1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
Negli episodi precedenti di
Fondazione...
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,963
Vado a lavorare con Hari Seldon.
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,633
Conosce il mio lavoro?
La psicostoria?
4
00:00:07,716 --> 00:00:11,136
Seldon e la ragazza.
Non pensare troppo alle punizioni.
5
00:00:12,638 --> 00:00:15,974
L'Impero Galattico cadrà in rovina
nell'arco di cinque secoli.
6
00:00:16,058 --> 00:00:18,810
Il peso degli eventi sta precipitando su di noi.
7
00:00:22,773 --> 00:00:24,691
L'Imperatore ha deciso
8
00:00:24,775 --> 00:00:27,611
che vi sarà concesso
di creare la vostra Fondazione su Terminus.
9
00:00:28,195 --> 00:00:29,530
Ci state esiliando.
10
00:01:38,097 --> 00:01:39,974
BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV
11
00:01:42,602 --> 00:01:47,649
Fondazione
12
00:01:56,032 --> 00:01:59,494
PIANETA NANO AETHRA
13
00:02:37,574 --> 00:02:38,616
Merda.
14
00:02:38,699 --> 00:02:39,868
ALLARME INTRUSO
15
00:02:40,994 --> 00:02:42,245
CANCELLAZIONE DATI
16
00:02:43,246 --> 00:02:44,289
CANCELLA DATI
17
00:03:16,487 --> 00:03:20,575
Jiam Quarve-er, lei ha subito una lesione
del midollo spinale cervicale.
18
00:03:20,658 --> 00:03:26,080
Tra pochi attimi, lei soffocherà,
se non interveniamo.
19
00:03:26,581 --> 00:03:29,876
Sappiamo che gestisce
questo centro illegale di biohacking.
20
00:03:29,959 --> 00:03:34,839
Sappiamo anche che ha realizzato
i due ordigni subcutanei
21
00:03:34,923 --> 00:03:37,634
usati dagli attentatori
che hanno distrutto il Ponte Stella.
22
00:03:42,847 --> 00:03:46,518
Quello che non sappiamo
è l'identità di coloro
23
00:03:46,601 --> 00:03:49,479
che hanno preso accordi
con il suo laboratorio per questo lavoro.
24
00:03:53,066 --> 00:03:57,278
Il dispositivo che le stiamo applicando
le stimolerà il nervo frenico
25
00:03:57,362 --> 00:03:59,489
e le permetterà di respirare.
26
00:03:59,572 --> 00:04:04,536
Le prossime parole che dirà decideranno
se tale dispositivo sarà lasciato attivo.
27
00:04:05,286 --> 00:04:09,666
Allora, chi ha acquistato quelle bombe?
28
00:04:12,001 --> 00:04:14,963
Abbiamo interrogato migliaia di persone,
29
00:04:15,046 --> 00:04:17,507
ma è stato impossibile ricostruire
la catena di intermediari
30
00:04:17,590 --> 00:04:20,760
che collega il fabbricante di esplosivi
ai veri autori dell'attacco.
31
00:04:22,387 --> 00:04:25,890
Quanti corpi orbitano ancora
intorno a Trantor?
32
00:04:25,974 --> 00:04:28,601
Sono 127.000, Imperatore.
33
00:04:29,519 --> 00:04:31,604
Perché non sono ancora stati recuperati?
34
00:04:31,688 --> 00:04:35,650
Non ha avuto la massima priorità rispetto
al salvataggio e alle cure mediche.
35
00:04:35,733 --> 00:04:37,277
Rendetela una priorità.
36
00:04:37,360 --> 00:04:40,280
I corpi prendono fuoco
quando rientrano nell'atmosfera.
37
00:04:40,363 --> 00:04:43,366
Per comprendere la nostra impotenza,
basta alzare gli occhi al cielo.
38
00:04:43,449 --> 00:04:45,285
Ci servono risultati.
39
00:04:45,368 --> 00:04:48,162
Abbiamo bisogno di certezze, Fratello.
40
00:04:55,295 --> 00:04:58,506
Mi pentirò di aver esiliato Seldon
e il suo seguito?
41
00:04:59,340 --> 00:05:01,551
Non abbiamo prove che c'entrino
con l'attacco.
42
00:05:02,427 --> 00:05:04,387
Non abbiamo nemmeno prove contrarie.
43
00:05:07,599 --> 00:05:10,393
Posso ancora distruggerli,
anche a distanza.
44
00:05:11,769 --> 00:05:13,271
Potremmo accusare loro.
45
00:05:14,105 --> 00:05:17,066
Ogni fonte di notizie
lo comunicherebbe ogni ora
46
00:05:17,150 --> 00:05:20,653
finché le acque non si calmerebbero
e avremmo altre informazioni.
47
00:05:21,237 --> 00:05:23,948
Martirizzare i dissidenti
è un'impresa rischiosa.
48
00:05:26,409 --> 00:05:28,411
Anche infastidire il proprio imperatore.
49
00:06:08,493 --> 00:06:13,665
86.981.597.
50
00:06:15,041 --> 00:06:21,005
86.981.689.
51
00:06:23,007 --> 00:06:28,263
86.981.717.
52
00:06:30,348 --> 00:06:36,020
86.981.729.
53
00:06:42,777 --> 00:06:43,987
Immaginavo di trovarti qui.
54
00:06:44,904 --> 00:06:46,030
Scusa.
55
00:06:47,323 --> 00:06:49,033
Non volevo svegliarti.
56
00:06:49,117 --> 00:06:53,163
- Contavi i numeri primi nel sonno.
- Dove sono arrivata?
57
00:06:53,663 --> 00:06:56,040
Non alla fine, se è quello che speri.
58
00:06:57,250 --> 00:07:01,004
- Non c'è una fine.
- Conti i numeri o i problemi?
59
00:07:01,629 --> 00:07:03,965
Non serve colonizzare
l'intero pianeta, Gaal.
60
00:07:04,799 --> 00:07:06,342
Solo un piccolo angolo per noi.
61
00:07:09,220 --> 00:07:11,264
Una sfera non ha angoli.
62
00:07:15,018 --> 00:07:16,227
Vieni fuori?
63
00:07:16,936 --> 00:07:18,855
No. Vieni dentro.
64
00:07:21,608 --> 00:07:23,109
Lo sai che non so nuotare.
65
00:07:23,193 --> 00:07:25,528
Hai quattro anni e quattro mesi
per imparare.
66
00:07:25,612 --> 00:07:26,654
Non esiste.
67
00:07:32,577 --> 00:07:37,207
Calma, calma, calma. Ti tengo.
68
00:07:40,877 --> 00:07:43,129
Scusami. Scusami.
69
00:08:31,678 --> 00:08:34,180
Una prestazione inaccettabile...
70
00:08:36,516 --> 00:08:38,017
La squadra Blu sta crollando.
71
00:08:40,061 --> 00:08:43,731
Quando sarà il momento, unisciti ai Rossi
o i Verdi, ascolta il mio consiglio.
72
00:08:45,275 --> 00:08:48,278
Forse entrerò nel gruppo del reattore,
al prossimo addestramento.
73
00:08:48,361 --> 00:08:50,154
La zuppa di ieri sera era un po' fredda.
74
00:08:50,238 --> 00:08:52,282
Perché non fai anche un corso di cucina?
75
00:08:52,365 --> 00:08:53,533
Capisco cosa intendi, ma...
76
00:08:53,616 --> 00:08:55,910
Non devi imparare ogni lavoro
della colonia, Gaal.
77
00:08:55,994 --> 00:08:59,080
Beh, così li farò io, se gli altri
non li sapranno fare.
78
00:09:00,081 --> 00:09:04,043
Abbiamo, ancora 54 mesi
prima di atterrare su Terminus.
79
00:09:04,127 --> 00:09:06,670
Abbiamo tempo. Un sacco di tempo.
80
00:09:06,754 --> 00:09:09,174
Beh, chi ha tempo non aspetti tempo.
81
00:09:15,722 --> 00:09:18,600
Scusami non dovrei sprecare
il nostro tempo in questo modo.
82
00:09:19,893 --> 00:09:22,103
Quando la smetterai di prendermi
così sul serio?
83
00:09:59,891 --> 00:10:02,852
Shivaughn, rilevo alti livelli
di mercurio e arsenico qui.
84
00:10:02,936 --> 00:10:03,937
Stai attenta.
85
00:10:05,647 --> 00:10:08,233
Sigilla velocemente quella giuntura.
È tossica.
86
00:10:08,316 --> 00:10:09,400
Subito!
87
00:10:27,585 --> 00:10:29,212
Chi c'è?
88
00:10:38,137 --> 00:10:39,222
Merda.
89
00:10:41,516 --> 00:10:42,684
Corri, Shivaughn!
90
00:10:46,563 --> 00:10:47,397
Merda! Stai giù.
91
00:10:47,981 --> 00:10:49,274
No, Abbas!
92
00:10:57,282 --> 00:11:00,618
Congratulazioni, ragazzi.
Siete a zero su tre.
93
00:11:01,828 --> 00:11:05,165
Gaal e Shivaughn, eravate nel raggio
dell'esplosione primaria
94
00:11:05,248 --> 00:11:09,043
e i vostri organi cavi hanno subito
una iperpressione.
95
00:11:09,127 --> 00:11:13,214
Anche se ci provo, dubito di riuscire
a trovare una morte più dolorosa.
96
00:11:13,840 --> 00:11:16,759
Mari, Briwan, Abbas.
97
00:11:18,052 --> 00:11:21,014
Voi siete rimasti uccisi
dai frammenti di roccia esplosi.
98
00:11:21,097 --> 00:11:23,141
La buona notizia è che stato istantaneo.
99
00:11:23,766 --> 00:11:25,810
La cattiva è che siete comunque morti.
100
00:11:25,894 --> 00:11:28,479
Meglio che fatti a pezzi da quella bestia.
101
00:11:28,563 --> 00:11:30,273
Già, che diavolo era?
102
00:11:30,356 --> 00:11:34,027
Un artiglio del vescovo. Fauna gigante
tipica della Regione Esterna.
103
00:11:34,861 --> 00:11:37,238
Ma Abbas ha ragione.
La simulazione non è corretta.
104
00:11:37,322 --> 00:11:40,950
Se non avesse sparato, l'artiglio
del vescovo avrebbe ucciso tutti comunque.
105
00:11:41,034 --> 00:11:43,328
Sì, è stato ingiusto.
106
00:11:43,828 --> 00:11:46,456
Tutto su Terminus è ingiusto.
107
00:11:47,499 --> 00:11:51,503
Ma dobbiamo saper superare il peggio,
per far funzionare la Fondazione.
108
00:11:51,586 --> 00:11:53,379
Riproviamo domani mattina alle 6:00.
109
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
Signorina Dornick,
il Dottor Seldon vuole vederla.
110
00:12:12,148 --> 00:12:14,526
Il meleto all'interno
dei Giardini Imperiali
111
00:12:14,609 --> 00:12:16,986
è più antico delle guerre dei robot.
112
00:12:18,154 --> 00:12:20,990
Lì si incontravano i sostenitori
dell'Intelligenza Artificiale.
113
00:12:21,074 --> 00:12:23,117
Non sapevo che i robot avessero
dei sostenitori.
114
00:12:23,201 --> 00:12:25,537
Ogni cosa ha sempre dei sostenitori.
115
00:12:25,620 --> 00:12:29,541
Beh, speriamo che alla fine
di questo viaggio
116
00:12:29,624 --> 00:12:32,001
quest'albero sarà tanto forte
da impiccarci qualcuno.
117
00:12:32,752 --> 00:12:33,837
Speriamo.
118
00:12:35,797 --> 00:12:37,924
Ha avuto problemi con il tunnel lavico.
119
00:12:38,007 --> 00:12:39,717
Abbiamo sempre problemi
con il tunnel lavico.
120
00:12:40,510 --> 00:12:41,678
Qual è la sua soluzione?
121
00:12:41,761 --> 00:12:43,888
Insediarsi lontani dal tunnel.
122
00:12:43,972 --> 00:12:45,139
Ci serve per l'energia.
123
00:12:45,223 --> 00:12:48,226
Serve qualcuno che trivelli i pozzi
per l'energia geotermica.
124
00:12:48,935 --> 00:12:51,980
E non ci sarà, se i canali precari
continuano ad accendersi.
125
00:12:54,524 --> 00:12:56,150
- È amaro.
- Ma vivo.
126
00:12:58,111 --> 00:13:00,989
Ha usato i dati della simulazione
per le proiezioni di sopravvivenza?
127
00:13:01,072 --> 00:13:03,867
- Sì.
- Inclusa la catastrofe della squadra Blu?
128
00:13:04,367 --> 00:13:07,537
Mortalità al 34,2%
dopo cinque anni sul pianeta.
129
00:13:07,620 --> 00:13:11,207
La tendenza è in calo.
E l'ottimismo in crescita.
130
00:13:11,291 --> 00:13:13,251
Lo dica alle 1.710 persone su...
131
00:13:13,334 --> 00:13:15,753
È la ragione per cui facciamo
le simulazioni, Gaal.
132
00:13:15,837 --> 00:13:18,047
- Buongiorno, Hari.
- Buongiorno, Magnus.
133
00:13:19,924 --> 00:13:21,134
"Hari".
134
00:13:22,343 --> 00:13:25,430
Ero il "Dottor Seldon"
all'inizio del viaggio.
135
00:13:26,139 --> 00:13:28,308
È una cosa brutta?
136
00:13:29,851 --> 00:13:31,936
Vedono l'uomo dietro il matematico.
137
00:13:33,521 --> 00:13:36,149
C'è una conferenza sugli stanziamenti,
di bilancio, più tardi.
138
00:13:36,232 --> 00:13:38,526
- Mi sostituirai tu.
- Io non sono mai stata...
139
00:13:38,610 --> 00:13:40,069
Sono solo numeri, Gaal.
140
00:13:41,905 --> 00:13:43,031
Sono solo numeri.
141
00:13:44,115 --> 00:13:45,116
Sì.
142
00:14:16,940 --> 00:14:19,442
La matematica non è mai soltanto numeri.
143
00:14:20,818 --> 00:14:25,198
Quando le parole ci deludono, usiamo
la matematica per descrivere l'indicibile.
144
00:14:26,324 --> 00:14:28,493
Ciò che più ci spaventa.
145
00:14:29,786 --> 00:14:31,871
La vastità dello spazio,
146
00:14:32,872 --> 00:14:34,791
la forma del tempo...
147
00:14:36,751 --> 00:14:38,962
il peso e il valore dell'animo umano.
148
00:15:15,623 --> 00:15:18,501
È un antico canto di caccia
di Anacreon, vero?
149
00:15:18,585 --> 00:15:21,045
Si canta prima di uccidere l'animale.
150
00:15:21,504 --> 00:15:22,547
Vero?
151
00:15:23,840 --> 00:15:25,758
Lo può cantare chiunque, Imperatore.
152
00:15:25,842 --> 00:15:27,260
Non è vero.
153
00:15:28,803 --> 00:15:33,224
Abbiamo provato a intonare i vostri canti
includendoli nella nostra istruzione.
154
00:15:33,975 --> 00:15:36,853
Non padroneggiamo il dialetto.
Non come un madrelingua.
155
00:15:36,936 --> 00:15:40,773
Ma questa pronuncia è perfetta, no?
156
00:15:41,399 --> 00:15:43,735
Come nelle due ultime settimane,
157
00:15:43,818 --> 00:15:46,821
Anacreon nega fermamente
ogni suo coinvolgimento.
158
00:15:47,906 --> 00:15:49,699
Sono rimasto senza parole per...
159
00:15:49,782 --> 00:15:51,910
Le parole sono la distruzione
del Ponte Stella
160
00:15:51,993 --> 00:15:54,996
e la morte di cento milioni
di cittadini di Trantor.
161
00:16:01,336 --> 00:16:04,589
Era thespiniano, giusto?
162
00:16:05,089 --> 00:16:06,299
Può tradurre?
163
00:16:09,260 --> 00:16:10,261
Più forte!
164
00:16:11,513 --> 00:16:13,097
"Lunga vita alla Regione Esterna."
165
00:16:13,181 --> 00:16:15,600
Deduco che lei riconosca
la preghiera thespiniana recitata
166
00:16:15,683 --> 00:16:18,895
prima che le bombe distruggessero
la piattaforma.
167
00:16:19,479 --> 00:16:22,315
Con il dovuto rispetto, Imperatore,
quella preghiera...
168
00:16:22,398 --> 00:16:25,652
Non viene recitata da 88 anni.
169
00:16:25,735 --> 00:16:27,654
Nessun Thespiniano canterebbe...
170
00:16:32,116 --> 00:16:33,910
Il mio governo continua a negare...
171
00:16:35,245 --> 00:16:36,371
Incappucciateli.
172
00:16:41,209 --> 00:16:44,504
A giudicare dalle registrazioni,
è tutto vero. Non hanno risposte.
173
00:16:45,296 --> 00:16:46,548
Qualcuno le avrà.
174
00:16:47,757 --> 00:16:50,260
Questi pianeti si detestano.
175
00:16:51,135 --> 00:16:54,764
- Più di quanto odino l'Impero?
- Storicamente, sì.
176
00:16:54,848 --> 00:16:58,935
L'idea che essi abbiano collaborato
a tale scopo...
177
00:16:59,018 --> 00:17:00,228
E allora...
178
00:17:03,231 --> 00:17:05,942
Qualcuno verrà impiccato per questo.
179
00:17:11,406 --> 00:17:13,533
Vorrei che fosse il vero colpevole.
180
00:17:31,009 --> 00:17:32,594
Dov'è Fratello Tramonto?
181
00:19:11,985 --> 00:19:14,571
Okay. Grazie, Gaal.
182
00:19:16,656 --> 00:19:17,991
Lo zigote sta bene.
183
00:19:27,083 --> 00:19:28,793
Cambiamenti nelle direttive
per la nascita?
184
00:19:30,295 --> 00:19:31,296
No.
185
00:19:34,632 --> 00:19:35,884
Le persone mi parlano.
186
00:19:37,051 --> 00:19:39,804
- Immagino.
- Beh, non solo qui, anche fuori.
187
00:19:41,723 --> 00:19:44,142
Non tutti vogliono aspettare
l'arrivo sul pianeta.
188
00:19:44,225 --> 00:19:45,560
Non mi sorprende.
189
00:19:50,607 --> 00:19:51,774
Se conoscessi qualcuna...
190
00:19:53,067 --> 00:19:54,485
All'inizio della gravidanza.
191
00:19:54,986 --> 00:19:57,530
Deve seguire il protocollo
ma si rifiuta di farlo.
192
00:19:59,324 --> 00:20:03,786
Devo dirlo io al Dottor Seldon
o basta che lo dica a te?
193
00:20:14,631 --> 00:20:16,174
Tutto bene, i controlli?
194
00:20:16,758 --> 00:20:17,926
Va tutto bene.
195
00:20:20,637 --> 00:20:21,638
Ci vediamo dopo?
196
00:20:23,014 --> 00:20:24,057
Okay.
197
00:20:32,190 --> 00:20:35,568
Attenzione. Quadrante cinque libero.
198
00:20:35,652 --> 00:20:37,779
Quadrante cinque, libero.
199
00:20:42,617 --> 00:20:45,995
Di' al Dottor Seldon che stasera facciamo
un'altra simulazione del reattore.
200
00:20:46,079 --> 00:20:48,498
Speriamo di non irradiare
tre navette stavolta.
201
00:20:48,581 --> 00:20:50,792
Io non sono qui per questo.
202
00:20:53,795 --> 00:20:54,838
Il padre lo sa?
203
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
Ci conosciamo a malapena.
204
00:20:57,048 --> 00:21:00,218
Lui sembra carino, ma non mi interessa
la sua opinione.
205
00:21:00,301 --> 00:21:01,970
E quella degli altri?
206
00:21:02,053 --> 00:21:05,056
Abbastanza da parlare con Shivaughn
alla banca del seme.
207
00:21:05,139 --> 00:21:06,516
E guarda cos'è successo.
208
00:21:07,058 --> 00:21:09,561
Non ti sto parlando
in nome della Fondazione.
209
00:21:09,644 --> 00:21:11,312
Ti parlo da Gaal.
210
00:21:12,814 --> 00:21:15,525
Lowre, sei un ingegnere.
211
00:21:15,608 --> 00:21:17,318
Sei entrata nella squadra della navetta.
212
00:21:17,402 --> 00:21:20,613
Sai che un embrione è più al sicuro
nella banca del seme.
213
00:21:21,823 --> 00:21:25,368
La nave non è stata progettata
per una gravidanza.
214
00:21:25,451 --> 00:21:27,036
E Terminus sì?
215
00:21:27,120 --> 00:21:28,663
Non sono stupida.
216
00:21:28,746 --> 00:21:31,249
So a quante radiazioni siamo esposti.
217
00:21:31,332 --> 00:21:33,793
So che rischio di non portarla a termine
senza anomalie
218
00:21:33,877 --> 00:21:35,628
e che il mio latte sarà avvelenato.
219
00:21:36,129 --> 00:21:37,672
Ma so anche dove andiamo.
220
00:21:38,715 --> 00:21:42,260
Montagne ghiacciate, lunghe notti,
niente alberi per ripararsi.
221
00:21:42,760 --> 00:21:45,722
So che hai le percentuali
di quanti di noi moriranno,
222
00:21:45,805 --> 00:21:48,057
e so che sono più alte di quanto
vogliamo ammettere.
223
00:21:48,141 --> 00:21:50,059
- Lowre, non è vero.
- Nessuno vuole dirlo.
224
00:21:50,143 --> 00:21:51,019
Non mentirmi!
225
00:21:51,102 --> 00:21:55,523
Okay, se Hari Seldon mente,
me lo aspetto. Ma da te no.
226
00:21:56,482 --> 00:21:58,359
Ti prego, dimmi la verità.
227
00:22:01,738 --> 00:22:04,699
Dimostrami che è a te che parlo
e non a lui.
228
00:22:06,117 --> 00:22:09,037
So qual è la cosa giusta
da fare, Gaal. Lo so.
229
00:22:10,413 --> 00:22:11,581
So cos'è la matematica.
230
00:22:11,664 --> 00:22:14,459
So che quella su questa nave
non è una vita vera.
231
00:22:15,251 --> 00:22:16,961
Ci stiamo solo preparando a vivere.
232
00:22:18,338 --> 00:22:19,839
A far sopravvivere alcuni di noi.
233
00:22:20,965 --> 00:22:22,383
È il Piano.
234
00:22:23,676 --> 00:22:27,305
Se glielo lasciassi portare via?
Se mi succedesse qualcosa,
235
00:22:27,388 --> 00:22:31,267
e non potessi mai più sentirlo
crescere dentro di me?
236
00:22:31,851 --> 00:22:34,020
Non potrò mai guardarlo negli occhi.
237
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
Non ci sarebbe niente di peggio.
238
00:22:47,575 --> 00:22:49,994
- Fratello Tramonto.
- Buonasera, Demerzel.
239
00:22:50,078 --> 00:22:51,704
L'imperatore ha notato la vostra assenza.
240
00:22:51,788 --> 00:22:53,206
Io non credo.
241
00:22:54,582 --> 00:22:57,377
- Dove state andando?
- Lei sa dove.
242
00:23:27,282 --> 00:23:28,700
Dei.
243
00:23:44,841 --> 00:23:47,468
Là. Ci porti laggiù.
244
00:24:00,523 --> 00:24:02,400
Al suo risveglio,
245
00:24:02,483 --> 00:24:07,864
possa il Dormiente purificare
questi occhi dal male che hanno visto.
246
00:24:12,243 --> 00:24:15,121
- Imperatore.
- Imperatore, ci aiuti.
247
00:24:25,173 --> 00:24:27,091
Le armi restano fuori.
248
00:24:31,846 --> 00:24:33,014
Io non ho armi.
249
00:24:33,806 --> 00:24:35,600
Tutte le armi.
250
00:24:36,309 --> 00:24:39,145
- Lei non ne ha.
- Non lei, lui.
251
00:24:40,772 --> 00:24:43,566
Le sue attrezzature
non sono benvenute qui.
252
00:24:43,650 --> 00:24:44,567
Imperatore...
253
00:24:54,953 --> 00:24:59,874
Colui che rifugge dal contatto umano
rifugge anche da Dio.
254
00:25:00,458 --> 00:25:02,710
E così ora sono toccato da Dio?
255
00:25:02,794 --> 00:25:04,462
No. Solo da me.
256
00:25:04,963 --> 00:25:09,801
Le strutture sono ancora instabili.
Dovremmo tornare sulla nave.
257
00:25:09,884 --> 00:25:13,638
Le vostre pietre. Le usate per pregare.
258
00:25:13,721 --> 00:25:16,975
Noi parliamo al Dormiente
e il Dormiente ci ascolta.
259
00:25:17,058 --> 00:25:20,395
Dite di essere veggenti, giusto?
Conoscete il futuro.
260
00:25:21,145 --> 00:25:24,274
Il Dormiente sogna il nostro futuro.
261
00:25:24,357 --> 00:25:27,402
A che servirebbe guidare
il nostro passato?
262
00:25:27,485 --> 00:25:29,988
Perché è venuto al processo
di Hari Seldon?
263
00:25:30,071 --> 00:25:31,990
Che interesse ha per Gaal Dornick?
264
00:25:34,033 --> 00:25:36,119
Perché le importa di lei?
265
00:25:36,202 --> 00:25:38,913
Non c'è peccato nella curiosità.
266
00:25:38,997 --> 00:25:40,832
Non è così, sul vostro pianeta.
267
00:25:40,915 --> 00:25:43,626
- Imperatore, dobbiamo andare.
- Ora comprendo.
268
00:25:43,710 --> 00:25:46,921
Lui vuole sapere
se lei è una vera veggente.
269
00:25:47,422 --> 00:25:51,301
Se ha davvero visto la caduta
di cui ha parlato Seldon.
270
00:25:51,384 --> 00:25:53,803
Se la sua matematica
le ha permesso di vederla.
271
00:25:53,887 --> 00:25:56,681
Lei è stata qui. So che è così.
272
00:25:56,764 --> 00:25:58,766
- Di cosa avete parlato?
- Imperatore.
273
00:25:59,434 --> 00:26:03,438
- Il vostro Dio le ha detto dell'Impero?
- Il Dormiente non sa di lei.
274
00:26:03,521 --> 00:26:07,567
- Imperatore. Venga con noi.
- Non è una veggente. L'Impero crollerà.
275
00:27:08,545 --> 00:27:11,631
La matematica più avanzata
è come un sesto senso.
276
00:27:12,590 --> 00:27:16,094
I giusti calcoli possono permetterci
di guardare oltre l'orizzonte.
277
00:27:17,846 --> 00:27:21,933
E, se siamo fortunati, ci consentono
di prepararci a ciò che verrà.
278
00:28:17,071 --> 00:28:21,367
86.981.767.
279
00:28:22,660 --> 00:28:26,789
86.981.771.
280
00:28:27,999 --> 00:28:31,920
86.981.779.
281
00:28:43,598 --> 00:28:45,517
È stata molto sott'acqua.
282
00:28:46,684 --> 00:28:47,894
Davvero?
283
00:28:49,812 --> 00:28:53,399
Stavo iniziando a preoccuparmi
che non riuscisse a tornare su.
284
00:28:54,859 --> 00:28:56,986
Perché sempre al buio?
285
00:28:57,654 --> 00:28:58,780
Perché alla luce?
286
00:29:00,031 --> 00:29:01,950
La vergogna cresce nell'oscurità.
287
00:29:03,701 --> 00:29:05,537
E lei non hai nulla di cui vergognarsi.
288
00:29:11,960 --> 00:29:15,713
Hari, c'è qualcosa di cui voleva parlarmi?
289
00:29:16,589 --> 00:29:20,468
Il giorno che l'ho vista,
ho detto a Raych...
290
00:29:22,303 --> 00:29:24,848
"Lei va oltre le mie aspettative."
291
00:29:26,933 --> 00:29:28,268
Entrambi andate oltre.
292
00:29:30,061 --> 00:29:33,857
Sa, questi ultimi mesi sono stati un dono.
293
00:29:35,024 --> 00:29:37,360
Ho scommesso sull'esilio.
294
00:29:37,902 --> 00:29:40,905
Ho fatto del mio meglio
per progettarne l'esito, ma...
295
00:29:42,323 --> 00:29:45,618
Non mi sarei mai aspettato di trovarmi
tra gli occupanti della nave.
296
00:29:46,619 --> 00:29:47,745
Cosa è cambiato?
297
00:29:52,792 --> 00:29:55,253
Non faccia tardi alla riunione
della Fondazione.
298
00:29:55,336 --> 00:30:00,091
Cinque minuti prima sono tre minuti
di ritardo, per Lewis Pirenne.
299
00:30:07,640 --> 00:30:08,850
Lui sa di noi.
300
00:30:08,933 --> 00:30:11,728
È uno psicostorico.
Legge i numeri, non il pensiero.
301
00:30:12,228 --> 00:30:14,939
Anch' io leggo i numeri
e so esattamente cosa stai pensando.
302
00:30:15,607 --> 00:30:17,942
Hai paura di dirglielo
e non hai voglia di parlarne.
303
00:30:18,026 --> 00:30:20,570
- Eravamo d'accordo.
- Mi avevi detto che non avrebbe gradito.
304
00:30:20,653 --> 00:30:23,281
- Infatti.
- Perché non vuole che siamo felici?
305
00:30:24,157 --> 00:30:27,076
Perché crede che le relazioni
siano una distrazione.
306
00:30:27,160 --> 00:30:30,079
Se escludiamo i rapporti umani,
cosa resta da salvare?
307
00:30:30,163 --> 00:30:31,706
Non dico di diventare dei robot.
308
00:30:31,789 --> 00:30:34,083
- Lui pensa che tu e io...
- Allora, la sua è gelosia?
309
00:30:35,668 --> 00:30:37,128
I calcoli non sono perfetti.
310
00:30:37,921 --> 00:30:40,089
- Cosa?
- I calcoli.
311
00:30:40,173 --> 00:30:43,384
Il Piano di Hari. Non funziona del tutto.
312
00:30:43,468 --> 00:30:46,971
L'ho visto osservando il primo radiante.
Non ne ho parlato al processo.
313
00:30:47,555 --> 00:30:52,143
Sono molto validi. Non che non ci sia
vicino, ma non è tutto risolto.
314
00:30:52,644 --> 00:30:54,771
È come un puzzle con mille pezzi.
315
00:30:54,854 --> 00:30:57,899
Se ne manca qualcuno, ci sono
alte probabilità di vedere l'immagine,
316
00:30:57,982 --> 00:30:59,859
ma non sarà completa.
317
00:31:00,568 --> 00:31:02,237
Quanti sono i pezzi mancanti?
318
00:31:02,862 --> 00:31:04,697
Tanti da modificare l'immagine?
319
00:31:04,781 --> 00:31:06,324
Non lo so. Può darsi.
320
00:31:06,407 --> 00:31:07,867
Sapete dov'è il Dottor Seldon?
321
00:31:09,494 --> 00:31:10,995
Non viene.
322
00:31:11,704 --> 00:31:13,790
- Ci sono io.
- Va bene.
323
00:31:14,874 --> 00:31:15,959
Quando è pronta.
324
00:31:27,637 --> 00:31:29,889
Mari, vorresti aggiornarci
325
00:31:29,973 --> 00:31:32,058
sulla sottocommissione per il bilancio?
326
00:31:32,141 --> 00:31:37,480
La sottocommissione conferma il budget
di 5,6% per le indagini iniziali
327
00:31:37,564 --> 00:31:41,734
al 3% dei pianeti più vicini a Trantor.
328
00:31:41,818 --> 00:31:44,070
Il 5,6% è molto?
329
00:31:44,153 --> 00:31:46,072
Mi sembra molto alto.
330
00:31:47,073 --> 00:31:50,743
Chiedo scusa. Sono permesse le domande?
331
00:31:51,703 --> 00:31:52,704
Certo.
332
00:31:53,496 --> 00:31:55,582
Ma non è la prima volta che discutiamo
333
00:31:55,665 --> 00:31:57,750
del budget per la nostra sopravvivenza.
334
00:31:57,834 --> 00:32:02,005
L'algoritmo degli stanziamenti tende
a una distribuzione eterogenea?
335
00:32:02,088 --> 00:32:05,508
E se è così come viene misurata?
336
00:32:06,509 --> 00:32:09,929
Diversità e varianza sono i cardini
della missione di Fondazione.
337
00:32:10,013 --> 00:32:13,099
Questi mondi interni rappresentano
40 trilioni di persone,
338
00:32:13,183 --> 00:32:15,602
300 pianeti, oltre cento lingue diverse.
339
00:32:15,685 --> 00:32:19,731
E decidiamo noi le assegnazioni,
non certo un computer.
340
00:32:19,814 --> 00:32:25,278
Gli stanziamenti sono stati sviluppati
attraverso i valori della Fondazione.
341
00:32:26,154 --> 00:32:30,408
Perciò quello che decideremo
di salvare dirà molto sul nostro conto.
342
00:32:30,492 --> 00:32:31,910
Certo.
343
00:32:32,410 --> 00:32:36,289
E qual è il pensiero della Fondazione
riguardo la numerazione decimale?
344
00:32:37,832 --> 00:32:40,043
- Che vuole dire?
- A base dieci.
345
00:32:40,126 --> 00:32:42,879
Il sistema di numerazione:
uno, due, tre, quattro...
346
00:32:42,962 --> 00:32:44,130
Sappiamo che cos'è.
347
00:32:44,631 --> 00:32:45,715
Certo che lo sapete,
348
00:32:46,299 --> 00:32:48,384
perché è la matematica di Trantor
349
00:32:48,468 --> 00:32:52,013
e quella di quasi ogni singolo sistema
del 3% interno della galassia.
350
00:32:52,096 --> 00:32:54,891
Presumo vi interessi preservarlo?
351
00:32:56,309 --> 00:32:57,435
È così che noi contiamo.
352
00:32:57,519 --> 00:32:59,270
È così che contate lei
353
00:32:59,938 --> 00:33:01,189
e i suoi vicini.
354
00:33:02,649 --> 00:33:04,901
Preserverete il sistema duodecimale
o a base 27?
355
00:33:05,443 --> 00:33:07,320
Più di mille pianeti usano quello
a base dodici
356
00:33:07,403 --> 00:33:10,573
perché il 12 è divisibile
per più fattori rispetto a 10.
357
00:33:10,657 --> 00:33:13,201
Mentre 300 sistemi contano su base 27.
358
00:33:13,827 --> 00:33:15,161
Per via delle parti del corpo.
359
00:33:15,245 --> 00:33:17,956
- Qual è il suo punto?
- Il mio punto è...
360
00:33:18,039 --> 00:33:20,166
che quando inizieremo a preservare
le parti...
361
00:33:21,251 --> 00:33:24,254
essenziali della civilizzazione,
362
00:33:25,213 --> 00:33:27,465
decidendo cosa è degno di memoria
363
00:33:28,424 --> 00:33:29,843
e cosa va dimenticato...
364
00:33:32,679 --> 00:33:34,806
Come faremo decidere
questo genere di cose,
365
00:33:35,849 --> 00:33:38,017
se non siamo neanche d'accordo
su come contarle?
366
00:35:04,896 --> 00:35:06,147
Molto bene.
367
00:35:11,026 --> 00:35:12,028
È sicura?
368
00:35:12,611 --> 00:35:15,073
- Sembra ancora...
- Non preoccupatevi per me.
369
00:35:15,782 --> 00:35:16,990
Poteva morire.
370
00:35:17,575 --> 00:35:20,119
Sono riuscita a non farlo per molto tempo.
371
00:35:20,745 --> 00:35:22,622
Sapete che non sono uguale a voi.
372
00:35:24,082 --> 00:35:26,167
Tutti quelli della sua specie sono morti.
373
00:35:27,334 --> 00:35:32,131
Non sono morti. Sono stati distrutti
dalla vostra specie.
374
00:35:32,715 --> 00:35:33,925
È diverso.
375
00:35:36,010 --> 00:35:38,555
È per questo che non vuole
che veda com'è veramente?
376
00:35:40,056 --> 00:35:42,559
Non voglio perché sarebbe indecoroso.
377
00:35:43,059 --> 00:35:44,769
- Ma...
- Più mi comporto da umana,
378
00:35:44,853 --> 00:35:46,479
più sono umana.
379
00:35:49,148 --> 00:35:51,818
Crea confusione, non appartenere
a un'unica realtà.
380
00:36:03,788 --> 00:36:04,998
Mi stai evitando.
381
00:36:05,582 --> 00:36:06,791
Con difficoltà.
382
00:36:08,251 --> 00:36:10,253
Sai che odio le scale.
383
00:36:11,296 --> 00:36:13,006
Tu odi questo.
384
00:36:13,798 --> 00:36:15,842
Se volessi rimpiangere
i vecchi Imperatori,
385
00:36:15,925 --> 00:36:18,386
guarderei dall'altro lato
del tavolo a cena.
386
00:36:21,181 --> 00:36:23,516
Mi sentivo nello stesso modo alla tua età.
387
00:36:27,520 --> 00:36:29,689
Riesci a immaginare...
388
00:36:29,772 --> 00:36:34,068
quanta arroganza serve per sopravvalutare
tanto le proprie abilità, l'intelletto,
389
00:36:34,152 --> 00:36:35,486
e la propria anima, tanto
390
00:36:35,570 --> 00:36:39,032
da stabilire che da quel momento
391
00:36:39,741 --> 00:36:44,120
non solo sarai il primo, sarai l'unico?
392
00:36:44,996 --> 00:36:49,542
"Io sarò il fiume dal quale tutti
i fiumi sgorgheranno."
393
00:36:50,251 --> 00:36:51,294
Lui aveva ragione.
394
00:36:51,377 --> 00:36:53,296
Certamente. Eppure siamo qui.
395
00:36:54,797 --> 00:36:58,885
Milioni di morti con una profezia
di altri trilioni.
396
00:36:58,968 --> 00:37:02,013
- Seldon è soltanto un uomo.
- E una volta lo eravamo anche noi.
397
00:37:02,096 --> 00:37:04,224
Perché sei andato alla Cicatrice?
398
00:37:07,352 --> 00:37:08,603
Per incontrare il sacerdote?
399
00:37:10,104 --> 00:37:12,440
Stanno ancora tirando fuori corpi
dalle macerie.
400
00:37:13,900 --> 00:37:15,401
Come fanno da settimane.
401
00:37:15,485 --> 00:37:17,946
Volevo vedere cos'è successo
al nostro mondo,
402
00:37:18,029 --> 00:37:19,989
come dovrebbe fare un imperatore.
403
00:37:20,073 --> 00:37:23,409
Io sono l'Imperatore.
Almeno su questo sei onesto.
404
00:37:30,124 --> 00:37:32,919
Voglio incontrare le delegazioni
di Anacreon e Thespis.
405
00:37:33,002 --> 00:37:36,172
- Non è compito tuo.
- No, ma è un mio diritto.
406
00:38:18,590 --> 00:38:19,883
Non è un inganno.
407
00:38:20,633 --> 00:38:23,970
Se lo fosse, userei vini meno pregiati
per avvelenarvi.
408
00:38:25,054 --> 00:38:26,055
Al futuro.
409
00:38:26,931 --> 00:38:28,558
Che possa sorridere a tutti noi.
410
00:38:33,771 --> 00:38:35,064
Che cosa vuole?
411
00:38:35,648 --> 00:38:36,941
Solo la verità.
412
00:38:37,025 --> 00:38:40,320
Da settimane ormai, non diciamo altro
che la verità.
413
00:38:40,403 --> 00:38:44,699
Perché dovremmo cantare una canzone
di Anacreon e poi negare di averlo fatto?
414
00:38:44,782 --> 00:38:46,743
Gli estremisti nelle vostre fila?
415
00:38:46,826 --> 00:38:49,370
Dovrete ammettere che non ha molto senso.
416
00:38:49,454 --> 00:38:52,540
Forse i vostri governi
non vi hanno detto tutta la verità.
417
00:38:53,541 --> 00:38:58,296
Noi siamo fedeli cittadini
dell'Imperium da 3000 anni.
418
00:38:58,922 --> 00:39:00,673
Come ne avrebbe giovato Anacreon?
419
00:39:02,258 --> 00:39:06,554
Qualcuno sta cercando di distruggerci.
420
00:39:06,638 --> 00:39:09,933
Qualcuno ci sta condannando all'oscurità.
421
00:39:10,683 --> 00:39:11,684
Vi prego.
422
00:39:12,185 --> 00:39:13,186
Vi prego.
423
00:39:15,271 --> 00:39:16,814
Voi morirete.
424
00:39:17,565 --> 00:39:19,567
L'Imperatore vi giustizierà
425
00:39:20,151 --> 00:39:23,112
e non sarà abbastanza
per ciò che avete fatto.
426
00:39:23,655 --> 00:39:26,950
Per gli odori... Il bruciore agli occhi...
427
00:39:28,159 --> 00:39:32,455
Per le ceneri di bambini, di madri
e di padri che abbiamo respirato.
428
00:39:34,123 --> 00:39:37,877
Ne sento ancora il sapore in bocca!
429
00:39:47,011 --> 00:39:49,472
Ed è un sapore che non andrà mai più via.
430
00:39:51,266 --> 00:39:56,104
Questa è l'eredità. La vostra e la nostra.
431
00:39:57,313 --> 00:39:59,065
Possiamo desiderare che non sia così.
432
00:39:59,148 --> 00:40:02,986
Potremmo urlare che non è giusto
e avremmo ragione a farlo.
433
00:40:05,071 --> 00:40:06,614
Perché io vi credo.
434
00:40:09,075 --> 00:40:10,785
Uno di voi due dice la verità.
435
00:40:13,246 --> 00:40:14,789
Magari entrambi.
436
00:40:22,463 --> 00:40:24,132
Dovremmo lasciarvi andare.
437
00:40:28,720 --> 00:40:29,804
Dovremmo.
438
00:40:35,143 --> 00:40:36,311
Ma non lo faremo.
439
00:40:46,863 --> 00:40:49,115
L'anziano è in declino, non è vero?
440
00:41:00,585 --> 00:41:02,128
Dottor Seldon.
441
00:41:02,212 --> 00:41:04,964
Qualcosa non va? Manca qualcosa
alla nostra consegna?
442
00:41:05,048 --> 00:41:10,512
No, no. Stavo solo pensando
a camicia bianca in particolare.
443
00:41:10,595 --> 00:41:13,181
Aveva una macchia d'inchiostro
sul polsino.
444
00:41:13,264 --> 00:41:15,808
Non siamo ancora riusciti a rimuovere
la macchia.
445
00:41:16,434 --> 00:41:17,936
A parte questo, è pulita?
446
00:41:18,019 --> 00:41:20,688
La vorrei se possibile.
Con la macchia e il resto.
447
00:41:21,272 --> 00:41:22,941
Dottor Seldon?
448
00:41:24,943 --> 00:41:26,277
Sì?
449
00:41:26,361 --> 00:41:28,029
Posso farle una domanda?
450
00:41:28,613 --> 00:41:31,157
Certo. Ho costruito una vita
sulle domande.
451
00:41:32,367 --> 00:41:35,411
- È felice?
- Felice?
452
00:41:36,162 --> 00:41:39,624
Felice dei progressi del Piano?
Dei preparativi?
453
00:41:40,208 --> 00:41:41,334
Come si chiama?
454
00:41:42,669 --> 00:41:43,962
Veena.
455
00:41:44,045 --> 00:41:45,255
Veena.
456
00:41:47,674 --> 00:41:48,967
Veena Ahluwalia.
457
00:41:50,009 --> 00:41:52,971
Beh, sarà un lungo viaggio, Veena.
458
00:41:53,054 --> 00:41:55,974
Abbiamo affrontato delle sfide.
Ne arriveranno molte altre.
459
00:41:56,057 --> 00:42:01,145
Ma ho fiducia nel successo
della nostra iniziativa.
460
00:42:02,021 --> 00:42:05,483
E la ragione principale
di questo siete voi.
461
00:42:07,193 --> 00:42:08,194
Tutti voi.
462
00:42:08,903 --> 00:42:11,114
Ho approvato la lista passeggeri.
463
00:42:11,865 --> 00:42:14,993
Ogni singolo nome che vi è riportato.
464
00:42:15,618 --> 00:42:17,996
Tra cento anni,
465
00:42:18,079 --> 00:42:24,335
forse anche mille,
i vostri nomi verranno ricordati.
466
00:42:25,670 --> 00:42:28,631
I sognatori che misero le loro vite
nelle mani di un eccentrico
467
00:42:29,215 --> 00:42:34,929
che cambiò il destino della galassia
sulla base di un teorema tanto astratto
468
00:42:35,597 --> 00:42:36,598
beh...
469
00:42:37,557 --> 00:42:39,475
che sembrava quasi una preghiera.
470
00:42:40,351 --> 00:42:43,605
E non avrà importanza cosa avrete fatto.
471
00:42:44,939 --> 00:42:47,275
Se avrete pulito con gli ultrasuoni,
472
00:42:47,358 --> 00:42:50,945
se avrete lavorato al generatore
di calore o qui nella lavanderia.
473
00:42:52,030 --> 00:42:56,868
Perché quella preghiera non esiste,
senza esseri umani.
474
00:42:58,453 --> 00:42:59,704
Senza di voi.
475
00:43:00,955 --> 00:43:02,165
Quindi...
476
00:43:04,417 --> 00:43:05,919
grazie, Veena.
477
00:43:07,420 --> 00:43:10,507
Mi scuso per la macchia, signore.
478
00:43:11,090 --> 00:43:13,676
Non fa niente. Ci sono abituato.
479
00:43:15,845 --> 00:43:17,430
È un segno del mio impegno.
480
00:43:18,348 --> 00:43:19,432
Dottor Seldon?
481
00:43:19,974 --> 00:43:21,559
Sì, Theron?
482
00:43:22,185 --> 00:43:23,603
Posso stringerle la mano?
483
00:43:27,982 --> 00:43:29,108
Grazie.
484
00:43:32,612 --> 00:43:35,198
- Grazie, Dottore.
- Grazie. Grazie.
485
00:43:36,574 --> 00:43:37,909
Grazie.
486
00:43:44,082 --> 00:43:45,959
Dico solo che non è perfetto.
487
00:43:46,543 --> 00:43:50,171
Abbas, come procede con la stampa 3D
dei parametri?
488
00:43:50,255 --> 00:43:51,589
Lavoriamo con l'argilla...
489
00:43:51,673 --> 00:43:52,674
Ti stavo cercando.
490
00:43:53,424 --> 00:43:56,803
Perché hai lasciato la riunione prima?
Mi serviva un volto amico.
491
00:43:57,929 --> 00:44:02,559
Scusa. Hari dice che dovremmo simulare
una camminata nello spazio.
492
00:44:02,642 --> 00:44:05,728
Ora? Non sappiamo neanche camminare
sulla neve.
493
00:44:06,521 --> 00:44:09,357
- Gli parlo io.
- No, me ne occuperò io.
494
00:44:12,360 --> 00:44:13,945
Puoi passarmi il vino, per favore?
495
00:44:16,030 --> 00:44:17,282
Il vino.
496
00:44:25,373 --> 00:44:26,499
C'è spazio?
497
00:44:27,083 --> 00:44:29,502
- Sì. Certo.
- Grazie.
498
00:44:32,672 --> 00:44:36,426
Raych, tu forse non ti ricordi
del primo pasto
499
00:44:36,509 --> 00:44:38,428
che io e te abbiamo condiviso, vero?
500
00:44:40,305 --> 00:44:42,390
No, non me lo ricordo.
501
00:44:43,558 --> 00:44:45,894
Beh, non era un granché.
502
00:44:46,686 --> 00:44:47,854
Questo te lo garantisco.
503
00:44:49,397 --> 00:44:51,566
Ero da poco all'università,
504
00:44:51,649 --> 00:44:53,234
non avevo molti soldi per il cibo.
505
00:44:53,318 --> 00:44:57,363
Avevo del pane vecchio e un falco
di strada arrosto del giorno prima.
506
00:44:58,114 --> 00:45:00,992
Unto, con quelle ossicine.
507
00:45:01,075 --> 00:45:03,745
Ma scaldato e fasciato nel pane.
508
00:45:06,331 --> 00:45:07,540
Meraviglia.
509
00:45:10,001 --> 00:45:12,629
Lui aveva sei, forse sette anni.
510
00:45:12,712 --> 00:45:15,048
Lo beccai nella sala dei libri rari.
511
00:45:15,632 --> 00:45:18,968
Con due volumi di Alvarez infilati
nei pantaloni.
512
00:45:20,345 --> 00:45:21,346
Non ho mai capito.
513
00:45:21,429 --> 00:45:24,641
Come facevi a sapere che Alvarez
valeva tantissimo, al mercato nero?
514
00:45:24,724 --> 00:45:27,644
Di certo era il più facile
da nascondere nei pantaloni.
515
00:45:29,812 --> 00:45:33,107
Sua madre,
per quel che avevo capito, era morta,
516
00:45:33,691 --> 00:45:37,445
mentre tuo padre prosciugava in alcool
tutti i soldi che tu riuscivi a portare.
517
00:45:37,529 --> 00:45:39,405
Non è esatto.
518
00:45:39,489 --> 00:45:40,907
Mio padre non beveva.
519
00:45:42,242 --> 00:45:43,910
Sì, invece, figliolo.
520
00:45:43,993 --> 00:45:45,537
Lavorava ai generatori di calore.
521
00:45:46,120 --> 00:45:48,456
Ebbe un incidente.
Un'ustione sulla schiena.
522
00:45:48,540 --> 00:45:50,416
Rubavo i libri per le medicine.
523
00:45:51,084 --> 00:45:52,502
Perché potesse tornare a lavorare.
524
00:45:56,756 --> 00:45:58,007
Solo dopo iniziò a bere.
525
00:45:59,926 --> 00:46:01,970
Quando lo lasciai per lavorare con lei.
526
00:46:18,236 --> 00:46:20,446
A quanto pare sono più bravo
a prevedere il futuro
527
00:46:20,530 --> 00:46:22,365
che a ricordare il passato.
528
00:46:30,206 --> 00:46:31,332
Ehi.
529
00:46:36,546 --> 00:46:38,464
Non avevo mai visto questa configurazione.
530
00:46:39,048 --> 00:46:41,092
Capita solo una volta ogni due anni,
531
00:46:41,176 --> 00:46:43,011
perciò non si usa mai per le simulazioni.
532
00:46:43,094 --> 00:46:45,138
Che succede tra te e Hari?
533
00:46:49,392 --> 00:46:50,435
Niente.
534
00:46:51,686 --> 00:46:52,770
Niente?
535
00:46:54,105 --> 00:46:55,148
Niente.
536
00:46:56,691 --> 00:46:58,818
Forse non avrei dovuto dirti cos'ho fatto.
537
00:46:59,736 --> 00:47:01,112
Parlo dei calcoli.
538
00:47:02,197 --> 00:47:06,034
No, hai fatto bene ad avvisarmi.
539
00:47:08,912 --> 00:47:11,956
Hari commette degli errori.
Non è perfetto.
540
00:47:12,665 --> 00:47:17,170
Io ho solo paura di non sapere
quali siano gli errori importanti.
541
00:47:18,755 --> 00:47:22,342
Possiamo vedere l'immagine giusta
anche con dei pezzi mancanti.
542
00:47:24,260 --> 00:47:26,137
Ma tu credi ancora nei calcoli.
543
00:47:29,182 --> 00:47:30,308
Certo.
544
00:47:34,938 --> 00:47:36,189
Questo è il Piano.
545
00:47:39,567 --> 00:47:41,319
Non facciamo dietrofront.
546
00:47:47,075 --> 00:47:49,118
Continuo a pensare che sia geloso.
547
00:47:51,287 --> 00:47:53,832
Già. Chi non lo sarebbe.
548
00:47:57,377 --> 00:48:01,214
Quando saremo su Terminus,
avremo più libertà.
549
00:48:03,424 --> 00:48:06,386
Nel nostro piccolo angolo
di quella gelida terra.
550
00:48:07,595 --> 00:48:09,222
Costruiremo una casa.
551
00:48:10,306 --> 00:48:12,934
Magari con due bambini
che dormicchiano davanti al fuoco.
552
00:48:21,651 --> 00:48:24,404
È un silenzio piuttosto eloquente,
dopo aver parlato di bambini.
553
00:48:25,780 --> 00:48:26,948
Li vuoi ancora?
554
00:48:33,204 --> 00:48:34,205
Gaal...
555
00:48:36,291 --> 00:48:37,458
con te...
556
00:48:40,879 --> 00:48:42,088
... io voglio tutto.
557
00:48:53,057 --> 00:48:54,893
È stato bello finché è durato.
558
00:48:55,643 --> 00:48:56,686
Aspetta.
559
00:49:57,497 --> 00:49:59,165
Il Ponte Stella.
560
00:50:00,124 --> 00:50:04,087
Dobbiamo prendere una decisione
riguardo Anacreon e Thespis.
561
00:50:04,170 --> 00:50:05,421
Conosci il mio pensiero.
562
00:50:05,505 --> 00:50:08,967
Credo che l'Impero possa sostenere
un atto di misericordia.
563
00:50:09,717 --> 00:50:11,177
Potrebbe persino giovarne.
564
00:50:11,261 --> 00:50:12,762
È difficile credere tu sia lo stesso
565
00:50:12,846 --> 00:50:15,431
che sulla faccenda di Hari Seldon
566
00:50:15,515 --> 00:50:18,101
consigliava di non pensare troppo
alle punizioni.
567
00:50:19,269 --> 00:50:20,812
Sono lo stesso uomo, giuro.
568
00:50:21,729 --> 00:50:24,023
Perché sono esattamente come te.
569
00:50:29,028 --> 00:50:31,281
Che ne pensi, Alba Ascendente?
570
00:50:35,493 --> 00:50:38,705
Abbiamo subito un attacco.
Come ti fa sentire?
571
00:50:39,247 --> 00:50:40,999
Parla pure, ragazzo.
572
00:50:42,375 --> 00:50:43,835
Rispondigli.
573
00:50:47,172 --> 00:50:49,674
- Ho paura.
- Sì.
574
00:50:49,757 --> 00:50:52,719
È giusto. Ce l'hanno tutti, paura.
575
00:50:54,637 --> 00:50:57,682
Ecco perché il volto migliore
che possiamo mostrare al mondo ora...
576
00:50:59,475 --> 00:51:01,227
è quello della forza.
577
00:51:41,017 --> 00:51:42,685
L'Imperatore è per la pace.
578
00:51:44,437 --> 00:51:46,731
È la promessa dell'Imperium.
579
00:51:47,482 --> 00:51:53,988
Era la promessa di Cleon I
e di tutti i Cleon dopo di lui.
580
00:51:55,365 --> 00:51:58,201
È una lunga corsa attraverso i secoli.
581
00:51:58,785 --> 00:52:02,539
Un testimone che ci passiamo
di generazione in generazione.
582
00:52:04,082 --> 00:52:05,792
Non lo lasceremo cadere.
583
00:52:06,668 --> 00:52:13,675
Non oggi, non domani,
né i giorni a venire.
584
00:52:25,520 --> 00:52:28,982
Minacciate la pace
e la pagherete a caro prezzo.
585
00:52:30,400 --> 00:52:33,611
Trantor ha subito una ferita profonda.
586
00:52:33,695 --> 00:52:36,781
Nessuno dei nostri cittadini
ne è rimasto illeso.
587
00:52:38,074 --> 00:52:41,870
Questo dolore persisterà nel cuore
delle future generazioni.
588
00:52:41,953 --> 00:52:45,999
Sarà una cicatrice indelebile,
ma sopravvivranno.
589
00:52:46,833 --> 00:52:51,337
Continueranno a vivere.
Il nostro mondo continuerà a vivere!
590
00:52:54,048 --> 00:52:55,633
Voi...
591
00:52:55,717 --> 00:52:56,885
... invece, no.
592
00:52:58,094 --> 00:53:01,014
E nemmeno i vostri mondi.
593
00:53:01,097 --> 00:53:05,602
Non senza ferite e cicatrici.
594
00:53:47,560 --> 00:53:48,728
Guarda.
595
00:55:32,123 --> 00:55:33,958
Tornate sui vostri mondi.
596
00:55:34,918 --> 00:55:38,213
Raccontate ai vivi e ai morti
che non avete saputo salvarli.
597
00:56:04,447 --> 00:56:06,950
Non tutte le scelte saranno come questa.
598
00:56:07,408 --> 00:56:09,202
Solo a volte?
599
00:56:10,161 --> 00:56:11,204
Solo a volte.
600
00:56:12,831 --> 00:56:14,165
Ma non sarete solo.
601
00:56:14,874 --> 00:56:17,293
Avrete i suoi fratelli e me.
602
00:56:17,877 --> 00:56:20,296
Io ci sarò sempre, ci sono sempre stata.
603
00:56:21,673 --> 00:56:23,716
Finisce spesso così?
604
00:56:24,592 --> 00:56:26,427
Quanto spesso scegliamo di farlo?
605
00:56:29,180 --> 00:56:30,807
Tutte le volte.
606
00:56:32,976 --> 00:56:35,478
Il peso della tradizione ci protegge.
607
00:56:36,354 --> 00:56:39,524
Ci conforta affrontare strade percorse
da altri prima di noi.
608
00:56:40,942 --> 00:56:43,820
Una volta, pregavo con le parole
dei miei genitori.
609
00:56:44,529 --> 00:56:49,409
Poi il mio mondo si è espanso e le parole
non erano più all'altezza della realtà.
610
00:56:51,661 --> 00:56:53,538
Prego in una lingua diversa oggi.
611
00:56:56,624 --> 00:57:01,045
86.981.803.
612
00:57:01,129 --> 00:57:04,841
86.981.821.
613
00:57:05,717 --> 00:57:09,679
86.981.827.
614
00:57:10,555 --> 00:57:15,268
86.981.848.
615
00:57:17,270 --> 00:57:19,063
No. Sbagliato.
616
00:57:20,315 --> 00:57:24,819
86.981.849.
617
00:57:31,951 --> 00:57:33,119
Qualcosa non va.
618
00:57:49,636 --> 00:57:50,720
Raych?
619
00:57:51,888 --> 00:57:53,097
Raych?
620
00:58:23,753 --> 00:58:25,255
Raych, cosa stai...
621
00:58:26,965 --> 00:58:28,049
Gaal, devi andartene.
622
00:58:28,132 --> 00:58:30,301
- Che cos'hai fatto?
- Non puoi stare qui.
623
00:58:32,428 --> 00:58:34,180
- Gaal. Gaal.
- Hari.
624
00:58:34,764 --> 00:58:35,890
Hari.
625
00:58:36,683 --> 00:58:37,725
Hari. Hari.
626
00:58:37,809 --> 00:58:41,062
Gaal, devi andartene. Subito! Gaal!
627
00:58:47,193 --> 00:58:49,195
Allarme. Allarme.
628
00:58:49,279 --> 00:58:52,740
Le funzioni vitali del Dottor Hari Seldon
sono cessate.
629
00:58:52,824 --> 00:58:54,075
Allarme. Allarme.
630
00:58:54,159 --> 00:58:55,577
Gaal? Raych?
631
00:58:55,660 --> 00:58:58,079
- Forza! Forza!
- Cosa succede?
632
00:58:58,163 --> 00:59:02,667
Allarme. Le funzioni vitali
del Dottor Hari Seldon sono cessate.
633
00:59:02,750 --> 00:59:04,419
Allarme. Allarme.
634
00:59:06,629 --> 00:59:08,840
Allarme. Allarme.
635
00:59:08,923 --> 00:59:12,177
Le funzioni vitali del Dottor Hari Seldon
sono cessate.
636
00:59:13,428 --> 00:59:15,096
- Oddio.
- Entra.
637
00:59:15,722 --> 00:59:17,390
Mantieni la calma. Andrà tutto bene.
638
00:59:23,396 --> 00:59:24,981
Non ribellarti. Non ribellarti.
639
00:59:25,064 --> 00:59:27,609
Mantieni la calma. Riesci a respirare.
Riesci a respirare.
640
00:59:28,193 --> 00:59:30,320
Puoi respirare nel fluido. Stai calma.
641
00:59:30,862 --> 00:59:33,281
Ricordati i numeri primi.
Ricordati i numeri primi.
642
00:59:33,823 --> 00:59:35,325
Ricorda i numeri primi.
643
00:59:42,457 --> 00:59:43,708
Ti amo.
644
00:59:46,836 --> 00:59:47,837
Mi dispiace.
645
01:00:19,410 --> 01:00:24,541
86.981.861.
646
01:00:25,917 --> 01:00:31,172
86.981.893.
647
01:00:32,882 --> 01:00:39,806
86.981.897.
648
01:00:41,516 --> 01:00:48,481
86.981.927.
649
01:00:50,358 --> 01:00:51,776
Con te, io voglio tutto.
650
01:00:53,403 --> 01:00:58,324
... 981.953.
651
01:00:59,951 --> 01:01:04,414
Ottantasei milioni,
novecento ottantun mila...
652
01:02:05,892 --> 01:02:07,936
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
653
01:02:08,019 --> 01:02:10,063
DUBBING BROTHERS