1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Negli episodi precedenti di Fondazione... 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,963 Vado a lavorare con Hari Seldon. 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,633 Conosce il mio lavoro? La psicostoria? 4 00:00:07,716 --> 00:00:11,136 Seldon e la ragazza. Non pensare troppo alle punizioni. 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,974 L'Impero Galattico cadrà in rovina nell'arco di cinque secoli. 6 00:00:16,058 --> 00:00:18,810 Il peso degli eventi sta precipitando su di noi. 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,691 L'Imperatore ha deciso 8 00:00:24,775 --> 00:00:27,611 che vi sarà concesso di creare la vostra Fondazione su Terminus. 9 00:00:28,195 --> 00:00:29,530 Ci state esiliando. 10 00:01:38,097 --> 00:01:39,974 BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 11 00:01:42,602 --> 00:01:47,649 Fondazione 12 00:01:56,032 --> 00:01:59,494 PIANETA NANO AETHRA 13 00:02:37,574 --> 00:02:38,616 Merda. 14 00:02:38,699 --> 00:02:39,868 ALLARME INTRUSO 15 00:02:40,994 --> 00:02:42,245 CANCELLAZIONE DATI 16 00:02:43,246 --> 00:02:44,289 CANCELLA DATI 17 00:03:16,487 --> 00:03:20,575 Jiam Quarve-er, lei ha subito una lesione del midollo spinale cervicale. 18 00:03:20,658 --> 00:03:26,080 Tra pochi attimi, lei soffocherà, se non interveniamo. 19 00:03:26,581 --> 00:03:29,876 Sappiamo che gestisce questo centro illegale di biohacking. 20 00:03:29,959 --> 00:03:34,839 Sappiamo anche che ha realizzato i due ordigni subcutanei 21 00:03:34,923 --> 00:03:37,634 usati dagli attentatori che hanno distrutto il Ponte Stella. 22 00:03:42,847 --> 00:03:46,518 Quello che non sappiamo è l'identità di coloro 23 00:03:46,601 --> 00:03:49,479 che hanno preso accordi con il suo laboratorio per questo lavoro. 24 00:03:53,066 --> 00:03:57,278 Il dispositivo che le stiamo applicando le stimolerà il nervo frenico 25 00:03:57,362 --> 00:03:59,489 e le permetterà di respirare. 26 00:03:59,572 --> 00:04:04,536 Le prossime parole che dirà decideranno se tale dispositivo sarà lasciato attivo. 27 00:04:05,286 --> 00:04:09,666 Allora, chi ha acquistato quelle bombe? 28 00:04:12,001 --> 00:04:14,963 Abbiamo interrogato migliaia di persone, 29 00:04:15,046 --> 00:04:17,507 ma è stato impossibile ricostruire la catena di intermediari 30 00:04:17,590 --> 00:04:20,760 che collega il fabbricante di esplosivi ai veri autori dell'attacco. 31 00:04:22,387 --> 00:04:25,890 Quanti corpi orbitano ancora intorno a Trantor? 32 00:04:25,974 --> 00:04:28,601 Sono 127.000, Imperatore. 33 00:04:29,519 --> 00:04:31,604 Perché non sono ancora stati recuperati? 34 00:04:31,688 --> 00:04:35,650 Non ha avuto la massima priorità rispetto al salvataggio e alle cure mediche. 35 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 Rendetela una priorità. 36 00:04:37,360 --> 00:04:40,280 I corpi prendono fuoco quando rientrano nell'atmosfera. 37 00:04:40,363 --> 00:04:43,366 Per comprendere la nostra impotenza, basta alzare gli occhi al cielo. 38 00:04:43,449 --> 00:04:45,285 Ci servono risultati. 39 00:04:45,368 --> 00:04:48,162 Abbiamo bisogno di certezze, Fratello. 40 00:04:55,295 --> 00:04:58,506 Mi pentirò di aver esiliato Seldon e il suo seguito? 41 00:04:59,340 --> 00:05:01,551 Non abbiamo prove che c'entrino con l'attacco. 42 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Non abbiamo nemmeno prove contrarie. 43 00:05:07,599 --> 00:05:10,393 Posso ancora distruggerli, anche a distanza. 44 00:05:11,769 --> 00:05:13,271 Potremmo accusare loro. 45 00:05:14,105 --> 00:05:17,066 Ogni fonte di notizie lo comunicherebbe ogni ora 46 00:05:17,150 --> 00:05:20,653 finché le acque non si calmerebbero e avremmo altre informazioni. 47 00:05:21,237 --> 00:05:23,948 Martirizzare i dissidenti è un'impresa rischiosa. 48 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 Anche infastidire il proprio imperatore. 49 00:06:08,493 --> 00:06:13,665 86.981.597. 50 00:06:15,041 --> 00:06:21,005 86.981.689. 51 00:06:23,007 --> 00:06:28,263 86.981.717. 52 00:06:30,348 --> 00:06:36,020 86.981.729. 53 00:06:42,777 --> 00:06:43,987 Immaginavo di trovarti qui. 54 00:06:44,904 --> 00:06:46,030 Scusa. 55 00:06:47,323 --> 00:06:49,033 Non volevo svegliarti. 56 00:06:49,117 --> 00:06:53,163 - Contavi i numeri primi nel sonno. - Dove sono arrivata? 57 00:06:53,663 --> 00:06:56,040 Non alla fine, se è quello che speri. 58 00:06:57,250 --> 00:07:01,004 - Non c'è una fine. - Conti i numeri o i problemi? 59 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 Non serve colonizzare l'intero pianeta, Gaal. 60 00:07:04,799 --> 00:07:06,342 Solo un piccolo angolo per noi. 61 00:07:09,220 --> 00:07:11,264 Una sfera non ha angoli. 62 00:07:15,018 --> 00:07:16,227 Vieni fuori? 63 00:07:16,936 --> 00:07:18,855 No. Vieni dentro. 64 00:07:21,608 --> 00:07:23,109 Lo sai che non so nuotare. 65 00:07:23,193 --> 00:07:25,528 Hai quattro anni e quattro mesi per imparare. 66 00:07:25,612 --> 00:07:26,654 Non esiste. 67 00:07:32,577 --> 00:07:37,207 Calma, calma, calma. Ti tengo. 68 00:07:40,877 --> 00:07:43,129 Scusami. Scusami. 69 00:08:31,678 --> 00:08:34,180 Una prestazione inaccettabile... 70 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 La squadra Blu sta crollando. 71 00:08:40,061 --> 00:08:43,731 Quando sarà il momento, unisciti ai Rossi o i Verdi, ascolta il mio consiglio. 72 00:08:45,275 --> 00:08:48,278 Forse entrerò nel gruppo del reattore, al prossimo addestramento. 73 00:08:48,361 --> 00:08:50,154 La zuppa di ieri sera era un po' fredda. 74 00:08:50,238 --> 00:08:52,282 Perché non fai anche un corso di cucina? 75 00:08:52,365 --> 00:08:53,533 Capisco cosa intendi, ma... 76 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Non devi imparare ogni lavoro della colonia, Gaal. 77 00:08:55,994 --> 00:08:59,080 Beh, così li farò io, se gli altri non li sapranno fare. 78 00:09:00,081 --> 00:09:04,043 Abbiamo, ancora 54 mesi prima di atterrare su Terminus. 79 00:09:04,127 --> 00:09:06,670 Abbiamo tempo. Un sacco di tempo. 80 00:09:06,754 --> 00:09:09,174 Beh, chi ha tempo non aspetti tempo. 81 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 Scusami non dovrei sprecare il nostro tempo in questo modo. 82 00:09:19,893 --> 00:09:22,103 Quando la smetterai di prendermi così sul serio? 83 00:09:59,891 --> 00:10:02,852 Shivaughn, rilevo alti livelli di mercurio e arsenico qui. 84 00:10:02,936 --> 00:10:03,937 Stai attenta. 85 00:10:05,647 --> 00:10:08,233 Sigilla velocemente quella giuntura. È tossica. 86 00:10:08,316 --> 00:10:09,400 Subito! 87 00:10:27,585 --> 00:10:29,212 Chi c'è? 88 00:10:38,137 --> 00:10:39,222 Merda. 89 00:10:41,516 --> 00:10:42,684 Corri, Shivaughn! 90 00:10:46,563 --> 00:10:47,397 Merda! Stai giù. 91 00:10:47,981 --> 00:10:49,274 No, Abbas! 92 00:10:57,282 --> 00:11:00,618 Congratulazioni, ragazzi. Siete a zero su tre. 93 00:11:01,828 --> 00:11:05,165 Gaal e Shivaughn, eravate nel raggio dell'esplosione primaria 94 00:11:05,248 --> 00:11:09,043 e i vostri organi cavi hanno subito una iperpressione. 95 00:11:09,127 --> 00:11:13,214 Anche se ci provo, dubito di riuscire a trovare una morte più dolorosa. 96 00:11:13,840 --> 00:11:16,759 Mari, Briwan, Abbas. 97 00:11:18,052 --> 00:11:21,014 Voi siete rimasti uccisi dai frammenti di roccia esplosi. 98 00:11:21,097 --> 00:11:23,141 La buona notizia è che stato istantaneo. 99 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 La cattiva è che siete comunque morti. 100 00:11:25,894 --> 00:11:28,479 Meglio che fatti a pezzi da quella bestia. 101 00:11:28,563 --> 00:11:30,273 Già, che diavolo era? 102 00:11:30,356 --> 00:11:34,027 Un artiglio del vescovo. Fauna gigante tipica della Regione Esterna. 103 00:11:34,861 --> 00:11:37,238 Ma Abbas ha ragione. La simulazione non è corretta. 104 00:11:37,322 --> 00:11:40,950 Se non avesse sparato, l'artiglio del vescovo avrebbe ucciso tutti comunque. 105 00:11:41,034 --> 00:11:43,328 Sì, è stato ingiusto. 106 00:11:43,828 --> 00:11:46,456 Tutto su Terminus è ingiusto. 107 00:11:47,499 --> 00:11:51,503 Ma dobbiamo saper superare il peggio, per far funzionare la Fondazione. 108 00:11:51,586 --> 00:11:53,379 Riproviamo domani mattina alle 6:00. 109 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 Signorina Dornick, il Dottor Seldon vuole vederla. 110 00:12:12,148 --> 00:12:14,526 Il meleto all'interno dei Giardini Imperiali 111 00:12:14,609 --> 00:12:16,986 è più antico delle guerre dei robot. 112 00:12:18,154 --> 00:12:20,990 Lì si incontravano i sostenitori dell'Intelligenza Artificiale. 113 00:12:21,074 --> 00:12:23,117 Non sapevo che i robot avessero dei sostenitori. 114 00:12:23,201 --> 00:12:25,537 Ogni cosa ha sempre dei sostenitori. 115 00:12:25,620 --> 00:12:29,541 Beh, speriamo che alla fine di questo viaggio 116 00:12:29,624 --> 00:12:32,001 quest'albero sarà tanto forte da impiccarci qualcuno. 117 00:12:32,752 --> 00:12:33,837 Speriamo. 118 00:12:35,797 --> 00:12:37,924 Ha avuto problemi con il tunnel lavico. 119 00:12:38,007 --> 00:12:39,717 Abbiamo sempre problemi con il tunnel lavico. 120 00:12:40,510 --> 00:12:41,678 Qual è la sua soluzione? 121 00:12:41,761 --> 00:12:43,888 Insediarsi lontani dal tunnel. 122 00:12:43,972 --> 00:12:45,139 Ci serve per l'energia. 123 00:12:45,223 --> 00:12:48,226 Serve qualcuno che trivelli i pozzi per l'energia geotermica. 124 00:12:48,935 --> 00:12:51,980 E non ci sarà, se i canali precari continuano ad accendersi. 125 00:12:54,524 --> 00:12:56,150 - È amaro. - Ma vivo. 126 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 Ha usato i dati della simulazione per le proiezioni di sopravvivenza? 127 00:13:01,072 --> 00:13:03,867 - Sì. - Inclusa la catastrofe della squadra Blu? 128 00:13:04,367 --> 00:13:07,537 Mortalità al 34,2% dopo cinque anni sul pianeta. 129 00:13:07,620 --> 00:13:11,207 La tendenza è in calo. E l'ottimismo in crescita. 130 00:13:11,291 --> 00:13:13,251 Lo dica alle 1.710 persone su... 131 00:13:13,334 --> 00:13:15,753 È la ragione per cui facciamo le simulazioni, Gaal. 132 00:13:15,837 --> 00:13:18,047 - Buongiorno, Hari. - Buongiorno, Magnus. 133 00:13:19,924 --> 00:13:21,134 "Hari". 134 00:13:22,343 --> 00:13:25,430 Ero il "Dottor Seldon" all'inizio del viaggio. 135 00:13:26,139 --> 00:13:28,308 È una cosa brutta? 136 00:13:29,851 --> 00:13:31,936 Vedono l'uomo dietro il matematico. 137 00:13:33,521 --> 00:13:36,149 C'è una conferenza sugli stanziamenti, di bilancio, più tardi. 138 00:13:36,232 --> 00:13:38,526 - Mi sostituirai tu. - Io non sono mai stata... 139 00:13:38,610 --> 00:13:40,069 Sono solo numeri, Gaal. 140 00:13:41,905 --> 00:13:43,031 Sono solo numeri. 141 00:13:44,115 --> 00:13:45,116 Sì. 142 00:14:16,940 --> 00:14:19,442 La matematica non è mai soltanto numeri. 143 00:14:20,818 --> 00:14:25,198 Quando le parole ci deludono, usiamo la matematica per descrivere l'indicibile. 144 00:14:26,324 --> 00:14:28,493 Ciò che più ci spaventa. 145 00:14:29,786 --> 00:14:31,871 La vastità dello spazio, 146 00:14:32,872 --> 00:14:34,791 la forma del tempo... 147 00:14:36,751 --> 00:14:38,962 il peso e il valore dell'animo umano. 148 00:15:15,623 --> 00:15:18,501 È un antico canto di caccia di Anacreon, vero? 149 00:15:18,585 --> 00:15:21,045 Si canta prima di uccidere l'animale. 150 00:15:21,504 --> 00:15:22,547 Vero? 151 00:15:23,840 --> 00:15:25,758 Lo può cantare chiunque, Imperatore. 152 00:15:25,842 --> 00:15:27,260 Non è vero. 153 00:15:28,803 --> 00:15:33,224 Abbiamo provato a intonare i vostri canti includendoli nella nostra istruzione. 154 00:15:33,975 --> 00:15:36,853 Non padroneggiamo il dialetto. Non come un madrelingua. 155 00:15:36,936 --> 00:15:40,773 Ma questa pronuncia è perfetta, no? 156 00:15:41,399 --> 00:15:43,735 Come nelle due ultime settimane, 157 00:15:43,818 --> 00:15:46,821 Anacreon nega fermamente ogni suo coinvolgimento. 158 00:15:47,906 --> 00:15:49,699 Sono rimasto senza parole per... 159 00:15:49,782 --> 00:15:51,910 Le parole sono la distruzione del Ponte Stella 160 00:15:51,993 --> 00:15:54,996 e la morte di cento milioni di cittadini di Trantor. 161 00:16:01,336 --> 00:16:04,589 Era thespiniano, giusto? 162 00:16:05,089 --> 00:16:06,299 Può tradurre? 163 00:16:09,260 --> 00:16:10,261 Più forte! 164 00:16:11,513 --> 00:16:13,097 "Lunga vita alla Regione Esterna." 165 00:16:13,181 --> 00:16:15,600 Deduco che lei riconosca la preghiera thespiniana recitata 166 00:16:15,683 --> 00:16:18,895 prima che le bombe distruggessero la piattaforma. 167 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 Con il dovuto rispetto, Imperatore, quella preghiera... 168 00:16:22,398 --> 00:16:25,652 Non viene recitata da 88 anni. 169 00:16:25,735 --> 00:16:27,654 Nessun Thespiniano canterebbe... 170 00:16:32,116 --> 00:16:33,910 Il mio governo continua a negare... 171 00:16:35,245 --> 00:16:36,371 Incappucciateli. 172 00:16:41,209 --> 00:16:44,504 A giudicare dalle registrazioni, è tutto vero. Non hanno risposte. 173 00:16:45,296 --> 00:16:46,548 Qualcuno le avrà. 174 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 Questi pianeti si detestano. 175 00:16:51,135 --> 00:16:54,764 - Più di quanto odino l'Impero? - Storicamente, sì. 176 00:16:54,848 --> 00:16:58,935 L'idea che essi abbiano collaborato a tale scopo... 177 00:16:59,018 --> 00:17:00,228 E allora... 178 00:17:03,231 --> 00:17:05,942 Qualcuno verrà impiccato per questo. 179 00:17:11,406 --> 00:17:13,533 Vorrei che fosse il vero colpevole. 180 00:17:31,009 --> 00:17:32,594 Dov'è Fratello Tramonto? 181 00:19:11,985 --> 00:19:14,571 Okay. Grazie, Gaal. 182 00:19:16,656 --> 00:19:17,991 Lo zigote sta bene. 183 00:19:27,083 --> 00:19:28,793 Cambiamenti nelle direttive per la nascita? 184 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 No. 185 00:19:34,632 --> 00:19:35,884 Le persone mi parlano. 186 00:19:37,051 --> 00:19:39,804 - Immagino. - Beh, non solo qui, anche fuori. 187 00:19:41,723 --> 00:19:44,142 Non tutti vogliono aspettare l'arrivo sul pianeta. 188 00:19:44,225 --> 00:19:45,560 Non mi sorprende. 189 00:19:50,607 --> 00:19:51,774 Se conoscessi qualcuna... 190 00:19:53,067 --> 00:19:54,485 All'inizio della gravidanza. 191 00:19:54,986 --> 00:19:57,530 Deve seguire il protocollo ma si rifiuta di farlo. 192 00:19:59,324 --> 00:20:03,786 Devo dirlo io al Dottor Seldon o basta che lo dica a te? 193 00:20:14,631 --> 00:20:16,174 Tutto bene, i controlli? 194 00:20:16,758 --> 00:20:17,926 Va tutto bene. 195 00:20:20,637 --> 00:20:21,638 Ci vediamo dopo? 196 00:20:23,014 --> 00:20:24,057 Okay. 197 00:20:32,190 --> 00:20:35,568 Attenzione. Quadrante cinque libero. 198 00:20:35,652 --> 00:20:37,779 Quadrante cinque, libero. 199 00:20:42,617 --> 00:20:45,995 Di' al Dottor Seldon che stasera facciamo un'altra simulazione del reattore. 200 00:20:46,079 --> 00:20:48,498 Speriamo di non irradiare tre navette stavolta. 201 00:20:48,581 --> 00:20:50,792 Io non sono qui per questo. 202 00:20:53,795 --> 00:20:54,838 Il padre lo sa? 203 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 Ci conosciamo a malapena. 204 00:20:57,048 --> 00:21:00,218 Lui sembra carino, ma non mi interessa la sua opinione. 205 00:21:00,301 --> 00:21:01,970 E quella degli altri? 206 00:21:02,053 --> 00:21:05,056 Abbastanza da parlare con Shivaughn alla banca del seme. 207 00:21:05,139 --> 00:21:06,516 E guarda cos'è successo. 208 00:21:07,058 --> 00:21:09,561 Non ti sto parlando in nome della Fondazione. 209 00:21:09,644 --> 00:21:11,312 Ti parlo da Gaal. 210 00:21:12,814 --> 00:21:15,525 Lowre, sei un ingegnere. 211 00:21:15,608 --> 00:21:17,318 Sei entrata nella squadra della navetta. 212 00:21:17,402 --> 00:21:20,613 Sai che un embrione è più al sicuro nella banca del seme. 213 00:21:21,823 --> 00:21:25,368 La nave non è stata progettata per una gravidanza. 214 00:21:25,451 --> 00:21:27,036 E Terminus sì? 215 00:21:27,120 --> 00:21:28,663 Non sono stupida. 216 00:21:28,746 --> 00:21:31,249 So a quante radiazioni siamo esposti. 217 00:21:31,332 --> 00:21:33,793 So che rischio di non portarla a termine senza anomalie 218 00:21:33,877 --> 00:21:35,628 e che il mio latte sarà avvelenato. 219 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 Ma so anche dove andiamo. 220 00:21:38,715 --> 00:21:42,260 Montagne ghiacciate, lunghe notti, niente alberi per ripararsi. 221 00:21:42,760 --> 00:21:45,722 So che hai le percentuali di quanti di noi moriranno, 222 00:21:45,805 --> 00:21:48,057 e so che sono più alte di quanto vogliamo ammettere. 223 00:21:48,141 --> 00:21:50,059 - Lowre, non è vero. - Nessuno vuole dirlo. 224 00:21:50,143 --> 00:21:51,019 Non mentirmi! 225 00:21:51,102 --> 00:21:55,523 Okay, se Hari Seldon mente, me lo aspetto. Ma da te no. 226 00:21:56,482 --> 00:21:58,359 Ti prego, dimmi la verità. 227 00:22:01,738 --> 00:22:04,699 Dimostrami che è a te che parlo e non a lui. 228 00:22:06,117 --> 00:22:09,037 So qual è la cosa giusta da fare, Gaal. Lo so. 229 00:22:10,413 --> 00:22:11,581 So cos'è la matematica. 230 00:22:11,664 --> 00:22:14,459 So che quella su questa nave non è una vita vera. 231 00:22:15,251 --> 00:22:16,961 Ci stiamo solo preparando a vivere. 232 00:22:18,338 --> 00:22:19,839 A far sopravvivere alcuni di noi. 233 00:22:20,965 --> 00:22:22,383 È il Piano. 234 00:22:23,676 --> 00:22:27,305 Se glielo lasciassi portare via? Se mi succedesse qualcosa, 235 00:22:27,388 --> 00:22:31,267 e non potessi mai più sentirlo crescere dentro di me? 236 00:22:31,851 --> 00:22:34,020 Non potrò mai guardarlo negli occhi. 237 00:22:36,397 --> 00:22:38,107 Non ci sarebbe niente di peggio. 238 00:22:47,575 --> 00:22:49,994 - Fratello Tramonto. - Buonasera, Demerzel. 239 00:22:50,078 --> 00:22:51,704 L'imperatore ha notato la vostra assenza. 240 00:22:51,788 --> 00:22:53,206 Io non credo. 241 00:22:54,582 --> 00:22:57,377 - Dove state andando? - Lei sa dove. 242 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 Dei. 243 00:23:44,841 --> 00:23:47,468 Là. Ci porti laggiù. 244 00:24:00,523 --> 00:24:02,400 Al suo risveglio, 245 00:24:02,483 --> 00:24:07,864 possa il Dormiente purificare questi occhi dal male che hanno visto. 246 00:24:12,243 --> 00:24:15,121 - Imperatore. - Imperatore, ci aiuti. 247 00:24:25,173 --> 00:24:27,091 Le armi restano fuori. 248 00:24:31,846 --> 00:24:33,014 Io non ho armi. 249 00:24:33,806 --> 00:24:35,600 Tutte le armi. 250 00:24:36,309 --> 00:24:39,145 - Lei non ne ha. - Non lei, lui. 251 00:24:40,772 --> 00:24:43,566 Le sue attrezzature non sono benvenute qui. 252 00:24:43,650 --> 00:24:44,567 Imperatore... 253 00:24:54,953 --> 00:24:59,874 Colui che rifugge dal contatto umano rifugge anche da Dio. 254 00:25:00,458 --> 00:25:02,710 E così ora sono toccato da Dio? 255 00:25:02,794 --> 00:25:04,462 No. Solo da me. 256 00:25:04,963 --> 00:25:09,801 Le strutture sono ancora instabili. Dovremmo tornare sulla nave. 257 00:25:09,884 --> 00:25:13,638 Le vostre pietre. Le usate per pregare. 258 00:25:13,721 --> 00:25:16,975 Noi parliamo al Dormiente e il Dormiente ci ascolta. 259 00:25:17,058 --> 00:25:20,395 Dite di essere veggenti, giusto? Conoscete il futuro. 260 00:25:21,145 --> 00:25:24,274 Il Dormiente sogna il nostro futuro. 261 00:25:24,357 --> 00:25:27,402 A che servirebbe guidare il nostro passato? 262 00:25:27,485 --> 00:25:29,988 Perché è venuto al processo di Hari Seldon? 263 00:25:30,071 --> 00:25:31,990 Che interesse ha per Gaal Dornick? 264 00:25:34,033 --> 00:25:36,119 Perché le importa di lei? 265 00:25:36,202 --> 00:25:38,913 Non c'è peccato nella curiosità. 266 00:25:38,997 --> 00:25:40,832 Non è così, sul vostro pianeta. 267 00:25:40,915 --> 00:25:43,626 - Imperatore, dobbiamo andare. - Ora comprendo. 268 00:25:43,710 --> 00:25:46,921 Lui vuole sapere se lei è una vera veggente. 269 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 Se ha davvero visto la caduta di cui ha parlato Seldon. 270 00:25:51,384 --> 00:25:53,803 Se la sua matematica le ha permesso di vederla. 271 00:25:53,887 --> 00:25:56,681 Lei è stata qui. So che è così. 272 00:25:56,764 --> 00:25:58,766 - Di cosa avete parlato? - Imperatore. 273 00:25:59,434 --> 00:26:03,438 - Il vostro Dio le ha detto dell'Impero? - Il Dormiente non sa di lei. 274 00:26:03,521 --> 00:26:07,567 - Imperatore. Venga con noi. - Non è una veggente. L'Impero crollerà. 275 00:27:08,545 --> 00:27:11,631 La matematica più avanzata è come un sesto senso. 276 00:27:12,590 --> 00:27:16,094 I giusti calcoli possono permetterci di guardare oltre l'orizzonte. 277 00:27:17,846 --> 00:27:21,933 E, se siamo fortunati, ci consentono di prepararci a ciò che verrà. 278 00:28:17,071 --> 00:28:21,367 86.981.767. 279 00:28:22,660 --> 00:28:26,789 86.981.771. 280 00:28:27,999 --> 00:28:31,920 86.981.779. 281 00:28:43,598 --> 00:28:45,517 È stata molto sott'acqua. 282 00:28:46,684 --> 00:28:47,894 Davvero? 283 00:28:49,812 --> 00:28:53,399 Stavo iniziando a preoccuparmi che non riuscisse a tornare su. 284 00:28:54,859 --> 00:28:56,986 Perché sempre al buio? 285 00:28:57,654 --> 00:28:58,780 Perché alla luce? 286 00:29:00,031 --> 00:29:01,950 La vergogna cresce nell'oscurità. 287 00:29:03,701 --> 00:29:05,537 E lei non hai nulla di cui vergognarsi. 288 00:29:11,960 --> 00:29:15,713 Hari, c'è qualcosa di cui voleva parlarmi? 289 00:29:16,589 --> 00:29:20,468 Il giorno che l'ho vista, ho detto a Raych... 290 00:29:22,303 --> 00:29:24,848 "Lei va oltre le mie aspettative." 291 00:29:26,933 --> 00:29:28,268 Entrambi andate oltre. 292 00:29:30,061 --> 00:29:33,857 Sa, questi ultimi mesi sono stati un dono. 293 00:29:35,024 --> 00:29:37,360 Ho scommesso sull'esilio. 294 00:29:37,902 --> 00:29:40,905 Ho fatto del mio meglio per progettarne l'esito, ma... 295 00:29:42,323 --> 00:29:45,618 Non mi sarei mai aspettato di trovarmi tra gli occupanti della nave. 296 00:29:46,619 --> 00:29:47,745 Cosa è cambiato? 297 00:29:52,792 --> 00:29:55,253 Non faccia tardi alla riunione della Fondazione. 298 00:29:55,336 --> 00:30:00,091 Cinque minuti prima sono tre minuti di ritardo, per Lewis Pirenne. 299 00:30:07,640 --> 00:30:08,850 Lui sa di noi. 300 00:30:08,933 --> 00:30:11,728 È uno psicostorico. Legge i numeri, non il pensiero. 301 00:30:12,228 --> 00:30:14,939 Anch' io leggo i numeri e so esattamente cosa stai pensando. 302 00:30:15,607 --> 00:30:17,942 Hai paura di dirglielo e non hai voglia di parlarne. 303 00:30:18,026 --> 00:30:20,570 - Eravamo d'accordo. - Mi avevi detto che non avrebbe gradito. 304 00:30:20,653 --> 00:30:23,281 - Infatti. - Perché non vuole che siamo felici? 305 00:30:24,157 --> 00:30:27,076 Perché crede che le relazioni siano una distrazione. 306 00:30:27,160 --> 00:30:30,079 Se escludiamo i rapporti umani, cosa resta da salvare? 307 00:30:30,163 --> 00:30:31,706 Non dico di diventare dei robot. 308 00:30:31,789 --> 00:30:34,083 - Lui pensa che tu e io... - Allora, la sua è gelosia? 309 00:30:35,668 --> 00:30:37,128 I calcoli non sono perfetti. 310 00:30:37,921 --> 00:30:40,089 - Cosa? - I calcoli. 311 00:30:40,173 --> 00:30:43,384 Il Piano di Hari. Non funziona del tutto. 312 00:30:43,468 --> 00:30:46,971 L'ho visto osservando il primo radiante. Non ne ho parlato al processo. 313 00:30:47,555 --> 00:30:52,143 Sono molto validi. Non che non ci sia vicino, ma non è tutto risolto. 314 00:30:52,644 --> 00:30:54,771 È come un puzzle con mille pezzi. 315 00:30:54,854 --> 00:30:57,899 Se ne manca qualcuno, ci sono alte probabilità di vedere l'immagine, 316 00:30:57,982 --> 00:30:59,859 ma non sarà completa. 317 00:31:00,568 --> 00:31:02,237 Quanti sono i pezzi mancanti? 318 00:31:02,862 --> 00:31:04,697 Tanti da modificare l'immagine? 319 00:31:04,781 --> 00:31:06,324 Non lo so. Può darsi. 320 00:31:06,407 --> 00:31:07,867 Sapete dov'è il Dottor Seldon? 321 00:31:09,494 --> 00:31:10,995 Non viene. 322 00:31:11,704 --> 00:31:13,790 - Ci sono io. - Va bene. 323 00:31:14,874 --> 00:31:15,959 Quando è pronta. 324 00:31:27,637 --> 00:31:29,889 Mari, vorresti aggiornarci 325 00:31:29,973 --> 00:31:32,058 sulla sottocommissione per il bilancio? 326 00:31:32,141 --> 00:31:37,480 La sottocommissione conferma il budget di 5,6% per le indagini iniziali 327 00:31:37,564 --> 00:31:41,734 al 3% dei pianeti più vicini a Trantor. 328 00:31:41,818 --> 00:31:44,070 Il 5,6% è molto? 329 00:31:44,153 --> 00:31:46,072 Mi sembra molto alto. 330 00:31:47,073 --> 00:31:50,743 Chiedo scusa. Sono permesse le domande? 331 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 Certo. 332 00:31:53,496 --> 00:31:55,582 Ma non è la prima volta che discutiamo 333 00:31:55,665 --> 00:31:57,750 del budget per la nostra sopravvivenza. 334 00:31:57,834 --> 00:32:02,005 L'algoritmo degli stanziamenti tende a una distribuzione eterogenea? 335 00:32:02,088 --> 00:32:05,508 E se è così come viene misurata? 336 00:32:06,509 --> 00:32:09,929 Diversità e varianza sono i cardini della missione di Fondazione. 337 00:32:10,013 --> 00:32:13,099 Questi mondi interni rappresentano 40 trilioni di persone, 338 00:32:13,183 --> 00:32:15,602 300 pianeti, oltre cento lingue diverse. 339 00:32:15,685 --> 00:32:19,731 E decidiamo noi le assegnazioni, non certo un computer. 340 00:32:19,814 --> 00:32:25,278 Gli stanziamenti sono stati sviluppati attraverso i valori della Fondazione. 341 00:32:26,154 --> 00:32:30,408 Perciò quello che decideremo di salvare dirà molto sul nostro conto. 342 00:32:30,492 --> 00:32:31,910 Certo. 343 00:32:32,410 --> 00:32:36,289 E qual è il pensiero della Fondazione riguardo la numerazione decimale? 344 00:32:37,832 --> 00:32:40,043 - Che vuole dire? - A base dieci. 345 00:32:40,126 --> 00:32:42,879 Il sistema di numerazione: uno, due, tre, quattro... 346 00:32:42,962 --> 00:32:44,130 Sappiamo che cos'è. 347 00:32:44,631 --> 00:32:45,715 Certo che lo sapete, 348 00:32:46,299 --> 00:32:48,384 perché è la matematica di Trantor 349 00:32:48,468 --> 00:32:52,013 e quella di quasi ogni singolo sistema del 3% interno della galassia. 350 00:32:52,096 --> 00:32:54,891 Presumo vi interessi preservarlo? 351 00:32:56,309 --> 00:32:57,435 È così che noi contiamo. 352 00:32:57,519 --> 00:32:59,270 È così che contate lei 353 00:32:59,938 --> 00:33:01,189 e i suoi vicini. 354 00:33:02,649 --> 00:33:04,901 Preserverete il sistema duodecimale o a base 27? 355 00:33:05,443 --> 00:33:07,320 Più di mille pianeti usano quello a base dodici 356 00:33:07,403 --> 00:33:10,573 perché il 12 è divisibile per più fattori rispetto a 10. 357 00:33:10,657 --> 00:33:13,201 Mentre 300 sistemi contano su base 27. 358 00:33:13,827 --> 00:33:15,161 Per via delle parti del corpo. 359 00:33:15,245 --> 00:33:17,956 - Qual è il suo punto? - Il mio punto è... 360 00:33:18,039 --> 00:33:20,166 che quando inizieremo a preservare le parti... 361 00:33:21,251 --> 00:33:24,254 essenziali della civilizzazione, 362 00:33:25,213 --> 00:33:27,465 decidendo cosa è degno di memoria 363 00:33:28,424 --> 00:33:29,843 e cosa va dimenticato... 364 00:33:32,679 --> 00:33:34,806 Come faremo decidere questo genere di cose, 365 00:33:35,849 --> 00:33:38,017 se non siamo neanche d'accordo su come contarle? 366 00:35:04,896 --> 00:35:06,147 Molto bene. 367 00:35:11,026 --> 00:35:12,028 È sicura? 368 00:35:12,611 --> 00:35:15,073 - Sembra ancora... - Non preoccupatevi per me. 369 00:35:15,782 --> 00:35:16,990 Poteva morire. 370 00:35:17,575 --> 00:35:20,119 Sono riuscita a non farlo per molto tempo. 371 00:35:20,745 --> 00:35:22,622 Sapete che non sono uguale a voi. 372 00:35:24,082 --> 00:35:26,167 Tutti quelli della sua specie sono morti. 373 00:35:27,334 --> 00:35:32,131 Non sono morti. Sono stati distrutti dalla vostra specie. 374 00:35:32,715 --> 00:35:33,925 È diverso. 375 00:35:36,010 --> 00:35:38,555 È per questo che non vuole che veda com'è veramente? 376 00:35:40,056 --> 00:35:42,559 Non voglio perché sarebbe indecoroso. 377 00:35:43,059 --> 00:35:44,769 - Ma... - Più mi comporto da umana, 378 00:35:44,853 --> 00:35:46,479 più sono umana. 379 00:35:49,148 --> 00:35:51,818 Crea confusione, non appartenere a un'unica realtà. 380 00:36:03,788 --> 00:36:04,998 Mi stai evitando. 381 00:36:05,582 --> 00:36:06,791 Con difficoltà. 382 00:36:08,251 --> 00:36:10,253 Sai che odio le scale. 383 00:36:11,296 --> 00:36:13,006 Tu odi questo. 384 00:36:13,798 --> 00:36:15,842 Se volessi rimpiangere i vecchi Imperatori, 385 00:36:15,925 --> 00:36:18,386 guarderei dall'altro lato del tavolo a cena. 386 00:36:21,181 --> 00:36:23,516 Mi sentivo nello stesso modo alla tua età. 387 00:36:27,520 --> 00:36:29,689 Riesci a immaginare... 388 00:36:29,772 --> 00:36:34,068 quanta arroganza serve per sopravvalutare tanto le proprie abilità, l'intelletto, 389 00:36:34,152 --> 00:36:35,486 e la propria anima, tanto 390 00:36:35,570 --> 00:36:39,032 da stabilire che da quel momento 391 00:36:39,741 --> 00:36:44,120 non solo sarai il primo, sarai l'unico? 392 00:36:44,996 --> 00:36:49,542 "Io sarò il fiume dal quale tutti i fiumi sgorgheranno." 393 00:36:50,251 --> 00:36:51,294 Lui aveva ragione. 394 00:36:51,377 --> 00:36:53,296 Certamente. Eppure siamo qui. 395 00:36:54,797 --> 00:36:58,885 Milioni di morti con una profezia di altri trilioni. 396 00:36:58,968 --> 00:37:02,013 - Seldon è soltanto un uomo. - E una volta lo eravamo anche noi. 397 00:37:02,096 --> 00:37:04,224 Perché sei andato alla Cicatrice? 398 00:37:07,352 --> 00:37:08,603 Per incontrare il sacerdote? 399 00:37:10,104 --> 00:37:12,440 Stanno ancora tirando fuori corpi dalle macerie. 400 00:37:13,900 --> 00:37:15,401 Come fanno da settimane. 401 00:37:15,485 --> 00:37:17,946 Volevo vedere cos'è successo al nostro mondo, 402 00:37:18,029 --> 00:37:19,989 come dovrebbe fare un imperatore. 403 00:37:20,073 --> 00:37:23,409 Io sono l'Imperatore. Almeno su questo sei onesto. 404 00:37:30,124 --> 00:37:32,919 Voglio incontrare le delegazioni di Anacreon e Thespis. 405 00:37:33,002 --> 00:37:36,172 - Non è compito tuo. - No, ma è un mio diritto. 406 00:38:18,590 --> 00:38:19,883 Non è un inganno. 407 00:38:20,633 --> 00:38:23,970 Se lo fosse, userei vini meno pregiati per avvelenarvi. 408 00:38:25,054 --> 00:38:26,055 Al futuro. 409 00:38:26,931 --> 00:38:28,558 Che possa sorridere a tutti noi. 410 00:38:33,771 --> 00:38:35,064 Che cosa vuole? 411 00:38:35,648 --> 00:38:36,941 Solo la verità. 412 00:38:37,025 --> 00:38:40,320 Da settimane ormai, non diciamo altro che la verità. 413 00:38:40,403 --> 00:38:44,699 Perché dovremmo cantare una canzone di Anacreon e poi negare di averlo fatto? 414 00:38:44,782 --> 00:38:46,743 Gli estremisti nelle vostre fila? 415 00:38:46,826 --> 00:38:49,370 Dovrete ammettere che non ha molto senso. 416 00:38:49,454 --> 00:38:52,540 Forse i vostri governi non vi hanno detto tutta la verità. 417 00:38:53,541 --> 00:38:58,296 Noi siamo fedeli cittadini dell'Imperium da 3000 anni. 418 00:38:58,922 --> 00:39:00,673 Come ne avrebbe giovato Anacreon? 419 00:39:02,258 --> 00:39:06,554 Qualcuno sta cercando di distruggerci. 420 00:39:06,638 --> 00:39:09,933 Qualcuno ci sta condannando all'oscurità. 421 00:39:10,683 --> 00:39:11,684 Vi prego. 422 00:39:12,185 --> 00:39:13,186 Vi prego. 423 00:39:15,271 --> 00:39:16,814 Voi morirete. 424 00:39:17,565 --> 00:39:19,567 L'Imperatore vi giustizierà 425 00:39:20,151 --> 00:39:23,112 e non sarà abbastanza per ciò che avete fatto. 426 00:39:23,655 --> 00:39:26,950 Per gli odori... Il bruciore agli occhi... 427 00:39:28,159 --> 00:39:32,455 Per le ceneri di bambini, di madri e di padri che abbiamo respirato. 428 00:39:34,123 --> 00:39:37,877 Ne sento ancora il sapore in bocca! 429 00:39:47,011 --> 00:39:49,472 Ed è un sapore che non andrà mai più via. 430 00:39:51,266 --> 00:39:56,104 Questa è l'eredità. La vostra e la nostra. 431 00:39:57,313 --> 00:39:59,065 Possiamo desiderare che non sia così. 432 00:39:59,148 --> 00:40:02,986 Potremmo urlare che non è giusto e avremmo ragione a farlo. 433 00:40:05,071 --> 00:40:06,614 Perché io vi credo. 434 00:40:09,075 --> 00:40:10,785 Uno di voi due dice la verità. 435 00:40:13,246 --> 00:40:14,789 Magari entrambi. 436 00:40:22,463 --> 00:40:24,132 Dovremmo lasciarvi andare. 437 00:40:28,720 --> 00:40:29,804 Dovremmo. 438 00:40:35,143 --> 00:40:36,311 Ma non lo faremo. 439 00:40:46,863 --> 00:40:49,115 L'anziano è in declino, non è vero? 440 00:41:00,585 --> 00:41:02,128 Dottor Seldon. 441 00:41:02,212 --> 00:41:04,964 Qualcosa non va? Manca qualcosa alla nostra consegna? 442 00:41:05,048 --> 00:41:10,512 No, no. Stavo solo pensando a camicia bianca in particolare. 443 00:41:10,595 --> 00:41:13,181 Aveva una macchia d'inchiostro sul polsino. 444 00:41:13,264 --> 00:41:15,808 Non siamo ancora riusciti a rimuovere la macchia. 445 00:41:16,434 --> 00:41:17,936 A parte questo, è pulita? 446 00:41:18,019 --> 00:41:20,688 La vorrei se possibile. Con la macchia e il resto. 447 00:41:21,272 --> 00:41:22,941 Dottor Seldon? 448 00:41:24,943 --> 00:41:26,277 Sì? 449 00:41:26,361 --> 00:41:28,029 Posso farle una domanda? 450 00:41:28,613 --> 00:41:31,157 Certo. Ho costruito una vita sulle domande. 451 00:41:32,367 --> 00:41:35,411 - È felice? - Felice? 452 00:41:36,162 --> 00:41:39,624 Felice dei progressi del Piano? Dei preparativi? 453 00:41:40,208 --> 00:41:41,334 Come si chiama? 454 00:41:42,669 --> 00:41:43,962 Veena. 455 00:41:44,045 --> 00:41:45,255 Veena. 456 00:41:47,674 --> 00:41:48,967 Veena Ahluwalia. 457 00:41:50,009 --> 00:41:52,971 Beh, sarà un lungo viaggio, Veena. 458 00:41:53,054 --> 00:41:55,974 Abbiamo affrontato delle sfide. Ne arriveranno molte altre. 459 00:41:56,057 --> 00:42:01,145 Ma ho fiducia nel successo della nostra iniziativa. 460 00:42:02,021 --> 00:42:05,483 E la ragione principale di questo siete voi. 461 00:42:07,193 --> 00:42:08,194 Tutti voi. 462 00:42:08,903 --> 00:42:11,114 Ho approvato la lista passeggeri. 463 00:42:11,865 --> 00:42:14,993 Ogni singolo nome che vi è riportato. 464 00:42:15,618 --> 00:42:17,996 Tra cento anni, 465 00:42:18,079 --> 00:42:24,335 forse anche mille, i vostri nomi verranno ricordati. 466 00:42:25,670 --> 00:42:28,631 I sognatori che misero le loro vite nelle mani di un eccentrico 467 00:42:29,215 --> 00:42:34,929 che cambiò il destino della galassia sulla base di un teorema tanto astratto 468 00:42:35,597 --> 00:42:36,598 beh... 469 00:42:37,557 --> 00:42:39,475 che sembrava quasi una preghiera. 470 00:42:40,351 --> 00:42:43,605 E non avrà importanza cosa avrete fatto. 471 00:42:44,939 --> 00:42:47,275 Se avrete pulito con gli ultrasuoni, 472 00:42:47,358 --> 00:42:50,945 se avrete lavorato al generatore di calore o qui nella lavanderia. 473 00:42:52,030 --> 00:42:56,868 Perché quella preghiera non esiste, senza esseri umani. 474 00:42:58,453 --> 00:42:59,704 Senza di voi. 475 00:43:00,955 --> 00:43:02,165 Quindi... 476 00:43:04,417 --> 00:43:05,919 grazie, Veena. 477 00:43:07,420 --> 00:43:10,507 Mi scuso per la macchia, signore. 478 00:43:11,090 --> 00:43:13,676 Non fa niente. Ci sono abituato. 479 00:43:15,845 --> 00:43:17,430 È un segno del mio impegno. 480 00:43:18,348 --> 00:43:19,432 Dottor Seldon? 481 00:43:19,974 --> 00:43:21,559 Sì, Theron? 482 00:43:22,185 --> 00:43:23,603 Posso stringerle la mano? 483 00:43:27,982 --> 00:43:29,108 Grazie. 484 00:43:32,612 --> 00:43:35,198 - Grazie, Dottore. - Grazie. Grazie. 485 00:43:36,574 --> 00:43:37,909 Grazie. 486 00:43:44,082 --> 00:43:45,959 Dico solo che non è perfetto. 487 00:43:46,543 --> 00:43:50,171 Abbas, come procede con la stampa 3D dei parametri? 488 00:43:50,255 --> 00:43:51,589 Lavoriamo con l'argilla... 489 00:43:51,673 --> 00:43:52,674 Ti stavo cercando. 490 00:43:53,424 --> 00:43:56,803 Perché hai lasciato la riunione prima? Mi serviva un volto amico. 491 00:43:57,929 --> 00:44:02,559 Scusa. Hari dice che dovremmo simulare una camminata nello spazio. 492 00:44:02,642 --> 00:44:05,728 Ora? Non sappiamo neanche camminare sulla neve. 493 00:44:06,521 --> 00:44:09,357 - Gli parlo io. - No, me ne occuperò io. 494 00:44:12,360 --> 00:44:13,945 Puoi passarmi il vino, per favore? 495 00:44:16,030 --> 00:44:17,282 Il vino. 496 00:44:25,373 --> 00:44:26,499 C'è spazio? 497 00:44:27,083 --> 00:44:29,502 - Sì. Certo. - Grazie. 498 00:44:32,672 --> 00:44:36,426 Raych, tu forse non ti ricordi del primo pasto 499 00:44:36,509 --> 00:44:38,428 che io e te abbiamo condiviso, vero? 500 00:44:40,305 --> 00:44:42,390 No, non me lo ricordo. 501 00:44:43,558 --> 00:44:45,894 Beh, non era un granché. 502 00:44:46,686 --> 00:44:47,854 Questo te lo garantisco. 503 00:44:49,397 --> 00:44:51,566 Ero da poco all'università, 504 00:44:51,649 --> 00:44:53,234 non avevo molti soldi per il cibo. 505 00:44:53,318 --> 00:44:57,363 Avevo del pane vecchio e un falco di strada arrosto del giorno prima. 506 00:44:58,114 --> 00:45:00,992 Unto, con quelle ossicine. 507 00:45:01,075 --> 00:45:03,745 Ma scaldato e fasciato nel pane. 508 00:45:06,331 --> 00:45:07,540 Meraviglia. 509 00:45:10,001 --> 00:45:12,629 Lui aveva sei, forse sette anni. 510 00:45:12,712 --> 00:45:15,048 Lo beccai nella sala dei libri rari. 511 00:45:15,632 --> 00:45:18,968 Con due volumi di Alvarez infilati nei pantaloni. 512 00:45:20,345 --> 00:45:21,346 Non ho mai capito. 513 00:45:21,429 --> 00:45:24,641 Come facevi a sapere che Alvarez valeva tantissimo, al mercato nero? 514 00:45:24,724 --> 00:45:27,644 Di certo era il più facile da nascondere nei pantaloni. 515 00:45:29,812 --> 00:45:33,107 Sua madre, per quel che avevo capito, era morta, 516 00:45:33,691 --> 00:45:37,445 mentre tuo padre prosciugava in alcool tutti i soldi che tu riuscivi a portare. 517 00:45:37,529 --> 00:45:39,405 Non è esatto. 518 00:45:39,489 --> 00:45:40,907 Mio padre non beveva. 519 00:45:42,242 --> 00:45:43,910 Sì, invece, figliolo. 520 00:45:43,993 --> 00:45:45,537 Lavorava ai generatori di calore. 521 00:45:46,120 --> 00:45:48,456 Ebbe un incidente. Un'ustione sulla schiena. 522 00:45:48,540 --> 00:45:50,416 Rubavo i libri per le medicine. 523 00:45:51,084 --> 00:45:52,502 Perché potesse tornare a lavorare. 524 00:45:56,756 --> 00:45:58,007 Solo dopo iniziò a bere. 525 00:45:59,926 --> 00:46:01,970 Quando lo lasciai per lavorare con lei. 526 00:46:18,236 --> 00:46:20,446 A quanto pare sono più bravo a prevedere il futuro 527 00:46:20,530 --> 00:46:22,365 che a ricordare il passato. 528 00:46:30,206 --> 00:46:31,332 Ehi. 529 00:46:36,546 --> 00:46:38,464 Non avevo mai visto questa configurazione. 530 00:46:39,048 --> 00:46:41,092 Capita solo una volta ogni due anni, 531 00:46:41,176 --> 00:46:43,011 perciò non si usa mai per le simulazioni. 532 00:46:43,094 --> 00:46:45,138 Che succede tra te e Hari? 533 00:46:49,392 --> 00:46:50,435 Niente. 534 00:46:51,686 --> 00:46:52,770 Niente? 535 00:46:54,105 --> 00:46:55,148 Niente. 536 00:46:56,691 --> 00:46:58,818 Forse non avrei dovuto dirti cos'ho fatto. 537 00:46:59,736 --> 00:47:01,112 Parlo dei calcoli. 538 00:47:02,197 --> 00:47:06,034 No, hai fatto bene ad avvisarmi. 539 00:47:08,912 --> 00:47:11,956 Hari commette degli errori. Non è perfetto. 540 00:47:12,665 --> 00:47:17,170 Io ho solo paura di non sapere quali siano gli errori importanti. 541 00:47:18,755 --> 00:47:22,342 Possiamo vedere l'immagine giusta anche con dei pezzi mancanti. 542 00:47:24,260 --> 00:47:26,137 Ma tu credi ancora nei calcoli. 543 00:47:29,182 --> 00:47:30,308 Certo. 544 00:47:34,938 --> 00:47:36,189 Questo è il Piano. 545 00:47:39,567 --> 00:47:41,319 Non facciamo dietrofront. 546 00:47:47,075 --> 00:47:49,118 Continuo a pensare che sia geloso. 547 00:47:51,287 --> 00:47:53,832 Già. Chi non lo sarebbe. 548 00:47:57,377 --> 00:48:01,214 Quando saremo su Terminus, avremo più libertà. 549 00:48:03,424 --> 00:48:06,386 Nel nostro piccolo angolo di quella gelida terra. 550 00:48:07,595 --> 00:48:09,222 Costruiremo una casa. 551 00:48:10,306 --> 00:48:12,934 Magari con due bambini che dormicchiano davanti al fuoco. 552 00:48:21,651 --> 00:48:24,404 È un silenzio piuttosto eloquente, dopo aver parlato di bambini. 553 00:48:25,780 --> 00:48:26,948 Li vuoi ancora? 554 00:48:33,204 --> 00:48:34,205 Gaal... 555 00:48:36,291 --> 00:48:37,458 con te... 556 00:48:40,879 --> 00:48:42,088 ... io voglio tutto. 557 00:48:53,057 --> 00:48:54,893 È stato bello finché è durato. 558 00:48:55,643 --> 00:48:56,686 Aspetta. 559 00:49:57,497 --> 00:49:59,165 Il Ponte Stella. 560 00:50:00,124 --> 00:50:04,087 Dobbiamo prendere una decisione riguardo Anacreon e Thespis. 561 00:50:04,170 --> 00:50:05,421 Conosci il mio pensiero. 562 00:50:05,505 --> 00:50:08,967 Credo che l'Impero possa sostenere un atto di misericordia. 563 00:50:09,717 --> 00:50:11,177 Potrebbe persino giovarne. 564 00:50:11,261 --> 00:50:12,762 È difficile credere tu sia lo stesso 565 00:50:12,846 --> 00:50:15,431 che sulla faccenda di Hari Seldon 566 00:50:15,515 --> 00:50:18,101 consigliava di non pensare troppo alle punizioni. 567 00:50:19,269 --> 00:50:20,812 Sono lo stesso uomo, giuro. 568 00:50:21,729 --> 00:50:24,023 Perché sono esattamente come te. 569 00:50:29,028 --> 00:50:31,281 Che ne pensi, Alba Ascendente? 570 00:50:35,493 --> 00:50:38,705 Abbiamo subito un attacco. Come ti fa sentire? 571 00:50:39,247 --> 00:50:40,999 Parla pure, ragazzo. 572 00:50:42,375 --> 00:50:43,835 Rispondigli. 573 00:50:47,172 --> 00:50:49,674 - Ho paura. - Sì. 574 00:50:49,757 --> 00:50:52,719 È giusto. Ce l'hanno tutti, paura. 575 00:50:54,637 --> 00:50:57,682 Ecco perché il volto migliore che possiamo mostrare al mondo ora... 576 00:50:59,475 --> 00:51:01,227 è quello della forza. 577 00:51:41,017 --> 00:51:42,685 L'Imperatore è per la pace. 578 00:51:44,437 --> 00:51:46,731 È la promessa dell'Imperium. 579 00:51:47,482 --> 00:51:53,988 Era la promessa di Cleon I e di tutti i Cleon dopo di lui. 580 00:51:55,365 --> 00:51:58,201 È una lunga corsa attraverso i secoli. 581 00:51:58,785 --> 00:52:02,539 Un testimone che ci passiamo di generazione in generazione. 582 00:52:04,082 --> 00:52:05,792 Non lo lasceremo cadere. 583 00:52:06,668 --> 00:52:13,675 Non oggi, non domani, né i giorni a venire. 584 00:52:25,520 --> 00:52:28,982 Minacciate la pace e la pagherete a caro prezzo. 585 00:52:30,400 --> 00:52:33,611 Trantor ha subito una ferita profonda. 586 00:52:33,695 --> 00:52:36,781 Nessuno dei nostri cittadini ne è rimasto illeso. 587 00:52:38,074 --> 00:52:41,870 Questo dolore persisterà nel cuore delle future generazioni. 588 00:52:41,953 --> 00:52:45,999 Sarà una cicatrice indelebile, ma sopravvivranno. 589 00:52:46,833 --> 00:52:51,337 Continueranno a vivere. Il nostro mondo continuerà a vivere! 590 00:52:54,048 --> 00:52:55,633 Voi... 591 00:52:55,717 --> 00:52:56,885 ... invece, no. 592 00:52:58,094 --> 00:53:01,014 E nemmeno i vostri mondi. 593 00:53:01,097 --> 00:53:05,602 Non senza ferite e cicatrici. 594 00:53:47,560 --> 00:53:48,728 Guarda. 595 00:55:32,123 --> 00:55:33,958 Tornate sui vostri mondi. 596 00:55:34,918 --> 00:55:38,213 Raccontate ai vivi e ai morti che non avete saputo salvarli. 597 00:56:04,447 --> 00:56:06,950 Non tutte le scelte saranno come questa. 598 00:56:07,408 --> 00:56:09,202 Solo a volte? 599 00:56:10,161 --> 00:56:11,204 Solo a volte. 600 00:56:12,831 --> 00:56:14,165 Ma non sarete solo. 601 00:56:14,874 --> 00:56:17,293 Avrete i suoi fratelli e me. 602 00:56:17,877 --> 00:56:20,296 Io ci sarò sempre, ci sono sempre stata. 603 00:56:21,673 --> 00:56:23,716 Finisce spesso così? 604 00:56:24,592 --> 00:56:26,427 Quanto spesso scegliamo di farlo? 605 00:56:29,180 --> 00:56:30,807 Tutte le volte. 606 00:56:32,976 --> 00:56:35,478 Il peso della tradizione ci protegge. 607 00:56:36,354 --> 00:56:39,524 Ci conforta affrontare strade percorse da altri prima di noi. 608 00:56:40,942 --> 00:56:43,820 Una volta, pregavo con le parole dei miei genitori. 609 00:56:44,529 --> 00:56:49,409 Poi il mio mondo si è espanso e le parole non erano più all'altezza della realtà. 610 00:56:51,661 --> 00:56:53,538 Prego in una lingua diversa oggi. 611 00:56:56,624 --> 00:57:01,045 86.981.803. 612 00:57:01,129 --> 00:57:04,841 86.981.821. 613 00:57:05,717 --> 00:57:09,679 86.981.827. 614 00:57:10,555 --> 00:57:15,268 86.981.848. 615 00:57:17,270 --> 00:57:19,063 No. Sbagliato. 616 00:57:20,315 --> 00:57:24,819 86.981.849. 617 00:57:31,951 --> 00:57:33,119 Qualcosa non va. 618 00:57:49,636 --> 00:57:50,720 Raych? 619 00:57:51,888 --> 00:57:53,097 Raych? 620 00:58:23,753 --> 00:58:25,255 Raych, cosa stai... 621 00:58:26,965 --> 00:58:28,049 Gaal, devi andartene. 622 00:58:28,132 --> 00:58:30,301 - Che cos'hai fatto? - Non puoi stare qui. 623 00:58:32,428 --> 00:58:34,180 - Gaal. Gaal. - Hari. 624 00:58:34,764 --> 00:58:35,890 Hari. 625 00:58:36,683 --> 00:58:37,725 Hari. Hari. 626 00:58:37,809 --> 00:58:41,062 Gaal, devi andartene. Subito! Gaal! 627 00:58:47,193 --> 00:58:49,195 Allarme. Allarme. 628 00:58:49,279 --> 00:58:52,740 Le funzioni vitali del Dottor Hari Seldon sono cessate. 629 00:58:52,824 --> 00:58:54,075 Allarme. Allarme. 630 00:58:54,159 --> 00:58:55,577 Gaal? Raych? 631 00:58:55,660 --> 00:58:58,079 - Forza! Forza! - Cosa succede? 632 00:58:58,163 --> 00:59:02,667 Allarme. Le funzioni vitali del Dottor Hari Seldon sono cessate. 633 00:59:02,750 --> 00:59:04,419 Allarme. Allarme. 634 00:59:06,629 --> 00:59:08,840 Allarme. Allarme. 635 00:59:08,923 --> 00:59:12,177 Le funzioni vitali del Dottor Hari Seldon sono cessate. 636 00:59:13,428 --> 00:59:15,096 - Oddio. - Entra. 637 00:59:15,722 --> 00:59:17,390 Mantieni la calma. Andrà tutto bene. 638 00:59:23,396 --> 00:59:24,981 Non ribellarti. Non ribellarti. 639 00:59:25,064 --> 00:59:27,609 Mantieni la calma. Riesci a respirare. Riesci a respirare. 640 00:59:28,193 --> 00:59:30,320 Puoi respirare nel fluido. Stai calma. 641 00:59:30,862 --> 00:59:33,281 Ricordati i numeri primi. Ricordati i numeri primi. 642 00:59:33,823 --> 00:59:35,325 Ricorda i numeri primi. 643 00:59:42,457 --> 00:59:43,708 Ti amo. 644 00:59:46,836 --> 00:59:47,837 Mi dispiace. 645 01:00:19,410 --> 01:00:24,541 86.981.861. 646 01:00:25,917 --> 01:00:31,172 86.981.893. 647 01:00:32,882 --> 01:00:39,806 86.981.897. 648 01:00:41,516 --> 01:00:48,481 86.981.927. 649 01:00:50,358 --> 01:00:51,776 Con te, io voglio tutto. 650 01:00:53,403 --> 01:00:58,324 ... 981.953. 651 01:00:59,951 --> 01:01:04,414 Ottantasei milioni, novecento ottantun mila... 652 01:02:05,892 --> 01:02:07,936 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 653 01:02:08,019 --> 01:02:10,063 DUBBING BROTHERS