1 00:00:01,168 --> 00:00:02,961 ความเดิมจาก Foundation... 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,963 ฉันจะไปทำงานให้ฮาริ เซลดอน 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,633 คุณศึกษางานของผมมารึเปล่า คณิตประวัติศาสตร์น่ะ 4 00:00:07,716 --> 00:00:11,136 เซลดอนกับสาวคนนั้น อย่าคิดนานก่อนจะใช้ไม้แข็ง 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,974 จักรวรรดิจักรวาล จะล่มสลายสิ้นสูญภายในห้าศตวรรษ 6 00:00:16,058 --> 00:00:18,810 กลุ่มเหตุการณ์ซึ่งกำลังเร่งเข้าใกล้เรามาเรื่อยๆ 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,691 ท่านจักรพรรดิตัดสินใจแล้วว่า 8 00:00:24,775 --> 00:00:27,611 คุณจะได้รับอนุญาตให้ สร้างสถาบันสถาปนาที่เทอร์มินัส 9 00:00:28,195 --> 00:00:29,530 คุณกำลังเนรเทศพวกเรา 10 00:01:38,097 --> 00:01:39,974 (สร้างจากนวนิยายของไอแซค อาซิมอฟ) 11 00:01:56,032 --> 00:01:59,494 (ดาวเคราะห์แคระแอธรา) 12 00:02:37,574 --> 00:02:38,616 เวร 13 00:02:38,699 --> 00:02:39,868 (คำเตือน) (มีผู้บุกรุก) 14 00:02:41,369 --> 00:02:42,245 (กำลังลบข้อมูล) 15 00:02:43,246 --> 00:02:44,289 (ลบข้อมูล) 16 00:03:16,487 --> 00:03:20,575 จีอัม ควอร์เวอร์ กระดูกสันหลังส่วนคอของคุณบาดเจ็บสาหัส 17 00:03:20,658 --> 00:03:26,080 ในอีกไม่กี่อึดใจคุณจะขาดอากาศจนตาย นอกจากเราจะช่วยรักษา 18 00:03:26,581 --> 00:03:29,876 เรารู้ว่า คุณเป็นผู้ดูแลศูนย์ไบโอแฮคกิ้งผิดกฎหมายนี้ 19 00:03:29,959 --> 00:03:34,839 เรารู้อีกด้วยว่าคุณเป็นผู้ผลิต ระเบิดนาโนฝังใต้ผิวหนังสองชุด 20 00:03:34,923 --> 00:03:37,634 ซึ่งมือระเบิดที่ทำลายสตาร์บริดจ์นำไปใช้ 21 00:03:42,847 --> 00:03:46,518 ทีนี้ เรื่องที่เราไม่รู้คือตัวตนของบุคคล 22 00:03:46,601 --> 00:03:49,479 ที่จ้างห้องแล็บของคุณเพื่อให้ทำงานนี้จนสำเร็จ 23 00:03:53,066 --> 00:03:57,278 อุปกรณ์ที่เพื่อนร่วมงานของฉันกำลังใช้ จะกระตุ้นเส้นประสาทกะบังลม… 24 00:03:57,362 --> 00:03:59,489 ทำให้คุณหายใจได้อีกครั้ง 25 00:03:59,572 --> 00:04:04,536 คำต่อไปที่ออกจากปากคุณจะตัดสินว่า อุปกรณ์นั้นจะทำงานต่อหรือไม่ 26 00:04:05,286 --> 00:04:09,666 เอาละ ใครจ้างคุณทำระเบิด 27 00:04:12,001 --> 00:04:14,963 เราสอบปากคำผู้ต้องสงสัยนับพันคนแล้ว 28 00:04:15,046 --> 00:04:17,507 แต่ตัวกลางหลายชั้นที่เชื่อมระหว่างผู้ผลิตระเบิด 29 00:04:17,590 --> 00:04:20,760 จนถึงผู้วางแผนการโจมตีตัวจริง ทำให้ตามแกะรอยไม่ได้ 30 00:04:22,387 --> 00:04:25,890 ยังมีศพโคจรรอบแทรนทอร์อยู่กี่ศพ 31 00:04:25,974 --> 00:04:28,601 อีก 127,000 ศพค่ะ องค์จักรวรรดิ 32 00:04:29,519 --> 00:04:31,604 ทำไมจึงยังไม่ได้เก็บลงมา 33 00:04:31,688 --> 00:04:35,650 นั่นไม่ใช่เรื่องสำคัญเร่งด่วนที่สุด งานกู้ภัยและเก็บศพได้… 34 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 ทำให้เป็นเรื่องสำคัญเร่งด่วนเสีย 35 00:04:37,360 --> 00:04:40,280 ศพพวกนั้นลุกเป็นไฟเมื่อกลับเข้าชั้นบรรยากาศ 36 00:04:40,363 --> 00:04:43,366 คนแค่ต้องเงยหน้ามองฟ้า ก็จะเห็นว่าเราไร้น้ำยา 37 00:04:43,449 --> 00:04:45,285 เราจำเป็นต้องได้ผลลัพธ์ 38 00:04:45,368 --> 00:04:48,162 เราต้องการความมั่นใจ ภราดาข้า 39 00:04:55,295 --> 00:04:58,506 เราจะต้องเสียใจที่เนรเทศเซลดอน กับสาวกของมันไปหรือเปล่า 40 00:04:59,340 --> 00:05:01,551 ไม่มีหลักฐานใดเชื่อมโยงพวกเขา กับการโจมตีครั้งนี้ 41 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 แต่ก็ไม่มีหลักฐานที่ยืนยันความบริสุทธิ์ 42 00:05:07,599 --> 00:05:10,393 แม้แต่ตอนนี้เราก็ยังทำลายพวกมันได้ ต่อให้อยู่ห่างเพียงใด 43 00:05:11,769 --> 00:05:13,271 เราพูดว่าเป็นฝีมือพวกมันได้ 44 00:05:14,105 --> 00:05:17,066 ให้แหล่งข่าวทุกช่องตอกย้ำไปซ้ำๆ 45 00:05:17,150 --> 00:05:20,653 เอาให้ข่าวนั้นกระจายทั่วทุกชั้นอากาศ จนคนต้องหายใจเข้าไป 46 00:05:21,237 --> 00:05:23,948 การทำให้ผู้เห็นต่างกลายเป็นผู้พลีชีพ มีความเสี่ยงสูงมาก 47 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 การทำให้จักรพรรดิรำคาญก็เสี่ยงมากเช่นกัน 48 00:06:08,493 --> 00:06:13,665 86,981,597 49 00:06:15,041 --> 00:06:21,005 86,981,689 50 00:06:23,007 --> 00:06:28,263 86,981,717 51 00:06:30,348 --> 00:06:36,020 86,981,729 52 00:06:42,777 --> 00:06:43,987 นึกแล้วว่าจะต้องเจอคุณที่นี่ 53 00:06:44,904 --> 00:06:46,030 ขอโทษนะ 54 00:06:47,323 --> 00:06:49,033 ไม่ได้ตั้งใจจะทำให้ตื่น 55 00:06:49,117 --> 00:06:53,163 - คุณละเมอนับจำนวนเฉพาะตอนหลับ - นับไปถึงไหน 56 00:06:53,663 --> 00:06:56,040 ไม่ถึงจุดสิ้นสุด ถ้านั่นเป็นสิ่งที่คุณหวัง 57 00:06:57,250 --> 00:07:01,004 - มันไม่มีจุดสิ้นสุด - จำนวนนับหรือปริมาณปัญหาที่ต้องนับ 58 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 เราไม่จำเป็นต้อง ตั้งอาณานิคมบนดาวทั้งดวง กาอัล 59 00:07:04,799 --> 00:07:06,342 แค่หามุมเล็กๆ ของเราเอง 60 00:07:09,220 --> 00:07:11,264 บนดาวกลมๆ จะไปมีมุมได้ยังไง 61 00:07:15,018 --> 00:07:16,227 จะขึ้นจากน้ำรึยัง 62 00:07:16,936 --> 00:07:18,855 ยัง ลงมาสิ 63 00:07:21,608 --> 00:07:23,109 คุณรู้ว่าผมว่ายน้ำไม่เป็น 64 00:07:23,193 --> 00:07:25,528 คุณมีเวลาฝึกได้อีกสี่ปีกับสี่เดือน 65 00:07:25,612 --> 00:07:26,654 ไม่มีทาง 66 00:07:32,577 --> 00:07:37,207 ใจเย็นๆ ใจเย็น ฉันจับไว้อยู่ 67 00:07:40,877 --> 00:07:43,129 ขอโทษนะ ขอโทษ 68 00:08:31,678 --> 00:08:34,180 ผลปฏิบัติการต่ำจนรับไม่ได้… 69 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 ทีมน้ำเงินไม่ได้ความเลย 70 00:08:40,061 --> 00:08:43,731 จะบอกใบ้ให้นะ ถึงเวลาเมื่อไรให้เข้าทีมแดงหรือทีมเขียว 71 00:08:45,275 --> 00:08:48,278 ในรอบฝึกหน้า ฉันว่าจะไปฝึกกับกลุ่มเครื่องปฏิกรณ์ดีไหม 72 00:08:48,361 --> 00:08:50,154 อืม ซุปมื้อค่ำเมื่อคืนเย็นชืดไปหน่อย 73 00:08:50,238 --> 00:08:52,282 คุณจะไปฝึกเตรียมอาหาร สักสองสามสัปดาห์ด้วยไหมล่ะ 74 00:08:52,365 --> 00:08:53,533 ฉันเข้าใจประเด็นของคุณ… 75 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 คุณไม่ต้องฝึกทุกหน้าที่ในอาณานิคมก็ได้ กาอัล 76 00:08:55,994 --> 00:08:59,080 เอ่อ ต้องฝึกสิ ถ้าพวกนั้นทำเองไม่ได้ 77 00:09:00,081 --> 00:09:04,043 เรามีเวลา เท่าไหร่นะ อีก 54 เดือน ก่อนที่จะไปถึงเทอร์มินัส 78 00:09:04,127 --> 00:09:06,670 เรายังมีเวลา มีเวลาเยอะเลย 79 00:09:06,754 --> 00:09:09,174 เอ่อ ก็ยังมีเวลาอยู่จนสายเกินไปนั่นแหละ 80 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 โทษที ผมไม่ควรใช้เวลาที่เหลือน้อยลงทุกที ไปกับเรื่องแบบนี้ 81 00:09:19,893 --> 00:09:22,103 เมื่อไหร่จะเลิก มองฉันเป็นคนจริงจังเกินเหตุเสียที 82 00:09:59,891 --> 00:10:02,852 ชีวอห์น ฉันตรวจจับค่าแร่ปรอทกับสารหนูตรงนั้นได้สูง 83 00:10:02,936 --> 00:10:03,937 ระวังด้วย 84 00:10:05,647 --> 00:10:08,233 พยายามปิดรอยแยกนั้นให้ไว มีสารพิษ 85 00:10:08,316 --> 00:10:09,400 จัดการอยู่ 86 00:10:27,585 --> 00:10:29,212 ใครน่ะ 87 00:10:38,137 --> 00:10:39,222 เวรละ 88 00:10:41,516 --> 00:10:42,684 หนีเร็ว ชีวอห์น! 89 00:10:46,563 --> 00:10:47,397 เวร! หมอบไว้ 90 00:10:47,981 --> 00:10:49,399 อย่ายิง แอ็บบัส 91 00:10:57,282 --> 00:11:00,618 ยินดีด้วย พวกคุณสอบตกทั้งสามครั้ง 92 00:11:01,828 --> 00:11:05,165 และเพราะอยู่ใกล้รัศมีระเบิด กาอัลกับชีวอห์น 93 00:11:05,248 --> 00:11:09,043 คุณทั้งสองคนบาดเจ็บจาก แรงกระแทกต่ออวัยวะกลวง 94 00:11:09,127 --> 00:11:13,214 ให้ลองหาอย่างอื่นก็ได้ แต่คิดว่าตายแบบนี้น่าจะทรมานสุดละ 95 00:11:13,840 --> 00:11:16,759 มาริ บรูวัน แอ็บบัส 96 00:11:18,052 --> 00:11:21,014 พวกคุณตายจากเศษหินที่ระเบิดออกมา 97 00:11:21,097 --> 00:11:23,141 ข่าวดีคือตายคาที่ 98 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 ข่าวร้ายคือตายอยู่ดี 99 00:11:25,894 --> 00:11:28,479 ดีกว่าให้เจ้าตัวนั้นฉีกเราเป็นชิ้นๆ ละกัน 100 00:11:28,563 --> 00:11:30,273 ใช่ นั่นมันตัวอะไร 101 00:11:30,356 --> 00:11:34,027 ตัวบิชอปส์คลอว์ มหพรรณสัตว์ท้องถิ่นของแถบชายขอบจักรวาล 102 00:11:34,861 --> 00:11:37,238 แต่แอ็บบัสพูดถูก โปรแกรมทำไว้ไม่แฟร์ 103 00:11:37,322 --> 00:11:40,950 ถ้าเขาไม่ยิง ไอ้บิชอปส์คลอว์ก็ฆ่าเราทุกคนเหมือนกัน 104 00:11:41,034 --> 00:11:43,328 ใช่ มันไม่แฟร์ 105 00:11:43,828 --> 00:11:46,456 ทุกอย่างบนเทอร์มินัสจะไม่แฟร์ 106 00:11:47,499 --> 00:11:51,503 แต่เราต้องท้าทายอุปสรรคทุกอย่าง หากจะตั้งสถาบันสถาปนาให้สำเร็จ 107 00:11:51,586 --> 00:11:53,379 พรุ่งนี้ตอนหกโมงตรงมาลองใหม่ 108 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 คุณดอร์นิค ดร.เซลดอนเรียกพบ 109 00:12:12,148 --> 00:12:14,526 ในสวนจักรพรรดิมีสวนแอปเปิ้ล 110 00:12:14,609 --> 00:12:16,986 ที่เก่าแก่กว่าสงครามหุ่นยนต์เสียอีก 111 00:12:18,154 --> 00:12:20,990 เขาเคยใช้เป็นที่แขวนคอคนที่เลือกข้างหุ่นเอไอ 112 00:12:21,074 --> 00:12:23,117 ไม่ยักรู้ว่ามีเคยมีพวกที่เลือกข้างหุ่นยนต์ด้วย 113 00:12:23,201 --> 00:12:25,537 มีคนที่เลือกข้างตลอดอยู่แล้ว 114 00:12:25,620 --> 00:12:29,541 งั้น หวังว่า กว่าจะจบการเดินทางเที่ยวนี้ 115 00:12:29,624 --> 00:12:32,001 ต้นแอปเปิ้ลนี้จะแข็งแรงพอที่จะแขวนคอคนได้ 116 00:12:32,752 --> 00:12:33,837 หวังว่า 117 00:12:35,797 --> 00:12:37,924 คุณมีปัญหาที่อุโมงค์ลาวา 118 00:12:38,007 --> 00:12:39,717 เรามีปัญหาที่อุโมงค์ลาวามาตลอด 119 00:12:40,510 --> 00:12:41,678 แล้วคิดหาทางออกไว้ว่ายังไง 120 00:12:41,761 --> 00:12:43,888 อย่าไปตั้งสถาบันสถาปนาใกล้อุโมงค์ลาวา 121 00:12:43,972 --> 00:12:45,139 เราจำเป็นต้องใช้ผลิตพลังงาน 122 00:12:45,223 --> 00:12:48,226 เราต้องใช้คนขุดบ่อพลังงานความร้อนใต้พิภพ 123 00:12:48,935 --> 00:12:51,980 แล้วจะไม่มีคนเหลือเลย ถ้าธารลาวาที่ไม่เสถียรคอยติดไฟอยู่เรื่อย 124 00:12:54,524 --> 00:12:56,150 - ขมจัง - แต่มีชีวิตจริง 125 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 คุณตรวจตัวเลขคาดการณ์ความอยู่รอด โดยใช้ข้อมูลเสมือนเมื่อเช้าหรือยัง 126 00:13:01,072 --> 00:13:03,867 - ตรวจแล้ว - รวมทั้งหายนะจากทีมน้ำเงินด้วยใช่ไหม 127 00:13:04,367 --> 00:13:07,537 อัตราการตาย 34.2 เปอร์เซ็นต์ หลังจากลงจอดที่ดาวห้าปี 128 00:13:07,620 --> 00:13:11,207 อัตรามีแนวโน้มลดลงเรื่อยๆ เหมือนจะมองในแง่ดีได้นะ 129 00:13:11,291 --> 00:13:13,251 เอาไปพูดกับคน 1,710 คนที่จะ… 130 00:13:13,334 --> 00:13:15,753 นั่นคือเหตุผลที่ต้องฝึกสถานการณ์เสมือน กาอัล 131 00:13:15,837 --> 00:13:18,047 - อรุณสวัสดิ์ ฮาริ - อรุณสวัสดิ์ แม็กนัส 132 00:13:19,924 --> 00:13:21,134 "ฮาริ" 133 00:13:22,343 --> 00:13:25,430 ตอนเริ่มเดินทางเขายังเรียกผมว่า "ดร.เซลดอน" อยู่เลย 134 00:13:26,139 --> 00:13:28,308 แล้วมันเป็นเรื่องแย่ตรงไหน 135 00:13:29,851 --> 00:13:31,936 ถ้าจะให้คนได้ทำความรู้จัก คนที่อยู่เบื้องหลังสมการเหล่านั้น 136 00:13:33,521 --> 00:13:36,149 เดี๋ยวจะมีประชุมจัดสรร งบประมาณของสถาบันสถาปนา 137 00:13:36,232 --> 00:13:38,526 - ผมอยากให้คุณเข้าแทน - ฉันไม่มีทางที่จะ… 138 00:13:38,610 --> 00:13:40,069 มันก็แค่ตัวเลข กาอัล 139 00:13:41,905 --> 00:13:43,031 เป็นแค่ตัวเลข 140 00:13:44,115 --> 00:13:45,116 ค่ะ 141 00:14:16,940 --> 00:14:19,442 การคำนวณไม่เคยเป็นแค่เรื่องตัวเลขอย่างเดียว 142 00:14:20,818 --> 00:14:25,198 เมื่อเราไม่รู้จะใช้คำใด เราหันไปใช้ตัวเลขมาอธิบายสิ่งที่พูดออกมาไม่ได้ 143 00:14:26,324 --> 00:14:28,493 สิ่งที่เรากลัวที่สุด 144 00:14:29,786 --> 00:14:31,871 ความเวิ้งว้างกว้างใหญ่ของอวกาศ 145 00:14:32,872 --> 00:14:34,791 รูปทรงของเวลา… 146 00:14:36,751 --> 00:14:38,962 น้ำหนักและคุณค่าของจิตวิญญาณมนุษย์ 147 00:15:15,623 --> 00:15:18,501 นั่นเพลงล่าสัตว์โบราณของอนาครีออนไม่ใช่รึ 148 00:15:18,585 --> 00:15:21,045 ร้องก่อนที่จะฆ่าสัตว์ตัวนั้น 149 00:15:21,504 --> 00:15:22,547 ถูกไหม 150 00:15:23,840 --> 00:15:25,758 ใครๆ ก็ร้องเพลงนั้นได้ จักรพรรดิ 151 00:15:25,842 --> 00:15:27,260 ไม่จริงเสียหน่อย 152 00:15:28,803 --> 00:15:33,224 เราเคยลองพยายามร้องเพลงของคุณ เป็นส่วนหนึ่งในการศึกษาของเรา 153 00:15:33,975 --> 00:15:36,853 แต่ไม่เคยร้องได้ถูกต้องตามสำเนียง ไม่มีทางเหมือนคนท้องถิ่น 154 00:15:36,936 --> 00:15:40,773 แต่เพลงเมื่อครู่นี้ไร้ที่ติ ใช่ไหมล่ะ 155 00:15:41,399 --> 00:15:43,735 ดังเช่นที่บอกมาตลอดสองสัปดาห์ที่ผ่านมา 156 00:15:43,818 --> 00:15:46,821 อนาครีออนยืนยันปฏิเสธความข้องเกี่ยวกับเรื่อง… 157 00:15:47,906 --> 00:15:49,699 กระผมไม่มีคำจะบรรยาย 158 00:15:49,782 --> 00:15:51,910 คำที่ว่านั้นคือ การก่อวินาศกรรมสตาร์บริดจ์ 159 00:15:51,993 --> 00:15:54,996 และสังหารประชากรแทรนทอร์ 100 ล้านคน 160 00:16:01,336 --> 00:16:04,589 นั่นก็ภาษาเธสพินไม่ใช่รึ 161 00:16:05,089 --> 00:16:06,299 แปลให้เราฟังหน่อย 162 00:16:09,260 --> 00:16:10,261 พูดดังๆ! 163 00:16:11,513 --> 00:16:13,097 แปลว่า "ชายขอบจักรวาลจงเจริญ" 164 00:16:13,181 --> 00:16:15,600 เราเดาว่าคุณก็คงได้ยิน บทสวดของเธสพิสที่ได้ยินกันทั่ว 165 00:16:15,683 --> 00:16:18,895 ก่อนที่ระเบิดจะทำลายสถานีบนวงโคจร จนขาดจากสายสตอล์ก 166 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 ด้วยความเคารพ องค์จักรวรรดิ บทสวดนั้น… 167 00:16:22,398 --> 00:16:25,652 ไม่มีใครร้องกันมา 88 ปีแล้ว 168 00:16:25,735 --> 00:16:27,654 ไม่มีชาวเธสพินผู้ใดจะร้อง… 169 00:16:32,116 --> 00:16:33,910 รัฐบาลของฉันยังคงปฏิเสธ… 170 00:16:35,245 --> 00:16:36,371 คลุมหน้าทั้งคู่ 171 00:16:41,209 --> 00:16:44,504 ภาพที่บันทึกได้นั้นเป็นภาพไม่ได้ตัดต่อ พวกนี้ไม่มีคำตอบให้เรา 172 00:16:45,296 --> 00:16:46,548 ต้องมีใครสักคนตอบได้ 173 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 ดาวสองดวงนี้ชิงชังกัน 174 00:16:51,135 --> 00:16:54,764 - เกลียดกันเองมากกว่าเกลียดจักรวรรดิรึ - ถ้าตามประวัติศาสตร์แล้วก็ใช่ 175 00:16:54,848 --> 00:16:58,935 แค่คิดว่าพวกเขาจะร่วมมือกันทำเรื่องเช่นนั้น… 176 00:16:59,018 --> 00:17:00,228 แต่ว่า… 177 00:17:03,231 --> 00:17:05,942 ต้องมีคนถูกประหารเพราะเรื่องนี้ 178 00:17:11,406 --> 00:17:13,533 เราอยากให้เป็นคนที่ผิดจริง 179 00:17:31,009 --> 00:17:32,594 ภราดาสนธยาไปไหน 180 00:19:11,985 --> 00:19:14,737 โอเค ขอบคุณมาก กาอัล 181 00:19:16,656 --> 00:19:17,991 ไซโกตดูแข็งแรงดี 182 00:19:27,083 --> 00:19:28,793 มีการเปลี่ยนความตั้งใจเรื่องตั้งครรภ์ไหม 183 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 ไม่เปลี่ยน 184 00:19:34,632 --> 00:19:35,884 คนมักจะคุยกับฉันนะ 185 00:19:37,051 --> 00:19:39,804 - แหงล่ะ - ไม่ใช่แค่ในนี้ แต่คุยข้างนอกด้วย 186 00:19:41,723 --> 00:19:44,142 ไม่ใช่ทุกคนที่อยากรอให้ไปถึงดาวปลายทางก่อน 187 00:19:44,225 --> 00:19:45,560 ก็ไม่น่าประหลาดใจ 188 00:19:50,607 --> 00:19:51,774 ถ้าฉันรู้จักคน… 189 00:19:53,067 --> 00:19:54,485 ที่เพิ่งตั้งท้องอ่อนๆ 190 00:19:54,986 --> 00:19:57,530 ยังทำตามข้อปฏิบัติได้ แต่เธอไม่ยอมมา 191 00:19:59,324 --> 00:20:03,786 ฉันต้องไปบอกดร.เซลดอนไหม หรือแค่บอกคุณก็พอแล้ว 192 00:20:14,631 --> 00:20:16,174 ตรวจแล้วเรียบร้อยไหม 193 00:20:16,758 --> 00:20:17,926 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 194 00:20:20,637 --> 00:20:21,638 เดี๋ยวเจอกันนะ 195 00:20:23,014 --> 00:20:24,057 โอเค 196 00:20:32,190 --> 00:20:35,568 โปรดทราบ ควอทแรนท์ห้าเรียบร้อยแล้ว 197 00:20:35,652 --> 00:20:37,779 ควอทแรนท์ห้าเรียบร้อยแล้ว 198 00:20:42,617 --> 00:20:45,995 ฝากบอกดร.เซลดอนว่าคืนนี้ เราจะทดลองเตาปฏิกรณ์เสมือนเพิ่มอีก 199 00:20:46,079 --> 00:20:48,498 หวังว่ารอบนี้คงไม่ทำให้ ยานทั้งสามลำโดนรังสีไปหมด 200 00:20:48,581 --> 00:20:50,792 ฉันไม่ได้มาหาด้วยเรื่องนั้น 201 00:20:53,795 --> 00:20:54,838 พ่อของเด็กรู้รึเปล่า 202 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 เราแทบไม่ได้รู้จักกันด้วยซ้ำ 203 00:20:57,048 --> 00:21:00,218 เขาก็ดูน่ารักดีนะ แต่ฉันไม่สนว่าเขาจะคิดยังไง 204 00:21:00,301 --> 00:21:01,970 คุณสนว่าใครจะคิดยังไงด้วยเหรอ 205 00:21:02,053 --> 00:21:05,056 สนพอที่จะคุยกับชีวอห์นที่ธนาคารตัวอ่อน 206 00:21:05,139 --> 00:21:06,516 แล้วดูสิว่าฉันต้องเจออะไร 207 00:21:07,058 --> 00:21:09,561 ฉันไม่ได้มาคุยในฐานะของสถาบันสถาปนา 208 00:21:09,644 --> 00:21:11,312 ฉันมาคุยในฐานะของกาอัล 209 00:21:12,814 --> 00:21:15,525 ลอว์รี คุณเป็นวิศวกร 210 00:21:15,608 --> 00:21:17,318 คุณเป็นคนตรวจสอบยานสำรวจพวกนั้นเอง 211 00:21:17,402 --> 00:21:20,613 คุณรู้ดีว่าตัวอ่อนเอ็มบริโอ จะปลอดภัยกว่าถ้าอยู่ในธนาคาร 212 00:21:21,823 --> 00:21:25,368 ยานลำนี้ไม่ได้ออกแบบมา ให้เหมาะสำหรับการตั้งครรภ์ 213 00:21:25,451 --> 00:21:27,036 แล้วเทอร์มินัสเหมาะเหรอ 214 00:21:27,120 --> 00:21:28,663 ฉันไม่ได้โง่นะ 215 00:21:28,746 --> 00:21:31,249 ฉันรู้ว่าไปถึงดาวนั้นแล้ว เราจะโดนกัมมันตภาพรังสีแค่ไหน 216 00:21:31,332 --> 00:21:33,793 ฉันรู้ค่าความเสี่ยงในการอุ้มท้องจนครบอายุครรภ์ หรือโอกาสในการพิการ 217 00:21:33,877 --> 00:21:35,628 หรือน้ำนมฉันอาจกลายเป็นพิษ 218 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 แต่ฉันก็รู้ว่าเรากำลังมุ่งหน้าไปที่ไหน 219 00:21:38,715 --> 00:21:42,260 ดาวหินหนาวเหน็บ กลางคืนยาวนาน ไม่มีต้นไม้เป็นที่คุ้มหัว 220 00:21:42,760 --> 00:21:45,722 ฉันรู้ว่าคุณมีสมการทำนายตัวเลขว่า พวกเรากี่คนจะต้องตาย 221 00:21:45,805 --> 00:21:48,057 และตัวเลขนั้นสูงเกินกว่าที่ใครอยากจะยอมรับ 222 00:21:48,141 --> 00:21:50,059 - ลอว์รี นั่นไม่จริง - ไม่มีใครอยากบอก… 223 00:21:50,143 --> 00:21:51,019 ไม่ต้องมาโกหกฉัน! 224 00:21:51,102 --> 00:21:55,523 ถ้าฮาริ เซลดอนโกหกฉันก็โอเค ฉันคาดไว้อยู่แล้ว แต่ไม่คิดว่าคุณจะทำด้วย 225 00:21:56,482 --> 00:21:58,359 แค่บอกความจริงมาเถอะ 226 00:22:01,738 --> 00:22:04,699 ฉันจะได้รู้ว่านี่คุณพูดอยู่จริงๆ และไม่ใช่คำจากเขา 227 00:22:06,117 --> 00:22:09,037 ฉันรู้ว่าอะไรคือเรื่องที่ควรทำ กาอัล ฉันรู้ 228 00:22:10,413 --> 00:22:11,581 ฉันรู้ว่าตัวเลขบอกว่ายังไง 229 00:22:11,664 --> 00:22:14,459 ฉันรู้ว่าสิ่งที่เราทำกันบนยานนี้ เรียกว่าใช้ชีวิตยังไม่ได้ 230 00:22:15,251 --> 00:22:16,961 เราแค่กำลังเตรียมใช้ชีวิต 231 00:22:18,338 --> 00:22:19,839 เตรียมให้พวกเราบางส่วนได้ใช้ชีวิต 232 00:22:20,965 --> 00:22:22,383 นั่นคือแผน 233 00:22:23,676 --> 00:22:27,305 ถ้าฉันยอมให้เขาเอาลูกออกไป แล้วเกิดอะไรขึ้น 234 00:22:27,388 --> 00:22:31,267 จนฉันไม่สามารถสัมผัส ลูกที่จะเติบโตในตัวฉันได้อีกเลยล่ะ 235 00:22:31,851 --> 00:22:34,020 ฉันจะไม่มีวันได้มองตาลูกสาว 236 00:22:36,397 --> 00:22:38,107 ไม่มีอะไรแย่กว่านั้นแล้ว 237 00:22:47,575 --> 00:22:49,994 - ภราดาสนธยา - สายัณห์สวัสดิ์ ดีเมอร์เซล 238 00:22:50,078 --> 00:22:51,704 ท่านหายไปจากท้องพระโรง องค์จักรวรรดิคิดถึง 239 00:22:51,788 --> 00:22:53,206 เราว่าไม่จริง 240 00:22:54,582 --> 00:22:57,377 - ท่านจะไปไหน - คุณรู้ดี 241 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 เทพช่วย 242 00:23:44,841 --> 00:23:47,468 ตรงนั้น เอายานจอดที่นั่น 243 00:24:00,523 --> 00:24:02,400 เมื่อได้ตื่นรู้ 244 00:24:02,483 --> 00:24:07,864 ขอผู้นิทราช่วยชำระล้างดวงตา จากความเลวร้ายที่เห็นมา 245 00:24:12,243 --> 00:24:15,121 - องค์จักรวรรดิ - องค์จักรวรรดิช่วยเราด้วย 246 00:24:25,173 --> 00:24:27,091 จงทิ้งอาวุธไว้ด้านนอก 247 00:24:31,846 --> 00:24:33,014 เราไม่ได้พกอาวุธ 248 00:24:33,806 --> 00:24:35,600 อาวุธทั้งหมด 249 00:24:36,309 --> 00:24:39,145 - นางก็ไม่มีอาวุธ - ไม่ใช่นาง เขา 250 00:24:40,772 --> 00:24:43,566 เครื่องกลของเขา เราไม่ต้อนรับ 251 00:24:43,650 --> 00:24:44,567 องค์จักรวรรดิ… 252 00:24:54,953 --> 00:24:59,874 ผู้ซึ่งปิดกั้นตนจากสัมผัสของมนุษย์ ปิดกั้นตนจากพระเจ้า 253 00:25:00,458 --> 00:25:02,710 แปลว่าตอนนี้พระเจ้าสัมผัสเราแล้วรึ 254 00:25:02,794 --> 00:25:04,462 เปล่า มีแต่ข้าเท่านั้น 255 00:25:04,963 --> 00:25:09,801 องค์จักรวรรดิ โครงสร้างอาคารยังไม่มั่นคง เราควรกลับไปที่ยาน 256 00:25:09,884 --> 00:25:13,638 พลอยพวกนั้น คุณใช้ขณะภาวนา 257 00:25:13,721 --> 00:25:16,975 เราสนทนากับผู้นิทราและผู้นิทราก็เห็นเรา 258 00:25:17,058 --> 00:25:20,395 คุณอ้างตนเป็นศาสดาพยากรณ์ใช่ไหม คุณหยั่งรู้อนาคต 259 00:25:21,145 --> 00:25:24,274 ผู้นิทราฝันเห็นอนาคตของเรา 260 00:25:24,357 --> 00:25:27,402 จะมีประโยชน์อะไรหากใช้มันนำทางอดีต 261 00:25:27,485 --> 00:25:29,988 คุณไปฟังคดีฮาริ เซลดอนทำไม 262 00:25:30,071 --> 00:25:31,990 คุณมีส่วนเกี่ยวข้องอะไรกับกาอัล ดอร์นิค 263 00:25:34,033 --> 00:25:36,119 ทำไมถึงต้องสนใจนาง 264 00:25:36,202 --> 00:25:38,913 ความอยากรู้อยากเห็นไม่ใช่บาป 265 00:25:38,997 --> 00:25:40,832 บนดาวของคุณถือเป็นบาป 266 00:25:40,915 --> 00:25:43,626 - องค์จักรวรรดิ เราต้องกลับแล้ว - ข้าเข้าใจแล้ว 267 00:25:43,710 --> 00:25:46,921 เขาอยากรู้ว่านางคือผู้หยั่งรู้แท้จริงหรือไม่ 268 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 นางได้เห็น การล่มสลายที่เซลดอนพูดถึงจริงหรือไม่ 269 00:25:51,384 --> 00:25:53,803 การคำนวณของนางทำให้นางเห็นจริงหรือไม่ 270 00:25:53,887 --> 00:25:56,681 นางมาที่นี่ เรารู้ว่านางมา 271 00:25:56,764 --> 00:25:58,766 - คุยเรื่องอะไรกัน - องค์จักรวรรดิ 272 00:25:59,434 --> 00:26:03,438 - พระเจ้าของคุณบอกเรื่องจักรวรรดิให้นางรู้รึ - ผู้นิทราไม่เห็นนางในสายตา 273 00:26:03,521 --> 00:26:07,567 - องค์จักรวรรดิ ตามเรามา - นางไม่ใช่ผู้หยั่งรู้ จักรวรรดิของท่านล่มแน่ 274 00:27:08,545 --> 00:27:11,631 คณิตศาสตร์ขั้นสูงที่สุด จะเหมือนสัมผัสที่หก 275 00:27:12,590 --> 00:27:16,094 การคำนวณที่ถูกต้องจะทำให้เรา สามารถพยากรณ์อนาคตได้ 276 00:27:17,846 --> 00:27:21,933 และถ้าเราโชคดี ศาสตร์นั้นจะช่วย ให้เราเตรียมรับสิ่งที่จะมาถึงได้ 277 00:28:17,071 --> 00:28:21,367 86,981,767 278 00:28:22,660 --> 00:28:26,789 86,981,771 279 00:28:27,999 --> 00:28:31,920 86,981,779 280 00:28:43,598 --> 00:28:45,517 คุณดำน้ำนานมาก 281 00:28:46,684 --> 00:28:47,894 เหรอคะ 282 00:28:49,812 --> 00:28:53,399 นานจนผมเริ่มกลัวว่าคุณจะไม่ขึ้นมาแล้ว 283 00:28:54,859 --> 00:28:56,986 ทำไมถึงชอบอยู่มืดๆ 284 00:28:57,654 --> 00:28:58,780 ทำไมถึงต้องสว่างด้วยล่ะ 285 00:29:00,031 --> 00:29:01,950 ความละอายมักเติบโตในที่มืด 286 00:29:03,701 --> 00:29:05,537 แต่คุณไม่มีอะไรต้องอาย 287 00:29:11,960 --> 00:29:15,713 ฮาริ คุณมีอะไรอยากคุยกับฉันรึเปล่า 288 00:29:16,589 --> 00:29:20,468 วันที่ผมเจอคุณ ผมบอกเรย์ชว่า… 289 00:29:22,303 --> 00:29:24,848 "เธอคนนั้นทำได้ดียิ่งกว่าที่คาดไว้" 290 00:29:26,933 --> 00:29:28,268 คุณทั้งคู่ทำได้เกินคาด 291 00:29:30,061 --> 00:29:33,857 สองสามเดือนที่ผ่านมาเหมือนได้เปล่า 292 00:29:35,024 --> 00:29:37,360 ผมวางเดิมพันว่าเราจะถูกเนรเทศ 293 00:29:37,902 --> 00:29:40,905 ผมพยายามวางแผนให้ได้ผลลัพธ์ที่ดีที่สุด แต่… 294 00:29:42,323 --> 00:29:45,618 ผมไม่เคยคิดว่าตัวผมเอง จะเป็นหนึ่งในผู้โดยสารยานลำนี้ 295 00:29:46,619 --> 00:29:47,745 อะไรคือสิ่งที่เปลี่ยนไปล่ะ 296 00:29:52,792 --> 00:29:55,253 อย่าไปประชุมสถาบันสถาปนาสาย 297 00:29:55,336 --> 00:30:00,091 ไปเร็วแค่ห้านาทีก็ถือว่าสายไปสามนาทีแล้ว ในสายตาของลูอิส ไพรีน 298 00:30:07,640 --> 00:30:08,850 เขารู้เรื่องของเราแล้ว 299 00:30:08,933 --> 00:30:11,728 เขาเป็นนักคณิตประวัติศาสตร์ เขาอ่านค่าตัวเลข ไม่ได้อ่านใจคน 300 00:30:12,228 --> 00:30:14,939 ฉันก็อ่านค่าตัวเลขเหมือนกัน ฉันยังรู้เลยว่าคุณคิดอะไรอยู่ 301 00:30:15,607 --> 00:30:17,942 คุณกลัวที่จะบอกเขาแล้วก็ไม่อยากคุยเรื่องนี้ 302 00:30:18,026 --> 00:30:20,570 - เราตกลงกันแล้ว - คุณบอกว่าเขาคงไม่ชอบใจ 303 00:30:20,653 --> 00:30:23,281 - ไม่ชอบหรอก - เพราะเขาไม่อยากให้เรามีความสุขเหรอ 304 00:30:24,157 --> 00:30:27,076 เพราะเขาคิดว่าความรักจะกวนสมาธิเรื่องงาน 305 00:30:27,160 --> 00:30:30,079 ถ้าเราตัดปัจจัยมนุษย์สัมพันธ์ทั้งหลายออกหมด ตกลงเรากำลังกอบกู้อะไรอยู่กันแน่ 306 00:30:30,163 --> 00:30:31,706 เขาไม่ได้บอกว่าเราต้องเป็นหุ่นยนต์ 307 00:30:31,789 --> 00:30:34,083 - เขาแค่คิดว่าคุณกับผม… - เท่ากับเขาอิจฉาน่ะสิ 308 00:30:35,668 --> 00:30:37,128 การคำนวณนั้นไม่เรียบร้อย 309 00:30:37,921 --> 00:30:40,089 - อะไรนะ - สมการที่คำนวณน่ะ 310 00:30:40,173 --> 00:30:43,384 แผนของฮาริยังไม่เรียบร้อย 311 00:30:43,468 --> 00:30:46,971 ฉันเห็นตั้งแต่ตอนได้จับไพรม์เรเดียน แต่ไม่ได้พูดตอนอยู่ในศาล 312 00:30:47,555 --> 00:30:52,143 มันเกือบเสร็จแล้ว ไม่ใช่ห่างไกลความจริง แต่ยังไม่ได้ไขปัญหาทุกเรื่อง 313 00:30:52,644 --> 00:30:54,771 เหมือนเป็นภาพตัวต่อที่มีพันชิ้น 314 00:30:54,854 --> 00:30:57,899 ถ้าชิ้นส่วนหายไปสองสามชิ้น เรายังน่าจะเห็น ความน่าจะเป็นของภาพทั้งภาพได้ 315 00:30:57,982 --> 00:30:59,859 แต่ชิ้นส่วนก็ยังหายไปอยู่ดี 316 00:31:00,568 --> 00:31:02,237 แล้วภาพนี้ชิ้นส่วนหายไปกี่ชิ้น 317 00:31:02,862 --> 00:31:04,697 มากพอที่จะเปลี่ยนภาพรวมเลยหรือเปล่า 318 00:31:04,781 --> 00:31:06,324 ไม่รู้สิ อาจจะ 319 00:31:06,407 --> 00:31:07,867 รู้ไหมว่าดร.เซลดอนอยู่ไหน 320 00:31:09,494 --> 00:31:10,995 เขาจะไม่เข้าประชุมค่ะ 321 00:31:11,704 --> 00:31:13,790 - ฉันจะเข้าแทน - ก็ได้ 322 00:31:14,874 --> 00:31:15,959 พร้อมเมื่อไหร่เชิญเลย 323 00:31:27,637 --> 00:31:29,889 มาริ ช่วยแถลงความคืบหน้า 324 00:31:29,973 --> 00:31:32,058 การประชุมอนุกรรมการงบประมาณหน่อย 325 00:31:32,141 --> 00:31:37,480 อนุกรรมการยืนยันการจัดงบร้อยละ 5.6 ของ งบการสำรวจและวิจัยช่วงแรก 326 00:31:37,564 --> 00:31:41,734 ให้ดาวสามเปอร์เซ็นต์แรกที่อยู่ใกล้แทรนทอร์ที่สุด 327 00:31:41,818 --> 00:31:44,070 งบร้อยละ 5.6 นี่ถือว่าเยอะไหม 328 00:31:44,153 --> 00:31:46,072 รู้สึกเหมือนจะเยอะนะ 329 00:31:47,073 --> 00:31:50,743 ขอโทษค่ะ ในที่ประชุมนี้ถามคำถามได้รึเปล่า 330 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 ได้สิ 331 00:31:53,496 --> 00:31:55,582 แต่นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เราคุยกันว่า 332 00:31:55,665 --> 00:31:57,750 จะเริ่มการอนุรักษ์กันอย่างไร 333 00:31:57,834 --> 00:32:02,005 อัลกอริทึมแบ่งทรัพยากร ให้น้ำหนักกับความหลากหลายด้วยรึเปล่า 334 00:32:02,088 --> 00:32:05,508 ถ้าให้น้ำหนัก วัดกันอย่างไร 335 00:32:06,509 --> 00:32:09,929 ความหลากหลายและแตกต่างเป็น รากฐานสำคัญในภารกิจของสถาบันสถาปนา 336 00:32:10,013 --> 00:32:13,099 ดาวแถบกลางจักรวาลเหล่านั้น เท่ากับประชากร 40 ล้านล้านคน 337 00:32:13,183 --> 00:32:15,602 ดาว 300 ดวง ภาษาที่แตกต่างกันเกินหนึ่งร้อยภาษา 338 00:32:15,685 --> 00:32:19,731 และเราเป็นผู้ตัดสินใจในการแบ่งทรัพยากร ไม่ใช่ให้โปรแกรมคอมพิวเตอร์คิด 339 00:32:19,814 --> 00:32:25,278 ประเด็นคือเราจัดแบ่งทรัพยากร โดยอิงหลักคุณค่าของสถาบันสถาปนา 340 00:32:26,154 --> 00:32:30,408 ดังนั้นสิ่งที่เรารักษาไว้ จะบ่งบอกตัวตนทั้งหมดของเรา 341 00:32:30,492 --> 00:32:31,910 แน่นอน 342 00:32:32,410 --> 00:32:36,289 ถ้าอย่างนั้นสถาบันสถาปนารู้สึกอย่างไรกับฐานสิบ 343 00:32:37,832 --> 00:32:40,043 - หมายความว่ายังไง - ฐานสิบน่ะเหรอ 344 00:32:40,126 --> 00:32:42,879 ระบบนับเลข หนึ่ง สอง สาม สี่… 345 00:32:42,962 --> 00:32:44,130 เรารู้ว่ามันคืออะไร 346 00:32:44,631 --> 00:32:45,715 ก็ต้องรู้สิ 347 00:32:46,299 --> 00:32:48,384 เพราะนั่นคือระบบเลขของแทรนทอร์ 348 00:32:48,468 --> 00:32:52,013 และแทบทุกระบบสุริยะ ในเขตกลางจักรวาลสามเปอร์เซ็นต์ก็ใช้กัน 349 00:32:52,096 --> 00:32:54,891 ฉันเดาว่าคุณคงจะเก็บระบบเลขฐานนี้ไว้ 350 00:32:56,309 --> 00:32:57,435 ก็มันเป็นวิธีนับจำนวนของเรา 351 00:32:57,519 --> 00:32:59,270 มันคือวิธีนับของคุณ 352 00:32:59,938 --> 00:33:01,189 และดาวเพื่อนบ้านคุณ 353 00:33:02,649 --> 00:33:04,901 คุณจะเก็บเลขฐาน 12 หรือฐาน 27 ไว้ด้วยไหม 354 00:33:05,443 --> 00:33:07,320 มีดาวเกือบพันดวงที่ใช้เลขฐาน 12 355 00:33:07,403 --> 00:33:10,573 เพราะ 12 เป็นจำนวนที่หารจำนวนเฉพาะ ได้ละเอียดกว่าเลขฐานสิบ 356 00:33:10,657 --> 00:33:13,201 ระบบสุริยะอีก 300 แห่งใช้เลขฐาน 27 357 00:33:13,827 --> 00:33:15,161 มาจากการนับอวัยวะในร่างกาย 358 00:33:15,245 --> 00:33:17,956 - ประเด็นคืออะไร - ประเด็นคือ 359 00:33:18,039 --> 00:33:20,166 เมื่อเราเริ่มการอนุรักษ์… 360 00:33:21,251 --> 00:33:24,254 ส่วนที่สำคัญที่สุดของอารยธรรม 361 00:33:25,213 --> 00:33:27,465 การตัดสินใจว่าต้องจำสิ่งใด 362 00:33:28,424 --> 00:33:29,843 ต้องลืมเรื่องไหน... 363 00:33:32,679 --> 00:33:34,806 เราจะแยกแยะเรื่องพวกนั้นได้ยังไง 364 00:33:35,849 --> 00:33:38,017 หากเราตกลงกันไม่ได้ด้วยซ้ำ ว่าจะนับมันยังไง 365 00:35:04,896 --> 00:35:06,147 เรียบร้อยดีแล้ว 366 00:35:11,026 --> 00:35:12,028 แน่ใจเหรอ 367 00:35:12,611 --> 00:35:15,073 - คุณยังดู… - ท่านไม่ต้องห่วงฉัน 368 00:35:15,782 --> 00:35:16,990 คุณอาจจะตายก็ได้ 369 00:35:17,575 --> 00:35:20,119 ฉันรอดมาได้นานพอตัว 370 00:35:20,745 --> 00:35:22,622 ท่านรู้ว่าฉันไม่ได้เหมือนกับท่าน 371 00:35:24,082 --> 00:35:26,167 พวกคุณคนอื่นๆ ตายไปหมดแล้ว 372 00:35:27,334 --> 00:35:32,131 พวกนั้นไม่ได้ตาย พวกของฉันถูกพวกคุณทำลายทิ้ง 373 00:35:32,715 --> 00:35:33,925 ไม่เหมือนกันนะ 374 00:35:36,010 --> 00:35:38,555 นั่นเป็นเหตุที่คุณไม่ชอบให้ เราเห็นตัวตนแท้จริงของคุณเหรอ 375 00:35:40,056 --> 00:35:42,559 ฉันไม่ชอบเพราะมันประเจิดประเจ้อ 376 00:35:43,059 --> 00:35:44,769 - แต่… - ยิ่งฉันทำตัวเหมือนมนุษย์ 377 00:35:44,853 --> 00:35:46,479 ฉันก็ยิ่งเข้าใกล้ความเป็นมนุษย์ 378 00:35:49,148 --> 00:35:51,818 การไม่ได้มีตัวตนที่แท้จริงเพียงหนึ่งเดียว อาจจะสับสนนิดหน่อย 379 00:36:03,788 --> 00:36:04,998 ท่านหลบหน้าเรา 380 00:36:05,582 --> 00:36:06,791 หามิได้ 381 00:36:08,251 --> 00:36:10,253 ท่านรู้ว่าเราไม่ชอบขึ้นบันได 382 00:36:11,296 --> 00:36:13,006 ท่านเกลียดสิ่งนี้ต่างหาก 383 00:36:13,798 --> 00:36:15,842 ถ้าเราอยากชื่นชมจักรพรรดิแก่ๆ 384 00:36:15,925 --> 00:36:18,386 เราแค่มองคนที่นั่งร่วมโต๊ะอาหารก็เห็นแล้ว 385 00:36:21,181 --> 00:36:23,516 เราก็รู้สึกแบบเดียวกันตอนอายุเท่าท่าน 386 00:36:27,520 --> 00:36:29,689 ท่านจินตนาการออกไหม… 387 00:36:29,772 --> 00:36:34,068 ต้องยโสโอหังแค่ไหน จึงจะมั่นใจในทักษะ ปัญญา 388 00:36:34,152 --> 00:36:35,486 และเชื่อมั่นต่อหัวใจตนเองมาก 389 00:36:35,570 --> 00:36:39,032 จนตัดสินใจว่าต่อจากนี้เป็นต้นไป 390 00:36:39,741 --> 00:36:44,120 เราจะไม่เป็นแค่คนแรก แต่ราชวงศ์นี้จะมีเพียงเราเท่านั้น 391 00:36:44,996 --> 00:36:49,542 "เราจักเป็นสายธาร ต้นกำเนิดของสายธารทุกสาย" 392 00:36:50,251 --> 00:36:51,294 เขาคิดถูก 393 00:36:51,377 --> 00:36:53,296 แน่สิ แต่เราก็ยังเจอเรื่องแบบนี้ 394 00:36:54,797 --> 00:36:58,885 คนตายไปหลายล้าน พร้อมคำพยากรณ์ว่าจะตายอีกเป็นล้านล้าน 395 00:36:58,968 --> 00:37:02,013 - เซลดอนก็แค่คนธรรมดา - ครั้งหนึ่งพวกเราก็เคยเป็นคนธรรมดา 396 00:37:02,096 --> 00:37:04,224 ท่านไปที่รอยบากทำไม 397 00:37:07,352 --> 00:37:08,603 เพราะจะไปหาศาสนจารย์นั่นเหรอ 398 00:37:10,104 --> 00:37:12,440 คนยังเก็บศพจากซากปรักหักพังกันอยู่ 399 00:37:13,900 --> 00:37:15,401 ทำกันมาหลายสัปดาห์แล้วยังไม่เสร็จ 400 00:37:15,485 --> 00:37:17,946 เราอยากเห็นว่าเกิดอะไรขึ้นกับโลกของเรา 401 00:37:18,029 --> 00:37:19,989 อย่างที่ท่านก็ควรไปในฐานะจักรพรรดิ 402 00:37:20,073 --> 00:37:23,409 เราคือจักรพรรดิ อย่างน้อยเรื่องนั้นท่านก็พูดความจริง 403 00:37:30,124 --> 00:37:32,919 เราอยากประชุมกับ ผู้แทนจากอนาครีออนและเธสพิส 404 00:37:33,002 --> 00:37:36,172 - นั่นไม่ใช่หน้าที่ท่าน - ใช่ แต่เป็นสิทธิ์ของเรา 405 00:38:18,590 --> 00:38:19,883 นี่ไม่ใช่การหลอกมาฆ่า 406 00:38:20,633 --> 00:38:23,970 ถ้าจะทำเช่นนั้น เราวางยาพิษในสุราชั้นต่ำกว่านี้ได้ 407 00:38:25,054 --> 00:38:26,055 แด่อนาคต 408 00:38:26,931 --> 00:38:28,558 ขอจงเมตตาพวกเราทุกคน 409 00:38:33,771 --> 00:38:35,064 ท่านต้องการสิ่งใด 410 00:38:35,648 --> 00:38:36,941 แค่ความจริง 411 00:38:37,025 --> 00:38:40,320 หลายสัปดาห์มานี้เราพูดแต่ความจริง 412 00:38:40,403 --> 00:38:44,699 เราจะร้องเพลงอนาครีออน แล้วปฏิเสธว่าพวกเราเป็นฝ่ายลงมือทำไม 413 00:38:44,782 --> 00:38:46,743 เป็นพวกหัวรุนแรงในหมู่พวกคุณหรือเปล่า 414 00:38:46,826 --> 00:38:49,370 ท่านเองยังต้องยอมรับว่ามันไร้เหตุผล 415 00:38:49,454 --> 00:38:52,540 หรือรัฐบาลของคุณเอง อาจไม่ได้บอกคุณทุกเรื่อง 416 00:38:53,541 --> 00:38:58,296 เราเป็นประชาการอันภักดีต่อจักรวรรดิวงศ์ มาตลอด 3,000 ปี 417 00:38:58,922 --> 00:39:00,673 ทำแบบนี้อนาครีออนจะได้ประโยชน์อะไร 418 00:39:02,258 --> 00:39:06,554 มีคนพยายามทำลายพวกเรา 419 00:39:06,638 --> 00:39:09,933 มีคนพยายามขับไล่เราเข้าสู่ด้านมืด 420 00:39:10,683 --> 00:39:11,684 ได้โปรด 421 00:39:12,185 --> 00:39:13,186 ได้โปรด 422 00:39:15,271 --> 00:39:16,814 คุณจะต้องตาย 423 00:39:17,565 --> 00:39:19,567 จักรวรรดิจะต้องฆ่าคุณ 424 00:39:20,151 --> 00:39:23,112 ถึงอย่างนั้นก็ยังไม่สาสมกับสิ่งที่คุณทำลงไป 425 00:39:23,655 --> 00:39:26,950 กลิ่นยังติดจมูก อากาศเป็นพิษจนแสบตา 426 00:39:28,159 --> 00:39:32,455 ฝุ่นจากซากศพลูกหลานและพ่อแม่ยังขมอยู่ในคอ 427 00:39:34,123 --> 00:39:37,877 ขมขึ้นมาถึงปากเรา! 428 00:39:47,011 --> 00:39:49,472 เป็นรสชาติที่ไม่มีวันหายไป 429 00:39:51,266 --> 00:39:56,104 นี่คือประวัติตกทอดทั้งของคุณและของเรา 430 00:39:57,313 --> 00:39:59,065 เราอาจไม่ต้องการให้เป็นแบบนี้ 431 00:39:59,148 --> 00:40:02,986 เราอาจกรีดร้องว่ามันไม่ยุติธรรม แล้วเราก็คิดไม่ผิดเสียด้วย 432 00:40:05,071 --> 00:40:06,614 เพราะเราเชื่อคุณ 433 00:40:09,075 --> 00:40:10,785 พวกคุณคนหนึ่งพูดความจริง 434 00:40:13,246 --> 00:40:14,789 หรืออาจจะพูดจริงทั้งสองฝ่าย 435 00:40:22,463 --> 00:40:24,132 เราควรปล่อยพวกคุณทั้งหมดเป็นอิสระ 436 00:40:28,720 --> 00:40:29,804 ควรปล่อย 437 00:40:35,143 --> 00:40:36,311 แต่จะไม่ปล่อย 438 00:40:46,863 --> 00:40:49,115 ตาแก่เริ่มถดถอยแล้วสินะ 439 00:41:00,585 --> 00:41:02,128 ดร.เซลดอน 440 00:41:02,212 --> 00:41:04,964 มีปัญหาอะไรหรือเปล่าครับ มีอะไรขาดตกบกพร่องเหรอ 441 00:41:05,048 --> 00:41:10,512 เปล่าๆ ผมแค่กำลังหาเสื้อเชิ้ตสีขาวตัวหนึ่ง 442 00:41:10,595 --> 00:41:13,181 ที่มีรอยเปื้อนหมึกบนปลายแขน 443 00:41:13,264 --> 00:41:15,808 เรายังซักรอยเปื้อนนั้นไม่ออก 444 00:41:16,434 --> 00:41:17,936 แต่มันสะอาดแล้วใช่ไหม 445 00:41:18,019 --> 00:41:20,688 ผมขอคืนทั้งอย่างนั้นแหละ ทั้งที่มีรอยเปื้อน 446 00:41:21,272 --> 00:41:22,941 ดร.เซลดอนคะ 447 00:41:24,943 --> 00:41:26,277 ครับ 448 00:41:26,361 --> 00:41:28,029 ขอดิฉันถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ 449 00:41:28,613 --> 00:41:31,157 แน่นอน ชีวิตผมก็เต็มไปด้วยคำถาม 450 00:41:32,367 --> 00:41:35,411 - คุณพอใจหรือเปล่า - พอใจเหรอ 451 00:41:36,162 --> 00:41:39,624 พอใจกับความคืบหน้าของแผน กับการเตรียมงานของเรา 452 00:41:40,208 --> 00:41:41,334 คุณชื่ออะไรนะ 453 00:41:42,669 --> 00:41:43,962 วีณาค่ะ 454 00:41:44,045 --> 00:41:45,255 วีณา 455 00:41:47,674 --> 00:41:48,967 วีณา อาลูวาเลีย 456 00:41:50,176 --> 00:41:52,971 เรายังต้องเดินทางกันอีกยาวไกล วีณา 457 00:41:53,054 --> 00:41:55,974 เราเจออุปสรรคกันมาแล้ว และจะต้องเจอกันอีกเยอะ 458 00:41:56,057 --> 00:42:01,145 แต่ผมมั่นใจว่าความพยายามของเรา ต้องประสบผลสำเร็จ 459 00:42:02,021 --> 00:42:05,483 และเหตุผลหลักที่มั่นใจก็เพราะคุณ 460 00:42:07,193 --> 00:42:08,194 พวกคุณทุกคน 461 00:42:08,903 --> 00:42:11,114 ผมเป็นคนอนุมัติรายชื่อผู้โดยสารยานนี้เอง 462 00:42:11,865 --> 00:42:14,993 เลือกมาเองทุกคน 463 00:42:15,618 --> 00:42:17,996 อีกหนึ่งร้อยปีนับจากนี้ 464 00:42:18,079 --> 00:42:24,335 หรืออาจจะถึงหนึ่งพันปี ชื่อพวกคุณจะเป็นชื่อที่คนต้องจำ 465 00:42:25,670 --> 00:42:28,631 ผู้มีศรัทธาที่กล้าสนับสนุนคนนอกคอก 466 00:42:29,215 --> 00:42:34,929 ซึ่งผูกชะตาของจักรวาลไว้ กับทฤษฎีบทซึ่งจับต้องยากเหลือเกิน 467 00:42:35,597 --> 00:42:36,598 จน… 468 00:42:37,557 --> 00:42:39,475 เรียกเป็นคำภาวนาอาจจะเหมาะกว่า 469 00:42:40,351 --> 00:42:43,605 และไม่สำคัญว่าคุณทำหน้าที่อะไร 470 00:42:44,939 --> 00:42:47,275 ไม่ว่าจะทำความสะอาดเครื่องอัลตราซาวด์ 471 00:42:47,358 --> 00:42:50,945 เป็นวิศวกรด้านการถ่ายโอนความร้อน หรือทำงานในห้องซักรีดแบบที่นี่ 472 00:42:52,030 --> 00:42:56,868 เพราะคำภาวนานั้นจะไปต่อไม่ได้ หากไม่มีประชาชน 473 00:42:58,453 --> 00:42:59,704 หากไม่มีพวกคุณ 474 00:43:00,955 --> 00:43:02,165 ดังนั้น… 475 00:43:04,417 --> 00:43:05,919 ขอบคุณ วีณา 476 00:43:07,420 --> 00:43:10,507 ขออภัยเรื่องหมึกที่เปื้อนจริงๆ ครับ 477 00:43:11,090 --> 00:43:13,676 ไม่เป็นไร ผมชินแล้ว 478 00:43:15,845 --> 00:43:17,430 นี่แหละสัญลักษณ์ของความทุ่มเท 479 00:43:18,348 --> 00:43:19,432 ดร.เซลดอนครับ 480 00:43:19,974 --> 00:43:21,559 ครับ เธอรอน 481 00:43:22,185 --> 00:43:23,603 ขอจับมือได้ไหม 482 00:43:27,982 --> 00:43:29,108 ขอบคุณ 483 00:43:32,612 --> 00:43:35,198 - ขอบคุณครับ ด็อกเตอร์ - ขอบคุณๆ 484 00:43:36,574 --> 00:43:37,909 ขอบคุณ 485 00:43:44,082 --> 00:43:45,959 ก็แค่จะบอกว่าเขาไม่ได้ดีไร้ที่ติ 486 00:43:46,543 --> 00:43:50,171 แอ็บบัส เมตริกซ์ที่พิมพ์สามมิติเป็นยังไงบ้าง 487 00:43:50,255 --> 00:43:51,589 เรากำลังพยายามใช้ดิน… 488 00:43:51,673 --> 00:43:52,674 ตามหาคุณตั้งนาน 489 00:43:53,424 --> 00:43:56,803 ทำไมถึงออกจากประชุมงบประมาณไป ถ้ามีคนหน้าคุ้นๆ ในนั้นหน่อยคงดี 490 00:43:57,929 --> 00:44:02,559 โทษที ฮาริคิดว่า เราควรวางแผนจำลองการเดินในอวกาศ 491 00:44:02,642 --> 00:44:05,728 ตอนนี้เนี่ยนะ เดินบนหิมะยังไม่ได้เลย 492 00:44:06,521 --> 00:44:09,357 - เดี๋ยวฉันคุยให้เอง - ไม่ แค่… เดี๋ยวผมคิดได้เองแหละ 493 00:44:12,360 --> 00:44:13,945 ส่งไวน์มาให้หน่อยสิ 494 00:44:16,030 --> 00:44:17,282 ส่งไวน์มา 495 00:44:25,373 --> 00:44:26,499 มีที่ไหม 496 00:44:27,083 --> 00:44:29,502 - ครับ มีสิ - ขอบคุณ 497 00:44:32,672 --> 00:44:36,426 เรย์ช คงจำไม่ได้ว่าอาหารมื้อแรก 498 00:44:36,509 --> 00:44:38,428 ที่เรากินด้วยกันคืออะไรใช่ไหม 499 00:44:40,305 --> 00:44:42,390 ไม่ครับ คิดว่าจำไม่ได้ 500 00:44:43,558 --> 00:44:45,894 ก็ ไม่ได้หรูหราอะไร 501 00:44:46,686 --> 00:44:47,854 นั่นบอกได้แน่นอน 502 00:44:49,397 --> 00:44:51,566 ผมเพิ่งเริ่มเป็นอาจารย์ที่มหาวิทยาลัย 503 00:44:51,649 --> 00:44:53,234 ไม่ได้มีงบค่าอาหารมากมาย 504 00:44:53,318 --> 00:44:57,363 ผมจะซื้อซาวร์โดห์ชืดๆ กับเหยี่ยวซอยย่างค้างคืน 505 00:44:58,114 --> 00:45:00,992 มันย่องเลย แล้วยังกระดูกเยอะ 506 00:45:01,075 --> 00:45:03,745 แต่ถ้าอุ่นดีๆ แล้วยัดไส้ในขนมปัง 507 00:45:06,331 --> 00:45:07,540 อร่อยขึ้นสวรรค์ 508 00:45:10,001 --> 00:45:12,629 เขาน่าจะหกขวบ หรือเจ็ดขวบมั้ง 509 00:45:12,712 --> 00:45:15,048 ผมจับได้ว่าเขาแอบเข้ามาในห้องหนังสือหายาก 510 00:45:15,632 --> 00:45:18,968 ยัดเอกสารอัลวาเรซโฟลิโอสองชุดไว้ในกางเกง 511 00:45:20,345 --> 00:45:21,346 ตอนนี้ก็ยังคิดไม่ออก 512 00:45:21,429 --> 00:45:24,641 รู้ได้ยังไงนะว่า อัลวาเรซขายได้ราคาดีที่สุดในตลาดมืด 513 00:45:24,724 --> 00:45:27,644 แถมซุกไว้ในกางเกงขาสั้นได้ง่ายที่สุดด้วย 514 00:45:29,812 --> 00:45:33,107 เท่าที่รู้ตอนนั้น คุณแม่เธอเสียไปแล้ว 515 00:45:33,691 --> 00:45:37,445 ส่วนพ่อก็เอาเงินที่หาได้ไปลงขวดเหล้าหมด 516 00:45:37,529 --> 00:45:39,405 นั่นผิดแล้ว 517 00:45:39,489 --> 00:45:40,907 คุณพ่อผมไม่ได้ติดเหล้า 518 00:45:42,242 --> 00:45:43,910 เขาติดเหล้านะ ลูก 519 00:45:43,993 --> 00:45:45,537 คุณพ่อทำงานในฝ่ายระบายความร้อน 520 00:45:46,120 --> 00:45:48,456 เกิดอุบัติเหตุ มีแผลไหม้ตลอดแผ่นหลัง 521 00:45:48,540 --> 00:45:50,416 ผมขโมยหนังสือเพื่อไปจ่ายเป็นค่ายาให้พ่อ 522 00:45:51,084 --> 00:45:52,502 พ่อจะได้กลับไปทำงาน 523 00:45:56,756 --> 00:45:58,007 พ่อเริ่มติดเหล้าหลังจากนั้น 524 00:45:59,926 --> 00:46:01,970 หลังจากผมออกมาอยู่กับคุณ 525 00:46:18,236 --> 00:46:20,446 ปรากฏว่าผมพยากรณ์อนาคตได้เก่งกว่า 526 00:46:20,530 --> 00:46:22,365 การรำลึกถึงความหลัง 527 00:46:30,206 --> 00:46:31,332 ไงคะ 528 00:46:36,546 --> 00:46:38,464 ไม่เคยเห็นฉากจำลองนี้มาก่อน 529 00:46:39,048 --> 00:46:41,092 ปรากฏการณ์นี้เกิดแค่สองปีหน 530 00:46:41,176 --> 00:46:43,011 เขาเลยไม่เอามาใส่ในโปรแกรมเสมือน 531 00:46:43,094 --> 00:46:45,138 คุณกับฮาริมีเรื่องอะไรกัน 532 00:46:49,392 --> 00:46:50,435 ไม่มีอะไร 533 00:46:51,686 --> 00:46:52,770 ไม่มีอะไรเหรอ 534 00:46:54,105 --> 00:46:55,148 ไม่มีอะไร 535 00:46:56,691 --> 00:46:58,818 ฉันไม่น่าเล่าเลย… 536 00:46:59,736 --> 00:47:01,112 เรื่องที่ดูการคำนวณของเขาน่ะ 537 00:47:02,197 --> 00:47:06,034 ไม่ นั่นเป็น… เครื่องเตือนใจที่ดี 538 00:47:08,912 --> 00:47:11,956 ฮาริก็ทำผิดได้ เขาไม่ได้ดีไร้ที่ติ 539 00:47:12,665 --> 00:47:17,170 ผมก็แค่กลัวว่า ผมไม่รู้ว่าความผิดครั้งไหนจะสำคัญ 540 00:47:18,755 --> 00:47:22,342 ชิ้นส่วนชิ้นไหนที่หายไปได้ แล้วภาพรวมยังคงเหมือนเดิม 541 00:47:24,260 --> 00:47:26,137 แต่คุณยังเชื่อในสมการของเขา 542 00:47:29,182 --> 00:47:30,308 ฉันเชื่อ 543 00:47:34,938 --> 00:47:36,189 แผนว่าไว้อย่างนี้ 544 00:47:39,567 --> 00:47:41,319 เราหันหลังกลับไม่ได้แล้ว 545 00:47:47,075 --> 00:47:49,118 แต่ฉันก็ยังคิดว่าเขาอิจฉานะ 546 00:47:51,287 --> 00:47:53,832 ใช่ ใครจะไม่อิจฉา 547 00:47:57,377 --> 00:48:01,214 ไปถึงเทอร์มินัสเมื่อไหร่ เราจะมีอิสระมากกว่านี้ 548 00:48:03,424 --> 00:48:06,386 มีที่ดินหนาวแข็งโป๊กของเราเอง 549 00:48:07,595 --> 00:48:09,222 เราจะได้สร้างบ้าน 550 00:48:10,306 --> 00:48:12,934 อาจมีลูกสักสองสามคน ม่อยหลับอยู่ข้างเตาผิง 551 00:48:21,651 --> 00:48:24,404 เป็นความเงียบที่หนักหนาทันทีที่พูดถึงลูกนะ 552 00:48:25,780 --> 00:48:26,948 ยังอยากมีอยู่ไหม 553 00:48:33,204 --> 00:48:34,205 กาอัล… 554 00:48:36,291 --> 00:48:37,458 กับคุณ… 555 00:48:40,879 --> 00:48:42,088 ผมอยากมีทุกอย่าง 556 00:48:53,057 --> 00:48:54,893 ตอนที่ฟ้ายังสว่างก็สวยดีนะ 557 00:48:55,643 --> 00:48:56,686 เดี๋ยวนะ 558 00:49:57,497 --> 00:49:59,165 สตาร์บริดจ์ 559 00:50:00,124 --> 00:50:04,087 เราต้องสรุปเรื่องอนาครีออนกับเธสพิส 560 00:50:04,170 --> 00:50:05,421 ท่านรู้อยู่ว่าเรารู้สึกยังไง 561 00:50:05,505 --> 00:50:08,967 เราคิดว่าใช้ความเมตตาปรานีสักรอบ จักรวรรดิคงไม่ถึงขั้นล่มสลาย 562 00:50:09,717 --> 00:50:11,177 อาจจะได้ประโยชน์ด้วยซ้ำ 563 00:50:11,261 --> 00:50:12,762 ยากที่จะเชื่อว่าท่านเป็นคนเดียวกับ 564 00:50:12,846 --> 00:50:15,431 คนที่ให้คำแนะนำเกี่ยวกับฮาริ เซลดอนว่า 565 00:50:15,515 --> 00:50:18,101 "อย่าคิดนานก่อนจะใช้ไม้แข็ง" 566 00:50:19,269 --> 00:50:20,812 เรายังเป็นคนคนเดียวกัน 567 00:50:21,729 --> 00:50:24,023 เช่นเดียวกับที่เป็นคนคนเดียวกับท่าน 568 00:50:29,028 --> 00:50:31,281 ท่านล่ะคิดยังไง อรุณาเรืองรอง 569 00:50:35,493 --> 00:50:38,705 เราโดนโจมตี นั่นทำให้ท่านรู้สึกยังไง 570 00:50:39,247 --> 00:50:40,999 พูดมาเถอะ หนุ่มน้อย 571 00:50:42,375 --> 00:50:43,835 ตอบเขาไป 572 00:50:47,172 --> 00:50:49,674 - เรากลัว - ใช่ 573 00:50:49,757 --> 00:50:52,719 ถูกแล้ว นั่นคือความรู้สึกของผู้คน กลัว 574 00:50:54,637 --> 00:50:57,682 ด้วยเหตุนั้น ท่าทีเหมาะสมที่สุดที่จะทำให้คนเห็น… 575 00:50:59,475 --> 00:51:01,227 คือท่าทีแข็งแกร่ง 576 00:51:41,017 --> 00:51:42,685 ความสงบของจักรพรรดิ 577 00:51:44,437 --> 00:51:46,731 คือคำสัญญาจากจักรวรรดิวงศ์ 578 00:51:47,482 --> 00:51:53,988 เป็นคำสัญญาจากรัชกาลคลีออนที่หนึ่ง และทุกรัชกาลที่สืบทอดมา 579 00:51:55,365 --> 00:51:58,201 เป็นการวิ่งผลัดที่ส่งต่อมาเป็นศตวรรษ 580 00:51:58,785 --> 00:52:02,539 ส่งไม้จากรุ่นสู่รุ่น 581 00:52:04,082 --> 00:52:05,792 เราจะไม่ยอมให้ไม้ตกจากมือ 582 00:52:06,668 --> 00:52:13,675 ไม่ว่าจะเป็นวันนี้ หรือพรุ่งนี้ หรือวันต่อๆ ไป 583 00:52:25,520 --> 00:52:28,982 ใครกล้าก่อกวนความสงบ จะต้องชดใช้อย่างสาสม 584 00:52:30,400 --> 00:52:33,611 แทรนทอร์บาดเจ็บสาหัส 585 00:52:33,695 --> 00:52:36,781 ไม่มีประชาชนคนใดไม่ได้รับผลกระทบ 586 00:52:38,074 --> 00:52:41,870 ทุกคนต้องอยู่กับความเจ็บปวดนี้ไปอีกหลายชั่วคน 587 00:52:41,953 --> 00:52:45,999 จะเป็นรอยแผลไปตลอดกาล แต่ทุกคนจะรอด 588 00:52:46,833 --> 00:52:51,337 ทุกคนจะใช้ชีวิตต่อ โลกของเราจะคงอยู่ต่อไป! 589 00:52:54,048 --> 00:52:55,633 พวกเจ้า… 590 00:52:55,717 --> 00:52:56,885 จะไม่ได้อยู่ต่อ 591 00:52:58,094 --> 00:53:01,014 เช่นเดียวกับโลกของเจ้าทั้งสองด้วย 592 00:53:01,097 --> 00:53:05,602 ต้องมีรอยบากและบาดแผลเช่นกัน! 593 00:53:47,560 --> 00:53:48,728 จงดู 594 00:55:32,123 --> 00:55:33,958 กลับไปโลกของพวกเจ้าเสีย 595 00:55:34,918 --> 00:55:38,213 ไปบอกทั้งคนเป็นและคนตายว่าเจ้าล้มเหลว ช่วยพวกเขาไว้ไม่ได้ 596 00:56:04,447 --> 00:56:06,950 ท่านจะไม่จำเป็นต้องเลือกแบบนี้ทุกครั้ง 597 00:56:07,408 --> 00:56:09,202 แต่เลือกเป็นบางครั้งเหรอ 598 00:56:10,161 --> 00:56:11,204 บางครั้ง 599 00:56:12,831 --> 00:56:14,165 แต่ท่านจะไม่ต้องอยู่ตามลำพัง 600 00:56:14,874 --> 00:56:17,293 ท่านจะมีภราดาของท่านกับฉันอยู่ด้วย 601 00:56:17,877 --> 00:56:20,296 ฉันจะอยู่ตรงนี้อย่างที่อยู่เสมอมา 602 00:56:21,673 --> 00:56:23,716 เรื่องจบลงแบบนี้บ่อยแค่ไหน 603 00:56:24,592 --> 00:56:26,427 เราเลือกวิธีนี้บ่อยแค่ไหน 604 00:56:29,180 --> 00:56:30,807 ท่านเลือกวิธีนี้เสมอ 605 00:56:32,976 --> 00:56:35,478 บางครั้งประเพณีที่กดทับไว้ก็ปกป้องเรา 606 00:56:36,354 --> 00:56:39,524 การเดินตามรอยเท้าของคนที่เคยผ่านมันมาก่อน ช่วยให้สบายใจได้บ้าง 607 00:56:40,942 --> 00:56:43,820 ครั้งหนึ่งฉันเคยสวดภาวนาด้วยคำของพ่อแม่ 608 00:56:44,529 --> 00:56:49,409 แต่เมื่อโลกของฉันเปิดกว้างขึ้น คำเหล่านั้นไม่อาจสะท้อนความจริงในชีวิตได้อีก 609 00:56:51,661 --> 00:56:53,538 ตอนนี้ฉันภาวนาด้วยภาษาใหม่แล้ว 610 00:56:56,624 --> 00:57:01,045 86,981,803 611 00:57:01,129 --> 00:57:04,841 86,981,821 612 00:57:05,717 --> 00:57:09,679 86,981,827 613 00:57:10,555 --> 00:57:15,268 86,981,848 614 00:57:17,270 --> 00:57:19,063 ไม่สิ ไม่ถูก 615 00:57:20,315 --> 00:57:24,819 86,981,849 616 00:57:31,951 --> 00:57:33,119 ไม่ถูกแล้ว 617 00:57:49,636 --> 00:57:50,720 เรย์ช 618 00:57:51,888 --> 00:57:53,097 เรย์ช 619 00:58:23,753 --> 00:58:25,255 เรย์ช คุณทำ… 620 00:58:26,965 --> 00:58:28,049 กาอัล ออกไปจากที่นี่ซะ 621 00:58:28,132 --> 00:58:30,301 - คุณทำอะไรลงไป - อย่ามาอยู่ตรงนี้ 622 00:58:32,428 --> 00:58:34,180 - กาอัล กาอัล - ฮาริ 623 00:58:34,764 --> 00:58:35,890 ฮาริ 624 00:58:36,683 --> 00:58:37,725 ฮาริ ฮาริ 625 00:58:37,809 --> 00:58:41,062 กาอัล คุณต้องหนีไป เร็วสิ! กาอัล 626 00:58:47,193 --> 00:58:49,195 คำเตือน คำเตือน 627 00:58:49,279 --> 00:58:52,740 สัญญาณชีพของฮาริ เซลดอนหยุดการทำงานแล้ว 628 00:58:52,824 --> 00:58:54,075 คำเตือน คำเตือน 629 00:58:54,159 --> 00:58:55,577 กาอัล เรย์ช 630 00:58:55,660 --> 00:58:58,079 - มาเร็ว! เร็วเข้า! - เกิดอะไรขึ้น 631 00:58:58,163 --> 00:59:02,667 คำเตือน สัญญาณชีพของฮาริ เซลดอน หยุดการทำงานแล้ว 632 00:59:02,750 --> 00:59:04,419 คำเตือน คำเตือน 633 00:59:06,629 --> 00:59:08,840 คำเตือน คำเตือน 634 00:59:08,923 --> 00:59:12,177 สัญญาณชีพของฮาริ เซลดอนหยุดการทำงานแล้ว 635 00:59:13,428 --> 00:59:15,096 - โอ๊ย ตายแล้ว - เข้าไป 636 00:59:15,722 --> 00:59:17,390 ไม่ต้องตกใจ คุณจะไม่เป็นอะไร 637 00:59:23,396 --> 00:59:24,981 อย่าพยายามต้าน ไม่ต้องต้าน 638 00:59:25,064 --> 00:59:27,609 ใจเย็นไว้ คุณหายใจได้ๆ 639 00:59:28,193 --> 00:59:30,320 หายใจเอาของเหลวเข้าไปได้ ใจเย็นๆ 640 00:59:30,862 --> 00:59:33,281 นับจำนวนเฉพาะไว้ๆ 641 00:59:33,823 --> 00:59:35,325 นับจำนวนเฉพาะไว้ 642 00:59:42,457 --> 00:59:43,708 ผมรักคุณ 643 00:59:46,836 --> 00:59:47,837 ผมขอโทษ 644 01:00:19,410 --> 01:00:24,541 86,981,861 645 01:00:25,917 --> 01:00:31,172 86,981,893 646 01:00:32,882 --> 01:00:39,806 86,981,897 647 01:00:41,516 --> 01:00:48,481 86,981,927 648 01:00:50,358 --> 01:00:51,776 กับคุณ ผมอยากมีทุกอย่าง 649 01:00:53,403 --> 01:00:58,324 981,953 650 01:00:59,951 --> 01:01:04,414 แปดสิบหกล้านเก้าแสนแปดหมื่นหนึ่งพัน… 651 01:02:07,018 --> 01:02:09,020 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์