1 00:00:01,168 --> 00:00:02,961 Videli ste v seriáli Nadácia... 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,963 Idem pracovať s Harim Seldonom. 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,633 Poznáš moju prácu? Psychohistóriu? 4 00:00:07,716 --> 00:00:11,136 Seldon a to dievča. Nad palicou dlho neváhaj. 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,974 Galaktické impérium bude do piatich storočí ruinou. 6 00:00:16,058 --> 00:00:18,810 Rúti sa na nás veľká masa udalostí. 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,691 Imperátor rozhodol, 8 00:00:24,775 --> 00:00:27,611 že smiete postaviť Nadáciu na Terminuse. 9 00:00:28,195 --> 00:00:29,530 Posielate nás do exilu. 10 00:01:38,097 --> 00:01:39,974 PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA 11 00:01:42,602 --> 00:01:47,649 Nadácia 12 00:01:56,032 --> 00:01:59,494 TRPASLIČIA PLANÉTA AETHRA 13 00:02:37,574 --> 00:02:38,616 Do riti. 14 00:02:38,699 --> 00:02:39,868 UPOZORNENIE VOTRELCI 15 00:02:41,369 --> 00:02:42,245 VYMAZÁVANIE DÁT 16 00:02:43,246 --> 00:02:44,289 ODSTRÁNIŤ DÁTA 17 00:03:16,487 --> 00:03:20,575 Jiam Quarver, utrpeli ste zranenie krčnej miechy. 18 00:03:20,658 --> 00:03:26,080 Ak nezasiahneme, o krátky čas sa zadusíte. 19 00:03:26,581 --> 00:03:29,876 Vieme, že vediete toto nezákonné biohackerské stredisko. 20 00:03:29,959 --> 00:03:34,839 Tiež vieme, že ste vyrobili dve subkutálne výbušniny z nano-vlákna, 21 00:03:34,923 --> 00:03:37,634 ktoré použili bomboví útočníci pri zničení Hviezdneho mosta. 22 00:03:42,847 --> 00:03:46,518 Nepoznáme však identitu ľudí, 23 00:03:46,601 --> 00:03:49,479 ktorí kvôli tomu vaše laboratórium kontaktovali. 24 00:03:53,066 --> 00:03:57,278 Zariadenie, ktoré vám môj kolega nasadí vám stimuluje frenické nervy... 25 00:03:57,362 --> 00:03:59,489 a dovolí vám znova dýchať. 26 00:03:59,572 --> 00:04:04,536 Slová, ktoré teraz vyslovíte určia, či to zariadenie bude naďalej fungovať. 27 00:04:05,286 --> 00:04:09,666 Takže, kto si tie bomby objednal? 28 00:04:12,001 --> 00:04:14,963 Vypočuli sme tisícky zaujatých osôb, 29 00:04:15,046 --> 00:04:17,507 ale reťaz prostredníkov, spájajúca výrobcu bomby 30 00:04:17,590 --> 00:04:20,760 s vykonávateľmi útoku, sa ukázala ako nevystopovateľná. 31 00:04:22,387 --> 00:04:25,890 Koľko tiel ešte obieha okolo Trantoru? 32 00:04:25,974 --> 00:04:28,601 127-tisíc, imperátor. 33 00:04:29,519 --> 00:04:31,604 Prečo ešte neboli odstránené? 34 00:04:31,688 --> 00:04:35,650 Nebola to priorita. Záchrana a obnova boli... 35 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 Tak nech to je priorita. 36 00:04:37,360 --> 00:04:40,280 Telá po vstupe do atmosféry vzplanú. 37 00:04:40,363 --> 00:04:43,366 Na pripomenutie našej neschopnosti sa ľuďom stačí pozrieť hore. 38 00:04:43,449 --> 00:04:45,285 Potrebujeme výsledky. 39 00:04:45,368 --> 00:04:48,162 Potrebujeme istotu, brat. 40 00:04:55,295 --> 00:04:58,506 Budem ľutovať vyhostenie Seldona a jeho stúpencov? 41 00:04:59,340 --> 00:05:01,551 Žiadny dôkaz ich nespája s útokom. 42 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Žiadny dôkaz ich nezbavuje viny. 43 00:05:07,599 --> 00:05:10,393 Stále ich môžem zničiť, aj na diaľku. 44 00:05:11,769 --> 00:05:13,271 Môžeme tvrdiť, že to boli oni. 45 00:05:14,105 --> 00:05:17,066 Každý zdroj správ by to mohol šíriť každú hodinu, 46 00:05:17,150 --> 00:05:20,653 až kým to nezaplní celý éter a nebudeme počuť nič iné. 47 00:05:21,237 --> 00:05:23,948 Robiť z disidentov martýrov je riskantný krok. 48 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 To je aj nahnevanie imperátora. 49 00:06:08,493 --> 00:06:13,665 86 981 597. 50 00:06:15,041 --> 00:06:21,005 86 981 689. 51 00:06:23,007 --> 00:06:28,263 86 981 717. 52 00:06:30,348 --> 00:06:36,020 86 981 729. 53 00:06:42,777 --> 00:06:43,987 Vedel som, že budeš tu. 54 00:06:44,904 --> 00:06:46,030 Prepáč. 55 00:06:47,323 --> 00:06:49,033 Nechcela som ťa zobudiť. 56 00:06:49,117 --> 00:06:53,163 - Počítaš prvočísla v spánku. - Ako ďaleko som sa dostala? 57 00:06:53,663 --> 00:06:56,040 Nie po koniec, ak si dúfala v to. 58 00:06:57,250 --> 00:07:01,004 - Koniec neexistuje. - Koniec čísel alebo problémov? 59 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 Nemusíme kolonizovať celú planétu, Gaal. 60 00:07:04,799 --> 00:07:06,342 Len náš malý kútik. 61 00:07:09,220 --> 00:07:11,264 Na guli nie sú kúty. 62 00:07:15,018 --> 00:07:16,227 Ideš von? 63 00:07:16,936 --> 00:07:18,855 Nie. Ty poď dnu. 64 00:07:21,608 --> 00:07:23,109 Veď neviem plávať. 65 00:07:23,193 --> 00:07:25,528 Máš na to štyri roky a štyri mesiace. 66 00:07:25,612 --> 00:07:26,654 Ani náhodou. 67 00:07:32,577 --> 00:07:37,207 Upokoj sa, upokoj, držím ťa. 68 00:07:40,877 --> 00:07:43,129 Prepáč. Prepáč. 69 00:08:31,678 --> 00:08:34,180 Výkon bol neprijateľný... 70 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 Modrý tím je nanič. 71 00:08:40,061 --> 00:08:43,731 Keď nadíde čas, radím ti pridať sa k červenému alebo zelenému tímu. 72 00:08:45,275 --> 00:08:48,278 Možno sa pridám k reaktorovej skupine. 73 00:08:48,361 --> 00:08:50,154 Polievka včera na večeru bola studená. 74 00:08:50,238 --> 00:08:52,282 Neuškodil by ti tréning v kuchyni. 75 00:08:52,365 --> 00:08:53,533 Rozumiem, o čo ti ide... 76 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Nemusíš sa naučiť každú prácu v kolónii. 77 00:08:55,994 --> 00:08:59,080 Musím, ak ju nebudú vedieť robiť oni. 78 00:09:00,081 --> 00:09:04,043 Do pristátia na Terminuse nám zostáva ešte 54 mesiacov. 79 00:09:04,127 --> 00:09:06,670 Máme čas. Veľa času. 80 00:09:06,754 --> 00:09:09,174 Máme, až kým ho nemáme. 81 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 Prepáč. Nemal by som naším čoraz kratším časom plytvať. 82 00:09:19,893 --> 00:09:22,103 Kedy ma prestaneš brať tak vážne? 83 00:09:59,891 --> 00:10:02,852 Shivaughn, vidím tu veľké množstvo ortuti a arzénu. 84 00:10:02,936 --> 00:10:03,937 Buď opatrná. 85 00:10:05,647 --> 00:10:08,233 Skús to ložisko rýchlo uzavrieť. Je to toxické. 86 00:10:08,316 --> 00:10:09,400 Idem na to. 87 00:10:27,585 --> 00:10:29,212 Haló? 88 00:10:38,137 --> 00:10:39,222 Do riti. 89 00:10:41,516 --> 00:10:42,684 Bež, Shivaughn! 90 00:10:46,563 --> 00:10:47,397 Do riti. K zemi. 91 00:10:47,981 --> 00:10:49,399 Nie, Abbas! 92 00:10:57,282 --> 00:11:00,618 Gratulujem, nula úspešných pokusov z troch. 93 00:11:01,828 --> 00:11:05,165 Keďže ste boli v hlavnom rádiuse výbuchu, Gaal a Shivaughn, 94 00:11:05,248 --> 00:11:09,043 obe ste utrpeli pretlak vo svojich vnútorných orgánoch. 95 00:11:09,127 --> 00:11:13,214 Bolestivejší spôsob smrti by som hľadala len veľmi ťažko. 96 00:11:13,840 --> 00:11:16,759 Mari, Briwan, Abbas. 97 00:11:18,052 --> 00:11:21,014 Vás zabili vybuchnuté kusy skaly. 98 00:11:21,097 --> 00:11:23,141 Dobrá správa, smrť bola okamžitá. 99 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 Zlá správa, aj tak ste mŕtvi. 100 00:11:25,894 --> 00:11:28,479 Lepšie, ako by nás mala roztrhnúť tá vec. 101 00:11:28,563 --> 00:11:30,273 Áno, čo to, do pekla, bolo? 102 00:11:30,356 --> 00:11:34,027 Pazúrec. Miesta megafauna, vyskytuje sa na vonkajšom okraji. 103 00:11:34,861 --> 00:11:37,238 Ale Abbas má pravdu. Simulácia nie je fér. 104 00:11:37,322 --> 00:11:40,950 Ak by nevystrelil, pazúrec by nás zabil tak či tak. 105 00:11:41,034 --> 00:11:43,328 Áno, nie je to fér. 106 00:11:43,828 --> 00:11:46,456 Nič na Terminuse nie je fér. 107 00:11:47,499 --> 00:11:51,503 Ale ak má Nadácia uspieť, musíme to prekonať. 108 00:11:51,586 --> 00:11:53,379 Skúsime to opäť zajtra o šiestej. 109 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 Slečna Dornick, volá vás doktor Seldon. 110 00:12:12,148 --> 00:12:14,526 V imperiálnych záhradách je jablčný sad, 111 00:12:14,609 --> 00:12:16,986 ktorý je starší ako vojny robotov. 112 00:12:18,154 --> 00:12:20,990 Obesili tam prívržencov umelej inteligencie. 113 00:12:21,074 --> 00:12:23,117 Umelá inteligencia mala prívržencov? 114 00:12:23,201 --> 00:12:25,537 Vždy sa nájdu nejakí prívrženci. 115 00:12:25,620 --> 00:12:29,541 Dúfajme, že na konci našej cesty bude tento strom 116 00:12:29,624 --> 00:12:32,001 dosť silný, aby sme mohli niekoho obesiť. 117 00:12:32,752 --> 00:12:33,837 Dúfajme. 118 00:12:35,797 --> 00:12:37,924 Mali ste problém s lávovým tunelom. 119 00:12:38,007 --> 00:12:39,717 Stále máme problém s lávovým tunelom. 120 00:12:40,510 --> 00:12:41,678 Máš riešenie? 121 00:12:41,761 --> 00:12:43,888 Nezaložme Nadáciu blízko lávového tunela. 122 00:12:43,972 --> 00:12:45,139 Treba ho kvôli energii. 123 00:12:45,223 --> 00:12:48,226 Treba vyvŕtať studne kvôli geotermálnej energii. 124 00:12:48,935 --> 00:12:51,980 Ale nebudeme ju mať, ak budú nestabilné žily stále horieť. 125 00:12:54,524 --> 00:12:56,150 - Horké. - Ale živé. 126 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 Urobila si projekcie pomocou dát z rannej simulácie? 127 00:13:01,072 --> 00:13:03,867 - Áno. - Vrátane katastrofy modrého tímu? 128 00:13:04,367 --> 00:13:07,537 Úmrtnosť 34,2 % po piatich rokoch príchodu na planétu. 129 00:13:07,620 --> 00:13:11,207 Klesá to. To je optimistické. 130 00:13:11,291 --> 00:13:13,251 Povedz to tým 1710 ľuďom, ktorí... 131 00:13:13,334 --> 00:13:15,753 Preto robíme simulácie, Gaal. 132 00:13:15,837 --> 00:13:18,047 - Dobré ráno, Hari. - Dobré, Magnus. 133 00:13:19,924 --> 00:13:21,134 „Hari.“ 134 00:13:22,343 --> 00:13:25,430 Keď sme začali cestu, bol som „doktor Seldon.“ 135 00:13:26,139 --> 00:13:28,308 Je to také zlé? 136 00:13:29,851 --> 00:13:31,936 Že poznajú človeka za výpočtami? 137 00:13:33,521 --> 00:13:36,149 Neskôr bude rokovanie o alokácii rozpočtu Nadácie. 138 00:13:36,232 --> 00:13:38,526 - Musíš ma zastúpiť. - Nikdy som... 139 00:13:38,610 --> 00:13:40,069 Sú to len čísla, Gaal. 140 00:13:41,905 --> 00:13:43,031 Len čísla. 141 00:13:44,115 --> 00:13:45,116 Áno. 142 00:14:16,940 --> 00:14:19,442 Matematika nie sú len čísla. 143 00:14:20,818 --> 00:14:25,198 Keď slová zlyhajú, používame matematiku, aby sme vyjadrili neopísateľné. 144 00:14:26,324 --> 00:14:28,493 Veci, ktorých sa najviac bojíme. 145 00:14:29,786 --> 00:14:31,871 Rozsiahlosť vesmíru, 146 00:14:32,872 --> 00:14:34,791 tvar času... 147 00:14:36,751 --> 00:14:38,962 váha a význam ľudskej duše. 148 00:15:15,623 --> 00:15:18,501 To je stará anacreonská lovecká pieseň, však? 149 00:15:18,585 --> 00:15:21,045 Spievate ju pred zabitím zvieraťa. 150 00:15:21,504 --> 00:15:22,547 Áno? 151 00:15:23,840 --> 00:15:25,758 Hocikto ju môže spievať, imperátor. 152 00:15:25,842 --> 00:15:27,260 To nie je pravda. 153 00:15:28,803 --> 00:15:33,224 Snažili sme sa spievať vaše piesne ako súčasť nášho vzdelania. 154 00:15:33,975 --> 00:15:36,853 Nepodaril sa nám ovládnuť dialekt. Nie ako rodeným hovoriacim. 155 00:15:36,936 --> 00:15:40,773 Ale toto znie dokonalo, nie? 156 00:15:41,399 --> 00:15:43,735 Rovnako ako posledné dva týždne, 157 00:15:43,818 --> 00:15:46,821 Anacreon rázne odmieta akúkoľvek účasť na... 158 00:15:47,906 --> 00:15:49,699 Ani na to nenachádzam slová. 159 00:15:49,782 --> 00:15:51,910 Tie slová sú zničenie Hviezdneho mosta 160 00:15:51,993 --> 00:15:54,996 a smrť sto miliónov obyvateľov Trantoru. 161 00:16:01,336 --> 00:16:04,589 To bola thespisčina, nie? 162 00:16:05,089 --> 00:16:06,299 Viete to preložiť? 163 00:16:09,260 --> 00:16:10,261 Hlasnejšie! 164 00:16:11,513 --> 00:16:13,097 „Nech žije vonkajší okraj.“ 165 00:16:13,181 --> 00:16:15,600 Asi spoznávate aj thespiskú modlitbu, 166 00:16:15,683 --> 00:16:18,895 ktorú bolo počuť než bomba odtrhla orbitálnu platformu. 167 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 Pri všetkej úcte, imperátor, tá modlitba... 168 00:16:22,398 --> 00:16:25,652 Sa nespievala už 88 rokov. 169 00:16:25,735 --> 00:16:27,654 Žiadny Thespisčan by nezaspieval... 170 00:16:32,116 --> 00:16:33,910 Moja vláda naďalej odmieta... 171 00:16:35,245 --> 00:16:36,371 Zakryte ich. 172 00:16:41,209 --> 00:16:44,504 Čo je na zázname je autentické. Nemajú odpovede. 173 00:16:45,296 --> 00:16:46,548 Niekto áno. 174 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 Tieto svety sa nenávidia. 175 00:16:51,135 --> 00:16:54,764 - Viac ako nenávidia impérium? - Historicky, áno. 176 00:16:54,848 --> 00:16:58,935 Myšlienka, že by na niečom takomto spolupracovali je... 177 00:16:59,018 --> 00:17:00,228 Ale zároveň... 178 00:17:03,231 --> 00:17:05,942 niekoho za to obesíme. 179 00:17:11,406 --> 00:17:13,533 A rád by som, aby to bol niekto vinný. 180 00:17:31,009 --> 00:17:32,594 Kde je brat Súmrak? 181 00:19:11,985 --> 00:19:14,737 Dobre. Ďakujem, Gaal. 182 00:19:16,656 --> 00:19:17,991 Zygota vyzerá dobre. 183 00:19:27,083 --> 00:19:28,793 Nejaké zmeny v pôrodnom pláne? 184 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 Nie. 185 00:19:34,632 --> 00:19:35,884 Ľudia sa mi zverujú. 186 00:19:37,051 --> 00:19:39,804 - To mi je jasné. - Nie len tu, ale aj vonku. 187 00:19:41,723 --> 00:19:44,142 Nie každý chce čakať na príchod na planétu. 188 00:19:44,225 --> 00:19:45,560 To ma neprekvapuje. 189 00:19:50,607 --> 00:19:51,774 Poznám niekoho... 190 00:19:53,067 --> 00:19:54,485 Je na začiatku tehotenstva. 191 00:19:54,986 --> 00:19:57,530 Ešte sa môže riadiť protokolom, ale nechce prísť. 192 00:19:59,324 --> 00:20:03,786 Mám to povedať doktorovi Seldonovi? Alebo stačí tebe? 193 00:20:14,631 --> 00:20:16,174 Všetko je v poriadku? 194 00:20:16,758 --> 00:20:17,926 Všetko je fajn. 195 00:20:20,637 --> 00:20:21,638 Uvidíme sa neskôr? 196 00:20:23,014 --> 00:20:24,057 Dobre. 197 00:20:32,190 --> 00:20:35,568 Pozor. Kvadrant päť je už čistý. 198 00:20:35,652 --> 00:20:37,779 Kvadrant päť je čistý. 199 00:20:42,617 --> 00:20:45,995 Povedz doktorovi Seldonovi, že dnes robíme ďalšiu simuláciu. 200 00:20:46,079 --> 00:20:48,498 Dúfam, že nezapneme všetky tri rakety naraz. 201 00:20:48,581 --> 00:20:50,792 Nie som tu pre to. 202 00:20:53,795 --> 00:20:54,838 Vie o tom otec? 203 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 Sotva sa poznáme. 204 00:20:57,048 --> 00:21:00,218 Je zlatý, ale nezáleží mi na tom, čo si myslí. 205 00:21:00,301 --> 00:21:01,970 Záleží ti, čo si myslia iní? 206 00:21:02,053 --> 00:21:05,056 Len toľko, aby som o tom povedala Shivaughn. 207 00:21:05,139 --> 00:21:06,516 Pozri, kam ma to doviedlo. 208 00:21:07,058 --> 00:21:09,561 Nerozprávam sa s tebou ako Nadácia. 209 00:21:09,644 --> 00:21:11,312 Ale ako Gaal. 210 00:21:12,814 --> 00:21:15,525 Lowre, si inžinierka. 211 00:21:15,608 --> 00:21:17,318 Prešla si testom do tímu rakety. 212 00:21:17,402 --> 00:21:20,613 Vieš, že embryo je vo väčšom bezpečí v banke. 213 00:21:21,823 --> 00:21:25,368 Táto loď nie je vhodná na tehotenstvo. 214 00:21:25,451 --> 00:21:27,036 A Terminus je? 215 00:21:27,120 --> 00:21:28,663 Nie som hlúpa. 216 00:21:28,746 --> 00:21:31,249 Viem, koľko radiácie tu prijímame. 217 00:21:31,332 --> 00:21:33,793 Viem, že ju asi nevynosím, bude mať postihnutie 218 00:21:33,877 --> 00:21:35,628 a moje mlieko bude toxické. 219 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 Ale viem tiež, kam ideme. 220 00:21:38,715 --> 00:21:42,260 Zamrznutá skala, dlhé noci, žiadne stromy na úkryt. 221 00:21:42,760 --> 00:21:45,722 Viem, že máš odhad, koľko z nás zomrie, a to číslo 222 00:21:45,805 --> 00:21:48,057 je väčšie ako sme schopní priznať. 223 00:21:48,141 --> 00:21:50,059 - To nie je pravda. - Nikto nechce... 224 00:21:50,143 --> 00:21:51,019 Neklam mi! 225 00:21:51,102 --> 00:21:55,523 Nevadí, že mi klame Hari Seldon. Rešpektujem to, ale od teba nie. 226 00:21:56,482 --> 00:21:58,359 Povedz mi, prosím, pravdu. 227 00:22:01,738 --> 00:22:04,699 Vtedy viem, že sa rozprávam s tebou a nie s ním. 228 00:22:06,117 --> 00:22:09,037 Viem, čo treba urobiť. Viem to. 229 00:22:10,413 --> 00:22:11,581 Čo hovorí matematika. 230 00:22:11,664 --> 00:22:14,459 Viem, že toto, čo robíme, nie je život. 231 00:22:15,251 --> 00:22:16,961 Len sa pripravujeme na život. 232 00:22:18,338 --> 00:22:19,839 Niektorí z nás na život. 233 00:22:20,965 --> 00:22:22,383 Taký je plán. 234 00:22:23,676 --> 00:22:27,305 Čo ak im dovolím vybrať ju a potom sa niečo stane 235 00:22:27,388 --> 00:22:31,267 a už nikdy nezažijem, ako vo mne rastie? 236 00:22:31,851 --> 00:22:34,020 Nikdy sa jej nepozriem do očí. 237 00:22:36,397 --> 00:22:38,107 Nič horšie sa nemôže stať. 238 00:22:47,575 --> 00:22:49,994 - Brat Súmrak. - Dobrý večer, Demerzel. 239 00:22:50,078 --> 00:22:51,704 Imperátorovi si chýbal pri tróne. 240 00:22:51,788 --> 00:22:53,206 To si nemyslím. 241 00:22:54,582 --> 00:22:57,377 - Kam ideš? - Vieš kam. 242 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 Bože. 243 00:23:44,841 --> 00:23:47,468 Tam. Poďme tam dole. 244 00:24:00,523 --> 00:24:02,400 Po prebudení, 245 00:24:02,483 --> 00:24:07,864 nech Spáč očistí tieto oči od zla, ktoré videli. 246 00:24:12,243 --> 00:24:15,121 - Imperátor. - Pomôžte nám. 247 00:24:25,173 --> 00:24:27,091 Zbrane ostanú vonku. 248 00:24:31,846 --> 00:24:33,014 Nemám zbraň. 249 00:24:33,806 --> 00:24:35,600 Všetky zbrane. 250 00:24:36,309 --> 00:24:39,145 - Ona žiadne nemá. - Nie ona. On. 251 00:24:40,772 --> 00:24:43,566 Jeho stroje tu nie sú vítané. 252 00:24:43,650 --> 00:24:44,567 Imperátor... 253 00:24:54,953 --> 00:24:59,874 Ten, kto sa skrýva pred dotykom človeka, sa skrýva pred Bohom. 254 00:25:00,458 --> 00:25:02,710 Takže práve sa ma dotkol Boh? 255 00:25:02,794 --> 00:25:04,462 Nie. Len ja. 256 00:25:04,963 --> 00:25:09,801 Imperátor, štruktúry sa stále hýbu. Mali by sme sa vrátiť do lode. 257 00:25:09,884 --> 00:25:13,638 Vaše kamene. Používate ich na modlenie. 258 00:25:13,721 --> 00:25:16,975 Hovoríme so Spáčom a on nás vidí. 259 00:25:17,058 --> 00:25:20,395 Tvrdíte, že ste proroci, však? Poznáte budúcnosť. 260 00:25:21,145 --> 00:25:24,274 Spáč sníva o našej budúcnosti. 261 00:25:24,357 --> 00:25:27,402 Načo by sme chceli viesť našu minulosť? 262 00:25:27,485 --> 00:25:29,988 Prečo ste boli na súde s Harim Seldonom? 263 00:25:30,071 --> 00:25:31,990 Prečo sa zaujímate o Gaal Dornick? 264 00:25:34,033 --> 00:25:36,119 Prečo vám na nej záleží? 265 00:25:36,202 --> 00:25:38,913 Zvedavosť nie je hriech. 266 00:25:38,997 --> 00:25:40,832 Na vašej planéte áno. 267 00:25:40,915 --> 00:25:43,626 - Imperátor, musíme ísť. - Už rozumiem. 268 00:25:43,710 --> 00:25:46,921 Chce vedieť, či je ona skutočným prorokom. 269 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 Či skutočne videla pád, o ktorom Seldon hovoril. 270 00:25:51,384 --> 00:25:53,803 Či jej to dovolila vidieť matematika. 271 00:25:53,887 --> 00:25:56,681 Bola tu. Viem to. 272 00:25:56,764 --> 00:25:58,766 - O čom ste sa rozprávali? - Imperátor. 273 00:25:59,434 --> 00:26:03,438 - Povedal jej o impériu váš boh? - Spáč ju nepozná. 274 00:26:03,521 --> 00:26:07,567 - Poďte s nami. - Ona nie je prorok. Impérium zanikne. 275 00:27:08,545 --> 00:27:11,631 Pokročilá matematika, je ako šiesty zmysel. 276 00:27:12,590 --> 00:27:16,094 Vďaka správnym výpočtom dokážeme vidieť za ďaleký horizont. 277 00:27:17,846 --> 00:27:21,933 A ak máme šťastie, môže nám to pomôcť pripraviť sa na to, čo sa stane. 278 00:28:17,071 --> 00:28:21,367 86 981 767. 279 00:28:22,660 --> 00:28:26,789 86 981 771. 280 00:28:27,999 --> 00:28:31,920 86 981 779. 281 00:28:43,598 --> 00:28:45,517 Bola si tam dlho. 282 00:28:46,684 --> 00:28:47,894 Áno? 283 00:28:49,812 --> 00:28:53,399 Začínal som sa báť, že sa už nikdy nevynoríš. 284 00:28:54,859 --> 00:28:56,986 Prečo vždy po tme? 285 00:28:57,654 --> 00:28:58,780 Prečo za svetla? 286 00:29:00,031 --> 00:29:01,950 V tme rastie hanba. 287 00:29:03,701 --> 00:29:05,537 Nemáš sa za čo hanbiť. 288 00:29:11,960 --> 00:29:15,713 Hari, chceš sa o niečom porozprávať? 289 00:29:16,589 --> 00:29:20,468 V deň, keď som ťa spoznal, som Raychovi povedal... 290 00:29:22,303 --> 00:29:24,848 „Prekonáva moje očakávania.“ 291 00:29:26,933 --> 00:29:28,268 Vy obaja. 292 00:29:30,061 --> 00:29:33,857 Tieto posledné mesiace boli ako dar. 293 00:29:35,024 --> 00:29:37,360 Všetko som stavil na exil. 294 00:29:37,902 --> 00:29:40,905 Snažil som sa všetko zariadiť, ale... 295 00:29:42,323 --> 00:29:45,618 Nikdy som nečakal, že budem jeden z obyvateľov lode. 296 00:29:46,619 --> 00:29:47,745 Čo sa zmenilo? 297 00:29:52,792 --> 00:29:55,253 Nemeškaj na stretnutie Nadácie. 298 00:29:55,336 --> 00:30:00,091 Pre Lewisa Pirenneho je o päť minút skôr tri minúty meškania. 299 00:30:07,640 --> 00:30:08,850 Vie o nás. 300 00:30:08,933 --> 00:30:11,728 Je psychohistorik. Vie čítať matematiku, nie myšlienky. 301 00:30:12,228 --> 00:30:14,939 Aj ja čítam matematiku a viem presne, čo si myslíš. 302 00:30:15,607 --> 00:30:17,942 Bojíš sa mu to povedať a nechceš o tom hovoriť. 303 00:30:18,026 --> 00:30:20,570 - Dohodli sme sa. - Lebo sa mu to nebude páčiť. 304 00:30:20,653 --> 00:30:23,281 - Nebude. - Nechce, aby sme boli šťastní? 305 00:30:24,157 --> 00:30:27,076 Myslí si, že vzťahy odpudzujú pozornosť. 306 00:30:27,160 --> 00:30:30,079 Ak nezohľadňujeme ľudské vzťahy, čo sa snažíme zachrániť? 307 00:30:30,163 --> 00:30:31,706 Nehovorí, že máme byť roboti. 308 00:30:31,789 --> 00:30:34,083 - Len si myslí, že ty a ja... - Takže žiarli? 309 00:30:35,668 --> 00:30:37,128 Výpočty nie sú hotové. 310 00:30:37,921 --> 00:30:40,089 - Čože? - Výpočty. 311 00:30:40,173 --> 00:30:43,384 Hariho plán. Ešte nie je domyslený. 312 00:30:43,468 --> 00:30:46,971 Videla som to v primárnom radiantovi. Na súde som to nespomenula. 313 00:30:47,555 --> 00:30:52,143 Je blízko. Nehovorím, že nie je blízko. Ale ešte nie je všetko vyriešené. 314 00:30:52,644 --> 00:30:54,771 Je to ako puzzle s tisíckami dielikov. 315 00:30:54,854 --> 00:30:59,859 Ak pár chýba, s veľkou pravdepodobnosťou vieš, aký bude obraz, ale aj tak chýbajú. 316 00:31:00,568 --> 00:31:02,237 Koľko dielikov chýba? 317 00:31:02,862 --> 00:31:04,697 Dosť na to, aby vznikol iný obraz? 318 00:31:04,781 --> 00:31:06,324 Neviem. Možno. 319 00:31:06,407 --> 00:31:07,867 Neviete, kde je Seldon? 320 00:31:09,494 --> 00:31:10,995 Nepríde. 321 00:31:11,704 --> 00:31:13,790 - Zastupujem ho. - Dobre. 322 00:31:14,874 --> 00:31:15,959 Môžeš ísť. 323 00:31:27,637 --> 00:31:32,058 Mari, mohla by si nás informovať za podvýbor pre rozpočet? 324 00:31:32,141 --> 00:31:37,480 Podvýbor potvrdzuje pridelenie 5,6 % rozpočtu prvotného výskumu a prieskumu 325 00:31:37,564 --> 00:31:41,734 pre 3 % planét najbližšie k Trantoru. 326 00:31:41,818 --> 00:31:44,070 Je 5,6 % veľa? 327 00:31:44,153 --> 00:31:46,072 Znie to ako veľa. 328 00:31:47,073 --> 00:31:50,743 Prepáčte. Môžem sa pýtať otázky? 329 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 Samozrejme. 330 00:31:53,496 --> 00:31:55,582 Nie je to prvýkrát, čo budeme preberať, 331 00:31:55,665 --> 00:31:57,750 kde začneme našu prácu zachovávania. 332 00:31:57,834 --> 00:32:02,005 Prikláňa sa algoritmus alokovania k heterogénnosti, 333 00:32:02,088 --> 00:32:05,508 a ak áno, ako sa meria? 334 00:32:06,509 --> 00:32:09,929 Rôznorodosť a rozličnosť sú základným kameňmi misie Nadácie. 335 00:32:10,013 --> 00:32:13,099 Vnútorné svety predstavujú 40 biliónov ľudí, 336 00:32:13,183 --> 00:32:15,602 300 planét a viac ako sto rôznych jazykov. 337 00:32:15,685 --> 00:32:19,731 O alokovaní rozhodujeme my, nie počítač. 338 00:32:19,814 --> 00:32:25,278 Ide o to, že alokovanie sa vyvinulo pomocou hodnôt Nadácie. 339 00:32:26,154 --> 00:32:30,408 Čo zachránime hovorí veľa o tom, kto sme. 340 00:32:30,492 --> 00:32:31,910 Samozrejme. 341 00:32:32,410 --> 00:32:36,289 A čo si Nadácia myslí o desiatkovej sústave? 342 00:32:37,832 --> 00:32:40,043 - Ako to myslíš? - Desiatková sústava. 343 00:32:40,126 --> 00:32:42,879 Číselný systém, jeden, dva, tri, štyri... 344 00:32:42,962 --> 00:32:44,130 Vieme, čo to je. 345 00:32:44,631 --> 00:32:45,715 Samozrejme, že viete, 346 00:32:46,299 --> 00:32:48,384 je to matematika Trantoru, 347 00:32:48,468 --> 00:32:52,013 a matematika takmer každého systému vnútorných 3 % galaxie. 348 00:32:52,096 --> 00:32:54,891 Predpokladám, že to chcete zachovať? 349 00:32:56,309 --> 00:32:57,435 Tak počítame. 350 00:32:57,519 --> 00:32:59,270 Tak počítate vy, 351 00:32:59,938 --> 00:33:01,189 a vaši susedia. 352 00:33:02,649 --> 00:33:04,901 A čo dvanástková alebo dvadsaťsedmičková sústava? 353 00:33:05,443 --> 00:33:10,573 Tisíc svetov používa dvanástkovú sústavu, lebo 12 je deliteľné lepšie ako 10. 354 00:33:10,657 --> 00:33:13,201 Tristo systémov používa sústavu na čísle 27. 355 00:33:13,827 --> 00:33:15,161 Vychádza z počtu častí tiel. 356 00:33:15,245 --> 00:33:17,956 - O čo ti ide? - Ide mi o to, 357 00:33:18,039 --> 00:33:20,166 že ak zachovávame... 358 00:33:21,251 --> 00:33:24,254 najzákladnejšie súčasti civilizácie, 359 00:33:25,213 --> 00:33:27,465 a rozhodujeme, čo bude zapamätané 360 00:33:28,424 --> 00:33:29,843 a čo zabudnuté... 361 00:33:32,679 --> 00:33:34,806 ako vieme, čo treba zachovať, 362 00:33:35,849 --> 00:33:38,017 ak sa nevieme ani dohodnúť, ako to spočítať? 363 00:35:04,896 --> 00:35:06,147 Dobre. 364 00:35:11,026 --> 00:35:12,028 Si si istá? 365 00:35:12,611 --> 00:35:15,073 - Stále sa zdáš... - O mňa sa nemusíš báť. 366 00:35:15,782 --> 00:35:16,990 Mohla si zomrieť. 367 00:35:17,575 --> 00:35:20,119 Už dlhšie sa mi darí opak. 368 00:35:20,745 --> 00:35:22,622 Vieš, že nie som ako ty. 369 00:35:24,082 --> 00:35:26,167 Zvyšok tvojho druhu zomrelo. 370 00:35:27,334 --> 00:35:32,131 Nezomrelo. Zničil ich tvoj druh. 371 00:35:32,715 --> 00:35:33,925 To je iné. 372 00:35:36,010 --> 00:35:38,555 Preto nechceš, aby som videl, aká naozaj si? 373 00:35:40,056 --> 00:35:42,559 Nechcem to, lebo to je neslušné. 374 00:35:43,059 --> 00:35:44,769 - Ale... - Čím ľudskejšie sa správam, 375 00:35:44,853 --> 00:35:46,479 tým ľudskejšia som. 376 00:35:49,148 --> 00:35:51,818 Je mätúce neviazať sa na jednu realitu. 377 00:36:03,788 --> 00:36:04,998 Vyhýbaš sa mi. 378 00:36:05,582 --> 00:36:06,791 To sotva. 379 00:36:08,251 --> 00:36:10,253 Vieš, že neznášam schody. 380 00:36:11,296 --> 00:36:13,006 Neznášaš toto. 381 00:36:13,798 --> 00:36:18,386 Ak chcem sentiment zo starých imperátorov, stačí sa pri večeri pozrieť na teba. 382 00:36:21,181 --> 00:36:23,516 V tvojom veku som to cítil rovnako. 383 00:36:27,520 --> 00:36:29,689 Vieš si to predstaviť... 384 00:36:29,772 --> 00:36:34,068 tú namyslenosť tak veľmi si namýšľať o svojich schopnostiach, svojej mysli, 385 00:36:34,152 --> 00:36:35,486 a svojom srdci, 386 00:36:35,570 --> 00:36:39,032 že sa rozhodneš, že odteraz, 387 00:36:39,741 --> 00:36:44,120 nebudeš len prvý, ale aj jediný? 388 00:36:44,996 --> 00:36:49,542 „Budem rieka, z ktorej vytekajú všetky rieky.“ 389 00:36:50,251 --> 00:36:51,294 Mal pravdu. 390 00:36:51,377 --> 00:36:53,296 Samozrejme. A pozri, kde sme. 391 00:36:54,797 --> 00:36:58,885 Milióny mŕtvych a proroctvo predpovedá bilióny ďalších. 392 00:36:58,968 --> 00:37:02,013 - Seldon je len človek. - Aj my sme boli. 393 00:37:02,096 --> 00:37:04,224 Prečo si šiel do Ryhy? 394 00:37:07,352 --> 00:37:08,603 Šiel si za kňazom? 395 00:37:10,104 --> 00:37:12,440 Z trosiek ešte stále vyťahujú telá. 396 00:37:13,900 --> 00:37:15,401 Už celé týždne. 397 00:37:15,485 --> 00:37:17,946 Chcel som vidieť, čo je s naším svetom, 398 00:37:18,029 --> 00:37:19,989 a ako imperátor by si mal aj ty. 399 00:37:20,073 --> 00:37:23,409 Som imperátor. Aspoň v tom si úprimný. 400 00:37:30,124 --> 00:37:32,919 Chcem sa stretnúť s delegátmi Anacreonu a Thespisu. 401 00:37:33,002 --> 00:37:36,172 - To nie je tvoja práca. - Nie, ale je to moje právo. 402 00:38:18,590 --> 00:38:19,883 Nie je to trik. 403 00:38:20,633 --> 00:38:23,970 Ak áno, otrávil by som mladší ročník. 404 00:38:25,054 --> 00:38:26,055 Na budúcnosť. 405 00:38:26,931 --> 00:38:28,558 Nech je k nám všetkým milosrdná. 406 00:38:33,771 --> 00:38:35,064 Čo chcete? 407 00:38:35,648 --> 00:38:36,941 Len pravdu. 408 00:38:37,025 --> 00:38:40,320 Už týždne sme k vám úprimní. 409 00:38:40,403 --> 00:38:44,699 Prečo by sme spievali anacreonskú pieseň a potom popierali, že sme to urobili? 410 00:38:44,782 --> 00:38:46,743 Extrémisti vo vašich radoch? 411 00:38:46,826 --> 00:38:49,370 Priznajte, že to nedáva zmysel. 412 00:38:49,454 --> 00:38:52,540 Alebo vám vaša vláda nepovedala všetko. 413 00:38:53,541 --> 00:38:58,296 Už tritisíc rokov sme vernými občanmi impéria. 414 00:38:58,922 --> 00:39:00,673 Čo by z toho Anacreon mal? 415 00:39:02,258 --> 00:39:06,554 Niekto sa nás snaží zničiť. 416 00:39:06,638 --> 00:39:09,933 Niekto nás chce potrestať temnotou. 417 00:39:10,683 --> 00:39:11,684 Prosím. 418 00:39:12,185 --> 00:39:13,186 Prosím. 419 00:39:15,271 --> 00:39:16,814 Umriete. 420 00:39:17,565 --> 00:39:19,567 Impérium vás zabije 421 00:39:20,151 --> 00:39:23,112 a nebude to stačiť za to, čo ste vykonali. 422 00:39:23,655 --> 00:39:26,950 Za ten smrad. Za štípanie v očiach. 423 00:39:28,159 --> 00:39:32,455 Za prach detí, matiek a otcov v našich hrdlách. 424 00:39:34,123 --> 00:39:37,877 Za pachuť v mojich ústach! 425 00:39:47,011 --> 00:39:49,472 Je to pachuť, ktorá nezmizne. 426 00:39:51,266 --> 00:39:56,104 Je to odkaz. Váš a náš. 427 00:39:57,313 --> 00:39:59,065 Môžeme si želať, aby nebol. 428 00:39:59,148 --> 00:40:02,986 Môžeme kričať, že to nie je fér a mali by sme pravdu. 429 00:40:05,071 --> 00:40:06,614 Lebo vám verím. 430 00:40:09,075 --> 00:40:10,785 Jeden z vás hovorí pravdu. 431 00:40:13,246 --> 00:40:14,789 Možno dokonca obaja. 432 00:40:22,463 --> 00:40:24,132 Mali by sme vás oslobodiť. 433 00:40:28,720 --> 00:40:29,804 Mali by sme. 434 00:40:35,143 --> 00:40:36,311 Ale neurobíme to. 435 00:40:46,863 --> 00:40:49,115 Starec už upadá, však? 436 00:41:00,585 --> 00:41:02,128 Doktor Seldon. 437 00:41:02,212 --> 00:41:04,964 Je všetko v poriadku? Niečo sme zabudli dodať? 438 00:41:05,048 --> 00:41:10,512 Nie, nie. Len hľadám jednu bielu košeľu. 439 00:41:10,595 --> 00:41:13,181 Na rukáve má škvrnu od atramentu. 440 00:41:13,264 --> 00:41:15,808 Tú škvrnu sme ešte nestihli odstrániť. 441 00:41:16,434 --> 00:41:17,936 Ale inak je čistá? 442 00:41:18,019 --> 00:41:20,688 Chcel by som ju. Aj so škvrnou. 443 00:41:21,272 --> 00:41:22,941 Doktor Seldon? 444 00:41:24,943 --> 00:41:26,277 Áno? 445 00:41:26,361 --> 00:41:28,029 Môžem sa niečo spýtať? 446 00:41:28,613 --> 00:41:31,157 Samozrejme. O tom je môj život. 447 00:41:32,367 --> 00:41:35,411 - Ste spokojný? - Spokojný? 448 00:41:36,162 --> 00:41:39,624 Spokojný s pokrokom plánu? S prípravami? 449 00:41:40,208 --> 00:41:41,334 Ako sa voláte? 450 00:41:42,669 --> 00:41:43,962 Veena. 451 00:41:44,045 --> 00:41:45,255 Veena. 452 00:41:47,674 --> 00:41:48,967 Veena Ahluwalia. 453 00:41:50,176 --> 00:41:52,971 Bude to dlhá cesta, Veena. 454 00:41:53,054 --> 00:41:55,974 Čelili sme problémom. A ďalšie budú nasledovať. 455 00:41:56,057 --> 00:42:01,145 Ale som presvedčený o úspechu nášho snaženia. 456 00:42:02,021 --> 00:42:05,483 A hlavným dôvodom ste vy. 457 00:42:07,193 --> 00:42:08,194 Vy všetci. 458 00:42:08,903 --> 00:42:11,114 Ja som schválil zoznam cestujúcich. 459 00:42:11,865 --> 00:42:14,993 Každé jedno meno. 460 00:42:15,618 --> 00:42:17,996 O sto rokov neskôr, 461 00:42:18,079 --> 00:42:24,335 možno aj o tisíc si budú vaše mená pamätať. 462 00:42:25,670 --> 00:42:28,631 Veriaci, ktorí stavili všetko na jedného excentrika, 463 00:42:29,215 --> 00:42:34,929 ktorý osud galaxie predpovedal takou abstraktnou teorémou, 464 00:42:35,597 --> 00:42:36,598 že... 465 00:42:37,557 --> 00:42:39,475 to mohla byť hoci aj modlitba. 466 00:42:40,351 --> 00:42:43,605 Je jedno, čo ste robili, 467 00:42:44,939 --> 00:42:47,275 či ste čistili ultrazvukom, 468 00:42:47,358 --> 00:42:50,945 boli inžinierom výmeny tepla alebo ste pracovali v práčovni. 469 00:42:52,030 --> 00:42:56,868 Lebo tá modlitba nevydrží bez ľudí. 470 00:42:58,453 --> 00:42:59,704 Bez vás. 471 00:43:00,955 --> 00:43:02,165 Takže... 472 00:43:04,417 --> 00:43:05,919 ďakujem, Veena. 473 00:43:07,420 --> 00:43:10,507 Ten atrament ma mrzí, pane. 474 00:43:11,090 --> 00:43:13,676 Nevadí. Zvykol som si. 475 00:43:15,845 --> 00:43:17,430 Je to prejav tvrdej práce. 476 00:43:18,348 --> 00:43:19,432 Doktor Seldon? 477 00:43:19,974 --> 00:43:21,559 Áno, Theron? 478 00:43:22,185 --> 00:43:23,603 Môžem vám podať ruku? 479 00:43:27,982 --> 00:43:29,108 Ďakujem. 480 00:43:32,612 --> 00:43:35,198 - Ďakujem, doktor. - Ďakujem. 481 00:43:36,574 --> 00:43:37,909 Ďakujem. 482 00:43:44,082 --> 00:43:45,959 Nie je dokonalý. 483 00:43:46,543 --> 00:43:50,171 Abbas, ako sme na tom s metrikami vytlačenými v 3D? 484 00:43:50,255 --> 00:43:51,589 Pracovali sme... 485 00:43:51,673 --> 00:43:52,674 Hľadala som ťa. 486 00:43:53,424 --> 00:43:56,803 Prečo si odišiel z toho stretnutia? Zišla by sa priateľská tvár. 487 00:43:57,929 --> 00:44:02,559 Hari si myslí, že by sme mali naplánovať simuláciu pohybu vo vesmíre. 488 00:44:02,642 --> 00:44:05,728 Teraz? Veď ešte nevieme ani chodiť po snehu. 489 00:44:06,521 --> 00:44:09,357 - Preberiem to s ním. - Nie, ja to zvládnem. 490 00:44:12,360 --> 00:44:13,945 Podáš mi víno? 491 00:44:16,030 --> 00:44:17,282 Víno. 492 00:44:25,373 --> 00:44:26,499 Zmestím sa? 493 00:44:27,083 --> 00:44:29,502 - Samozrejme. - Ďakujem. 494 00:44:32,672 --> 00:44:38,428 Raych, asi si nepamätáš naše prvé spoločné jedlo, však? 495 00:44:40,305 --> 00:44:42,390 Nie, to teda nie. 496 00:44:43,558 --> 00:44:45,894 Nebolo to nič moc. 497 00:44:46,686 --> 00:44:47,854 To priznávam. 498 00:44:49,397 --> 00:44:51,566 Práve som začal na univerzite, 499 00:44:51,649 --> 00:44:53,234 nemal som rozpočet na jedlo. 500 00:44:53,318 --> 00:44:57,363 Mal som suchý chlieb a deň starého pečeného jastraba. 501 00:44:58,114 --> 00:45:00,992 Bol mastný, mal malé kosti. 502 00:45:01,075 --> 00:45:03,745 Ale zohriaty a zabalený v chlebe... 503 00:45:06,331 --> 00:45:07,540 Nebo. 504 00:45:10,001 --> 00:45:12,629 On mal šesť, možno sedem. 505 00:45:12,712 --> 00:45:15,048 Prichytil som ho pri vzácnych knihách, 506 00:45:15,632 --> 00:45:18,968 v nohaviciach schovával dve knihy od Alvareza. 507 00:45:20,345 --> 00:45:21,346 Nikdy som nezistil, 508 00:45:21,429 --> 00:45:24,641 ako si vedel, že Alvarez ti na čiernom trhu vynesie najviac 509 00:45:24,724 --> 00:45:27,644 a zároveň sa ti najľahšie zmestí do nohavíc? 510 00:45:29,812 --> 00:45:33,107 Tvoja mama, ako som pochopil, zomrela, 511 00:45:33,691 --> 00:45:37,445 a tvoj otec prepil všetky peniaze, ktoré si mu doniesol. 512 00:45:37,529 --> 00:45:39,405 To nie je pravda. 513 00:45:39,489 --> 00:45:40,907 Môj otec nepil. 514 00:45:42,242 --> 00:45:43,910 Ale áno, synak. 515 00:45:43,993 --> 00:45:45,537 Otec pracoval v chladičoch. 516 00:45:46,120 --> 00:45:48,456 Mal nehodu. Mal spálený chrbát. 517 00:45:48,540 --> 00:45:50,416 Knihy som kradol na lieky, 518 00:45:51,084 --> 00:45:52,502 aby sa vrátil do práce. 519 00:45:56,756 --> 00:45:58,007 Piť začal až neskôr. 520 00:45:59,926 --> 00:46:01,970 Keď som odišiel bývať s tebou. 521 00:46:18,236 --> 00:46:20,446 Predpovedanie budúcnosti mi ide lepšie 522 00:46:20,530 --> 00:46:22,365 ako pamätanie si minulosti. 523 00:46:30,206 --> 00:46:31,332 Ahoj. 524 00:46:36,546 --> 00:46:38,464 Toto nastavenie som ešte nevidela. 525 00:46:39,048 --> 00:46:41,092 Deje sa len každé dva roky, 526 00:46:41,176 --> 00:46:43,011 takže do simulácie ho nepoužívajú. 527 00:46:43,094 --> 00:46:45,138 Čo sa deje medzi tebou a Harim? 528 00:46:49,392 --> 00:46:50,435 Nič. 529 00:46:51,686 --> 00:46:52,770 Nič? 530 00:46:54,105 --> 00:46:55,148 Nič. 531 00:46:56,691 --> 00:46:58,818 Možno som ti to nemala hovoriť. 532 00:46:59,736 --> 00:47:01,112 To o výpočtoch. 533 00:47:02,197 --> 00:47:06,034 Nie, bola to... dobrá pripomienka. 534 00:47:08,912 --> 00:47:11,956 Hari robí chyby. Nie je dokonalý. 535 00:47:12,665 --> 00:47:17,170 Len sa bojím, že neviem, ktoré chyby sú dôležité. 536 00:47:18,755 --> 00:47:22,342 Ktoré diely môžu chýbať, aby to bol správny obrázok. 537 00:47:24,260 --> 00:47:26,137 Ale stále tým výpočtom veríš. 538 00:47:29,182 --> 00:47:30,308 Áno. 539 00:47:34,938 --> 00:47:36,189 Toto je plán. 540 00:47:39,567 --> 00:47:41,319 Teraz sa neotočíme. 541 00:47:47,075 --> 00:47:49,118 Ale aj tak si myslím, že žiarli. 542 00:47:51,287 --> 00:47:53,832 Áno. Kto by nežiarlil? 543 00:47:57,377 --> 00:48:01,214 Keď prídeme na Terminus, budeme mať viac slobody. 544 00:48:03,424 --> 00:48:06,386 Náš malý kúsok ľadovej zeme. 545 00:48:07,595 --> 00:48:09,222 Postavíme si domov. 546 00:48:10,306 --> 00:48:12,934 Pri ohni bude možno spať pár detí. 547 00:48:21,651 --> 00:48:24,404 Pri zmienke o deťoch si ostal akosi ticho. 548 00:48:25,780 --> 00:48:26,948 Ešte ich chceš? 549 00:48:33,204 --> 00:48:34,205 Gaal… 550 00:48:36,291 --> 00:48:37,458 s tebou... 551 00:48:40,879 --> 00:48:42,088 chcem všetko. 552 00:48:53,057 --> 00:48:54,893 Bolo to pekné, kým sa to neskončilo. 553 00:48:55,643 --> 00:48:56,686 Vydrž. 554 00:49:57,497 --> 00:49:59,165 Hviezdny most. 555 00:50:00,124 --> 00:50:04,087 Musíme urobiť závery ohľadom Anacreonu a Thespisu. 556 00:50:04,170 --> 00:50:05,421 Vieš, čo si myslím. 557 00:50:05,505 --> 00:50:08,967 Myslím si, že impérium to môže ustáť dôstojne. 558 00:50:09,717 --> 00:50:11,177 Možno z toho aj získať. 559 00:50:11,261 --> 00:50:15,431 Ťažké veriť, že si ten istý muž, ktorého rada ohľadom Hariho Seldona bola: 560 00:50:15,515 --> 00:50:18,101 „Nad palicou dlho neváhaj.“ 561 00:50:19,269 --> 00:50:20,812 Som ten istý muž. 562 00:50:21,729 --> 00:50:24,023 A som ten istý muž ako ty. 563 00:50:29,028 --> 00:50:31,281 Čo si myslíš, Vystupujúci Úsvit? 564 00:50:35,493 --> 00:50:38,705 Napadli nás. Ako sa cítiš? 565 00:50:39,247 --> 00:50:40,999 Hovor, mladý muž. 566 00:50:42,375 --> 00:50:43,835 Odpovedz mu. 567 00:50:47,172 --> 00:50:49,674 - Bojím sa. - Áno. 568 00:50:49,757 --> 00:50:52,719 Presne tak. To ľudia cítia. Boja sa. 569 00:50:54,637 --> 00:50:57,682 Preto to najlepšie, čo môžeme teraz urobiť, 570 00:50:59,475 --> 00:51:01,227 je ukázať silu. 571 00:51:41,017 --> 00:51:42,685 Imperátorov mier. 572 00:51:44,437 --> 00:51:46,731 To je sľub impéria. 573 00:51:47,482 --> 00:51:53,988 Bol to sľub Cleona I. a každého Cleona po ňom. 574 00:51:55,365 --> 00:51:58,201 Je to beh naprieč storočiami, 575 00:51:58,785 --> 00:52:02,539 štafeta, ktorú si podáva generácia za generáciou. 576 00:52:04,082 --> 00:52:05,792 A my ju nepustíme. 577 00:52:06,668 --> 00:52:13,675 Nie dnes, ani zajtra, ani inokedy. 578 00:52:25,520 --> 00:52:28,982 Ohrozte mier a zaplatíte vysokú cenu. 579 00:52:30,400 --> 00:52:33,611 Trantor bol vážne zranený. 580 00:52:33,695 --> 00:52:36,781 Týka sa to všetkých obyvateľov. 581 00:52:38,074 --> 00:52:41,870 Tú bolesť budú všetci cítiť celé generácie. 582 00:52:41,953 --> 00:52:45,999 Navždy ich zjazví, ale prežijú. 583 00:52:46,833 --> 00:52:51,337 Budú žiť ďalej. Náš svet bude žiť ďalej! 584 00:52:54,048 --> 00:52:55,633 Vy... 585 00:52:55,717 --> 00:52:56,885 však nie. 586 00:52:58,094 --> 00:53:01,014 A ani vaše svety. 587 00:53:01,097 --> 00:53:05,602 Nie bez rán a jaziev. 588 00:53:47,560 --> 00:53:48,728 Pozeraj. 589 00:55:32,123 --> 00:55:33,958 Vráťte sa do svojich svetov. 590 00:55:34,918 --> 00:55:38,213 Povedzte živým aj mŕtvym, že ste ich nedokázali zachrániť. 591 00:56:04,447 --> 00:56:06,950 Nie každé rozhodnutie bude ako toto. 592 00:56:07,408 --> 00:56:09,202 Ale niekedy? 593 00:56:10,161 --> 00:56:11,204 Niekedy. 594 00:56:12,831 --> 00:56:14,165 Nebudeš sám. 595 00:56:14,874 --> 00:56:17,293 Budeš mať svojich bratov a mňa. 596 00:56:17,877 --> 00:56:20,296 Vždy tu budem, ako som vždy bola. 597 00:56:21,673 --> 00:56:23,716 Ako často sa to končí takto? 598 00:56:24,592 --> 00:56:26,427 Ako často si vyberáme toto? 599 00:56:29,180 --> 00:56:30,807 Ty vždy. 600 00:56:32,976 --> 00:56:35,478 Váha tradícií nás chráni. 601 00:56:36,354 --> 00:56:39,524 Sú útechou, keď idete na cestu, na ktorú sa už vydali iní. 602 00:56:40,942 --> 00:56:43,820 Kedysi som sa modlila slovami rodičov. 603 00:56:44,529 --> 00:56:49,409 Ale môj svet sa potom rozšíril a tie slová na moju realitu už nestačili. 604 00:56:51,661 --> 00:56:53,538 Teraz sa modlím v inom jazyku. 605 00:56:56,624 --> 00:57:01,045 86 981 803. 606 00:57:01,129 --> 00:57:04,841 86 981 821. 607 00:57:05,717 --> 00:57:09,679 86 981 827. 608 00:57:10,555 --> 00:57:15,268 86 981 848. 609 00:57:17,270 --> 00:57:19,063 Nie, nesprávne. 610 00:57:20,315 --> 00:57:24,819 86 981 849. 611 00:57:31,951 --> 00:57:33,119 Niečo sa deje. 612 00:57:49,636 --> 00:57:50,720 Raych? 613 00:57:51,888 --> 00:57:53,097 Raych? 614 00:58:23,753 --> 00:58:25,255 Raych, čo robíš? 615 00:58:26,965 --> 00:58:28,049 Gaal, musíš odísť. 616 00:58:28,132 --> 00:58:30,301 - Čo si to urobil? - Nemôžeš tu byť. 617 00:58:32,428 --> 00:58:34,180 - Gaal. Gaal. - Hari. 618 00:58:34,764 --> 00:58:35,890 Hari. 619 00:58:36,683 --> 00:58:37,725 Hari. Hari. 620 00:58:37,809 --> 00:58:41,062 Gaal, musíš odísť. Hneď! Gaal! 621 00:58:47,193 --> 00:58:49,195 Varovanie. Varovanie. 622 00:58:49,279 --> 00:58:52,740 Životné funkcie Hariho Seldona sa zastavili. 623 00:58:52,824 --> 00:58:54,075 Varovanie. Varovanie. 624 00:58:54,159 --> 00:58:55,577 Gaal? Raych? 625 00:58:55,660 --> 00:58:58,079 - Poď! - Čo sa deje? 626 00:58:58,163 --> 00:59:02,667 Varovanie. Životné funkcie Hariho Seldona sa zastavili. 627 00:59:02,750 --> 00:59:04,419 Varovanie. Varovanie. 628 00:59:06,629 --> 00:59:08,840 Varovanie. Varovanie. 629 00:59:08,923 --> 00:59:12,177 Životné funkcie Hariho Seldona sa zastavili. 630 00:59:13,428 --> 00:59:15,096 - Bože. - Nastúp. 631 00:59:15,722 --> 00:59:17,390 Nepanikár. Budeš v poriadku. 632 00:59:23,396 --> 00:59:24,981 Nebojuj. Nebojuj. 633 00:59:25,064 --> 00:59:27,609 Upokoj sa. Môžeš dýchať. Môžeš dýchať. 634 00:59:28,193 --> 00:59:30,320 Môžeš dýchať tú tekutinu. Upokoj sa. 635 00:59:30,862 --> 00:59:33,281 Počítaj prvočísla. Počítaj prvočísla. 636 00:59:33,823 --> 00:59:35,325 Počítaj prvočísla. 637 00:59:42,457 --> 00:59:43,708 Ľúbim ťa. 638 00:59:46,836 --> 00:59:47,837 Prepáč mi to. 639 01:00:19,410 --> 01:00:24,541 86 981 861. 640 01:00:25,917 --> 01:00:31,172 86 981 893. 641 01:00:32,882 --> 01:00:39,806 86 981 897. 642 01:00:41,516 --> 01:00:48,481 86 981 927. 643 01:00:50,358 --> 01:00:51,776 S tebou chcem všetko. 644 01:00:53,403 --> 01:00:58,324 …981 953. 645 01:00:59,951 --> 01:01:04,414 Osemdesiatšesť miliónov, deväťstoosemdesiatjedentisíc... 646 01:02:07,018 --> 01:02:09,020 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová