
Ada noda tinta di manset kemejanya.
443
00:41:13,264 --> 00:41:15,808
Kami belum berhasil
membersihkan kemejanya.
444
00:41:16,434 --> 00:41:17,936
Meski begitu,
apakah sudah bersih?
445
00:41:18,019 --> 00:41:20,688
Aku ingin memintanya jika sudah.
Meskipun ada nodanya.
446
00:41:21,272 --> 00:41:22,941
Dr. Seldon?
447
00:41:24,943 --> 00:41:26,277
Ya?
448
00:41:26,361 --> 00:41:28,029
Boleh aku bertanya, Pak?
449
00:41:28,613 --> 00:41:31,157
Tentu. Hidupku penuh dengan pertanyaan.
450
00:41:32,367 --> 00:41:35,411
- Apakah kau senang?
- Senang?
451
00:41:36,162 --> 00:41:39,624
Senang dengan progres Rencana itu?
Persiapannya?
452
00:41:40,208 --> 00:41:41,334
Siapa namamu?
453
00:41:42,669 --> 00:41:43,962
Veena.
454
00:41:44,045 --> 00:41:45,255
Veena.
455
00:41:47,674 --> 00:41:48,967
Veena Ahluwalia.
456
00:41:50,176 --> 00:41:52,971
Ini akan jadi
perjalanan yang panjang, Veena.
457
00:41:53,054 --> 00:41:55,974
Kita sudah hadapi banyak tantangan.
Masih akan ada banyak lagi ke depannya.
458
00:41:56,057 --> 00:42:01,145
Tapi aku yakin
dengan keberhasilan usaha kita.
459
00:42:02,021 --> 00:42:05,483
Dan alasan utamanya adalah kalian.
460
00:42:07,193 --> 00:42:08,194
Kalian semua.
461
00:42:08,903 --> 00:42:11,114
Aku yang menyetujui manifes penumpang
kapal ini.
462
00:42:11,865 --> 00:42:14,993
Setiap dan semua nama di dalamnya.
463
00:42:15,618 --> 00:42:17,996
Seratus tahun dari sekarang,
464
00:42:18,079 --> 00:42:24,335
atau mungkin seribu tahun,
nama kalian akan dikenang.
465
00:42:25,670 --> 00:42:28,631
Para pemercaya yang bergabung
dan mendukung orang aneh
466
00:42:29,215 --> 00:42:34,929
yang menggantungkan nasib seisi galaksi
pada suatu teori yang abstrak,
467
00:42:35,597 --> 00:42:36,598
yah…
468
00:42:37,557 --> 00:42:39,475
itu mungkin bisa disebut sebagai doa.
469
00:42:40,351 --> 00:42:43,605
Dan tak penting apa yang kalian kerjakan,
470
00:42:44,939 --> 00:42:47,275
baik itu penggosok alat ultrasonik,
471
00:42:47,358 --> 00:42:50,945
ahli perangkat penukar panas,
atau di penatu ini.
472
00:42:52,030 --> 00:42:56,868
Karena doa itu tak akan bertahan
tanpa dukungan orang-orang.
473
00:42:58,453 --> 00:42:59,704
Tanpa kalian.
474
00:43:00,955 --> 00:43:02,165
Jadi…
475
00:43:04,417 --> 00:43:05,919
terima kasih, Veena.
476
00:43:07,420 --> 00:43:10,507
Maafkan aku soal tintanya, Pak.
477
00:43:11,090 --> 00:43:13,676
Tak masalah. Aku sudah terbiasa.
478
00:43:15,845 --> 00:43:17,430
Ini adalah tanda kerja keras.
479
00:43:18,348 --> 00:43:19,432
Dr. Seldon?
480
00:43:19,974 --> 00:43:21,559
Ya, Theron?
481
00:43:22,185 --> 00:43:23,603
Boleh aku menjabat tanganmu?
482
00:43:27,982 --> 00:43:29,108
Terima kasih.
483
00:43:32,612 --> 00:43:35,198
- Terima kasih, Doktor.
- Terima kasih. Terima kasih.
484
00:43:36,574 --> 00:43:37,909
Terima kasih.
485
00:43:44,082 --> 00:43:45,959
Aku hanya bilang
kalau dia tak sempurna.
486
00:43:46,543 --> 00:43:50,171
Abbas, bagaimana cetakan metrik
tiga dimensinya?
487
00:43:50,255 --> 00:43:51,589
Kami sedang mengerjakan tanah liat…
488
00:43:51,673 --> 00:43:52,674
Aku mencarimu dari tadi.
489
00:43:53,424 --> 00:43:56,803
Kenapa kau pergi dari pertemuan tadi?
Akan bagus jika ada wajah bersahabat.
490
00:43:57,929 --> 00:44:02,559
Maaf, Hari pikir kami harus merencanakan
simulasi perjalanan ruang angkasa.
491
00:44:02,642 --> 00:44:05,728
Sekarang?
Kita bahkan tak bisa berjalan di salju.
492
00:44:06,521 --> 00:44:09,357
- Aku akan bicara padanya.
- Jangan, biar kutangani.
493
00:44:12,360 --> 00:44:13,945
Bisa oper anggurnya?
494
00:44:16,030 --> 00:44:17,282
Anggurnya.
495
00:44:25,373 --> 00:44:26,499
Apa ada tempat untukku?
496
00:44:27,083 --> 00:44:29,502
- Ya. Tentu.
- Terima kasih.
497
00:44:32,672 --> 00:44:36,426
Raych, mungkin kau tak ingat
makan bersama pertama
498
00:44:36,509 --> 00:44:38,428
yang kita lakukan, ya?
499
00:44:40,305 --> 00:44:42,390
Tidak, aku tak ingat.
500
00:44:43,558 --> 00:44:45,894
Yah, tak banyak yang bisa diingat.
501
00:44:46,686 --> 00:44:47,854
Aku bisa bilang begitu.
502
00:44:49,397 --> 00:44:51,566
Aku baru mulai bekerja di universitas,
503
00:44:51,649 --> 00:44:53,234
tak punya banyak anggaran makan.
504
00:44:53,318 --> 00:44:57,363
Biasanya aku makan roti ragi
dan elang panggang berumur sehari.
505
00:44:58,114 --> 00:45:00,992
Tulang belulang kecil berminyak.
506
00:45:01,075 --> 00:45:03,745
Tapi dipanaskan dan dibungkus dengan roti.
507
00:45:06,331 --> 00:45:07,540
Rasanya seperti surga.
508
00:45:10,001 --> 00:45:12,629
Waktu itu Raych berumur enam,
mungkin tujuh tahun.
509
00:45:12,712 --> 00:45:15,048
Kutangkap dia di ruangan buku langka,
510
00:45:15,632 --> 00:45:18,968
dua folio Alvarez dijejalkan di celananya.
511
00:45:20,345 --> 00:45:21,346
Aku tak pernah tahu,
512
00:45:21,429 --> 00:45:24,641
bagaimana kau tahu kalau Alvarez
akan terjual paling mahal di pasar gelap
513
00:45:24,724 --> 00:45:27,644
sekaligus paling mudah
untuk dijejalkan di celanamu?
514
00:45:29,812 --> 00:45:33,107
Ibumu, sejauh yang bisa kuuraikan,
telah meninggal,
515
00:45:33,691 --> 00:45:37,445
dan ayahmu memakai semua uang
yang kau bawa pulang untuk miras.
516
00:45:37,529 --> 00:45:39,405
Itu salah.
517
00:45:39,489 --> 00:45:40,907
Ayahku bukan peminum.
518
00:45:42,242 --> 00:45:43,910
Dia peminum, Nak.
519
00:45:43,993 --> 00:45:45,537
Ayahku bekerja di unit pemanas.
520
00:45:46,120 --> 00:45:48,456
Dia mengalami kecelakaan.
Ada luka bakar di punggungnya.
521
00:45:48,540 --> 00:45:50,416
Kucuri buku-buku itu
untuk mencari tahu obatnya,
522
00:45:51,084 --> 00:45:52,502
agar ia bisa kembali bekerja.
523
00:45:56,756 --> 00:45:58,007
Saat itu ia bukan peminum.
524
00:45:59,926 --> 00:46:01,970
Ia baru begitu sejak aku pergi
untuk tinggal denganmu.
525
00:46:18,236 --> 00:46:20,446
Tampaknya aku lebih pandai
memprediksi masa depan
526
00:46:20,530 --> 00:46:22,365
daripada mengingat masa lalu.
527
00:46:30,206 --> 00:46:31,332
Hei.
528
00:46:36,546 --> 00:46:38,464
Aku belum pernah lihat pemandangan itu.
529
00:46:39,048 --> 00:46:41,092
Hanya terjadi sekali tiap dua tahun,
530
00:46:41,176 --> 00:46:43,011
jadi tak pernah digunakan untuk simulasi.
531
00:46:43,094 --> 00:46:45,138
Apa yang terjadi dengan kau dan Hari?
532
00:46:49,392 --> 00:46:50,435
Tak ada apa-apa.
533
00:46:51,686 --> 00:46:52,770
Tak ada?
534
00:46:54,105 --> 00:46:55,148
Tak ada apa-apa.
535
00:46:56,691 --> 00:46:58,818
Mungkin harusnya aku tak bilang padamu
apa yang kulakukan…
536
00:46:59,736 --> 00:47:01,112
soal hitungan matematikanya.
537
00:47:02,197 --> 00:47:06,034
Tidak, itu adalah pengingat yang bagus.
538
00:47:08,912 --> 00:47:11,956
Hari membuat kesalahan. Ia tidak sempurna.
539
00:47:12,665 --> 00:47:17,170
Ya, aku hanya takut aku tak tahu
kesalahan mana yang penting.
540
00:47:18,755 --> 00:47:22,342
Bagian teka-teki mana yang boleh hilang
agar gambarnya tetap sama.
541
00:47:24,260 --> 00:47:26,137
Tapi kau masih percaya
pada hitungan matematikanya.
542
00:47:29,182 --> 00:47:30,308
Aku percaya.
543
00:47:34,938 --> 00:47:36,189
Inilah Rencananya.
544
00:47:39,567 --> 00:47:41,319
Kita tak bisa putar balik sekarang.
545
00:47:47,075 --> 00:47:49,118
Tapi kurasa ia cemburu.
546
00:47:51,287 --> 00:47:53,832
Ya. Siapa yang tak akan cemburu?
547
00:47:57,377 --> 00:48:01,214
Kita akan lebih bebas
setelah tiba di Terminus.
548
00:48:03,424 --> 00:48:06,386
Tanah kecil milik kita sendiri.
549
00:48:07,595 --> 00:48:09,222
Kita akan membangun rumah.
550
00:48:10,306 --> 00:48:12,934
Mungkin dengan beberapa anak
yang tertidur di dekat api unggun?
551
00:48:21,651 --> 00:48:24,404
Keheningan yang cukup intens
setelah aku menyebut anak.
552
00:48:25,780 --> 00:48:26,948
Kau masih ingin punya anak?
553
00:48:33,204 --> 00:48:34,205
Gaal…
554
00:48:36,291 --> 00:48:37,458
denganmu…
555
00:48:40,879 --> 00:48:42,088
aku ingin semuanya.
556
00:48:53,057 --> 00:48:54,893
Rasanya indah
selagi semua ini berlangsung.
557
00:48:55,643 --> 00:48:56,686
Tunggu.
558
00:49:57,497 --> 00:49:59,165
Jembatan Bintang.
559
00:50:00,124 --> 00:50:04,087
Kita harus ambil kesimpulan
soal Anacreon dan Thespis.
560
00:50:04,170 --> 00:50:05,421
Kau tahu apa yang kupikirkan.
561
00:50:05,505 --> 00:50:08,967
Menurutku Kekaisaran bisa bertahan
dalam adu itikad baik.
562
00:50:09,717 --> 00:50:11,177
Mungkin malah diuntungkan.
563
00:50:11,261 --> 00:50:12,762
Sulit dipercaya kau adalah orang yang sama
564
00:50:12,846 --> 00:50:15,431
yang memberi saran terkait urusan
dengan Hari Seldon,
565
00:50:15,515 --> 00:50:18,101
"Jangan terlalu dipikirkan hukumannya."
566
00:50:19,269 --> 00:50:20,812
Aku orang yang sama dengan itu.
567
00:50:21,729 --> 00:50:24,023
Aku orang yang sama denganmu.
568
00:50:29,028 --> 00:50:31,281
Bagaimana menurutmu, Dawn?
569
00:50:35,493 --> 00:50:38,705
Kita telah diserang. Bagaimana perasaanmu?
570
00:50:39,247 --> 00:50:40,999
Silakan, Anak muda.
571
00:50:42,375 --> 00:50:43,835
Jawab pertanyaannya.
572
00:50:47,172 --> 00:50:49,674
- Aku takut.
- Ya.
573
00:50:49,757 --> 00:50:52,719
Benar sekali.
Begitulah orang-orang. Takut.
574
00:50:54,637 --> 00:50:57,682
Karena itulah wajah yang bisa
kita tunjukkan ke publik sekarang…
575
00:50:59,475 --> 00:51:01,227
adalah wajah penuh kekuatan.
576
00:51:41,017 --> 00:51:42,685
Kedamaian Kaisar.
577
00:51:44,437 --> 00:51:46,731
Itulah janji Imperium.
578
00:51:47,482 --> 00:51:53,988
Itulah yang dijanjikan Cleon I
dan tiap Cleon setelahnya.
579
00:51:55,365 --> 00:51:58,201
Inilah ras yang telah hidup berabad-abad,
580
00:51:58,785 --> 00:52:02,539
tongkat estafet yang diwariskan
turun-temurun.
581
00:52:04,082 --> 00:52:05,792
Dan kami tak akan menjatuhkannya.
582
00:52:06,668 --> 00:52:13,675
Tidak untuk hari ini atau besok
atau hari-hari setelahnya.
583
00:52:25,520 --> 00:52:28,982
Semua yang mencoba mengancam kedamaian
akan mendapat ganjaran.
584
00:52:30,400 --> 00:52:33,611
Trantor telah dilukai begitu dalam.
585
00:52:33,695 --> 00:52:36,781
Tak ada warga kita yang tak tersentuh.
586
00:52:38,074 --> 00:52:41,870
Rasa sakitnya akan terasa
hingga beberapa generasi ke depan.
587
00:52:41,953 --> 00:52:45,999
Akan melukai mereka selamanya,
tapi mereka akan bertahan hidup.
588
00:52:46,833 --> 00:52:51,337
Mereka akan terus hidup.
Dunia kita akan terus hidup!
589
00:52:54,048 --> 00:52:55,633
Kalian…
590
00:52:55,717 --> 00:52:56,885
tak akan hidup.
591
00:52:58,094 --> 00:53:01,014
Begitu juga dengan dunia kalian.
592
00:53:01,097 --> 00:53:05,602
Tak akan hidup tanpa luka dan bekas luka!
593
00:53:47,560 --> 00:53:48,728
Lihatlah.
594
00:55:32,123 --> 00:55:33,958
Kembalilah ke dunia kalian.
595
00:55:34,918 --> 00:55:38,213
Bilang ke yang masih hidup dan sudah mati
kalian gagal menyelamatkan mereka.
596
00:56:04,447 --> 00:56:06,950
Tak setiap pilihan akan seperti ini.
597
00:56:07,408 --> 00:56:09,202
Tapi hanya kadang-kadang?
598
00:56:10,161 --> 00:56:11,204
Terkadang.
599
00:56:12,831 --> 00:56:14,165
Kau tak akan sendirian.
600
00:56:14,874 --> 00:56:17,293
Kau akan punya saudara-saudaramu dan aku.
601
00:56:17,877 --> 00:56:20,296
Aku akan selalu di sini, seperti biasanya.
602
00:56:21,673 --> 00:56:23,716
Seberapa sering berakhir seperti ini?
603
00:56:24,592 --> 00:56:26,427
Seberapa sering kita memilih cara ini?
604
00:56:29,180 --> 00:56:30,807
Kau selalu melakukannya.
605
00:56:32,976 --> 00:56:35,478
Beban dari tradisi telah melindungi kita.
606
00:56:36,354 --> 00:56:39,524
Ada kenyamanan dalam melakukan perjalanan
yang sudah pernah dilakukan orang lain.
607
00:56:40,942 --> 00:56:43,820
Suatu waktu, aku berdoa
dengan kata-kata orang tuaku.
608
00:56:44,529 --> 00:56:49,409
Lalu duniaku kian luas, dan kata-kata itu
menjadi tak sesuai dengan realitasku.
609
00:56:51,661 --> 00:56:53,538
Kini aku berdoa dalam bahasa yang berbeda.
610
00:56:56,624 --> 00:57:01,045
86.981.803.
611
00:57:01,129 --> 00:57:04,841
86.981.821.
612
00:57:05,717 --> 00:57:09,679
86.981.827.
613
00:57:10,555 --> 00:57:15,268
86.981.848.
614
00:57:17,270 --> 00:57:19,063
Tidak. Tak benar.
615
00:57:20,315 --> 00:57:24,819
86.981.849.
616
00:57:31,951 --> 00:57:33,119
Ada yang salah.
617
00:57:49,636 --> 00:57:50,720
Raych?
618
00:57:51,888 --> 00:57:53,097
Raych?
619
00:58:23,753 --> 00:58:25,255
Raych, apa yang kau…
620
00:58:26,965 --> 00:58:28,049
Gaal, kau harus pergi.
621
00:58:28,132 --> 00:58:30,301
- Apa yang kau perbuat?
- Kau tak boleh di sini.
622
00:58:32,428 --> 00:58:34,180
- Gaal. Gaal.
- Hari.
623
00:58:34,764 --> 00:58:35,890
Hari.
624
00:58:36,683 --> 00:58:37,725
Hari. Hari.
625
00:58:37,809 --> 00:58:41,062
Gaal, kau harus pergi. Sekarang! Gaal!
626
00:58:47,193 --> 00:58:49,195
Peringatan. Peringatan.
627
00:58:49,279 --> 00:58:52,740
Organ vital Hari Seldon
telah berhenti berfungsi.
628
00:58:52,824 --> 00:58:54,075
Peringatan. Peringatan.
629
00:58:54,159 --> 00:58:55,577
Gaal? Raych?
630
00:58:55,660 --> 00:58:58,079
- Ayo! Ayo!
- Apa yang terjadi?
631
00:58:58,163 --> 00:59:02,667
Peringatan. Organ vital Hari Seldon
telah berhenti berfungsi.
632
00:59:02,750 --> 00:59:04,419
Peringatan. Peringatan.
633
00:59:06,629 --> 00:59:08,840
Peringatan. Peringatan.
634
00:59:08,923 --> 00:59:12,177
Organ vital Hari Seldon
telah berhenti berfungsi.
635
00:59:13,428 --> 00:59:15,096
- Astaga.
- Masuklah.
636
00:59:15,722 --> 00:59:17,390
Jangan panik.
Kau akan baik-baik saja.
637
00:59:23,396 --> 00:59:24,981
Jangan melawan. Jangan melawan.
638
00:59:25,064 --> 00:59:27,609
Tetap tenang. Kau bisa bernapas.
Kau bisa bernapas.
639
00:59:28,193 --> 00:59:30,320
Kau bisa bernapas dengan cairan itu.
Tetap tenang.
640
00:59:30,862 --> 00:59:33,281
Ingatlah untuk menghitung bilangan prima.
641
00:59:33,823 --> 00:59:35,325
Ingatlah untuk menghitung bilangan prima.
642
00:59:42,457 --> 00:59:43,708
Aku mencintaimu.
643
00:59:46,836 --> 00:59:47,837
Maafkan aku.
644
01:00:19,410 --> 01:00:24,541
86.981.861.
645
01:00:25,917 --> 01:00:31,172
86.981.893.
646
01:00:32,882 --> 01:00:39,806
86.981.897.
647
01:00:41,516 --> 01:00:48,481
86.981.927.
648
01:00:50,358 --> 01:00:51,776
Bersamamu, aku ingin semuanya.
649
01:00:53,403 --> 01:00:58,324
…981.953.
650
01:00:59,951 --> 01:01:04,414
Delapan puluh enam juta,
sembilan ratus delapan puluh satu ribu…
651
01:02:07,018 --> 01:02:09,020
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar