1
00:00:01,168 --> 00:00:02,961
Videli ste v seriáli Nadácia...
2
00:00:03,045 --> 00:00:04,963
Idem pracovať s Harim Seldonom.
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,633
Poznáš moju prácu? Psychohistóriu?
4
00:00:07,716 --> 00:00:11,136
Seldon a to dievča.
Nad palicou dlho neváhaj.
5
00:00:12,638 --> 00:00:15,974
Galaktické impérium
bude do piatich storočí ruinou.
6
00:00:16,058 --> 00:00:18,810
Rúti sa na nás veľká masa udalostí.
7
00:00:22,773 --> 00:00:24,691
Imperátor rozhodol,
8
00:00:24,775 --> 00:00:27,611
že smiete postaviť Nadáciu na Terminuse.
9
00:00:28,195 --> 00:00:29,530
Posielate nás do exilu.
10
00:01:38,097 --> 00:01:39,974
PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA
11
00:01:42,602 --> 00:01:47,649
Nadácia
12
00:01:56,032 --> 00:01:59,494
TRPASLIČIA PLANÉTA AETHRA
13
00:02:37,574 --> 00:02:38,616
Do riti.
14
00:02:38,699 --> 00:02:39,868
UPOZORNENIE
VOTRELCI
15
00:02:41,369 --> 00:02:42,245
VYMAZÁVANIE DÁT
16
00:02:43,246 --> 00:02:44,289
ODSTRÁNIŤ DÁTA
17
00:03:16,487 --> 00:03:20,575
Jiam Quarver,
utrpeli ste zranenie krčnej miechy.
18
00:03:20,658 --> 00:03:26,080
Ak nezasiahneme,
o krátky čas sa zadusíte.
19
00:03:26,581 --> 00:03:29,876
Vieme, že vediete toto nezákonné
biohackerské stredisko.
20
00:03:29,959 --> 00:03:34,839
Tiež vieme, že ste vyrobili
dve subkutálne výbušniny z nano-vlákna,
21
00:03:34,923 --> 00:03:37,634
ktoré použili bomboví útočníci
pri zničení Hviezdneho mosta.
22
00:03:42,847 --> 00:03:46,518
Nepoznáme však identitu ľudí,
23
00:03:46,601 --> 00:03:49,479
ktorí kvôli tomu
vaše laboratórium kontaktovali.
24
00:03:53,066 --> 00:03:57,278
Zariadenie, ktoré vám môj kolega nasadí
vám stimuluje frenické nervy...
25
00:03:57,362 --> 00:03:59,489
a dovolí vám znova dýchať.
26
00:03:59,572 --> 00:04:04,536
Slová, ktoré teraz vyslovíte určia,
či to zariadenie bude naďalej fungovať.
27
00:04:05,286 --> 00:04:09,666
Takže, kto si tie bomby objednal?
28
00:04:12,001 --> 00:04:14,963
Vypočuli sme tisícky zaujatých osôb,
29
00:04:15,046 --> 00:04:17,507
ale reťaz prostredníkov,
spájajúca výrobcu bomby
30
00:04:17,590 --> 00:04:20,760
s vykonávateľmi útoku,
sa ukázala ako nevystopovateľná.
31
00:04:22,387 --> 00:04:25,890
Koľko tiel ešte obieha okolo Trantoru?
32
00:04:25,974 --> 00:04:28,601
127-tisíc, imperátor.
33
00:04:29,519 --> 00:04:31,604
Prečo ešte neboli odstránené?
34
00:04:31,688 --> 00:04:35,650
Nebola to priorita.
Záchrana a obnova boli...
35
00:04:35,733 --> 00:04:37,277
Tak nech to je priorita.
36
00:04:37,360 --> 00:04:40,280
Telá po vstupe do atmosféry vzplanú.
37
00:04:40,363 --> 00:04:43,366
Na pripomenutie našej neschopnosti
sa ľuďom stačí pozrieť hore.
38
00:04:43,449 --> 00:04:45,285
Potrebujeme výsledky.
39
00:04:45,368 --> 00:04:48,162
Potrebujeme istotu, brat.
40
00:04:55,295 --> 00:04:58,506
Budem ľutovať vyhostenie Seldona
a jeho stúpencov?
41
00:04:59,340 --> 00:05:01,551
Žiadny dôkaz ich nespája s útokom.
42
00:05:02,427 --> 00:05:04,387
Žiadny dôkaz ich nezbavuje viny.
43
00:05:07,599 --> 00:05:10,393
Stále ich môžem zničiť, aj na diaľku.
44
00:05:11,769 --> 00:05:13,271
Môžeme tvrdiť, že to boli oni.
45
00:05:14,105 --> 00:05:17,066
Každý zdroj správ
by to mohol šíriť každú hodinu,
46
00:05:17,150 --> 00:05:20,653
až kým to nezaplní celý éter
a nebudeme počuť nič iné.
47
00:05:21,237 --> 00:05:23,948
Robiť z disidentov martýrov
je riskantný krok.
48
00:05:26,409 --> 00:05:28,411
To je aj nahnevanie imperátora.
49
00:06:08,493 --> 00:06:13,665
86 981 597.
50
00:06:15,041 --> 00:06:21,005
86 981 689.
51
00:06:23,007 --> 00:06:28,263
86 981 717.
52
00:06:30,348 --> 00:06:36,020
86 981 729.
53
00:06:42,777 --> 00:06:43,987
Vedel som, že budeš tu.
54
00:06:44,904 --> 00:06:46,030
Prepáč.
55
00:06:47,323 --> 00:06:49,033
Nechcela som ťa zobudiť.
56
00:06:49,117 --> 00:06:53,163
- Počítaš prvočísla v spánku.
- Ako ďaleko som sa dostala?
57
00:06:53,663 --> 00:06:56,040
Nie po koniec, ak si dúfala v to.
58
00:06:57,250 --> 00:07:01,004
- Koniec neexistuje.
- Koniec čísel alebo problémov?
59
00:07:01,629 --> 00:07:03,965
Nemusíme kolonizovať celú planétu, Gaal.
60
00:07:04,799 --> 00:07:06,342
Len náš malý kútik.
61
00:07:09,220 --> 00:07:11,264
Na guli nie sú kúty.
62
00:07:15,018 --> 00:07:16,227
Ideš von?
63
00:07:16,936 --> 00:07:18,855
Nie. Ty poď dnu.
64
00:07:21,608 --> 00:07:23,109
Veď neviem plávať.
65
00:07:23,193 --> 00:07:25,528
Máš na to štyri roky a štyri mesiace.
66
00:07:25,612 --> 00:07:26,654
Ani náhodou.
67
00:07:32,577 --> 00:07:37,207
Upokoj sa, upokoj, držím ťa.
68
00:07:40,877 --> 00:07:43,129
Prepáč. Prepáč.
69
00:08:31,678 --> 00:08:34,180
Výkon bol neprijateľný...
70
00:08:36,516 --> 00:08:38,017
Modrý tím je nanič.
71
00:08:40,061 --> 00:08:43,731
Keď nadíde čas, radím ti pridať sa
k červenému alebo zelenému tímu.
72
00:08:45,275 --> 00:08:48,278
Možno sa pridám k reaktorovej skupine.
73
00:08:48,361 --> 00:08:50,154
Polievka včera na večeru bola studená.
74
00:08:50,238 --> 00:08:52,282
Neuškodil by ti tréning v kuchyni.
75
00:08:52,365 --> 00:08:53,533
Rozumiem, o čo ti ide...
76
00:08:53,616 --> 00:08:55,910
Nemusíš sa naučiť každú prácu v kolónii.
77
00:08:55,994 --> 00:08:59,080
Musím, ak ju nebudú vedieť robiť oni.
78
00:09:00,081 --> 00:09:04,043
Do pristátia na Terminuse
nám zostáva ešte 54 mesiacov.
79
00:09:04,127 --> 00:09:06,670
Máme čas. Veľa času.
80
00:09:06,754 --> 00:09:09,174
Máme, až kým ho nemáme.
81
00:09:15,722 --> 00:09:18,600
Prepáč. Nemal by som
naším čoraz kratším časom plytvať.
82
00:09:19,893 --> 00:09:22,103
Kedy ma prestaneš brať tak vážne?
83
00:09:59,891 --> 00:10:02,852
Shivaughn, vidím tu veľké množstvo
ortuti a arzénu.
84
00:10:02,936 --> 00:10:03,937
Buď opatrná.
85
00:10:05,647 --> 00:10:08,233
Skús to ložisko rýchlo uzavrieť.
Je to toxické.
86
00:10:08,316 --> 00:10:09,400
Idem na to.
87
00:10:27,585 --> 00:10:29,212
Haló?
88
00:10:38,137 --> 00:10:39,222
Do riti.
89
00:10:41,516 --> 00:10:42,684
Bež, Shivaughn!
90
00:10:46,563 --> 00:10:47,397
Do riti. K zemi.
91
00:10:47,981 --> 00:10:49,399
Nie, Abbas!
92
00:10:57,282 --> 00:11:00,618
Gratulujem,
nula úspešných pokusov z troch.
93
00:11:01,828 --> 00:11:05,165
Keďže ste boli v hlavnom rádiuse výbuchu,
Gaal a Shivaughn,
94
00:11:05,248 --> 00:11:09,043
obe ste utrpeli pretlak
vo svojich vnútorných orgánoch.
95
00:11:09,127 --> 00:11:13,214
Bolestivejší spôsob smrti
by som hľadala len veľmi ťažko.
96
00:11:13,840 --> 00:11:16,759
Mari, Briwan, Abbas.
97
00:11:18,052 --> 00:11:21,014
Vás zabili vybuchnuté kusy skaly.
98
00:11:21,097 --> 00:11:23,141
Dobrá správa, smrť bola okamžitá.
99
00:11:23,766 --> 00:11:25,810
Zlá správa, aj tak ste mŕtvi.
100
00:11:25,894 --> 00:11:28,479
Lepšie, ako by nás mala roztrhnúť tá vec.
101
00:11:28,563 --> 00:11:30,273
Áno, čo to, do pekla, bolo?
102
00:11:30,356 --> 00:11:34,027
Pazúrec. Miesta megafauna,
vyskytuje sa na vonkajšom okraji.
103
00:11:34,861 --> 00:11:37,238
Ale Abbas má pravdu. Simulácia nie je fér.
104
00:11:37,322 --> 00:11:40,950
Ak by nevystrelil,
pazúrec by nás zabil tak či tak.
105
00:11:41,034 --> 00:11:43,328
Áno, nie je to fér.
106
00:11:43,828 --> 00:11:46,456
Nič na Terminuse nie je fér.
107
00:11:47,499 --> 00:11:51,503
Ale ak má Nadácia uspieť,
musíme to prekonať.
108
00:11:51,586 --> 00:11:53,379
Skúsime to opäť zajtra o šiestej.
109
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
Slečna Dornick, volá vás doktor Seldon.
110
00:12:12,148 --> 00:12:14,526
V imperiálnych záhradách je jablčný sad,
111
00:12:14,609 --> 00:12:16,986
ktorý je starší ako vojny robotov.
112
00:12:18,154 --> 00:12:20,990
Obesili tam prívržencov
umelej inteligencie.
113
00:12:21,074 --> 00:12:23,117
Umelá inteligencia mala prívržencov?
114
00:12:23,201 --> 00:12:25,537
Vždy sa nájdu nejakí prívrženci.
115
00:12:25,620 --> 00:12:29,541
Dúfajme, že na konci našej cesty
bude tento strom
116
00:12:29,624 --> 00:12:32,001
dosť silný, aby sme mohli niekoho obesiť.
117
00:12:32,752 --> 00:12:33,837
Dúfajme.
118
00:12:35,797 --> 00:12:37,924
Mali ste problém s lávovým tunelom.
119
00:12:38,007 --> 00:12:39,717
Stále máme problém s lávovým tunelom.
120
00:12:40,510 --> 00:12:41,678
Máš riešenie?
121
00:12:41,761 --> 00:12:43,888
Nezaložme Nadáciu blízko lávového tunela.
122
00:12:43,972 --> 00:12:45,139
Treba ho kvôli energii.
123
00:12:45,223 --> 00:12:48,226
Treba vyvŕtať studne
kvôli geotermálnej energii.
124
00:12:48,935 --> 00:12:51,980
Ale nebudeme ju mať,
ak budú nestabilné žily stále horieť.
125
00:12:54,524 --> 00:12:56,150
- Horké.
- Ale živé.
126
00:12:58,111 --> 00:13:00,989
Urobila si projekcie
pomocou dát z rannej simulácie?
127
00:13:01,072 --> 00:13:03,867
- Áno.
- Vrátane katastrofy modrého tímu?
128
00:13:04,367 --> 00:13:07,537
Úmrtnosť 34,2 %
po piatich rokoch príchodu na planétu.
129
00:13:07,620 --> 00:13:11,207
Klesá to. To je optimistické.
130
00:13:11,291 --> 00:13:13,251
Povedz to tým 1710 ľuďom, ktorí...
131
00:13:13,334 --> 00:13:15,753
Preto robíme simulácie, Gaal.
132
00:13:15,837 --> 00:13:18,047
- Dobré ráno, Hari.
- Dobré, Magnus.
133
00:13:19,924 --> 00:13:21,134
„Hari.“
134
00:13:22,343 --> 00:13:25,430
Keď sme začali cestu,
bol som „doktor Seldon.“
135
00:13:26,139 --> 00:13:28,308
Je to také zlé?
136
00:13:29,851 --> 00:13:31,936
Že poznajú človeka za výpočtami?
137
00:13:33,521 --> 00:13:36,149
Neskôr bude rokovanie
o alokácii rozpočtu Nadácie.
138
00:13:36,232 --> 00:13:38,526
- Musíš ma zastúpiť.
- Nikdy som...
139
00:13:38,610 --> 00:13:40,069
Sú to len čísla, Gaal.
140
00:13:41,905 --> 00:13:43,031
Len čísla.
141
00:13:44,115 --> 00:13:45,116
Áno.
142
00:14:16,940 --> 00:14:19,442
Matematika nie sú len čísla.
143
00:14:20,818 --> 00:14:25,198
Keď slová zlyhajú, používame matematiku,
aby sme vyjadrili neopísateľné.
144
00:14:26,324 --> 00:14:28,493
Veci, ktorých sa najviac bojíme.
145
00:14:29,786 --> 00:14:31,871
Rozsiahlosť vesmíru,
146
00:14:32,872 --> 00:14:34,791
tvar času...
147
00:14:36,751 --> 00:14:38,962
váha a význam ľudskej duše.
148
00:15:15,623 --> 00:15:18,501
To je stará anacreonská
lovecká pieseň, však?
149
00:15:18,585 --> 00:15:21,045
Spievate ju pred zabitím zvieraťa.
150
00:15:21,504 --> 00:15:22,547
Áno?
151
00:15:23,840 --> 00:15:25,758
Hocikto ju môže spievať, imperátor.
152
00:15:25,842 --> 00:15:27,260
To nie je pravda.
153
00:15:28,803 --> 00:15:33,224
Snažili sme sa spievať vaše piesne
ako súčasť nášho vzdelania.
154
00:15:33,975 --> 00:15:36,853
Nepodaril sa nám ovládnuť dialekt.
Nie ako rodeným hovoriacim.
155
00:15:36,936 --> 00:15:40,773
Ale toto znie dokonalo, nie?
156
00:15:41,399 --> 00:15:43,735
Rovnako ako posledné dva týždne,
157
00:15:43,818 --> 00:15:46,821
Anacreon rázne odmieta
akúkoľvek účasť na...
158
00:15:47,906 --> 00:15:49,699
Ani na to nenachádzam slová.
159
00:15:49,782 --> 00:15:51,910
Tie slová sú zničenie Hviezdneho mosta
160
00:15:51,993 --> 00:15:54,996
a smrť sto miliónov obyvateľov Trantoru.
161
00:16:01,336 --> 00:16:04,589
To bola thespisčina, nie?
162
00:16:05,089 --> 00:16:06,299
Viete to preložiť?
163
00:16:09,260 --> 00:16:10,261
Hlasnejšie!
164
00:16:11,513 --> 00:16:13,097
„Nech žije vonkajší okraj.“
165
00:16:13,181 --> 00:16:15,600
Asi spoznávate aj thespiskú modlitbu,
166
00:16:15,683 --> 00:16:18,895
ktorú bolo počuť
než bomba odtrhla orbitálnu platformu.
167
00:16:19,479 --> 00:16:22,315
Pri všetkej úcte,
imperátor, tá modlitba...
168
00:16:22,398 --> 00:16:25,652
Sa nespievala už 88 rokov.
169
00:16:25,735 --> 00:16:27,654
Žiadny Thespisčan by nezaspieval...
170
00:16:32,116 --> 00:16:33,910
Moja vláda naďalej odmieta...
171
00:16:35,245 --> 00:16:36,371
Zakryte ich.
172
00:16:41,209 --> 00:16:44,504
Čo je na zázname je autentické.
Nemajú odpovede.
173
00:16:45,296 --> 00:16:46,548
Niekto áno.
174
00:16:47,757 --> 00:16:50,260
Tieto svety sa nenávidia.
175
00:16:51,135 --> 00:16:54,764
- Viac ako nenávidia impérium?
- Historicky, áno.
176
00:16:54,848 --> 00:16:58,935
Myšlienka, že by na niečom takomto
spolupracovali je...
177
00:16:59,018 --> 00:17:00,228
Ale zároveň...
178
00:17:03,231 --> 00:17:05,942
niekoho za to obesíme.
179
00:17:11,406 --> 00:17:13,533
A rád by som, aby to bol niekto vinný.
180
00:17:31,009 --> 00:17:32,594
Kde je brat Súmrak?
181
00:19:11,985 --> 00:19:14,737
Dobre. Ďakujem, Gaal.
182
00:19:16,656 --> 00:19:17,991
Zygota vyzerá dobre.
183
00:19:27,083 --> 00:19:28,793
Nejaké zmeny v pôrodnom pláne?
184
00:19:30,295 --> 00:19:31,296
Nie.
185
00:19:34,632 --> 00:19:35,884
Ľudia sa mi zverujú.
186
00:19:37,051 --> 00:19:39,804
- To mi je jasné.
- Nie len tu, ale aj vonku.
187
00:19:41,723 --> 00:19:44,142
Nie každý chce čakať
na príchod na planétu.
188
00:19:44,225 --> 00:19:45,560
To ma neprekvapuje.
189
00:19:50,607 --> 00:19:51,774
Poznám niekoho...
190
00:19:53,067 --> 00:19:54,485
Je na začiatku tehotenstva.
191
00:19:54,986 --> 00:19:57,530
Ešte sa môže riadiť protokolom,
ale nechce prísť.
192
00:19:59,324 --> 00:20:03,786
Mám to povedať doktorovi Seldonovi?
Alebo stačí tebe?
193
00:20:14,631 --> 00:20:16,174
Všetko je v poriadku?
194
00:20:16,758 --> 00:20:17,926
Všetko je fajn.
195
00:20:20,637 --> 00:20:21,638
Uvidíme sa neskôr?
196
00:20:23,014 --> 00:20:24,057
Dobre.
197
00:20:32,190 --> 00:20:35,568
Pozor. Kvadrant päť je už čistý.
198
00:20:35,652 --> 00:20:37,779
Kvadrant päť je čistý.
199
00:20:42,617 --> 00:20:45,995
Povedz doktorovi Seldonovi,
že dnes robíme ďalšiu simuláciu.
200
00:20:46,079 --> 00:20:48,498
Dúfam, že nezapneme
všetky tri rakety naraz.
201
00:20:48,581 --> 00:20:50,792
Nie som tu pre to.
202
00:20:53,795 --> 00:20:54,838
Vie o tom otec?
203
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
Sotva sa poznáme.
204
00:20:57,048 --> 00:21:00,218
Je zlatý,
ale nezáleží mi na tom, čo si myslí.
205
00:21:00,301 --> 00:21:01,970
Záleží ti, čo si myslia iní?
206
00:21:02,053 --> 00:21:05,056
Len toľko, aby som o tom
povedala Shivaughn.
207
00:21:05,139 --> 00:21:06,516
Pozri, kam ma to doviedlo.
208
00:21:07,058 --> 00:21:09,561
Nerozprávam sa s tebou ako Nadácia.
209
00:21:09,644 --> 00:21:11,312
Ale ako Gaal.
210
00:21:12,814 --> 00:21:15,525
Lowre, si inžinierka.
211
00:21:15,608 --> 00:21:17,318
Prešla si testom do tímu rakety.
212
00:21:17,402 --> 00:21:20,613
Vieš, že embryo
je vo väčšom bezpečí v banke.
213
00:21:21,823 --> 00:21:25,368
Táto loď nie je vhodná na tehotenstvo.
214
00:21:25,451 --> 00:21:27,036
A Terminus je?
215
00:21:27,120 --> 00:21:28,663
Nie som hlúpa.
216
00:21:28,746 --> 00:21:31,249
Viem, koľko radiácie tu prijímame.
217
00:21:31,332 --> 00:21:33,793
Viem, že ju asi nevynosím,
bude mať postihnutie
218
00:21:33,877 --> 00:21:35,628
a moje mlieko bude toxické.
219
00:21:36,129 --> 00:21:37,672
Ale viem tiež, kam ideme.
220
00:21:38,715 --> 00:21:42,260
Zamrznutá skala,
dlhé noci, žiadne stromy na úkryt.
221
00:21:42,760 --> 00:21:45,722
Viem, že máš odhad,
koľko z nás zomrie, a to číslo
222
00:21:45,805 --> 00:21:48,057
je väčšie ako sme schopní priznať.
223
00:21:48,141 --> 00:21:50,059
- To nie je pravda.
- Nikto nechce...
224
00:21:50,143 --> 00:21:51,019
Neklam mi!
225
00:21:51,102 --> 00:21:55,523
Nevadí, že mi klame Hari Seldon.
Rešpektujem to, ale od teba nie.
226
00:21:56,482 --> 00:21:58,359
Povedz mi, prosím, pravdu.
227
00:22:01,738 --> 00:22:04,699
Vtedy viem,
že sa rozprávam s tebou a nie s ním.
228
00:22:06,117 --> 00:22:09,037
Viem, čo treba urobiť. Viem to.
229
00:22:10,413 --> 00:22:11,581
Čo hovorí matematika.
230
00:22:11,664 --> 00:22:14,459
Viem, že toto, čo robíme, nie je život.
231
00:22:15,251 --> 00:22:16,961
Len sa pripravujeme na život.
232
00:22:18,338 --> 00:22:19,839
Niektorí z nás na život.
233
00:22:20,965 --> 00:22:22,383
Taký je plán.
234
00:22:23,676 --> 00:22:27,305
Čo ak im dovolím vybrať ju
a potom sa niečo stane
235
00:22:27,388 --> 00:22:31,267
a už nikdy nezažijem, ako vo mne rastie?
236
00:22:31,851 --> 00:22:34,020
Nikdy sa jej nepozriem do očí.
237
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
Nič horšie sa nemôže stať.
238
00:22:47,575 --> 00:22:49,994
- Brat Súmrak.
- Dobrý večer, Demerzel.
239
00:22:50,078 --> 00:22:51,704
Imperátorovi si chýbal pri tróne.
240
00:22:51,788 --> 00:22:53,206
To si nemyslím.
241
00:22:54,582 --> 00:22:57,377
- Kam ideš?
- Vieš kam.
242
00:23:27,282 --> 00:23:28,700
Bože.
243
00:23:44,841 --> 00:23:47,468
Tam. Poďme tam dole.
244
00:24:00,523 --> 00:24:02,400
Po prebudení,
245
00:24:02,483 --> 00:24:07,864
nech Spáč očistí tieto oči od zla,
ktoré videli.
246
00:24:12,243 --> 00:24:15,121
- Imperátor.
- Pomôžte nám.
247
00:24:25,173 --> 00:24:27,091
Zbrane ostanú vonku.
248
00:24:31,846 --> 00:24:33,014
Nemám zbraň.
249
00:24:33,806 --> 00:24:35,600
Všetky zbrane.
250
00:24:36,309 --> 00:24:39,145
- Ona žiadne nemá.
- Nie ona. On.
251
00:24:40,772 --> 00:24:43,566
Jeho stroje tu nie sú vítané.
252
00:24:43,650 --> 00:24:44,567
Imperátor...
253
00:24:54,953 --> 00:24:59,874
Ten, kto sa skrýva pred dotykom človeka,
sa skrýva pred Bohom.
254
00:25:00,458 --> 00:25:02,710
Takže práve sa ma dotkol Boh?
255
00:25:02,794 --> 00:25:04,462
Nie. Len ja.
256
00:25:04,963 --> 00:25:09,801
Imperátor, štruktúry sa stále hýbu.
Mali by sme sa vrátiť do lode.
257
00:25:09,884 --> 00:25:13,638
Vaše kamene. Používate ich na modlenie.
258
00:25:13,721 --> 00:25:16,975
Hovoríme so Spáčom a on nás vidí.
259
00:25:17,058 --> 00:25:20,395
Tvrdíte, že ste proroci, však?
Poznáte budúcnosť.
260
00:25:21,145 --> 00:25:24,274
Spáč sníva o našej budúcnosti.
261
00:25:24,357 --> 00:25:27,402
Načo by sme chceli viesť našu minulosť?
262
00:25:27,485 --> 00:25:29,988
Prečo ste boli na súde s Harim Seldonom?
263
00:25:30,071 --> 00:25:31,990
Prečo sa zaujímate o Gaal Dornick?
264
00:25:34,033 --> 00:25:36,119
Prečo vám na nej záleží?
265
00:25:36,202 --> 00:25:38,913
Zvedavosť nie je hriech.
266
00:25:38,997 --> 00:25:40,832
Na vašej planéte áno.
267
00:25:40,915 --> 00:25:43,626
- Imperátor, musíme ísť.
- Už rozumiem.
268
00:25:43,710 --> 00:25:46,921
Chce vedieť, či je ona skutočným prorokom.
269
00:25:47,422 --> 00:25:51,301
Či skutočne videla pád,
o ktorom Seldon hovoril.
270
00:25:51,384 --> 00:25:53,803
Či jej to dovolila vidieť matematika.
271
00:25:53,887 --> 00:25:56,681
Bola tu. Viem to.
272
00:25:56,764 --> 00:25:58,766
- O čom ste sa rozprávali?
- Imperátor.
273
00:25:59,434 --> 00:26:03,438
- Povedal jej o impériu váš boh?
- Spáč ju nepozná.
274
00:26:03,521 --> 00:26:07,567
- Poďte s nami.
- Ona nie je prorok. Impérium zanikne.
275
00:27:08,545 --> 00:27:11,631
Pokročilá matematika,
je ako šiesty zmysel.
276
00:27:12,590 --> 00:27:16,094
Vďaka správnym výpočtom dokážeme vidieť
za ďaleký horizont.
277
00:27:17,846 --> 00:27:21,933
A ak máme šťastie, môže nám to pomôcť
pripraviť sa na to, čo sa stane.
278
00:28:17,071 --> 00:28:21,367
86 981 767.
279
00:28:22,660 --> 00:28:26,789
86 981 771.
280
00:28:27,999 --> 00:28:31,920
86 981 779.
281
00:28:43,598 --> 00:28:45,517
Bola si tam dlho.
282
00:28:46,684 --> 00:28:47,894
Áno?
283
00:28:49,812 --> 00:28:53,399
Začínal som sa báť,
že sa už nikdy nevynoríš.
284
00:28:54,859 --> 00:28:56,986
Prečo vždy po tme?
285
00:28:57,654 --> 00:28:58,780
Prečo za svetla?
286
00:29:00,031 --> 00:29:01,950
V tme rastie hanba.
287
00:29:03,701 --> 00:29:05,537
Nemáš sa za čo hanbiť.
288
00:29:11,960 --> 00:29:15,713
Hari, chceš sa o niečom porozprávať?
289
00:29:16,589 --> 00:29:20,468
V deň, keď som ťa spoznal,
som Raychovi povedal...
290
00:29:22,303 --> 00:29:24,848
„Prekonáva moje očakávania.“
291
00:29:26,933 --> 00:29:28,268
Vy obaja.
292
00:29:30,061 --> 00:29:33,857
Tieto posledné mesiace boli ako dar.
293
00:29:35,024 --> 00:29:37,360
Všetko som stavil na exil.
294
00:29:37,902 --> 00:29:40,905
Snažil som sa všetko zariadiť, ale...
295
00:29:42,323 --> 00:29:45,618
Nikdy som nečakal,
že budem jeden z obyvateľov lode.
296
00:29:46,619 --> 00:29:47,745
Čo sa zmenilo?
297
00:29:52,792 --> 00:29:55,253
Nemeškaj na stretnutie Nadácie.
298
00:29:55,336 --> 00:30:00,091
Pre Lewisa Pirenneho je o päť minút skôr
tri minúty meškania.
299
00:30:07,640 --> 00:30:08,850
Vie o nás.
300
00:30:08,933 --> 00:30:11,728
Je psychohistorik.
Vie čítať matematiku, nie myšlienky.
301
00:30:12,228 --> 00:30:14,939
Aj ja čítam matematiku
a viem presne, čo si myslíš.
302
00:30:15,607 --> 00:30:17,942
Bojíš sa mu to povedať
a nechceš o tom hovoriť.
303
00:30:18,026 --> 00:30:20,570
- Dohodli sme sa.
- Lebo sa mu to nebude páčiť.
304
00:30:20,653 --> 00:30:23,281
- Nebude.
- Nechce, aby sme boli šťastní?
305
00:30:24,157 --> 00:30:27,076
Myslí si, že vzťahy odpudzujú pozornosť.
306
00:30:27,160 --> 00:30:30,079
Ak nezohľadňujeme ľudské vzťahy,
čo sa snažíme zachrániť?
307
00:30:30,163 --> 00:30:31,706
Nehovorí, že máme byť roboti.
308
00:30:31,789 --> 00:30:34,083
- Len si myslí, že ty a ja...
- Takže žiarli?
309
00:30:35,668 --> 00:30:37,128
Výpočty nie sú hotové.
310
00:30:37,921 --> 00:30:40,089
- Čože?
- Výpočty.
311
00:30:40,173 --> 00:30:43,384
Hariho plán. Ešte nie je domyslený.
312
00:30:43,468 --> 00:30:46,971
Videla som to v primárnom radiantovi.
Na súde som to nespomenula.
313
00:30:47,555 --> 00:30:52,143
Je blízko. Nehovorím, že nie je blízko.
Ale ešte nie je všetko vyriešené.
314
00:30:52,644 --> 00:30:54,771
Je to ako puzzle s tisíckami dielikov.
315
00:30:54,854 --> 00:30:59,859
Ak pár chýba, s veľkou pravdepodobnosťou
vieš, aký bude obraz, ale aj tak chýbajú.
316
00:31:00,568 --> 00:31:02,237
Koľko dielikov chýba?
317
00:31:02,862 --> 00:31:04,697
Dosť na to, aby vznikol iný obraz?
318
00:31:04,781 --> 00:31:06,324
Neviem. Možno.
319
00:31:06,407 --> 00:31:07,867
Neviete, kde je Seldon?
320
00:31:09,494 --> 00:31:10,995
Nepríde.
321
00:31:11,704 --> 00:31:13,790
- Zastupujem ho.
- Dobre.
322
00:31:14,874 --> 00:31:15,959
Môžeš ísť.
323
00:31:27,637 --> 00:31:32,058
Mari, mohla by si nás informovať
za podvýbor pre rozpočet?
324
00:31:32,141 --> 00:31:37,480
Podvýbor potvrdzuje pridelenie 5,6 %
rozpočtu prvotného výskumu a prieskumu
325
00:31:37,564 --> 00:31:41,734
pre 3 % planét najbližšie k Trantoru.
326
00:31:41,818 --> 00:31:44,070
Je 5,6 % veľa?
327
00:31:44,153 --> 00:31:46,072
Znie to ako veľa.
328
00:31:47,073 --> 00:31:50,743
Prepáčte. Môžem sa pýtať otázky?
329
00:31:51,703 --> 00:31:52,704
Samozrejme.
330
00:31:53,496 --> 00:31:55,582
Nie je to prvýkrát, čo budeme preberať,
331
00:31:55,665 --> 00:31:57,750
kde začneme našu prácu zachovávania.
332
00:31:57,834 --> 00:32:02,005
Prikláňa sa algoritmus alokovania
k heterogénnosti,
333
00:32:02,088 --> 00:32:05,508
a ak áno, ako sa meria?
334
00:32:06,509 --> 00:32:09,929
Rôznorodosť a rozličnosť
sú základným kameňmi misie Nadácie.
335
00:32:10,013 --> 00:32:13,099
Vnútorné svety
predstavujú 40 biliónov ľudí,
336
00:32:13,183 --> 00:32:15,602
300 planét a viac ako sto rôznych jazykov.
337
00:32:15,685 --> 00:32:19,731
O alokovaní rozhodujeme my, nie počítač.
338
00:32:19,814 --> 00:32:25,278
Ide o to, že alokovanie sa vyvinulo
pomocou hodnôt Nadácie.
339
00:32:26,154 --> 00:32:30,408
Čo zachránime
hovorí veľa o tom, kto sme.
340
00:32:30,492 --> 00:32:31,910
Samozrejme.
341
00:32:32,410 --> 00:32:36,289
A čo si Nadácia myslí
o desiatkovej sústave?
342
00:32:37,832 --> 00:32:40,043
- Ako to myslíš?
- Desiatková sústava.
343
00:32:40,126 --> 00:32:42,879
Číselný systém, jeden, dva, tri, štyri...
344
00:32:42,962 --> 00:32:44,130
Vieme, čo to je.
345
00:32:44,631 --> 00:32:45,715
Samozrejme, že viete,
346
00:32:46,299 --> 00:32:48,384
je to matematika Trantoru,
347
00:32:48,468 --> 00:32:52,013
a matematika takmer každého systému
vnútorných 3 % galaxie.
348
00:32:52,096 --> 00:32:54,891
Predpokladám, že to chcete zachovať?
349
00:32:56,309 --> 00:32:57,435
Tak počítame.
350
00:32:57,519 --> 00:32:59,270
Tak počítate vy,
351
00:32:59,938 --> 00:33:01,189
a vaši susedia.
352
00:33:02,649 --> 00:33:04,901
A čo dvanástková
alebo dvadsaťsedmičková sústava?
353
00:33:05,443 --> 00:33:10,573
Tisíc svetov používa dvanástkovú sústavu,
lebo 12 je deliteľné lepšie ako 10.
354
00:33:10,657 --> 00:33:13,201
Tristo systémov používa sústavu
na čísle 27.
355
00:33:13,827 --> 00:33:15,161
Vychádza z počtu častí tiel.
356
00:33:15,245 --> 00:33:17,956
- O čo ti ide?
- Ide mi o to,
357
00:33:18,039 --> 00:33:20,166
že ak zachovávame...
358
00:33:21,251 --> 00:33:24,254
najzákladnejšie súčasti civilizácie,
359
00:33:25,213 --> 00:33:27,465
a rozhodujeme, čo bude zapamätané
360
00:33:28,424 --> 00:33:29,843
a čo zabudnuté...
361
00:33:32,679 --> 00:33:34,806
ako vieme, čo treba zachovať,
362
00:33:35,849 --> 00:33:38,017
ak sa nevieme ani dohodnúť,
ako to spočítať?
363
00:35:04,896 --> 00:35:06,147
Dobre.
364
00:35:11,026 --> 00:35:12,028
Si si istá?
365
00:35:12,611 --> 00:35:15,073
- Stále sa zdáš...
- O mňa sa nemusíš báť.
366
00:35:15,782 --> 00:35:16,990
Mohla si zomrieť.
367
00:35:17,575 --> 00:35:20,119
Už dlhšie sa mi darí opak.
368
00:35:20,745 --> 00:35:22,622
Vieš, že nie som ako ty.
369
00:35:24,082 --> 00:35:26,167
Zvyšok tvojho druhu zomrelo.
370
00:35:27,334 --> 00:35:32,131
Nezomrelo. Zničil ich tvoj druh.
371
00:35:32,715 --> 00:35:33,925
To je iné.
372
00:35:36,010 --> 00:35:38,555
Preto nechceš,
aby som videl, aká naozaj si?
373
00:35:40,056 --> 00:35:42,559
Nechcem to, lebo to je neslušné.
374
00:35:43,059 --> 00:35:44,769
- Ale...
- Čím ľudskejšie sa správam,
375
00:35:44,853 --> 00:35:46,479
tým ľudskejšia som.
376
00:35:49,148 --> 00:35:51,818
Je mätúce neviazať sa na jednu realitu.
377
00:36:03,788 --> 00:36:04,998
Vyhýbaš sa mi.
378
00:36:05,582 --> 00:36:06,791
To sotva.
379
00:36:08,251 --> 00:36:10,253
Vieš, že neznášam schody.
380
00:36:11,296 --> 00:36:13,006
Neznášaš toto.
381
00:36:13,798 --> 00:36:18,386
Ak chcem sentiment zo starých imperátorov,
stačí sa pri večeri pozrieť na teba.
382
00:36:21,181 --> 00:36:23,516
V tvojom veku som to cítil rovnako.
383
00:36:27,520 --> 00:36:29,689
Vieš si to predstaviť...
384
00:36:29,772 --> 00:36:34,068
tú namyslenosť tak veľmi si namýšľať
o svojich schopnostiach, svojej mysli,
385
00:36:34,152 --> 00:36:35,486
a svojom srdci,
386
00:36:35,570 --> 00:36:39,032
že sa rozhodneš, že odteraz,
387
00:36:39,741 --> 00:36:44,120
nebudeš len prvý, ale aj jediný?
388
00:36:44,996 --> 00:36:49,542
„Budem rieka,
z ktorej vytekajú všetky rieky.“
389
00:36:50,251 --> 00:36:51,294
Mal pravdu.
390
00:36:51,377 --> 00:36:53,296
Samozrejme. A pozri, kde sme.
391
00:36:54,797 --> 00:36:58,885
Milióny mŕtvych
a proroctvo predpovedá bilióny ďalších.
392
00:36:58,968 --> 00:37:02,013
- Seldon je len človek.
- Aj my sme boli.
393
00:37:02,096 --> 00:37:04,224
Prečo si šiel do Ryhy?
394
00:37:07,352 --> 00:37:08,603
Šiel si za kňazom?
395
00:37:10,104 --> 00:37:12,440
Z trosiek ešte stále vyťahujú telá.
396
00:37:13,900 --> 00:37:15,401
Už celé týždne.
397
00:37:15,485 --> 00:37:17,946
Chcel som vidieť, čo je s naším svetom,
398
00:37:18,029 --> 00:37:19,989
a ako imperátor by si mal aj ty.
399
00:37:20,073 --> 00:37:23,409
Som imperátor. Aspoň v tom si úprimný.
400
00:37:30,124 --> 00:37:32,919
Chcem sa stretnúť
s delegátmi Anacreonu a Thespisu.
401
00:37:33,002 --> 00:37:36,172
- To nie je tvoja práca.
- Nie, ale je to moje právo.
402
00:38:18,590 --> 00:38:19,883
Nie je to trik.
403
00:38:20,633 --> 00:38:23,970
Ak áno, otrávil by som mladší ročník.
404
00:38:25,054 --> 00:38:26,055
Na budúcnosť.
405
00:38:26,931 --> 00:38:28,558
Nech je k nám všetkým milosrdná.
406
00:38:33,771 --> 00:38:35,064
Čo chcete?
407
00:38:35,648 --> 00:38:36,941
Len pravdu.
408
00:38:37,025 --> 00:38:40,320
Už týždne sme k vám úprimní.
409
00:38:40,403 --> 00:38:44,699
Prečo by sme spievali anacreonskú pieseň
a potom popierali, že sme to urobili?
410
00:38:44,782 --> 00:38:46,743
Extrémisti vo vašich radoch?
411
00:38:46,826 --> 00:38:49,370
Priznajte, že to nedáva zmysel.
412
00:38:49,454 --> 00:38:52,540
Alebo vám vaša vláda nepovedala všetko.
413
00:38:53,541 --> 00:38:58,296
Už tritisíc rokov
sme vernými občanmi impéria.
414
00:38:58,922 --> 00:39:00,673
Čo by z toho Anacreon mal?
415
00:39:02,258 --> 00:39:06,554
Niekto sa nás snaží zničiť.
416
00:39:06,638 --> 00:39:09,933
Niekto nás chce potrestať temnotou.
417
00:39:10,683 --> 00:39:11,684
Prosím.
418
00:39:12,185 --> 00:39:13,186
Prosím.
419
00:39:15,271 --> 00:39:16,814
Umriete.
420
00:39:17,565 --> 00:39:19,567
Impérium vás zabije
421
00:39:20,151 --> 00:39:23,112
a nebude to stačiť za to, čo ste vykonali.
422
00:39:23,655 --> 00:39:26,950
Za ten smrad. Za štípanie v očiach.
423
00:39:28,159 --> 00:39:32,455
Za prach detí, matiek a otcov
v našich hrdlách.
424
00:39:34,123 --> 00:39:37,877
Za pachuť v mojich ústach!
425
00:39:47,011 --> 00:39:49,472
Je to pachuť, ktorá nezmizne.
426
00:39:51,266 --> 00:39:56,104
Je to odkaz. Váš a náš.
427
00:39:57,313 --> 00:39:59,065
Môžeme si želať, aby nebol.
428
00:39:59,148 --> 00:40:02,986
Môžeme kričať, že to nie je fér
a mali by sme pravdu.
429
00:40:05,071 --> 00:40:06,614
Lebo vám verím.
430
00:40:09,075 --> 00:40:10,785
Jeden z vás hovorí pravdu.
431
00:40:13,246 --> 00:40:14,789
Možno dokonca obaja.
432
00:40:22,463 --> 00:40:24,132
Mali by sme vás oslobodiť.
433
00:40:28,720 --> 00:40:29,804
Mali by sme.
434
00:40:35,143 --> 00:40:36,311
Ale neurobíme to.
435
00:40:46,863 --> 00:40:49,115
Starec už upadá, však?
436
00:41:00,585 --> 00:41:02,128
Doktor Seldon.
437
00:41:02,212 --> 00:41:04,964
Je všetko v poriadku?
Niečo sme zabudli dodať?
438
00:41:05,048 --> 00:41:10,512
Nie, nie. Len hľadám jednu bielu košeľu.
439
00:41:10,595 --> 00:41:13,181
Na rukáve má škvrnu od atramentu.
440
00:41:13,264 --> 00:41:15,808
Tú škvrnu sme ešte nestihli odstrániť.
441
00:41:16,434 --> 00:41:17,936
Ale inak je čistá?
442
00:41:18,019 --> 00:41:20,688
Chcel by som ju. Aj so škvrnou.
443
00:41:21,272 --> 00:41:22,941
Doktor Seldon?
444
00:41:24,943 --> 00:41:26,277
Áno?
445
00:41:26,361 --> 00:41:28,029
Môžem sa niečo spýtať?
446
00:41:28,613 --> 00:41:31,157
Samozrejme. O tom je môj život.
447
00:41:32,367 --> 00:41:35,411
- Ste spokojný?
- Spokojný?
448
00:41:36,162 --> 00:41:39,624
Spokojný s pokrokom plánu? S prípravami?
449
00:41:40,208 --> 00:41:41,334
Ako sa voláte?
450
00:41:42,669 --> 00:41:43,962
Veena.
451
00:41:44,045 --> 00:41:45,255
Veena.
452
00:41:47,674 --> 00:41:48,967
Veena Ahluwalia.
453
00:41:50,176 --> 00:41:52,971
Bude to dlhá cesta, Veena.
454
00:41:53,054 --> 00:41:55,974
Čelili sme problémom.
A ďalšie budú nasledovať.
455
00:41:56,057 --> 00:42:01,145
Ale som presvedčený
o úspechu nášho snaženia.
456
00:42:02,021 --> 00:42:05,483
A hlavným dôvodom ste vy.
457
00:42:07,193 --> 00:42:08,194
Vy všetci.
458
00:42:08,903 --> 00:42:11,114
Ja som schválil zoznam cestujúcich.
459
00:42:11,865 --> 00:42:14,993
Každé jedno meno.
460
00:42:15,618 --> 00:42:17,996
O sto rokov neskôr,
461
00:42:18,079 --> 00:42:24,335
možno aj o tisíc
si budú vaše mená pamätať.
462
00:42:25,670 --> 00:42:28,631
Veriaci, ktorí stavili všetko
na jedného excentrika,
463
00:42:29,215 --> 00:42:34,929
ktorý osud galaxie predpovedal
takou abstraktnou teorémou,
464
00:42:35,597 --> 00:42:36,598
že...
465
00:42:37,557 --> 00:42:39,475
to mohla byť hoci aj modlitba.
466
00:42:40,351 --> 00:42:43,605
Je jedno, čo ste robili,
467
00:42:44,939 --> 00:42:47,275
či ste čistili ultrazvukom,
468
00:42:47,358 --> 00:42:50,945
boli inžinierom výmeny tepla
alebo ste pracovali v práčovni.
469
00:42:52,030 --> 00:42:56,868
Lebo tá modlitba nevydrží bez ľudí.
470
00:42:58,453 --> 00:42:59,704
Bez vás.
471
00:43:00,955 --> 00:43:02,165
Takže...
472
00:43:04,417 --> 00:43:05,919
ďakujem, Veena.
473
00:43:07,420 --> 00:43:10,507
Ten atrament ma mrzí, pane.
474
00:43:11,090 --> 00:43:13,676
Nevadí. Zvykol som si.
475
00:43:15,845 --> 00:43:17,430
Je to prejav tvrdej práce.
476
00:43:18,348 --> 00:43:19,432
Doktor Seldon?
477
00:43:19,974 --> 00:43:21,559
Áno, Theron?
478
00:43:22,185 --> 00:43:23,603
Môžem vám podať ruku?
479
00:43:27,982 --> 00:43:29,108
Ďakujem.
480
00:43:32,612 --> 00:43:35,198
- Ďakujem, doktor.
- Ďakujem.
481
00:43:36,574 --> 00:43:37,909
Ďakujem.
482
00:43:44,082 --> 00:43:45,959
Nie je dokonalý.
483
00:43:46,543 --> 00:43:50,171
Abbas, ako sme na tom
s metrikami vytlačenými v 3D?
484
00:43:50,255 --> 00:43:51,589
Pracovali sme...
485
00:43:51,673 --> 00:43:52,674
Hľadala som ťa.
486
00:43:53,424 --> 00:43:56,803
Prečo si odišiel z toho stretnutia?
Zišla by sa priateľská tvár.
487
00:43:57,929 --> 00:44:02,559
Hari si myslí, že by sme mali naplánovať
simuláciu pohybu vo vesmíre.
488
00:44:02,642 --> 00:44:05,728
Teraz? Veď ešte nevieme
ani chodiť po snehu.
489
00:44:06,521 --> 00:44:09,357
- Preberiem to s ním.
- Nie, ja to zvládnem.
490
00:44:12,360 --> 00:44:13,945
Podáš mi víno?
491
00:44:16,030 --> 00:44:17,282
Víno.
492
00:44:25,373 --> 00:44:26,499
Zmestím sa?
493
00:44:27,083 --> 00:44:29,502
- Samozrejme.
- Ďakujem.
494
00:44:32,672 --> 00:44:38,428
Raych, asi si nepamätáš
naše prvé spoločné jedlo, však?
495
00:44:40,305 --> 00:44:42,390
Nie, to teda nie.
496
00:44:43,558 --> 00:44:45,894
Nebolo to nič moc.
497
00:44:46,686 --> 00:44:47,854
To priznávam.
498
00:44:49,397 --> 00:44:51,566
Práve som začal na univerzite,
499
00:44:51,649 --> 00:44:53,234
nemal som rozpočet na jedlo.
500
00:44:53,318 --> 00:44:57,363
Mal som suchý chlieb
a deň starého pečeného jastraba.
501
00:44:58,114 --> 00:45:00,992
Bol mastný, mal malé kosti.
502
00:45:01,075 --> 00:45:03,745
Ale zohriaty a zabalený v chlebe...
503
00:45:06,331 --> 00:45:07,540
Nebo.
504
00:45:10,001 --> 00:45:12,629
On mal šesť, možno sedem.
505
00:45:12,712 --> 00:45:15,048
Prichytil som ho pri vzácnych knihách,
506
00:45:15,632 --> 00:45:18,968
v nohaviciach schovával
dve knihy od Alvareza.
507
00:45:20,345 --> 00:45:21,346
Nikdy som nezistil,
508
00:45:21,429 --> 00:45:24,641
ako si vedel, že Alvarez
ti na čiernom trhu vynesie najviac
509
00:45:24,724 --> 00:45:27,644
a zároveň sa ti najľahšie
zmestí do nohavíc?
510
00:45:29,812 --> 00:45:33,107
Tvoja mama, ako som pochopil, zomrela,
511
00:45:33,691 --> 00:45:37,445
a tvoj otec prepil všetky peniaze,
ktoré si mu doniesol.
512
00:45:37,529 --> 00:45:39,405
To nie je pravda.
513
00:45:39,489 --> 00:45:40,907
Môj otec nepil.
514
00:45:42,242 --> 00:45:43,910
Ale áno, synak.
515
00:45:43,993 --> 00:45:45,537
Otec pracoval v chladičoch.
516
00:45:46,120 --> 00:45:48,456
Mal nehodu. Mal spálený chrbát.
517
00:45:48,540 --> 00:45:50,416
Knihy som kradol na lieky,
518
00:45:51,084 --> 00:45:52,502
aby sa vrátil do práce.
519
00:45:56,756 --> 00:45:58,007
Piť začal až neskôr.
520
00:45:59,926 --> 00:46:01,970
Keď som odišiel bývať s tebou.
521
00:46:18,236 --> 00:46:20,446
Predpovedanie budúcnosti mi ide lepšie
522
00:46:20,530 --> 00:46:22,365
ako pamätanie si minulosti.
523
00:46:30,206 --> 00:46:31,332
Ahoj.
524
00:46:36,546 --> 00:46:38,464
Toto nastavenie som ešte nevidela.
525
00:46:39,048 --> 00:46:41,092
Deje sa len každé dva roky,
526
00:46:41,176 --> 00:46:43,011
takže do simulácie ho nepoužívajú.
527
00:46:43,094 --> 00:46:45,138
Čo sa deje medzi tebou a Harim?
528
00:46:49,392 --> 00:46:50,435
Nič.
529
00:46:51,686 --> 00:46:52,770
Nič?
530
00:46:54,105 --> 00:46:55,148
Nič.
531
00:46:56,691 --> 00:46:58,818
Možno som ti to nemala hovoriť.
532
00:46:59,736 --> 00:47:01,112
To o výpočtoch.
533
00:47:02,197 --> 00:47:06,034
Nie, bola to... dobrá pripomienka.
534
00:47:08,912 --> 00:47:11,956
Hari robí chyby. Nie je dokonalý.
535
00:47:12,665 --> 00:47:17,170
Len sa bojím, že neviem,
ktoré chyby sú dôležité.
536
00:47:18,755 --> 00:47:22,342
Ktoré diely môžu chýbať,
aby to bol správny obrázok.
537
00:47:24,260 --> 00:47:26,137
Ale stále tým výpočtom veríš.
538
00:47:29,182 --> 00:47:30,308
Áno.
539
00:47:34,938 --> 00:47:36,189
Toto je plán.
540
00:47:39,567 --> 00:47:41,319
Teraz sa neotočíme.
541
00:47:47,075 --> 00:47:49,118
Ale aj tak si myslím, že žiarli.
542
00:47:51,287 --> 00:47:53,832
Áno. Kto by nežiarlil?
543
00:47:57,377 --> 00:48:01,214
Keď prídeme na Terminus,
budeme mať viac slobody.
544
00:48:03,424 --> 00:48:06,386
Náš malý kúsok ľadovej zeme.
545
00:48:07,595 --> 00:48:09,222
Postavíme si domov.
546
00:48:10,306 --> 00:48:12,934
Pri ohni bude možno spať pár detí.
547
00:48:21,651 --> 00:48:24,404
Pri zmienke o deťoch si ostal akosi ticho.
548
00:48:25,780 --> 00:48:26,948
Ešte ich chceš?
549
00:48:33,204 --> 00:48:34,205
Gaal…
550
00:48:36,291 --> 00:48:37,458
s tebou...
551
00:48:40,879 --> 00:48:42,088
chcem všetko.
552
00:48:53,057 --> 00:48:54,893
Bolo to pekné, kým sa to neskončilo.
553
00:48:55,643 --> 00:48:56,686
Vydrž.
554
00:49:57,497 --> 00:49:59,165
Hviezdny most.
555
00:50:00,124 --> 00:50:04,087
Musíme urobiť závery
ohľadom Anacreonu a Thespisu.
556
00:50:04,170 --> 00:50:05,421
Vieš, čo si myslím.
557
00:50:05,505 --> 00:50:08,967
Myslím si, že impérium
to môže ustáť dôstojne.
558
00:50:09,717 --> 00:50:11,177
Možno z toho aj získať.
559
00:50:11,261 --> 00:50:15,431
Ťažké veriť, že si ten istý muž,
ktorého rada ohľadom Hariho Seldona bola:
560
00:50:15,515 --> 00:50:18,101
„Nad palicou dlho neváhaj.“
561
00:50:19,269 --> 00:50:20,812
Som ten istý muž.
562
00:50:21,729 --> 00:50:24,023
A som ten istý muž ako ty.
563
00:50:29,028 --> 00:50:31,281
Čo si myslíš, Vystupujúci Úsvit?
564
00:50:35,493 --> 00:50:38,705
Napadli nás. Ako sa cítiš?
565
00:50:39,247 --> 00:50:40,999
Hovor, mladý muž.
566
00:50:42,375 --> 00:50:43,835
Odpovedz mu.
567
00:50:47,172 --> 00:50:49,674
- Bojím sa.
- Áno.
568
00:50:49,757 --> 00:50:52,719
Presne tak. To ľudia cítia. Boja sa.
569
00:50:54,637 --> 00:50:57,682
Preto to najlepšie,
čo môžeme teraz urobiť,
570
00:50:59,475 --> 00:51:01,227
je ukázať silu.
571
00:51:41,017 --> 00:51:42,685
Imperátorov mier.
572
00:51:44,437 --> 00:51:46,731
To je sľub impéria.
573
00:51:47,482 --> 00:51:53,988
Bol to sľub Cleona I.
a každého Cleona po ňom.
574
00:51:55,365 --> 00:51:58,201
Je to beh naprieč storočiami,
575
00:51:58,785 --> 00:52:02,539
štafeta, ktorú si podáva
generácia za generáciou.
576
00:52:04,082 --> 00:52:05,792
A my ju nepustíme.
577
00:52:06,668 --> 00:52:13,675
Nie dnes, ani zajtra, ani inokedy.
578
00:52:25,520 --> 00:52:28,982
Ohrozte mier a zaplatíte vysokú cenu.
579
00:52:30,400 --> 00:52:33,611
Trantor bol vážne zranený.
580
00:52:33,695 --> 00:52:36,781
Týka sa to všetkých obyvateľov.
581
00:52:38,074 --> 00:52:41,870
Tú bolesť budú všetci cítiť
celé generácie.
582
00:52:41,953 --> 00:52:45,999
Navždy ich zjazví, ale prežijú.
583
00:52:46,833 --> 00:52:51,337
Budú žiť ďalej. Náš svet bude žiť ďalej!
584
00:52:54,048 --> 00:52:55,633
Vy...
585
00:52:55,717 --> 00:52:56,885
však nie.
586
00:52:58,094 --> 00:53:01,014
A ani vaše svety.
587
00:53:01,097 --> 00:53:05,602
Nie bez rán a jaziev.
588
00:53:47,560 --> 00:53:48,728
Pozeraj.
589
00:55:32,123 --> 00:55:33,958
Vráťte sa do svojich svetov.
590
00:55:34,918 --> 00:55:38,213
Povedzte živým aj mŕtvym,
že ste ich nedokázali zachrániť.
591
00:56:04,447 --> 00:56:06,950
Nie každé rozhodnutie bude ako toto.
592
00:56:07,408 --> 00:56:09,202
Ale niekedy?
593
00:56:10,161 --> 00:56:11,204
Niekedy.
594
00:56:12,831 --> 00:56:14,165
Nebudeš sám.
595
00:56:14,874 --> 00:56:17,293
Budeš mať svojich bratov a mňa.
596
00:56:17,877 --> 00:56:20,296
Vždy tu budem, ako som vždy bola.
597
00:56:21,673 --> 00:56:23,716
Ako často sa to končí takto?
598
00:56:24,592 --> 00:56:26,427
Ako často si vyberáme toto?
599
00:56:29,180 --> 00:56:30,807
Ty vždy.
600
00:56:32,976 --> 00:56:35,478
Váha tradícií nás chráni.
601
00:56:36,354 --> 00:56:39,524
Sú útechou, keď idete na cestu,
na ktorú sa už vydali iní.
602
00:56:40,942 --> 00:56:43,820
Kedysi som sa modlila slovami rodičov.
603
00:56:44,529 --> 00:56:49,409
Ale môj svet sa potom rozšíril
a tie slová na moju realitu už nestačili.
604
00:56:51,661 --> 00:56:53,538
Teraz sa modlím v inom jazyku.
605
00:56:56,624 --> 00:57:01,045
86 981 803.
606
00:57:01,129 --> 00:57:04,841
86 981 821.
607
00:57:05,717 --> 00:57:09,679
86 981 827.
608
00:57:10,555 --> 00:57:15,268
86 981 848.
609
00:57:17,270 --> 00:57:19,063
Nie, nesprávne.
610
00:57:20,315 --> 00:57:24,819
86 981 849.
611
00:57:31,951 --> 00:57:33,119
Niečo sa deje.
612
00:57:49,636 --> 00:57:50,720
Raych?
613
00:57:51,888 --> 00:57:53,097
Raych?
614
00:58:23,753 --> 00:58:25,255
Raych, čo robíš?
615
00:58:26,965 --> 00:58:28,049
Gaal, musíš odísť.
616
00:58:28,132 --> 00:58:30,301
- Čo si to urobil?
- Nemôžeš tu byť.
617
00:58:32,428 --> 00:58:34,180
- Gaal. Gaal.
- Hari.
618
00:58:34,764 --> 00:58:35,890
Hari.
619
00:58:36,683 --> 00:58:37,725
Hari. Hari.
620
00:58:37,809 --> 00:58:41,062
Gaal, musíš odísť. Hneď! Gaal!
621
00:58:47,193 --> 00:58:49,195
Varovanie. Varovanie.
622
00:58:49,279 --> 00:58:52,740
Životné funkcie Hariho Seldona
sa zastavili.
623
00:58:52,824 --> 00:58:54,075
Varovanie. Varovanie.
624
00:58:54,159 --> 00:58:55,577
Gaal? Raych?
625
00:58:55,660 --> 00:58:58,079
- Poď!
- Čo sa deje?
626
00:58:58,163 --> 00:59:02,667
Varovanie. Životné funkcie
Hariho Seldona sa zastavili.
627
00:59:02,750 --> 00:59:04,419
Varovanie. Varovanie.
628
00:59:06,629 --> 00:59:08,840
Varovanie. Varovanie.
629
00:59:08,923 --> 00:59:12,177
Životné funkcie
Hariho Seldona sa zastavili.
630
00:59:13,428 --> 00:59:15,096
- Bože.
- Nastúp.
631
00:59:15,722 --> 00:59:17,390
Nepanikár. Budeš v poriadku.
632
00:59:23,396 --> 00:59:24,981
Nebojuj. Nebojuj.
633
00:59:25,064 --> 00:59:27,609
Upokoj sa. Môžeš dýchať. Môžeš dýchať.
634
00:59:28,193 --> 00:59:30,320
Môžeš dýchať tú tekutinu. Upokoj sa.
635
00:59:30,862 --> 00:59:33,281
Počítaj prvočísla.
Počítaj prvočísla.
636
00:59:33,823 --> 00:59:35,325
Počítaj prvočísla.
637
00:59:42,457 --> 00:59:43,708
Ľúbim ťa.
638
00:59:46,836 --> 00:59:47,837
Prepáč mi to.
639
01:00:19,410 --> 01:00:24,541
86 981 861.
640
01:00:25,917 --> 01:00:31,172
86 981 893.
641
01:00:32,882 --> 01:00:39,806
86 981 897.
642
01:00:41,516 --> 01:00:48,481
86 981 927.
643
01:00:50,358 --> 01:00:51,776
S tebou chcem všetko.
644
01:00:53,403 --> 01:00:58,324
…981 953.
645
01:00:59,951 --> 01:01:04,414
Osemdesiatšesť miliónov,
deväťstoosemdesiatjedentisíc...
646
01:02:07,018 --> 01:02:09,020
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová