1 00:00:01,168 --> 00:00:02,961 Foundation-ல் இதற்கு முன்னர்... 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,963 ஹேரி செல்டனுடன் பணியாற்றப் போகிறேன். 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,633 என் படைப்புகளை நீ அறிந்திருக்கிறாயா? உளவியல் வரலாறு? 4 00:00:07,716 --> 00:00:11,136 செல்டன் மற்றும் அந்த பெண். தண்டனை பற்றி அதிகம் யோசிக்காதே. 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,974 ட்ரான்டோரும் விண்மீன் மண்டல பேரரசும் ஐந்து நூற்றாண்டுகளுக்குள் அழிந்துவிடும். 6 00:00:16,058 --> 00:00:18,810 இந்த பெரும் நிகழ்வுகள் நம்மை தாக்க விரைகின்றன. 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,691 பேரரசர் தீர்மானித்துள்ளார் 8 00:00:24,775 --> 00:00:27,611 டெர்மினஸில் உங்கள் அஸ்திவாரத்தை உருவாக்க நீங்கள் அனுமதிக்கப்படுவீர்கள். 9 00:00:28,195 --> 00:00:29,530 நீங்கள் எங்களை நாடுகடத்துகிறீர்கள். 10 00:01:38,097 --> 00:01:39,974 ஐசக் அஸிமோவ் எழுதிய நாவல்களை அடிப்படையாகக் கொண்டது 11 00:01:56,032 --> 00:01:59,494 சிறிய கிரகம் ஏத்ரா 12 00:02:37,574 --> 00:02:38,616 அடச்சே. 13 00:02:38,699 --> 00:02:39,868 ஊடுருவல் எச்சரிக்கை 14 00:02:41,369 --> 00:02:42,245 தரவு அழிக்கப்படுகிறது 15 00:02:43,246 --> 00:02:44,289 தரவை அழி 16 00:03:16,487 --> 00:03:20,575 ஜியாம் குவார்வர், நீ கழுத்து முதுகெலும்பு காயம் அடைந்திருக்கிறாய். 17 00:03:20,658 --> 00:03:26,080 நாங்கள் உதவாவிட்டால், சில நிமிடங்களில் உனக்கு மூச்சுத் திணறல் ஏற்படும். 18 00:03:26,581 --> 00:03:29,876 இந்த சட்டவிரோத பயோஹேக்கிங் கூடத்தை நீதான் இயக்குகிறாய் என எங்களுக்குத் தெரியும். 19 00:03:29,959 --> 00:03:34,839 ஸ்டார் பிரிட்ஜை அழித்த குண்டுவீச்சாளர் பயன்படுத்திய இரண்டு தோலுக்குள் மறைத்துவைக்கப்பட்டிருந்த 20 00:03:34,923 --> 00:03:37,634 நானோ-சரிகை வெடிபொருட்களையும் நீதான் தயாரித்தாய் என்பதையும் அறிவோம். 21 00:03:42,847 --> 00:03:46,518 இப்போது எங்களுக்குத் தெரியாதது, இந்த வேலையை செய்து முடிக்க 22 00:03:46,601 --> 00:03:49,479 உன் ஆய்வகத்துடன் ஒப்பந்தம் செய்த அந்த நபர்களின் அடையாளம் தான். 23 00:03:53,066 --> 00:03:57,278 எனது உதவியாளர் பொருத்தும் சாதனம் உன் இடைத்திரை நரம்புகளைத் தூண்டி... 24 00:03:57,362 --> 00:03:59,489 நீ மீண்டும் சுவாசிக்க வழிவகுக்கும். 25 00:03:59,572 --> 00:04:04,536 நீ அடுத்து சொல்லப்போகும் வார்த்தைகள் அது தொடர்ந்து இயங்க வேண்டுமா என்பதை தீர்மானிக்கும். 26 00:04:05,286 --> 00:04:09,666 எனவே, குண்டுகளை வாங்கியது யார்? 27 00:04:12,001 --> 00:04:14,963 சந்தேகத்துக்குரிய ஆயிரக்கணக்கான நபர்களை நாங்கள் விசாரித்தோம், 28 00:04:15,046 --> 00:04:17,507 ஆனால் வெடிகுண்டு தயாரிப்பாளருடன் தாக்குதலுக்கு திட்டம் 29 00:04:17,590 --> 00:04:20,760 தீட்டியவருடன் இணைக்கும் இடைத்தரகர்களின் தொடர்பு சிக்கலானதாக இருக்கிறது. 30 00:04:22,387 --> 00:04:25,890 இன்னும் எத்தனை உடல்கள் ட்ரான்டோரை சுற்றி வருகின்றன? 31 00:04:25,974 --> 00:04:28,601 127,000, பேரரசே. 32 00:04:29,519 --> 00:04:31,604 அவற்றை ஏன் மீட்கவில்லை? 33 00:04:31,688 --> 00:04:35,650 அதற்கு அதிக முன்னுரிமை கொடுக்கவில்லை. காப்பாற்றுதல் மற்றும் மீட்பு... 34 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 அதற்கு அதிக முன்னுரிமை கொடுங்கள். 35 00:04:37,360 --> 00:04:40,280 சடலங்கள் மீண்டும் வளிமண்டலத்தில் நுழையும்போது தீப்பிடித்துக்கொள்கின்றன. 36 00:04:40,363 --> 00:04:43,366 யார் அண்ணாந்து பார்த்தாலும் தெரிவது நம்முடைய கையாலாகாதத் தனம்தான். 37 00:04:43,449 --> 00:04:45,285 நமக்கு முடிவுகள் தேவை. 38 00:04:45,368 --> 00:04:48,162 நிச்சயத்தன்மை வேண்டும், சகோதரா. 39 00:04:55,295 --> 00:04:58,506 செல்டனையும் அவரைப் பின்பற்றுபவர்களையும் நாடுகடத்தியதற்கு நான் வருத்தப்படப் போகிறேனா? 40 00:04:59,340 --> 00:05:01,551 எந்த ஆதாரமும் அவர்களை தாக்குதலுடன் தொடர்புபடுத்தவில்லை. 41 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 நிரபராதிகள் என்றும் எந்த ஆதாரமும் சொல்லவில்லை. 42 00:05:07,599 --> 00:05:10,393 தூரத்தில் இருந்தே கூட என்னால் அவர்களை அழிக்க முடியும். 43 00:05:11,769 --> 00:05:13,271 அதை அவர்கள்தான் செய்தார்கள் என்று நாம் கூறலாம். 44 00:05:14,105 --> 00:05:17,066 காற்றில் பரவி சுவாசிக்க வேறு எதுவும் இல்லை என்ற நிலை ஏற்படும் வரை 45 00:05:17,150 --> 00:05:20,653 ஒவ்வொரு மணி நேர செய்தியிலும் நம்மால் அதை பரப்ப முடியும். 46 00:05:21,237 --> 00:05:23,948 அதிருப்தியாளர்களை தியாகிகளாக்குவது ஆபத்தான வேலை. 47 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 உன் பேரரசரை எரிச்சலூட்டுவதும் அப்படிப்பட்டதுதான். 48 00:06:08,493 --> 00:06:13,665 86,981,597. 49 00:06:15,041 --> 00:06:21,005 86,981,689. 50 00:06:23,007 --> 00:06:28,263 86,981,717. 51 00:06:30,348 --> 00:06:36,020 86,981,729. 52 00:06:42,777 --> 00:06:43,987 நீ இங்கே இருப்பாய் என்று தெரியும். 53 00:06:44,904 --> 00:06:46,030 மன்னித்துவிடு. 54 00:06:47,323 --> 00:06:49,033 உன்னை எழுப்ப விரும்பவில்லை. 55 00:06:49,117 --> 00:06:53,163 -நீ தூக்கத்தில் பகா எண்களை வரிசையாக சொல்கிறாய். -எவ்வளவு தூரம் சென்றேன்? 56 00:06:53,663 --> 00:06:56,040 அதுதான் நீ எதிர்பார்க்கிறாய் என்றால், இறுதி வரை அல்ல. 57 00:06:57,250 --> 00:07:01,004 -இறுதி என்பதே கிடையாது. -எண்ண வேண்டிய எண்களுக்கா சிக்கல்களுக்கா? 58 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 நாம் முழு கிரகத்துக்கான மக்களையும் உருவாக்க வேண்டியதில்லை, கேல். 59 00:07:04,799 --> 00:07:06,342 நம் சிறிய மூலைக்கான குழந்தைகள் போதும். 60 00:07:09,220 --> 00:07:11,264 கோளத்தில் மூலைகளே இல்லை. 61 00:07:15,018 --> 00:07:16,227 வெளியே வருகிறாயா? 62 00:07:16,936 --> 00:07:18,855 இல்லை. உள்ளே வா. 63 00:07:21,608 --> 00:07:23,109 எனக்கு நீந்தத் தெரியாது. 64 00:07:23,193 --> 00:07:25,528 கற்றுக்கொள்ள நான்கு ஆண்டுகள் மற்றும் நான்கு மாதங்கள் இருக்கிறது. 65 00:07:25,612 --> 00:07:26,654 வாய்ப்பே இல்லை. 66 00:07:32,577 --> 00:07:37,207 அமைதி. உன்னை பிடித்துக்கொண்டேன். 67 00:07:40,877 --> 00:07:43,129 மன்னித்துவிடு. 68 00:08:31,678 --> 00:08:34,180 செயல்திறன் ஏற்றுக்கொள்ளும்படியாக இல்லை... 69 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 நீல அணி முழுவதுமாக தோல்வியடைந்தது. 70 00:08:40,061 --> 00:08:43,731 நேரம் வரும்போது, சிகப்பு அல்லது பச்சை அணியை இயக்குவதுதான் என் குறிப்பு. 71 00:08:45,275 --> 00:08:48,278 ஒருவேளை நான் அடுத்த பயிற்சி காலத்தில் உலை குழுவில் சேரலாம். 72 00:08:48,361 --> 00:08:50,154 நேற்று இரவு உணவில் சூப் கொஞ்சம் குளிர்ந்திருந்தது. 73 00:08:50,238 --> 00:08:52,282 இரண்டு வாரங்கள் சமையல் குழுவிழும் இருக்க விரும்புகிறாயா? 74 00:08:52,365 --> 00:08:53,533 நீ சொல்ல வருவது புரிகிறது... 75 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 காலனியிலுள்ள ஒவ்வொரு வேலையையும் நீ கற்க வேண்டியதில்லை, கேல். 76 00:08:55,994 --> 00:08:59,080 அவர்களால் அவற்றை செய்ய முடியாவிட்டால் நான் செய்கிறேன். 77 00:09:00,081 --> 00:09:04,043 டெர்மினஸில் தரையிறங்க நமக்கு 54 மாதங்கள் இருக்கின்றன. 78 00:09:04,127 --> 00:09:06,670 நேரம் இருக்கிறது. நிறைய நேரம் இருக்கிறது. 79 00:09:06,754 --> 00:09:09,174 ஆம், நமக்கு நேரம் இல்லாமல் போகும் வரை. 80 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 மன்னித்துவிடு. நம் நேரத்தை நான் அப்படி வீணாக்கக்கூடாது. 81 00:09:19,893 --> 00:09:22,103 என்னை முக்கியத்துவப்படுத்துவதை எப்போது நிறுத்தப்போகிறாய்? 82 00:09:59,891 --> 00:10:02,852 ஷிவோன், அங்கே பாதரசம் மற்றும் ஆர்சனிக் அதிகளவில் இருப்பதாக தெரிகிறது. 83 00:10:02,936 --> 00:10:03,937 கவனமாக இரு. 84 00:10:05,647 --> 00:10:08,233 விரைவாக அந்த அடுக்கை மூடு. அது விஷத்தன்மை கொண்டது. 85 00:10:08,316 --> 00:10:09,400 அதைத்தான் செய்கிறேன். 86 00:10:27,585 --> 00:10:29,212 ஹலோ? 87 00:10:38,137 --> 00:10:39,222 அடச்சே. 88 00:10:41,516 --> 00:10:42,684 ஷிவோன், ஓடு. 89 00:10:46,563 --> 00:10:47,397 அடச்சே! கீழே படு. 90 00:10:47,981 --> 00:10:49,399 வேண்டாம், ஆபஸ்! 91 00:10:57,282 --> 00:11:00,618 வாழ்த்துக்கள், மூன்று முயற்சிகளுக்குப் பிறகு வெற்றிகள் இல்லை. 92 00:11:01,828 --> 00:11:05,165 கேல் மற்றும் ஷிவோன், நீங்கள் பிரதான வெடிப்பு வட்டத்திற்குள் இருந்ததால், 93 00:11:05,248 --> 00:11:09,043 நீங்கள் இருவரும் வெற்று உறுப்புகளின் அதிகப்படியான அழுத்தத்தால் பாதிக்கப்பட்டிருக்கிறீர்கள். 94 00:11:09,127 --> 00:11:13,214 தேடினாலும் இறப்பதற்கு இன்னும் வேதனையான வழியை கண்டுபிடிப்பது சந்தேகம்தான். 95 00:11:13,840 --> 00:11:16,759 மரி, ப்ரிவன், ஆபஸ். 96 00:11:18,052 --> 00:11:21,014 நீங்கள் எல்லோரும் வெடித்த பாறை துண்டுகளால் கொல்லப்பட்டீர்கள். 97 00:11:21,097 --> 00:11:23,141 நல்ல செய்தி, நொடியில் இறந்துவிட்டீர்கள். 98 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 கெட்ட செய்தி, நீங்கள் இன்னும் இறந்தவர்கள்தான். 99 00:11:25,894 --> 00:11:28,479 அது எங்களை கடித்து குதறுவதற்கு இது பரவாயில்லை. 100 00:11:28,563 --> 00:11:30,273 என்ன கொடுமை அது? 101 00:11:30,356 --> 00:11:34,027 பிஷப்ஸ் க்ளா. விளிம்பு பிரதேசத்தில் காணப்படும் உள்ளூர் ராட்சத உயிரினம். 102 00:11:34,861 --> 00:11:37,238 ஆனால் ஆபஸ் சொன்னது சரிதான். சிமுலேட்டர் நியாயமற்றது. 103 00:11:37,322 --> 00:11:40,950 அவன் சுடாவிட்டால், பிஷப்ஸ் க்ளா நம் அனைவரையும் கொன்றிருக்கும். 104 00:11:41,034 --> 00:11:43,328 ஆம், அது நியாயமற்றது தான். 105 00:11:43,828 --> 00:11:46,456 டெர்மினஸ் குறித்த எல்லாமே நியாயமற்றது தான். 106 00:11:47,499 --> 00:11:51,503 ஃபவுண்டேஷன் வெற்றிபெற வேண்டுமானால் அந்த முரண்பாடுகளை நாம் களைய வேண்டும். 107 00:11:51,586 --> 00:11:53,379 நாளை காலை 6 மணிக்கு மீண்டும் முயற்சிப்போம். 108 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 செல்வி டோர்னிக், டாக்டர் செல்டன் உன்னை காண விரும்புகிறார். 109 00:12:12,148 --> 00:12:14,526 ரோபோட் போர்களை விட பழமையான ஆப்பிள் பழத்தோட்டம் 110 00:12:14,609 --> 00:12:16,986 ஏகாதிபத்திய பூங்காவில் இருக்கிறது. 111 00:12:18,154 --> 00:12:20,990 அங்கே செயற்கை நுண்ணறிவு அனுதாபிகளை தொங்க விடுவார்கள். 112 00:12:21,074 --> 00:12:23,117 ரோபோட் அனுதாபிகள் இருந்தது எனக்கு தெரியாது. 113 00:12:23,201 --> 00:12:25,537 எப்போதும் அனுதாபிகள் இருக்கும். 114 00:12:25,620 --> 00:12:29,541 இந்த பயணத்தின் முடிவில், 115 00:12:29,624 --> 00:12:32,001 இதில் யாரையாவது தொங்கவிடும் அளவுக்கு வலுவாக இருக்கும் என நம்புகிறேன். 116 00:12:32,752 --> 00:12:33,837 நம்புகிறேன். 117 00:12:35,797 --> 00:12:37,924 உனக்கு லாவா குழாயில் பிரச்சனை இருந்தது. 118 00:12:38,007 --> 00:12:39,717 எங்களுக்கு எப்போதும் லாவா குழாயில் பிரச்சனை இருக்கும். 119 00:12:40,510 --> 00:12:41,678 உன்னுடைய தீர்வு என்ன? 120 00:12:41,761 --> 00:12:43,888 லாவா குழாய் அருகே பவுண்டேஷனை அமைக்க வேண்டாம். 121 00:12:43,972 --> 00:12:45,139 எரிபொருள் உருவாக்க அது நமக்குத் தேவை. 122 00:12:45,223 --> 00:12:48,226 புவிவெப்ப சக்திக்காக கிணறுகளை துளையிட மக்கள் நமக்கு தேவை. 123 00:12:48,935 --> 00:12:51,980 ஸ்திரமற்ற குழாய்கள் தீப்பற்றி எறிந்துகொண்டே இருந்தால் நம்மிடம் யாரும் இருக்க மாட்டார்கள். 124 00:12:54,524 --> 00:12:56,150 -இது கசக்கிறது. -ஆனால் உயிருள்ளது. 125 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 இன்று காலை சிம் தரவைப் பயன்படுத்தி வெற்றியடையும் கணிப்புகளை செய்தாயா? 126 00:13:01,072 --> 00:13:03,867 -ஆம். -நீல அணியின் தோல்வியையும் சேர்த்தா? 127 00:13:04,367 --> 00:13:07,537 கிரகத்திற்கு சென்ற ஐந்து ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு இறப்பு விகிதம் 34.2%. 128 00:13:07,620 --> 00:13:11,207 வீழ்ச்சி தெரிகிறது. நம்பிக்கை உயர்கிறது. 129 00:13:11,291 --> 00:13:13,251 1,710 மக்களிடம் அதை சொல்... 130 00:13:13,334 --> 00:13:15,753 அந்த காரணத்திற்காகத்தான் நாம் சிம்களை இயக்குகிறோம், கேல். 131 00:13:15,837 --> 00:13:18,047 -காலை வணக்கம், ஹேரி. -காலை வணக்கம், மேக்னஸ். 132 00:13:19,924 --> 00:13:21,134 "ஹேரி." 133 00:13:22,343 --> 00:13:25,430 நாம் இந்த பயணத்தைத் தொடங்கியபோது நான்தான் "டாக்டர் செல்டனாக" இருந்தேன். 134 00:13:26,139 --> 00:13:28,308 அது நிஜமாகவே ஒரு மோசமான விஷயமா? 135 00:13:29,851 --> 00:13:31,936 இந்த கணக்கிற்கு பின்னால் இருக்கும் மனிதனை அவர்கள் அறிவதா? 136 00:13:33,521 --> 00:13:36,149 ஃபவுண்டேஷன் பட்ஜெட் ஒதுக்கீடு கூட்டம் பிறகு நடக்க இருக்கிறது. 137 00:13:36,232 --> 00:13:38,526 -எனக்காக நீ பங்கேற்க வேண்டும். -நான் போகவில்லை... 138 00:13:38,610 --> 00:13:40,069 இது வெறும் எண்கள்தான், கேல். 139 00:13:41,905 --> 00:13:43,031 வெறும் எண்கள்தான். 140 00:13:44,115 --> 00:13:45,116 ஆம். 141 00:14:16,940 --> 00:14:19,442 கணக்கு வெறும் எண்கள் அல்ல. 142 00:14:20,818 --> 00:14:25,198 வார்த்தைகள் இல்லாதபோது, விவரிக்க முடியாததை விவரிக்க கணிதத்தைப் பயன்படுத்துகிறோம். 143 00:14:26,324 --> 00:14:28,493 நம்மை மிகவும் பயமுறுத்தும் சில விஷயங்கள். 144 00:14:29,786 --> 00:14:31,871 விண்வெளியின் பரந்த தன்மை, 145 00:14:32,872 --> 00:14:34,791 நேரத்தின் வடிவம்... 146 00:14:36,751 --> 00:14:38,962 மனித ஆத்மாவின் எடை மற்றும் மதிப்பு. 147 00:15:15,623 --> 00:15:18,501 அது பழைய அனக்ரியான் வேட்டை பாடல், இல்லையா? 148 00:15:18,585 --> 00:15:21,045 ஒரு மிருகத்தை கொல்வதற்கு முன்பு அதை பாடுவீர்கள். 149 00:15:21,504 --> 00:15:22,547 ஆம்தானே? 150 00:15:23,840 --> 00:15:25,758 யாரும் அதை பாட முடியும், பேரரசே. 151 00:15:25,842 --> 00:15:27,260 அது உண்மையில்லை. 152 00:15:28,803 --> 00:15:33,224 எங்கள் கல்வியின் ஒரு பகுதியாக உங்கள் பாடல்களை பாட நாங்கள் முயற்சித்தோம். 153 00:15:33,975 --> 00:15:36,853 உச்சரிப்பில் நிபுணத்துவம் பெறவில்லை. பூர்வீக இனத்தவரை போல அல்ல. 154 00:15:36,936 --> 00:15:40,773 ஆனால் கேட்க துல்லியமாக இருக்கிறது, இல்லையா? 155 00:15:41,399 --> 00:15:43,735 கடந்த இரண்டு வாரங்களாக நடப்பது போல, 156 00:15:43,818 --> 00:15:46,821 இதில் அனக்ரியானின் எந்த ஈடுபாட்டையும் உறுதியாக மறுக்கிறது... 157 00:15:47,906 --> 00:15:49,699 அதைச் சொல்ல வார்த்தைகளே இல்லை. 158 00:15:49,782 --> 00:15:51,910 ஸ்டார் பிரிட்ஜின் அழிவு மற்றும் ட்ரான்டோரின் 159 00:15:51,993 --> 00:15:54,996 100 கோடி குடிமக்களின் இறப்புக்கு வார்த்தைகளே காரணம். 160 00:16:01,336 --> 00:16:04,589 அது தெஸ்பின் தானே? 161 00:16:05,089 --> 00:16:06,299 நீ மொழிபெயர்க்க முடியுமா? 162 00:16:09,260 --> 00:16:10,261 சத்தமாக! 163 00:16:11,513 --> 00:16:13,097 "விளிம்பு பிரதேசங்கள் நீடூழி வாழ்க" என்பதே அதன் அர்த்தம். 164 00:16:13,181 --> 00:16:15,600 வெடிகுண்டுகள் தண்டிலிருந்து சுற்றுப்பாதை மேடையை தகர்ப்பதற்கு முன்பு 165 00:16:15,683 --> 00:16:18,895 கேட்ட தெஸ்பின் பிரார்த்தனையையும் உனக்கு புரியும் என்று நினைக்கிறேன். 166 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 பெருமதிப்போடு சொல்கிறேன், பேரரசே, அந்த பிரார்த்தனை... 167 00:16:22,398 --> 00:16:25,652 கடந்த 88 ஆண்டுகளாக பாடப்படவில்லை. 168 00:16:25,735 --> 00:16:27,654 எந்த தெஸ்பினும் பாட மாட்டார்கள்... 169 00:16:32,116 --> 00:16:33,910 எங்கள் அரசாங்கம் தொடர்ந்து மறுக்கிறது... 170 00:16:35,245 --> 00:16:36,371 அவர்கள் தலையை மூடுங்கள். 171 00:16:41,209 --> 00:16:44,504 பதிவில் இருப்பது உறுதிப்படுத்தப்பட்டது. அவர்களிடம் பதில்கள் இல்லை. 172 00:16:45,296 --> 00:16:46,548 யாரோ ஒருவருக்கு தெரியும். 173 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 இந்த உலகங்கள் ஒன்றையொன்று வெறுக்கின்றன. 174 00:16:51,135 --> 00:16:54,764 -அவர்கள் பேரரசை வெறுப்பதை விடவா? -வரலாற்று ரீதியாக, ஆம். 175 00:16:54,848 --> 00:16:58,935 இப்படியொரு விஷயத்தை ஒன்றிணைத்து செய்வார்கள் எனும் யோசனை… 176 00:16:59,018 --> 00:17:00,228 இருந்தாலும்… 177 00:17:03,231 --> 00:17:05,942 இதற்காக யாரோ ஒருவர் தூக்கில் தொங்கப் போகிறார்கள். 178 00:17:11,406 --> 00:17:13,533 அவர் குற்றவாளியாக இருக்க வேண்டும் என விரும்புகிறேன். 179 00:17:31,009 --> 00:17:32,594 சகோதரர் டஸ்க் எங்கே? 180 00:19:11,985 --> 00:19:14,737 சரி. நன்றி, கேல். 181 00:19:16,656 --> 00:19:17,991 கருவுற்ற கருமுட்டை நன்றாக இருக்கிறது. 182 00:19:27,083 --> 00:19:28,793 உன் குழந்தை பெறும் முடிவில் ஏதேனும் மாற்றம் இருக்கிறதா? 183 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 இல்லை. 184 00:19:34,632 --> 00:19:35,884 மக்கள் என்னிடம் பேசுகிறார்கள். 185 00:19:37,051 --> 00:19:39,804 -நான் உறுதியாக இருக்கிறேன். -இங்கே மட்டுமல்ல, வெளியேயும். 186 00:19:41,723 --> 00:19:44,142 எல்லோரும் கிரகத்தை சென்றடைவதற்காக காத்திருக்க விரும்பவில்லை. 187 00:19:44,225 --> 00:19:45,560 அது ஆச்சரியமில்லை. 188 00:19:50,607 --> 00:19:51,774 எனக்கு ஒருவரை தெரிந்திருந்தால்... 189 00:19:53,067 --> 00:19:54,485 அவள் கர்ப்பத்தின் ஆரம்ப காலகட்டத்தில் தான் இருக்கிறாள். 190 00:19:54,986 --> 00:19:57,530 அவள் இனிமேல் நெறிமுறையைப் பின்பற்றலாம், ஆனால் அவள் பின்பற்றமாட்டாள். 191 00:19:59,324 --> 00:20:03,786 நான் டாக்டர் செல்டனிடம் சொல்ல வேண்டுமா? அல்லது உன்னிடம் மட்டும் சொன்னால் போதுமா? 192 00:20:14,631 --> 00:20:16,174 எல்லாம் சரியாக இருக்கிறதா? 193 00:20:16,758 --> 00:20:17,926 எல்லாம் சரியாக இருக்கிறது. 194 00:20:20,637 --> 00:20:21,638 உன்னை பிறகு பார்க்கவா? 195 00:20:23,014 --> 00:20:24,057 சரி. 196 00:20:32,190 --> 00:20:35,568 கவனத்திற்கு. குவாட்ரன்ட் ஐந்து சரிபார்க்கப்பட்டது. 197 00:20:35,652 --> 00:20:37,779 குவாட்ரன்ட் ஐந்து, சரிபார்க்கப்பட்டது. 198 00:20:42,617 --> 00:20:45,995 இன்றிரவு கூடுதல் உலை சிம்மை இயக்குகிறோம் என்று டாக்டர் செல்டனிடம் சொல்லுங்கள். 199 00:20:46,079 --> 00:20:48,498 இந்த முறை மூன்று விண்கலங்களையும் ஒன்றாக இயக்கமாட்டோம் என நம்புகிறேன். 200 00:20:48,581 --> 00:20:50,792 நான் அதற்காக இங்கு வரவில்லை. 201 00:20:53,795 --> 00:20:54,838 அப்பாவுக்குத் தெரியுமா? 202 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 ஒருவரையொருவர் பற்றி அதிகம் தெரியாது. 203 00:20:57,048 --> 00:21:00,218 பார்க்க இனிமையானவராகத் தெரிகிறார், என்ன நினைக்கிறார் என்பதை நான் பொருட்படுத்தவில்லை. 204 00:21:00,301 --> 00:21:01,970 யார் என்ன நினைக்கிறார்கள் என்று நீ கவலைப்படுகிறாயா? 205 00:21:02,053 --> 00:21:05,056 விதை வங்கியில் ஷிவானுடன் பேசும் அளவுக்கு. 206 00:21:05,139 --> 00:21:06,516 அது எங்கே கொண்டுவந்து விட்டிருக்கிறது பார். 207 00:21:07,058 --> 00:21:09,561 பவுண்டேஷனாக நான் உன்னிடம் பேசவில்லை. 208 00:21:09,644 --> 00:21:11,312 கேலாக நான் உன்னிடம் பேசுகிறேன். 209 00:21:12,814 --> 00:21:15,525 லோவ்ரி, நீ ஒரு பொறியாளர். 210 00:21:15,608 --> 00:21:17,318 நீ விண்கல குழுவிக்கு தேர்வாகியிருக்கிறாய். 211 00:21:17,402 --> 00:21:20,613 விதை வங்கியில் ஒரு கரு எவ்வளவு பாதுகாப்பாக இருக்கும் என்பது உனக்கே தெரியும். 212 00:21:21,823 --> 00:21:25,368 இந்த கப்பல் கர்ப்பகாலத்துக்கு உகந்ததாக வடிவமைக்கப்படவில்லை. 213 00:21:25,451 --> 00:21:27,036 டெர்மினஸ்? 214 00:21:27,120 --> 00:21:28,663 நான் முட்டாள் அல்ல. 215 00:21:28,746 --> 00:21:31,249 நாம் இங்கே எவ்வளவு கதிர்வீச்சால் பாதிக்கப்படுகிறோம் என்பது தெரியும். 216 00:21:31,332 --> 00:21:33,793 முழு கர்ப்ப காலத்தை ஆரோக்கியமாக நிறைவு செய்ய முடியாதது, ஊனம், 217 00:21:33,877 --> 00:21:35,628 என் தாய்ப்பாலும் விஷமாகும் என எனக்கு தெரியும். 218 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 நாம் எங்கு செல்கிறோம் என்பதும் எனக்குத் தெரியும். 219 00:21:38,715 --> 00:21:42,260 உறைந்த பாறை, நீண்ட இரவுகள், பாதுகாப்புக்கு மரங்கள் இல்லை. 220 00:21:42,760 --> 00:21:45,722 நம்மில் எத்தனை பேர் இறக்கப் போகிறோம் என்ற கணிப்பு உன்னிடம் இருப்பதும் தெரியும், 221 00:21:45,805 --> 00:21:48,057 அது யாரும் சொல்ல விரும்பாத அதிக எண்ணிக்கையாக இருப்பதும் தெரியும். 222 00:21:48,141 --> 00:21:50,059 -லோவ்ரி, அது உண்மை இல்லை. -யாரும் சொல்ல விரும்பவில்லை... 223 00:21:50,143 --> 00:21:51,019 என்னிடம் பொய் சொல்லாதே! 224 00:21:51,102 --> 00:21:55,523 ஹேரி செல்டன் என்னிடம் பொய் சொல்லலாம். அது எதிர்பார்த்ததுதான், உன்னிடமிருந்து அல்ல. 225 00:21:56,482 --> 00:21:58,359 தயவுசெய்து என்னிடம் உண்மையைச் சொல். 226 00:22:01,738 --> 00:22:04,699 அதை வைத்துதான் நீதான் பேசுகிறாய் அவரல்ல என்று எனக்குத் தெரியும். 227 00:22:06,117 --> 00:22:09,037 சரியான முடிவு என்னவென்று எனக்குத் தெரியும், கேல். எனக்குத் தெரியும். 228 00:22:10,413 --> 00:22:11,581 கணிதம் என்னவென்று தெரியும். 229 00:22:11,664 --> 00:22:14,459 இந்த விண்கலத்தில் நாம் உயிர்வாழ மட்டும் இல்லை என்பது எனக்குத் தெரியும். 230 00:22:15,251 --> 00:22:16,961 நாம் வாழ தயாராகி வருகிறோம். 231 00:22:18,338 --> 00:22:19,839 நம்மில் சிலர் வாழ்வதற்கு. 232 00:22:20,965 --> 00:22:22,383 அதுதான் திட்டம். 233 00:22:23,676 --> 00:22:27,305 நான் கருவை வெளியே எடுக்க அவர்களை அனுமதித்து ஏதாவது நடந்தால், 234 00:22:27,388 --> 00:22:31,267 அது மீண்டும் எனக்குள் வளர்வதை நான் ஒருபோதும் உணர முடியாவிட்டால்? 235 00:22:31,851 --> 00:22:34,020 நான் ஒருபோதும் அவளை நேருக்கு நேராக பார்க்க முடியாது. 236 00:22:36,397 --> 00:22:38,107 இதைவிட மோசமான ஒன்றும் இருக்காது. 237 00:22:47,575 --> 00:22:49,994 -சகோதரர் டஸ்க். -மாலை வணக்கம், டெமர்ஸல். 238 00:22:50,078 --> 00:22:51,704 சிம்மாசன அறையில் நீங்கள் இல்லாததால் பேரரசர் வருத்தப்பட்டார். 239 00:22:51,788 --> 00:22:53,206 நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. 240 00:22:54,582 --> 00:22:57,377 -எங்கே போகிறீர்கள்? -அது உனக்கே தெரியும். 241 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 கடவுள்கள். 242 00:23:44,841 --> 00:23:47,468 அங்கே. எங்களை அங்கே இறக்கு. 243 00:24:00,523 --> 00:24:02,400 விழித்தவுடன், 244 00:24:02,483 --> 00:24:07,864 ஸ்லீப்பர் அவர்கள் கண்ட தீமைகளின் கண்களை சுத்தப்படுத்தட்டும். 245 00:24:12,243 --> 00:24:15,121 -பேரரசே. -பேரரசே, உதவுங்கள். 246 00:24:25,173 --> 00:24:27,091 ஆயுதங்களை வெளியே வையுங்கள். 247 00:24:31,846 --> 00:24:33,014 என்னிடம் ஆயுதம் இல்லை. 248 00:24:33,806 --> 00:24:35,600 எல்லா ஆயுதங்களையும். 249 00:24:36,309 --> 00:24:39,145 -அவளிடம் எதுவும் இல்லை. -அவள் இல்லை. இவர். 250 00:24:40,772 --> 00:24:43,566 இவரது இயந்திரங்களுக்கு இங்கே அனுமதியில்லை. 251 00:24:43,650 --> 00:24:44,567 பேரரசே... 252 00:24:54,953 --> 00:24:59,874 மனிதனின் தொடுதலில் இருந்து தன்னை மூடிமறைப்பவன் கடவுளிடம் தன்னை மறைக்கிறான். 253 00:25:00,458 --> 00:25:02,710 எனவே இப்போது நான் கடவுளால் தொடப்பட்டிருக்கிறேனா? 254 00:25:02,794 --> 00:25:04,462 இல்லை. என்னால் மட்டுமே. 255 00:25:04,963 --> 00:25:09,801 பேரரசே, கட்டிடங்கள் இடிந்துகொண்டிருக்கின்றன. நாம் விண்கலத்திற்கு திரும்ப வேண்டும். 256 00:25:09,884 --> 00:25:13,638 உன் கற்கள். நீ அவற்றை பிரார்த்தனைக்காக பயன்படுத்துகிறாய். 257 00:25:13,721 --> 00:25:16,975 நாங்கள் ஸ்லீப்பருடன் பேசுகிறோம், ஸ்லீப்பர் எங்களை பார்க்கிறார். 258 00:25:17,058 --> 00:25:20,395 நீ தீர்க்கதரிசி என்று சொல்லிக்கொள்கிறாய், சரியா? எதிர்காலம் உனக்குத் தெரியும். 259 00:25:21,145 --> 00:25:24,274 ஸ்லீப்பர் எங்கள் எதிர்காலத்தை கனவு காண்கிறார். 260 00:25:24,357 --> 00:25:27,402 நம் கடந்த காலத்தை வழிநடத்துவதால் என்ன பயன்? 261 00:25:27,485 --> 00:25:29,988 நீ ஏன் ஹேரி செல்டனின் விசாரணையில் இருந்தாய்? 262 00:25:30,071 --> 00:25:31,990 கேல் டோர்னிக் மீதான உன் ஆர்வம் என்ன? 263 00:25:34,033 --> 00:25:36,119 நீ ஏன் அவளைப் பற்றி கவலைப்படுகிறாய்? 264 00:25:36,202 --> 00:25:38,913 ஆர்வமாக இருப்பதில் பாவம் இல்லையே. 265 00:25:38,997 --> 00:25:40,832 உன் கிரகத்தில் அப்படித்தான். 266 00:25:40,915 --> 00:25:43,626 -பேரரசே, நாம் போக வேண்டும். -எனக்கு இப்போது புரிகிறது. 267 00:25:43,710 --> 00:25:46,921 அவள் ஒரு உண்மையான சியரா என்பதை அவர் அறிய விரும்புகிறார். 268 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 செல்டன் சொன்ன அழிவை அவள் உண்மையிலேயே பார்த்திருந்தால். 269 00:25:51,384 --> 00:25:53,803 அவளுடைய கணிதம் அதைப் பார்க்க அவளை அனுமதித்திருந்தால். 270 00:25:53,887 --> 00:25:56,681 அவள் இங்கே வந்திருக்கிறாள். அவள் வந்ததை நான் அறிவேன். 271 00:25:56,764 --> 00:25:58,766 -நீ எதைப்பற்றி பேசினாய்? -பேரரசே. 272 00:25:59,434 --> 00:26:03,438 -உன் கடவுள் அவளிடம் பேரரசைப் பற்றி சொன்னாரா? -ஸ்லீப்பருக்கு அவளைத் தெரியாது. 273 00:26:03,521 --> 00:26:07,567 -பேரரசே. எங்களோடு வாருங்கள். -அவள் ஒரு சியர் அல்ல. உங்கள் பேரரசு அழிந்தது. 274 00:27:08,545 --> 00:27:11,631 மிகவும் மேம்பட்ட கணிதமானது ஆறாம் அறிவு போன்றது. 275 00:27:12,590 --> 00:27:16,094 சரியான கணக்கீடு எதிர்காலத்தைக் கணிக்க நம்மை அனுமதிக்கும். 276 00:27:17,846 --> 00:27:21,933 நமக்கு அதிர்ஷ்டம் இருந்தால், அடுத்தது வருவதற்கு தயாராக இருக்க அது நமக்கு உதவலாம். 277 00:28:17,071 --> 00:28:21,367 86,981,767. 278 00:28:22,660 --> 00:28:26,789 86,981,771. 279 00:28:27,999 --> 00:28:31,920 86,981,779. 280 00:28:43,598 --> 00:28:45,517 நீ நீண்ட நேரமாக கீழேயே இருந்தாய். 281 00:28:46,684 --> 00:28:47,894 அப்படியா? 282 00:28:49,812 --> 00:28:53,399 நீ மேலே வரப்போவதில்லை என்று நான் கவலைப்பட ஆரம்பித்தேன். 283 00:28:54,859 --> 00:28:56,986 ஏன் எப்போதும் இருட்டில் இருக்கிறாய்? 284 00:28:57,654 --> 00:28:58,780 ஏன் வெளிச்சத்தில் இருக்க வேண்டும்? 285 00:29:00,031 --> 00:29:01,950 இருட்டில்தான் அவமானம் வளரும். 286 00:29:03,701 --> 00:29:05,537 நீ அவமானப்பட ஒன்றுமில்லையே. 287 00:29:11,960 --> 00:29:15,713 ஹேரி, நீங்கள் எதைப்பற்றியாவது என்னிடம் பேச வேண்டுமா? 288 00:29:16,589 --> 00:29:20,468 உன்னை சந்தித்த நாளன்று, நான் ரேய்ச்சிடம் சொன்னேன்… 289 00:29:22,303 --> 00:29:24,848 "அவள் என் எதிர்பார்ப்புகளை மீறிவிட்டாள்" என்று. 290 00:29:26,933 --> 00:29:28,268 நீங்கள் இருவருமே அப்படித்தான். 291 00:29:30,061 --> 00:29:33,857 கடந்த சில மாதங்கள் நமக்கு ஒரு பரிசாக இருந்தன. 292 00:29:35,024 --> 00:29:37,360 நான் நாடுகடத்தப்படுவதை பணயமாக வைத்தேன். 293 00:29:37,902 --> 00:29:40,905 முடிவை தீர்மானிக்க நான் என்னால் முடிந்த அனைத்தையும் செய்தேன், ஆனால்… 294 00:29:42,323 --> 00:29:45,618 நான் விண்கலத்தில் இருப்பவர்களில் ஒருவராக இருப்பேன் என்று ஒருபோதும் எதிர்பார்க்கவில்லை. 295 00:29:46,619 --> 00:29:47,745 எது மாற்றியது? 296 00:29:52,792 --> 00:29:55,253 ஃபவுண்டேஷன் கூட்டத்திற்கு தாமதமாக வராதே. 297 00:29:55,336 --> 00:30:00,091 லூயிஸ் பைரீனுக்கு ஐந்து நிமிடங்கள் முன்னதாக சென்றாலே மூன்று நிமிடங்கள் தாமதம் தான். 298 00:30:07,640 --> 00:30:08,850 அவருக்கு நம்மைப் பற்றி தெரியும். 299 00:30:08,933 --> 00:30:11,728 அவர் உளவியல் வரலாற்று ஆய்வாளர். அவருக்கு கணிதம் தெரியும், மனங்களை அல்ல. 300 00:30:12,228 --> 00:30:14,939 நானும் கணிதம் படித்தவள், நீ என்ன நினைக்கிறாய் என்று எனக்குத் தெரியும். 301 00:30:15,607 --> 00:30:17,942 நீ அவரிடம் சொல்ல பயப்படுகிறாய், அதோடு அதைப் பற்றி பேச விரும்பவில்லை. 302 00:30:18,026 --> 00:30:20,570 -நாம் இருவரும் ஒப்புக்கொண்டோம். -நீதான் அவருக்குப் பிடிக்காது என்றாய். 303 00:30:20,653 --> 00:30:23,281 -பிடிக்காது. -நாம் சந்தோஷமாக இருப்பதை அவர் விரும்பாததாலா? 304 00:30:24,157 --> 00:30:27,076 உறவுகள் கவனச்சிதறலாக இருக்கும் என்று அவர் நினைக்கிறார். 305 00:30:27,160 --> 00:30:30,079 மனித உறவுகளை ஒதுக்கிவிட்டால், நாம் எதை காப்பாற்ற முயற்சிக்கிறோம்? 306 00:30:30,163 --> 00:30:31,706 நாம் ரோபோக்களாக இருக்க வேண்டும் என்று அவர் சொல்லவில்லை. 307 00:30:31,789 --> 00:30:34,083 -அவர் நினைக்கிறார் நீயும் நானும்... -அவர் பொறாமைப்படுகிறாரா? 308 00:30:35,668 --> 00:30:37,128 கணிதம் முற்றுபெறவில்லை. 309 00:30:37,921 --> 00:30:40,089 -என்ன? -கணிதம். 310 00:30:40,173 --> 00:30:43,384 ஹேரியின் திட்டம். அது எல்லாமே முடிவு பெறவில்லை. 311 00:30:43,468 --> 00:30:46,971 பிரைம் ரேடியன்ட் என்னிடம் இருக்கையில் பார்த்தேன். அதை விசாரணையில் சொல்லவில்லை. 312 00:30:47,555 --> 00:30:52,143 அது முழுமையானது. அது முழுமை பெறவில்லை என்று சொல்லவில்லை, ஆனால் எல்லாவற்றுக்கு தீர்வு இல்லை. 313 00:30:52,644 --> 00:30:54,771 இது ஆயிரம் துண்டுகள் கொண்ட புதிர் போன்றது. 314 00:30:54,854 --> 00:30:57,899 அதல் சிலவற்றை காணவில்லை என்றால், நிலைமை என்ன என்று கணிக்க முடியும், 315 00:30:57,982 --> 00:30:59,859 ஆனாலும் அவை இன்னும் காணவில்லைதான். 316 00:31:00,568 --> 00:31:02,237 எத்தனை துண்டுகளை காணவில்லை? 317 00:31:02,862 --> 00:31:04,697 வேறு படமாக உருவாகும் அளவுக்கா? 318 00:31:04,781 --> 00:31:06,324 எனக்குத் தெரியவில்லை. இருக்கலாம். 319 00:31:06,407 --> 00:31:07,867 டாக்டர் செல்டன் எங்கே இருக்கிறார் தெரியுமா? 320 00:31:09,494 --> 00:31:10,995 அவர் வரவில்லை. 321 00:31:11,704 --> 00:31:13,790 -நான் பங்கேற்கிறேன். -சரி. 322 00:31:14,874 --> 00:31:15,959 நீங்கள் வந்தவுடன் தொடங்கலாம். 323 00:31:27,637 --> 00:31:29,889 மரி, எங்களை பட்ஜெட் துணைக்குழுவிலிருந்து வேகமாக 324 00:31:29,973 --> 00:31:32,058 எல்லாவற்றையும் விளக்குகிறாயா? 325 00:31:32,141 --> 00:31:37,480 ஆரம்ப ஆய்வு மற்றும் அளவீடு பட்ஜெட்டில் 5.6% ஒதுக்கீட்டில் ட்ரான்டோருக்கு 326 00:31:37,564 --> 00:31:41,734 நெருக்கமான 3% கிரகங்களுக்கு ஒதுக்குவதை துணைக்குழு உறுதிப்படுத்துகிறது. 327 00:31:41,818 --> 00:31:44,070 5.6% அதிக அளவா? 328 00:31:44,153 --> 00:31:46,072 அதிகம் போலதான் தெரிகிறது. 329 00:31:47,073 --> 00:31:50,743 மன்னிக்கவும். கேள்விகள் கேட்கலாம்தானே? 330 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 நிச்சயமாக. 331 00:31:53,496 --> 00:31:55,582 ஆனால் நம் பாதுகாப்பு பணிகளை எங்கு தொடங்குவது என 332 00:31:55,665 --> 00:31:57,750 நாங்கள் விவாதிப்பது இது முதல் முறை அல்ல. 333 00:31:57,834 --> 00:32:02,005 ஒதுக்கீடு அல்காரிதம் பன்முகத்தன்மை சார்ந்திருக்கிறாதா, 334 00:32:02,088 --> 00:32:05,508 அப்படி இருந்தால், அது எவ்வாறு அளவிடப்படுகிறது? 335 00:32:06,509 --> 00:32:09,929 பன்முகத்தன்மையும் மாறுபாடும் ஃபவுண்டேஷன் பணியின் முக்கிய தன்மை. 336 00:32:10,013 --> 00:32:13,099 அந்த உள் உலகங்கள் 40 டிரில்லியன் மக்கள், 300 கிரகங்கள், 337 00:32:13,183 --> 00:32:15,602 நூற்றுக்கும் மேற்பட்ட வெவ்வேறு மொழிகளைக் கொண்டது. 338 00:32:15,685 --> 00:32:19,731 ஒதுக்கீடுகளை நாங்கள்தான் தீர்மானிக்கிறோம் கணினி அல்ல. 339 00:32:19,814 --> 00:32:25,278 விஷயம் இதுதான், ஃபவுண்டேஷனின் மதிப்புகள் மூலம் ஒதுக்கீடுகள் உருவாக்கப்பட்டுள்ளன. 340 00:32:26,154 --> 00:32:30,408 எனவே நாம் பாதுகாப்பதுதான் நாம் யார் என்பது பற்றி கூறுகிறது. 341 00:32:30,492 --> 00:32:31,910 நிச்சயமாக. 342 00:32:32,410 --> 00:32:36,289 பத்து அடிப்படையிலான எண் முறை பற்றி ஃபவுண்டேஷன் என்ன நினைக்கிறது? 343 00:32:37,832 --> 00:32:40,043 -நீ என்ன சொல்கிறாய்? -பத்து அடிப்படையிலான எண் முறை. 344 00:32:40,126 --> 00:32:42,879 எண்ணும் முறை, ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, நான்கு... 345 00:32:42,962 --> 00:32:44,130 அது என்னவென்று தெரியும். 346 00:32:44,631 --> 00:32:45,715 நிச்சயம் உங்களுக்குத் தெரியும், 347 00:32:46,299 --> 00:32:48,384 காரணம், அதுதான் ட்ரான்டோரின் கணிதம் 348 00:32:48,468 --> 00:32:52,013 அதோடு, விண்மீன் மண்டலத்தின் உள் 3% இல் உள்ள ஒவ்வொரு அமைப்பின் கணிதமும். 349 00:32:52,096 --> 00:32:54,891 அதைப் பாதுகாப்பது உங்கள் நோக்கம் என்று கருதுகிறேன்? 350 00:32:56,309 --> 00:32:57,435 அப்படித்தான் நாம் எண்ணுகிறோம். 351 00:32:57,519 --> 00:32:59,270 நீங்கள் அப்படி எண்ணுகிறீர்கள், 352 00:32:59,938 --> 00:33:01,189 உங்கள் அருகில் இருப்பவர்களும். 353 00:33:02,649 --> 00:33:04,901 12 அல்லது 27 ஐ அடிப்படையாக கொண்ட எண் முறையை பாதுகாப்பீர்களா? 354 00:33:05,443 --> 00:33:07,320 ஆயிரத்துக்கும் மேற்பட்ட உலகங்கள் 12 எண் முறையை பயன்படுத்துகின்றன, 355 00:33:07,403 --> 00:33:10,573 ஏனென்றால் 10 ஐ விட 12 ஐ அதிகமான காரணிகளால் வகுக்க முடியும். 356 00:33:10,657 --> 00:33:13,201 300 அமைப்புகள் 27 எண் முறையைப் பயன்படுத்துகின்றன. 357 00:33:13,827 --> 00:33:15,161 அது உடல் பாகங்களை எண்ணுவதிலிருந்து வருகிறது. 358 00:33:15,245 --> 00:33:17,956 -உன் கருத்து என்ன? -என் கருத்து இதுதான், 359 00:33:18,039 --> 00:33:20,166 எது நினைவுகொள்ளப்படும், எது மறக்கப்படும் என்ற… 360 00:33:21,251 --> 00:33:24,254 முடிவின் அடிப்படையில் நாகரீகத்தின் பெரும்பாலான 361 00:33:25,213 --> 00:33:27,465 அத்தியாவசிய விஷயங்களை, 362 00:33:28,424 --> 00:33:29,843 நாம் பாதுகாக்கத் தொடங்கும்போது… 363 00:33:32,679 --> 00:33:34,806 அவற்றை எப்படி எண்ணுவது என்பதில் கூட நம்மால் உடன்பட 364 00:33:35,849 --> 00:33:38,017 முடியாவிட்டால், அந்த விஷயங்கள் என்ன என்பதை எப்படி முடிவு செய்வது? 365 00:35:04,896 --> 00:35:06,147 சரி. 366 00:35:11,026 --> 00:35:12,028 உறுதியாக சொல்கிறாயா? 367 00:35:12,611 --> 00:35:15,073 -நீ பார்க்க... -என்னைப் பற்றி கவலைப்பட வேண்டாம். 368 00:35:15,782 --> 00:35:16,990 நீ இறந்திருப்பாய். 369 00:35:17,575 --> 00:35:20,119 நான் இப்போது வரை நீண்ட காலமாக பிழைத்திருக்கிறேன். 370 00:35:20,745 --> 00:35:22,622 நான் உங்களைப் போல அல்ல என உங்களுக்கே தெரியும். 371 00:35:24,082 --> 00:35:26,167 உன்னைப் போன்ற மற்றவர்கள் இறந்துவிட்டார்கள். 372 00:35:27,334 --> 00:35:32,131 அவர்கள் இறக்கவில்லை. அவர்கள் உங்கள் இனத்தால் அழிக்கப்பட்டார்கள். 373 00:35:32,715 --> 00:35:33,925 இது வேறு. 374 00:35:36,010 --> 00:35:38,555 அதனால்தான் நீ நிஜமாக எப்படி இருக்கிறாய் என்று நான் பார்ப்பது பிடிக்கவில்லையா? 375 00:35:40,056 --> 00:35:42,559 அது மிகவும் வரம்புமீறியது என்பதால் எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. 376 00:35:43,059 --> 00:35:44,769 -ஆனால்... -நான் அதிகம் மனிதராக இருக்கும்போது, 377 00:35:44,853 --> 00:35:46,479 நான் இன்னும் அதிகமாக மனிதராக இருக்கிறேன். 378 00:35:49,148 --> 00:35:51,818 ஒரு யதார்த்தத்திற்கு உறுதியாக இல்லாதது குழப்பமாக இருக்கிறது. 379 00:36:03,788 --> 00:36:04,998 என்னைத் தவிர்க்கிறீர்கள். 380 00:36:05,582 --> 00:36:06,791 கஷ்டப்பட்டு. 381 00:36:08,251 --> 00:36:10,253 நான் படிக்கட்டுகளை வெறுப்பது உங்களுக்கே தெரியும். 382 00:36:11,296 --> 00:36:13,006 நீ இதை வெறுக்கிறாய். 383 00:36:13,798 --> 00:36:15,842 நான் பழைய பேரரசர்களை பார்த்து உணர்ச்சிவசப்பட விரும்பினால், 384 00:36:15,925 --> 00:36:18,386 உணவு மேசையின் எதிர்புறம் பார்த்தாலே போதும். 385 00:36:21,181 --> 00:36:23,516 உன் வயதில் நானும் அப்படித்தான். 386 00:36:27,520 --> 00:36:29,689 உன்னால் கற்பனை செய்ய முடிகிறதா… 387 00:36:29,772 --> 00:36:34,068 உன் திறன்களை, உன் மனதை, உன் சொந்த இருதயத்தைப் பற்றிய 388 00:36:34,152 --> 00:36:35,486 துடுக்கான கர்வம், 389 00:36:35,570 --> 00:36:39,032 அதாவது இனிமேல் நீ முடிவு செய், 390 00:36:39,741 --> 00:36:44,120 நீ மட்டுமே முதல் ஆளாய் இருப்பாயா, இல்லை அதில் நீயும் ஒருவனா? 391 00:36:44,996 --> 00:36:49,542 "எல்லா நதிகளும் பாயும் நதியாக நான் இருப்பேன்." 392 00:36:50,251 --> 00:36:51,294 அவர் சொன்னது சரிதான். 393 00:36:51,377 --> 00:36:53,296 நிச்சயமாக. இருந்தால் எங்கே இருக்கிறோம் பார். 394 00:36:54,797 --> 00:36:58,885 மில்லியன் கணக்கானவர்கள் இறந்தனர், டிரில்லியன் இறப்புக்கான தீர்க்கதரிசனம். 395 00:36:58,968 --> 00:37:02,013 -செல்டன் ஒரு சாதாரண மனிதன். -நாமும் அப்படித்தான் இருந்தோம். 396 00:37:02,096 --> 00:37:04,224 ஏன் ஸ்காருக்குச் சென்றீர்கள்? 397 00:37:07,352 --> 00:37:08,603 மதகுருவை பார்க்கவா? 398 00:37:10,104 --> 00:37:12,440 இன்னும் இடிபாடுகளில் இருந்து உடல்களை மீட்டு வருகின்றனர். 399 00:37:13,900 --> 00:37:15,401 பல வாரங்களாக. 400 00:37:15,485 --> 00:37:17,946 நம் உலகத்திற்கு என்ன நடந்தது என்று பார்க்க விரும்பினேன், 401 00:37:18,029 --> 00:37:19,989 பேரரசராக நீ செய்திருக்க வேண்டும். 402 00:37:20,073 --> 00:37:23,409 நான் பேரரசர்தான். குறைந்தபட்சம் அதையாவது நேர்மையாக சொன்னீர்கள். 403 00:37:30,124 --> 00:37:32,919 நான் அனக்ரியான் மற்றும் தெஸ்பின் பிரதிநிதிகளை சந்திக்க விரும்புகிறேன். 404 00:37:33,002 --> 00:37:36,172 -அது உங்கள் வேலை அல்ல. -இல்லை, ஆனால் அது என் உரிமை. 405 00:38:18,590 --> 00:38:19,883 இது ஒரு தந்திரம் அல்ல. 406 00:38:20,633 --> 00:38:23,970 அப்படி இருந்தால், விஷத்தை விட குறைந்த பழங்கால வழிகள் உள்ளன. 407 00:38:25,054 --> 00:38:26,055 எதிர்காலத்திற்காக. 408 00:38:26,931 --> 00:38:28,558 அது நம் அனைவருக்கும் கருணை காட்டட்டும். 409 00:38:33,771 --> 00:38:35,064 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 410 00:38:35,648 --> 00:38:36,941 உண்மை மட்டுமே. 411 00:38:37,025 --> 00:38:40,320 இன்றுவரை பல வாரங்களாக, நாங்கள் நேர்மையாக இருக்கிறோம். 412 00:38:40,403 --> 00:38:44,699 ஏன் நாங்களே அனக்ரியான் பாடலைப் பாடிவிட்டு பிறகு அதை செய்யவில்லை என மறுக்க வேண்டும்? 413 00:38:44,782 --> 00:38:46,743 உங்கள் அதிகார மட்டத்தில் தீவிரவாதிகளா? 414 00:38:46,826 --> 00:38:49,370 அதில் எந்த அர்த்தமும் இல்லை என்பதை நீங்கள் ஒப்புக் கொள்ள வேண்டும். 415 00:38:49,454 --> 00:38:52,540 அல்லது உங்கள் அரசாங்கம் உங்களிடம் எல்லாவற்றையும் சொல்லாமல் இருக்கலாம். 416 00:38:53,541 --> 00:38:58,296 நாங்கள் 3,000 ஆண்டுகளாக இம்பீரியத்தின் விசுவாசமான குடிமக்களாக இருக்கிறோம். 417 00:38:58,922 --> 00:39:00,673 இது எப்படி அனக்ரியானுக்கு லாபமாக இருக்கும்? 418 00:39:02,258 --> 00:39:06,554 யாரோ நம்மை அழிக்க முயற்சிக்கிறார். 419 00:39:06,638 --> 00:39:09,933 யாரோ நம்மை இருளில் மூழ்க தண்டிக்கிறார்கள். 420 00:39:10,683 --> 00:39:11,684 தயவு செய்து. 421 00:39:12,185 --> 00:39:13,186 தயவு செய்து. 422 00:39:15,271 --> 00:39:16,814 நீங்கள் இறக்கப் போகிறீர்கள். 423 00:39:17,565 --> 00:39:19,567 பேரரசு உன்னைக் கொல்லப் போகிறது, 424 00:39:20,151 --> 00:39:23,112 நீ செய்ததற்கு இது போதாது. 425 00:39:23,655 --> 00:39:26,950 வாசனைகளுக்காக. கண்களால் காயப்படுத்தியதற்காக. 426 00:39:28,159 --> 00:39:32,455 எங்கள் தொண்டையில் குழந்தைகள், தாய்மார்கள் மற்றும் தந்தைமார்களின் தூசி. 427 00:39:34,123 --> 00:39:37,877 இது என் வாயில் உள்ள ஒரு சுவை! 428 00:39:47,011 --> 00:39:49,472 அது நீங்காத ஒரு சுவை. 429 00:39:51,266 --> 00:39:56,104 இதுதான் மரபு. உங்களுடையதும், எங்களுடையதும். 430 00:39:57,313 --> 00:39:59,065 அப்படி இல்லாமல் இருந்திருக்கலாம். 431 00:39:59,148 --> 00:40:02,986 அது நியாயமில்லை என்று நாம் கத்தலாம், நாம் அப்படிச் செய்வது சரிதான். 432 00:40:05,071 --> 00:40:06,614 ஏனென்றால் நான் உன்னை நம்புகிறேன். 433 00:40:09,075 --> 00:40:10,785 உங்களில் ஒருவர் உண்மையைச் சொல்கிறீர்கள். 434 00:40:13,246 --> 00:40:14,789 இருவருமே கூட இருக்கலாம். 435 00:40:22,463 --> 00:40:24,132 உங்கள் அனைவரையும் நாங்கள் விடுவித்திருக்க வேண்டும். 436 00:40:28,720 --> 00:40:29,804 விடுவித்திருக்க வேண்டும். 437 00:40:35,143 --> 00:40:36,311 ஆனால் செய்ய மாட்டோம். 438 00:40:46,863 --> 00:40:49,115 பெரியவரின் உடல்நிலை குன்றுகிறது, இல்லையா? 439 00:41:00,585 --> 00:41:02,128 டாக்டர் செல்டன். 440 00:41:02,212 --> 00:41:04,964 ஏதாவது பிரச்சனையா? எதையாவது அனுப்ப தவறிவிட்டோமா? 441 00:41:05,048 --> 00:41:10,512 இல்லை. ஒரு குறிப்பிட்ட வெள்ளை சட்டை பற்றி யோசித்துக்கொண்டிருந்தேன். 442 00:41:10,595 --> 00:41:13,181 முன்கைப் பகுதியில் ஒரு மை கறை இருக்கும். 443 00:41:13,264 --> 00:41:15,808 எங்களால் இன்னும் கறையை அகற்ற முடியவில்லை. 444 00:41:16,434 --> 00:41:17,936 சுத்தமாகவாவது இருக்கிறதா? 445 00:41:18,019 --> 00:41:20,688 அப்படி இருந்தால் கொடுங்கள். கறை இருந்தாலும் பரவாயில்லை. 446 00:41:21,272 --> 00:41:22,941 டாக்டர் செல்டன்? 447 00:41:24,943 --> 00:41:26,277 ஆம்? 448 00:41:26,361 --> 00:41:28,029 உங்களிடம் ஒரு கேள்வி கேட்கலாமா, சார்? 449 00:41:28,613 --> 00:41:31,157 நிச்சயமாக. கேள்வி கேட்டு நான் பிழைப்பு நடத்தியிருக்கிறேன். 450 00:41:32,367 --> 00:41:35,411 -நீங்கள் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறீர்களா? -மகிழ்ச்சியாகவா? 451 00:41:36,162 --> 00:41:39,624 திட்டத்தின் முன்னேற்றத்தில் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறீர்களா? ஏற்பாடுகள் குறித்து? 452 00:41:40,208 --> 00:41:41,334 உன் பெயர் என்ன? 453 00:41:42,669 --> 00:41:43,962 வீணா. 454 00:41:44,045 --> 00:41:45,255 வீணா. 455 00:41:47,674 --> 00:41:48,967 வீணா அலுவாலியா. 456 00:41:50,176 --> 00:41:52,971 சரி, இது ஒரு நீண்ட பயணமாக இருக்கும், வீணா. 457 00:41:53,054 --> 00:41:55,974 சவால்களை எதிர்கொண்டோம். இன்னும் பல வரும். 458 00:41:56,057 --> 00:42:01,145 ஆனால் எங்கள் முயற்சியின் வெற்றியில் எனக்கு நம்பிக்கை உள்ளது. 459 00:42:02,021 --> 00:42:05,483 அதற்கான முக்கிய காரணம் நீங்கள் தான். 460 00:42:07,193 --> 00:42:08,194 நீங்கள் எல்லோரும். 461 00:42:08,903 --> 00:42:11,114 பயணிகள் பட்டியலுக்கு நான்தான் ஒப்புதல் அளித்தேன். 462 00:42:11,865 --> 00:42:14,993 அதில் உள்ள ஒவ்வொரு பெயருக்கும். 463 00:42:15,618 --> 00:42:17,996 இப்போதிலிருந்து நூறு ஆண்டுகள் கழித்து, 464 00:42:18,079 --> 00:42:24,335 ஒருவேளை ஆயிரம் ஆண்டுகள் தாண்டி கூட, உங்கள் பெயர்கள் நினைவுகூரப்படும். 465 00:42:25,670 --> 00:42:28,631 மிக சுருக்கமான ஒரு தேற்றத்தின் மீது விண்மீன் மண்டலத்தின் 466 00:42:29,215 --> 00:42:34,929 தலைவிதியை ஏற்றும் இயற்கைக்கு மாறுபட்ட ஒன்றுக்கு ஆதரவு அளித்த விசுவாசிகள் 467 00:42:35,597 --> 00:42:36,598 அதாவது… 468 00:42:37,557 --> 00:42:39,475 அது ஒரு பிரார்த்தனையாகவும் இருக்கலாம். 469 00:42:40,351 --> 00:42:43,605 நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள் என்பது முக்கியமல்ல, 470 00:42:44,939 --> 00:42:47,275 நீங்கள் அல்ட்ராசவுண்ட் ஸ்க்ரப்பராக பணியாற்றினீர்களா, 471 00:42:47,358 --> 00:42:50,945 வெப்ப பரிமாற்ற பொறியாளரா அல்லது இங்கே சலவை செய்தீர்களா. 472 00:42:52,030 --> 00:42:56,868 ஏனென்றால் அந்த பிரார்த்தனை மக்கள் இல்லாமல் நிலைத்திருக்க முடியாது. 473 00:42:58,453 --> 00:42:59,704 நீங்கள் இன்றி. 474 00:43:00,955 --> 00:43:02,165 அதனால்… 475 00:43:04,417 --> 00:43:05,919 நன்றி, வீணா. 476 00:43:07,420 --> 00:43:10,507 மை பற்றி வருந்துகிறேன், சார். 477 00:43:11,090 --> 00:43:13,676 பரவாயில்லை. நான் அதற்குப் பழகிவிட்டேன். 478 00:43:15,845 --> 00:43:17,430 இது கடின உழைப்பின் அடையாளம். 479 00:43:18,348 --> 00:43:19,432 டாக்டர் செல்டன்? 480 00:43:19,974 --> 00:43:21,559 ஆம், தேரான்? 481 00:43:22,185 --> 00:43:23,603 உங்களோடு கைக்குலுக்கலாமா? 482 00:43:27,982 --> 00:43:29,108 நன்றி. 483 00:43:32,612 --> 00:43:35,198 -நன்றி, டாக்டர். -நன்றி. 484 00:43:36,574 --> 00:43:37,909 நன்றி. 485 00:43:44,082 --> 00:43:45,959 அவர் சரியானவர் அல்ல என்று சொல்கிறேன். 486 00:43:46,543 --> 00:43:50,171 ஆபஸ், முப்பரிமாண அச்சிடப்பட்ட அளவீடுகள் எப்படி வருகிறன்றன? 487 00:43:50,255 --> 00:43:51,589 களிமண்ணுடன் வேலை செய்கிறோம்… 488 00:43:51,673 --> 00:43:52,674 உன்னைத் தேடிக்கொண்டிருந்தேன். 489 00:43:53,424 --> 00:43:56,803 ஏன் பட்ஜெட் கூட்டத்திலிருந்து சென்றாய்? தெரிந்த முகம் ஒன்று இருந்திருக்கலாம். 490 00:43:57,929 --> 00:44:02,559 விண்வெளி நடைக்கான சிம்மை செய்ய திட்டமிட வேண்டும் என ஹேரி நினைக்கிறார். 491 00:44:02,642 --> 00:44:05,728 இப்போதா? நம்மால் பனியில் கூட நடக்க முடியாது. 492 00:44:06,521 --> 00:44:09,357 -நான் அவரோடு பேசுகிறேன். -இல்லை, நான்... பார்த்துக்கொள்கிறேன். 493 00:44:12,360 --> 00:44:13,945 தயவுசெய்து ஒயினை எடுக்கிறாயா? 494 00:44:16,030 --> 00:44:17,282 ஒயின். 495 00:44:25,373 --> 00:44:26,499 இடம் இருக்கிறதா? 496 00:44:27,083 --> 00:44:29,502 -ஆம். நிச்சயமாக. -நன்றி. 497 00:44:32,672 --> 00:44:36,426 ரேய்ச், நீயும் நானும் ஒன்றாக முதல் முறையாக சாப்பிட்டது 498 00:44:36,509 --> 00:44:38,428 உனக்கு நினைவிருக்காது, இல்லையா? 499 00:44:40,305 --> 00:44:42,390 இல்லை, அப்படி சொல்ல முடியாது. 500 00:44:43,558 --> 00:44:45,894 சரி, அது பெரிய விஷயமில்லை. 501 00:44:46,686 --> 00:44:47,854 அதை என்னால் சொல்ல முடியும். 502 00:44:49,397 --> 00:44:51,566 பல்கலைக்கழகத்தில் பணியை தொடங்கியிருந்தேன், 503 00:44:51,649 --> 00:44:53,234 உணவுக்கான பட்ஜெட் பெரிதாக இல்லை. 504 00:44:53,318 --> 00:44:57,363 புளித்த மாவில் செய்தது மற்றும் ஒருநாள் பழைய இறைச்சியையும் வாங்குவேன். 505 00:44:58,114 --> 00:45:00,992 பிசிபிசுப்பானது, சிறிய எலும்புகள். 506 00:45:01,075 --> 00:45:03,745 ஆனால் சூடாக, ரொட்டியில் சுருட்டப்பட்டது. 507 00:45:06,331 --> 00:45:07,540 சொர்க்கம். 508 00:45:10,001 --> 00:45:12,629 அவனுக்கு ஆறு, ஒருவேளை ஏழு வயதிருக்கும். 509 00:45:12,712 --> 00:45:15,048 அவனை அரிய புத்தக அறையில் பிடித்தேன், 510 00:45:15,632 --> 00:45:18,968 இரண்டு ஆல்வாரெஸ் புத்தகங்களை தன் பேண்டில் சொருகியிருந்தான். 511 00:45:20,345 --> 00:45:21,346 எனக்குத் தெரியவில்லை, 512 00:45:21,429 --> 00:45:24,641 ஆல்வாரெஸுக்கு சந்தையில் அதிக பணம் கிடைக்கும் என இவனுக்கு எப்படித் தெரியும், 513 00:45:24,724 --> 00:45:27,644 அதுதான் பேண்டில் சொருகுவதற்கு சுலபமானது, இல்லையா? 514 00:45:29,812 --> 00:45:33,107 உன் அம்மா, என்னால் புரிந்துகொள்ள முடிந்தவரை, இறந்துவிட்டார், 515 00:45:33,691 --> 00:45:37,445 நீ கொண்டு வந்த பணத்தில் உன் அப்பா குடித்துக்கொண்டிருந்தார். 516 00:45:37,529 --> 00:45:39,405 அது தவறு. 517 00:45:39,489 --> 00:45:40,907 என் தந்தை குடிக்கவில்லை. 518 00:45:42,242 --> 00:45:43,910 குடித்தார், மகனே. 519 00:45:43,993 --> 00:45:45,537 என் அப்பா வெப்ப மூழ்கியில் வேலை செய்தார். 520 00:45:46,120 --> 00:45:48,456 ஒரு விபத்தில் சிக்கினார். அவர் முதுகில் தீக்காயம் ஏற்பட்டது. 521 00:45:48,540 --> 00:45:50,416 மருந்துக்காக புத்தகங்களைத் திருடினேன், 522 00:45:51,084 --> 00:45:52,502 அவர் மீண்டும் வேலைக்குச் செல்ல முடியும் என்பதால். 523 00:45:56,756 --> 00:45:58,007 பிற்காலம் வரை அவர் குடிக்கவில்லை. 524 00:45:59,926 --> 00:46:01,970 நான் உங்களுடன் வாழ வந்த பிறகு. 525 00:46:18,236 --> 00:46:20,446 வெளிப்படையாக, கடந்த காலத்தை நினைவு வைத்திருப்பதை விட 526 00:46:20,530 --> 00:46:22,365 எதிர்காலத்தை கணிப்பதில் நான் சிறந்தவன். 527 00:46:30,206 --> 00:46:31,332 ஹேய். 528 00:46:36,546 --> 00:46:38,464 இந்த அமைப்பை இதற்கு முன்பு பார்த்ததில்லை. 529 00:46:39,048 --> 00:46:41,092 இது இரண்டு ஆண்டுகளுக்கு ஒரு முறை மட்டுமே நடக்கும், 530 00:46:41,176 --> 00:46:43,011 எனவே இதை ஒருபோதும் சிம்மிற்கு பயன்படுத்த மாட்டார்கள். 531 00:46:43,094 --> 00:46:45,138 உனக்கும் ஹேரிக்கும் நெடுவில் என்ன நடக்கிறது? 532 00:46:49,392 --> 00:46:50,435 ஒன்றுமில்லை. 533 00:46:51,686 --> 00:46:52,770 ஒன்றுமில்லையா? 534 00:46:54,105 --> 00:46:55,148 ஒன்றுமில்லை. 535 00:46:56,691 --> 00:46:58,818 ஒருவேளை நான் செய்ததை உன்னிடம் சொல்லியிருக்கக்கூடாது… 536 00:46:59,736 --> 00:47:01,112 கணிதத்தைப் பற்றி. 537 00:47:02,197 --> 00:47:06,034 இல்லை, அது ஒரு… நல்ல நினைவூட்டல். 538 00:47:08,912 --> 00:47:11,956 ஹேரியும் தவறு செய்வார். அவரும் குறையற்றவர் அல்ல. 539 00:47:12,665 --> 00:47:17,170 ஆம், எந்த தவறுகள் முக்கியம் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை என்று பயப்படுகிறேன். 540 00:47:18,755 --> 00:47:22,342 எந்த புதிர் துண்டுகள் காணவில்லை என்றாலும் அது சரியான படமாக இருக்கும் என்று. 541 00:47:24,260 --> 00:47:26,137 ஆனால் இன்னும் கணிதத்தை நம்புகிறாய். 542 00:47:29,182 --> 00:47:30,308 நம்புகிறேன். 543 00:47:34,938 --> 00:47:36,189 இதுதான் திட்டம். 544 00:47:39,567 --> 00:47:41,319 நாங்கள் இப்போது திரும்பப்போவதில்லை. 545 00:47:47,075 --> 00:47:49,118 அவர் பொறாமைப்படுகிறார் என நினைக்கிறேன். 546 00:47:51,287 --> 00:47:53,832 ஆம். யாருக்குப் பொறாமை வராது? 547 00:47:57,377 --> 00:48:01,214 நாம் டெர்மினஸுக்கு சென்ற பிறகு, நமக்கு இன்னும் அதிக சுதந்திரம் கிடைக்கும். 548 00:48:03,424 --> 00:48:06,386 நமக்கென சொந்தமாக சிறிய பனிப் பிரதேசம். 549 00:48:07,595 --> 00:48:09,222 நாம் ஒரு வீட்டைக் கட்டுவோம். 550 00:48:10,306 --> 00:48:12,934 ஒருவேளை சில குழந்தைகள் கூட அங்கே குளிர்காயலாமா? 551 00:48:21,651 --> 00:48:24,404 குழந்தைகளைக் குறிப்பிட்ட பிறகு மிகவும் அர்த்தம் பொதிந்த மௌனம் இது. 552 00:48:25,780 --> 00:48:26,948 இன்னும் அவர்கள் வேண்டுமா? 553 00:48:33,204 --> 00:48:34,205 கேல்… 554 00:48:36,291 --> 00:48:37,458 உன்னுடன்… 555 00:48:40,879 --> 00:48:42,088 நிறைய குழந்தைகள் வேண்டும். 556 00:48:53,057 --> 00:48:54,893 அது இருந்த போது நன்றாக இருந்தது. 557 00:48:55,643 --> 00:48:56,686 பொறு. 558 00:49:57,497 --> 00:49:59,165 ஸ்டார் பிரிட்ஜ். 559 00:50:00,124 --> 00:50:04,087 அனக்ரியான் மற்றும் தெஸ்பிஸ் பற்றி நாம் ஒரு முடிவுக்கு வர வேண்டும். 560 00:50:04,170 --> 00:50:05,421 என் உணர்வு உனக்குத் தெரியும். 561 00:50:05,505 --> 00:50:08,967 பேரரசு கொஞ்சம் கருணை காட்டலாம் என்று நான் நினைக்கிறேன். 562 00:50:09,717 --> 00:50:11,177 ஒருவேளை நன்மை கூட இருக்கலாம். 563 00:50:11,261 --> 00:50:12,762 ஹேரி செல்டன் பற்றிய எல்லாவற்றிற்கும் 564 00:50:12,846 --> 00:50:15,431 "தண்டனை பற்றி அதிகம் யோசிக்காதே" என ஆலோசனை வழங்கிய அதே நபர்தான் 565 00:50:15,515 --> 00:50:18,101 நீங்கள் என்று நம்ப கடினமாக இருக்கிறது. 566 00:50:19,269 --> 00:50:20,812 நான் அதே நபர்தான். 567 00:50:21,729 --> 00:50:24,023 நான் உன்னைப் போல இருப்பது போலவே. 568 00:50:29,028 --> 00:50:31,281 அச்செண்டிங் டான், நீ என்ன நினைக்கிறாய்? 569 00:50:35,493 --> 00:50:38,705 நாம் தாக்கப்பட்டிருக்கிறோம். அது பற்றி என்ன நினைக்கிறாய்? 570 00:50:39,247 --> 00:50:40,999 மேலே சொல், இளைஞனே. 571 00:50:42,375 --> 00:50:43,835 அவருக்கு பதில் சொல். 572 00:50:47,172 --> 00:50:49,674 -நான் பயப்படுகிறேன். -ஆம். 573 00:50:49,757 --> 00:50:52,719 அது சரிதான். மக்கள் அப்படித்தான் இருக்கிறார்கள். பயத்தோடு. 574 00:50:54,637 --> 00:50:57,682 அதனால்தான் இப்போது நாம் காட்டக்கூடிய சிறந்த முகம் எதுவென்றால்… 575 00:50:59,475 --> 00:51:01,227 வலிமை முகம். 576 00:51:41,017 --> 00:51:42,685 பேரரசரின் அமைதி. 577 00:51:44,437 --> 00:51:46,731 அதுதான் இம்பீரியத்தின் வாக்குறுதி. 578 00:51:47,482 --> 00:51:53,988 முதலாம் க்ளியோன் மற்றும் அவருக்குப் பின் ஒவ்வொரு க்ளியோனின் வாக்குறுதியும் அதுதான். 579 00:51:55,365 --> 00:51:58,201 இது பல நூற்றாண்டுகளாக தொடரும் ஒரு இனம், 580 00:51:58,785 --> 00:52:02,539 ஒரு தலைமுறை அடுத்த தலைமுறைக்கு வழங்கப்படும் ஒரு செங்கோல். 581 00:52:04,082 --> 00:52:05,792 நாங்கள் அதை கைவிட மாட்டோம். 582 00:52:06,668 --> 00:52:13,675 இன்று அல்லது நாளை அல்லது என்றுமே. 583 00:52:25,520 --> 00:52:28,982 அந்த அமைதிக்கு அச்சுறுத்தல் விளைவித்தால், அதற்கான விலையைக் கொடுப்பீர்கள். 584 00:52:30,400 --> 00:52:33,611 ட்ரான்டோர் பலத்த சேதமடைந்திருக்கிறது. 585 00:52:33,695 --> 00:52:36,781 நம் குடிமக்கள் யாரும் அதனால் பாதிப்படையாமல் இல்லை. 586 00:52:38,074 --> 00:52:41,870 இந்த வலி தலைமுறைகளாக அனைவராலும் உணரப்படும். 587 00:52:41,953 --> 00:52:45,999 இது அவர்களுக்கு என்றென்றும் வடுவை ஏற்படுத்தும் என்றால், அவர்கள் வாழ்வார்கள். 588 00:52:46,833 --> 00:52:51,337 அவர்கள் தொடர்ந்து வாழ்வார்கள். நம் உலகம் வாழும்! 589 00:52:54,048 --> 00:52:55,633 நீங்கள்… 590 00:52:55,717 --> 00:52:56,885 வாழமாட்டீர்கள். 591 00:52:58,094 --> 00:53:01,014 உங்கள் உலகங்களும் இருக்காது. 592 00:53:01,097 --> 00:53:05,602 காயங்கள் மற்றும் வடுக்கள் இல்லாமல்! 593 00:53:47,560 --> 00:53:48,728 பார். 594 00:55:32,123 --> 00:55:33,958 உங்கள் உலகங்களுக்குச் செல்லுங்கள். 595 00:55:34,918 --> 00:55:38,213 நீங்கள் காப்பாற்றத் தவறியதை எல்லோரிடமும் சொல்லுங்கள். 596 00:56:04,447 --> 00:56:06,950 எல்லா தேர்வும் இதுபோல இருக்காது. 597 00:56:07,408 --> 00:56:09,202 ஆனால் சில நேரங்களில்? 598 00:56:10,161 --> 00:56:11,204 சில நேரங்களில். 599 00:56:12,831 --> 00:56:14,165 நீங்கள் தனியாக இருக்க மாட்டீர்கள். 600 00:56:14,874 --> 00:56:17,293 உங்கள் சகோதரர்களும் நானும் கூடவே இருப்போம். 601 00:56:17,877 --> 00:56:20,296 நான் எப்போதும் இருந்தபடியே எப்போதும் இங்கே இருப்பேன். 602 00:56:21,673 --> 00:56:23,716 எவ்வளவு அடிக்கடி இப்படி நடக்கும்? 603 00:56:24,592 --> 00:56:26,427 எத்தனை முறை இந்த முடிவை தேர்வு செய்வோம்? 604 00:56:29,180 --> 00:56:30,807 எப்போதும். 605 00:56:32,976 --> 00:56:35,478 மரபுகளின் பலம் நம்மைப் பாதுகாக்கிறது. 606 00:56:36,354 --> 00:56:39,524 மற்றவர்கள் முன்பு மேற்கொண்ட பயணத்தை மேற்கொள்வதில் ஆறுதல் தரலாம். 607 00:56:40,942 --> 00:56:43,820 ஒரு காலத்தில், நான் என் பெற்றோரின் வார்த்தைகளில் பிரார்த்தனை செய்தேன். 608 00:56:44,529 --> 00:56:49,409 ஆனால் என் உலகம் விரிவடைந்தது, வார்த்தைகள் யதார்த்தத்தை குறைத்துவிட்டன. 609 00:56:51,661 --> 00:56:53,538 இப்போது வேறு மொழியில் பிரார்த்தனை செய்கிறேன். 610 00:56:56,624 --> 00:57:01,045 86,981,803. 611 00:57:01,129 --> 00:57:04,841 86,981,821. 612 00:57:05,717 --> 00:57:09,679 86,981,827. 613 00:57:10,555 --> 00:57:15,268 86,981,848. 614 00:57:17,270 --> 00:57:19,063 இல்லை. ஏதோ சரியில்லை. 615 00:57:20,315 --> 00:57:24,819 86,981,849. 616 00:57:31,951 --> 00:57:33,119 ஏதோ சரியில்லை. 617 00:57:49,636 --> 00:57:50,720 ரேய்ச்? 618 00:57:51,888 --> 00:57:53,097 ரேய்ச்? 619 00:58:23,753 --> 00:58:25,255 ரேய்ச், நீ என்ன... 620 00:58:26,965 --> 00:58:28,049 கேல், நீ போக வேண்டும். 621 00:58:28,132 --> 00:58:30,301 -நீ என்ன செய்துவிட்டாய்? -நீ இங்கே இருக்கக்கூடாது. 622 00:58:32,428 --> 00:58:34,180 -கேல். -ஹேரி. 623 00:58:34,764 --> 00:58:35,890 ஹேரி. 624 00:58:36,683 --> 00:58:37,725 ஹேரி. 625 00:58:37,809 --> 00:58:41,062 கேல், நீ போக வேண்டும். இப்போதே! கேல்! 626 00:58:47,193 --> 00:58:49,195 எச்சரிக்கை. 627 00:58:49,279 --> 00:58:52,740 நியமனம் செய்யப்பட்ட ஹேரி செல்டனின் உயிர் செயல்பாடு நின்றுவிட்டன. 628 00:58:52,824 --> 00:58:54,075 எச்சரிக்கை. 629 00:58:54,159 --> 00:58:55,577 கேல்? ரேய்ச்? 630 00:58:55,660 --> 00:58:58,079 -வா! -என்ன நடந்து கொண்டிருக்கிறது? 631 00:58:58,163 --> 00:59:02,667 எச்சரிக்கை. ஹேரி செல்டனின் உயிர் செயல்பாடுகள் நின்றுவிட்டன. 632 00:59:02,750 --> 00:59:04,419 எச்சரிக்கை. 633 00:59:06,629 --> 00:59:08,840 எச்சரிக்கை. 634 00:59:08,923 --> 00:59:12,177 நியமனம் செய்யப்பட்ட ஹேரி செல்டனின் உயிர் செயல்பாடு நின்றுவிட்டன. 635 00:59:13,428 --> 00:59:15,096 -ஓ, என் கடவுளே. -உள்ளே போ. 636 00:59:15,722 --> 00:59:17,390 பயப்படாதே. உனக்கு ஒன்றும் ஆகாது. 637 00:59:23,396 --> 00:59:24,981 அதை எதிர்த்துப் போராடாதே. 638 00:59:25,064 --> 00:59:27,609 அமைதியாக இரு. உன்னால் சுவாசிக்க முடியும். 639 00:59:28,193 --> 00:59:30,320 உன்னால் திரவத்தை சுவாசிக்க முடியும். அமைதியாக இரு. 640 00:59:30,862 --> 00:59:33,281 பகா எண்களை எண்ண மறக்காதே. 641 00:59:33,823 --> 00:59:35,325 பகா எண்களை எண்ண மறக்காதே. 642 00:59:42,457 --> 00:59:43,708 நான் உன்னை காதலிக்கிறேன். 643 00:59:46,836 --> 00:59:47,837 என்னை மன்னித்துவிடு. 644 01:00:19,410 --> 01:00:24,541 86,981,861. 645 01:00:25,917 --> 01:00:31,172 86,981,893. 646 01:00:32,882 --> 01:00:39,806 86,981,897. 647 01:00:41,516 --> 01:00:48,481 86,981,927. 648 01:00:50,358 --> 01:00:51,776 உன்னுடன், நிறைய குழந்தைகள் வேண்டும். 649 01:00:53,403 --> 01:00:58,324 …981,953. 650 01:00:59,951 --> 01:01:04,414 எண்பத்தி ஆறு மில்லியன், தொள்ளாயிரத்து எண்பத்து ஓர் ஆயிரம்… 651 01:02:07,018 --> 01:02:09,020 வசன தமிழாக்கம் அருண்குமார்