1 00:00:01,168 --> 00:00:03,003 Досега в сериала... 2 00:00:03,086 --> 00:00:07,841 Империята ще падне. Не можем да го предотвратим. 3 00:00:07,925 --> 00:00:11,512 Който застрашава мира, плаща висока цена. 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,806 Кажете на живите и мъртвите, че не сте успели да ги спасите. 5 00:00:14,890 --> 00:00:16,934 Наричат го "Трезора". 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,685 Поли! - Върни се! 7 00:00:19,520 --> 00:00:20,854 Искам да видя призрака. 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,982 Излъчва поле, което държи хората настрани. 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,321 Никой не е прекосявал нулевото поле 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 и няма да го прекоси. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ 12 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 Във всеки свят има призраци. 13 00:02:01,288 --> 00:02:03,373 Всяка къща е обитавана от тях. 14 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 Дори императорският дворец. 15 00:02:08,795 --> 00:02:11,673 Най-вече дворецът. 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,218 ЧЕТИРИСТОТИН ГОДИНИ ПО-РАНО 17 00:02:15,969 --> 00:02:17,387 Къде беше? 18 00:02:17,470 --> 00:02:19,389 Със системните програмисти. 19 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 Напоследък си повече с тях, отколкото с мен. 20 00:02:22,058 --> 00:02:23,059 КЛЕОН ПЪРВИ 21 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 Задал си им сериозна задача. 22 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 Да им търсим ли заместници? 23 00:02:28,773 --> 00:02:30,025 Ще се справят. 24 00:02:31,151 --> 00:02:34,112 Мога ли да разчитам на теб, Демерзел? 25 00:02:34,738 --> 00:02:36,531 За справянето. 26 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 Разбира се. 27 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 И не само за това. 28 00:02:40,868 --> 00:02:41,870 За всичко. 29 00:02:42,662 --> 00:02:45,040 Винаги съм смятал, че ще останеш след мен. 30 00:02:45,123 --> 00:02:49,669 Но в заника на живота ми си мисля... 31 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 Не бива да смятам нищо за сигурно. 32 00:02:54,257 --> 00:02:56,092 Предана съм на Империята. 33 00:02:56,176 --> 00:02:59,804 Така е. Но дали тя ще ти отвърне със същото? 34 00:03:01,264 --> 00:03:03,683 Невинаги е била щедра към твоя вид. 35 00:03:03,767 --> 00:03:07,020 Ставаш сантиментален, почти сълзлив. 36 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 Умирам. 37 00:03:13,151 --> 00:03:15,070 А оставям всичко разпокъсано. 38 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 Недоволен си от приемника си ли? 39 00:03:19,366 --> 00:03:22,535 Можем да променим решението си за брак и наследник. 40 00:03:22,619 --> 00:03:27,999 Заради всичко, което си, а може би именно поради него... 41 00:03:30,377 --> 00:03:31,836 Няма да узнаеш някои неща. 42 00:03:31,920 --> 00:03:33,838 Някой ден ще позная смъртта. 43 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 Да. 44 00:03:36,341 --> 00:03:38,468 Но едва ли ще е скоро на прага ти. 45 00:03:43,181 --> 00:03:46,309 Трябваше да видя Звездния мост завършен. 46 00:03:47,727 --> 00:03:51,773 Аз. С ума си. С очите си. 47 00:03:53,858 --> 00:03:57,028 Трябваше да се извисим заедно на орбиталната платформа 48 00:03:57,112 --> 00:03:59,531 и отвисоко да погледнем постигнатото. 49 00:04:00,907 --> 00:04:02,242 Един ден ще стане. 50 00:04:05,036 --> 00:04:06,746 Завещаното от теб ще пребъде. 51 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 ЧЕТИРИСТОТИН ГОДИНИ ПО-КЪСНО 52 00:04:13,586 --> 00:04:16,589 Често ли мислиш за него? - Знаеш каква съм. 53 00:04:17,674 --> 00:04:20,593 Не забравям нищо и никого. 54 00:04:21,177 --> 00:04:22,929 19 Г. СЛЕД АТЕНТАТА НА ЗВЕЗДНИЯ МОСТ 55 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 Винаги мисля за императора. 56 00:04:25,098 --> 00:04:28,101 Орбитата на платформа се забавя с бързи темпове. 57 00:04:29,978 --> 00:04:33,648 Така казват физиците, които се боят, че ще им падне на главите. 58 00:04:33,732 --> 00:04:37,193 Работата им е да се боят за това. - Не е ли наша работа? 59 00:04:42,532 --> 00:04:46,036 Може би все още е твоя, но моя вече не е. 60 00:04:47,287 --> 00:04:48,788 Както вече не е и негова. 61 00:04:49,581 --> 00:04:54,502 Ти избираш как да прекараш последния ден. Всички сте различни. 62 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 Съмнявам се. 63 00:04:58,298 --> 00:05:02,886 Но ти благодаря, че ми вливаш чувство за уникалност на прага на смъртта. 64 00:05:08,016 --> 00:05:12,604 Най-силно се отрази на него. Имаше само малкия Изгрев за трона. 65 00:05:13,480 --> 00:05:14,856 Бебе с очи като неговите. 66 00:05:16,441 --> 00:05:20,779 Пълно негово копие във всяко отношение, но все пак бебе. 67 00:05:22,280 --> 00:05:24,366 Това се сещам, когато мисля за него. 68 00:05:25,951 --> 00:05:27,535 Имаше и теб. 69 00:05:29,746 --> 00:05:33,833 Моля те, виж се с майстор Илан. Чака те за последната проба. 70 00:05:53,561 --> 00:05:54,980 Да започваме? 71 00:05:59,359 --> 00:06:02,112 Какви детайли! Съвършенство! 72 00:06:06,408 --> 00:06:07,993 За декоративния шев? 73 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 Нефрит, струва ми се. 74 00:06:16,668 --> 00:06:18,128 Къш, къш! 75 00:06:29,264 --> 00:06:30,557 Съжалявам, императоре. 76 00:06:30,640 --> 00:06:31,891 Отслабнал съм. 77 00:06:31,975 --> 00:06:34,102 Структурата ви... - Спаружвам се. 78 00:06:35,437 --> 00:06:37,939 Светът започва да ме вижда далечен. 79 00:06:39,190 --> 00:06:41,359 Мантията е единствена по рода си. 80 00:06:42,736 --> 00:06:46,948 За мен ще е чест да съм с нея в отвъдното. 81 00:06:47,032 --> 00:06:49,117 Благодаря, императоре. 82 00:06:49,909 --> 00:06:51,661 Ще довършим ли работата? 83 00:06:56,833 --> 00:07:00,253 Илан, да позволим на момичето да се изяви. 84 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Братко Здрач? Не знаех, че си тук. 85 00:07:24,569 --> 00:07:27,364 Анакреон. Теспис. 86 00:07:27,447 --> 00:07:30,033 Дали ще контактуваш с тях след смъртта ми? 87 00:07:30,116 --> 00:07:32,869 Смазахме варварите, откъснахме ги от Империята. 88 00:07:33,578 --> 00:07:36,039 Какво би искал да им предадем от твое име? 89 00:07:36,122 --> 00:07:40,377 Не знам. Още не мога да измисля какво да кажа, казал съм всичко. 90 00:07:40,460 --> 00:07:41,711 За Външния периметър? 91 00:07:41,795 --> 00:07:47,509 За всичко. За това дали случващото се наистина е в наша власт. 92 00:07:47,592 --> 00:07:52,430 Колкото и думи да са ми останали, не бих ги хабил напразно. 93 00:07:52,514 --> 00:07:55,976 Загуба е да ги хабиш за Външния периметър. - Говоря за Селдън. 94 00:07:56,059 --> 00:07:57,060 Отдавна покойник. 95 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 Бързо забравен. 96 00:07:59,854 --> 00:08:03,400 Значи ли това, че думите му вече нямат значение за Империята? 97 00:08:03,483 --> 00:08:05,276 Империята е силна... 98 00:08:09,948 --> 00:08:12,284 Завещаното от Клеон Първи. 99 00:08:12,367 --> 00:08:15,120 Чудя се дали има начин да го опазим. 100 00:08:15,203 --> 00:08:18,581 Да го укрепим с реактивни асансьори? Да го изтласкаме? 101 00:08:19,165 --> 00:08:20,333 С каква цел? 102 00:08:20,417 --> 00:08:25,130 За да не унищожим и последните останки от мечтата на Клеон 103 00:08:25,714 --> 00:08:27,132 поради липса на наша. 104 00:08:34,639 --> 00:08:35,765 Братко Здрач. 105 00:08:37,517 --> 00:08:42,939 Ние сме голямата мечта на Клеон Първи, не Звездният мост. 106 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 Мечтателят. 107 00:08:54,951 --> 00:08:56,578 Ученият. 108 00:08:58,246 --> 00:08:59,873 Алхимикът. 109 00:09:04,002 --> 00:09:05,211 КЛЕОН ХІ, ХУДОЖНИКЪТ 110 00:09:05,294 --> 00:09:06,755 И аз. 111 00:09:10,383 --> 00:09:12,760 КЛЕОН ПЪРВИ, МЕЧТАТЕЛЯТ 112 00:09:22,562 --> 00:09:24,481 Цял живот се опитвах, 113 00:09:25,148 --> 00:09:28,735 но мисля, че така и не успях да постигна това изражение. 114 00:09:30,153 --> 00:09:33,823 Ела. Братята ти са подготвили последния си дар. 115 00:09:34,783 --> 00:09:39,162 Братя мои, бих искал да ви благодаря за тази прекрасна трапеза. 116 00:09:39,663 --> 00:09:43,375 Във всеки залък мога да усетя с каква грижа е приготвен. 117 00:09:44,000 --> 00:09:49,589 Безкрайно ценя времето и вниманието ви. 118 00:09:50,423 --> 00:09:52,008 Няма за какво, братко. 119 00:09:52,092 --> 00:09:54,844 Не това е подаръкът. 120 00:10:37,846 --> 00:10:41,891 Добре дошли на Трантор, окото на Империята. 121 00:10:41,975 --> 00:10:43,852 Беше толкова отдавна! 122 00:10:45,520 --> 00:10:47,272 Той беше великолепен, нали? 123 00:10:47,355 --> 00:10:49,024 Спазвайте мира... 124 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Така е. 125 00:10:50,984 --> 00:10:54,738 Ще построим нещо по-велико в негова чест. За теб. 126 00:10:56,656 --> 00:10:59,743 Спазвайте мира и му се наслаждавайте. 127 00:12:30,750 --> 00:12:34,546 Не бива да си тук. Знаеш го. 128 00:12:34,629 --> 00:12:39,134 Не може да съм първият, пожелал да види най-младото си "аз". 129 00:12:39,217 --> 00:12:41,177 Затова създадохме правилото. 130 00:12:41,261 --> 00:12:44,848 За пръв път чувам тази песен. Или не е така? 131 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 Нищо чудно, че Империята те обича толкова много. 132 00:12:55,608 --> 00:13:00,447 Установих, че не мога да гледам на детето като на невинно. 133 00:13:00,530 --> 00:13:01,948 Дори Селдън да греши... 134 00:13:04,200 --> 00:13:06,244 …има нещо неестествено в това. 135 00:13:08,538 --> 00:13:09,539 Трябва да вървиш. 136 00:13:10,999 --> 00:13:12,250 Трябва да си почиваш. 137 00:13:22,761 --> 00:13:26,181 Странно е да гледаш собственото си раждане. 138 00:14:37,168 --> 00:14:40,672 Спи. Ще се видим утре. 139 00:14:40,755 --> 00:14:42,382 Видях те тази вечер... 140 00:14:43,300 --> 00:14:46,553 как гледаш първия ни брат на стария Звезден мост. 141 00:14:47,554 --> 00:14:49,306 Не сме ли ти достатъчни? 142 00:14:51,308 --> 00:14:53,351 Затова ли ти липсва той? 143 00:14:55,729 --> 00:14:57,689 Не, мили братко. 144 00:14:59,274 --> 00:15:00,483 Достатъчни сте ми. 145 00:15:13,580 --> 00:15:17,000 Просто винаги ме напускате. 146 00:16:07,717 --> 00:16:10,512 Ти дорасна до нашето величие. 147 00:16:11,638 --> 00:16:15,141 Брат Изгрев, сега - Ден. 148 00:16:28,697 --> 00:16:32,075 Благодаря, братко Здрач. 149 00:16:44,671 --> 00:16:47,966 Новият Изгрев току-що отново се пробуди. 150 00:16:48,717 --> 00:16:51,678 Пред теб е един дълъг и прекрасен ден. 151 00:16:57,851 --> 00:17:00,729 Братко Мрак, време е. 152 00:17:16,328 --> 00:17:18,079 Мечтата живее във вас. 153 00:17:18,163 --> 00:17:21,249 Защото ти я опази жива в теб. 154 00:17:42,686 --> 00:17:43,688 Всичко е наред. 155 00:17:49,319 --> 00:17:50,319 Всичко е наред. 156 00:17:51,655 --> 00:17:52,989 Наред е. 157 00:17:56,826 --> 00:17:58,118 Не. 158 00:18:00,789 --> 00:18:02,123 Нещо не е наред. 159 00:18:21,184 --> 00:18:22,352 Демерзел. 160 00:18:23,478 --> 00:18:26,648 Не забравям нищо и никого. 161 00:18:28,608 --> 00:18:30,694 Винаги мисля за императора. 162 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 Да си жив, значи да познаваш призраци. 163 00:19:45,769 --> 00:19:47,729 Ако се вслушаме, чуваме шепота им. 164 00:19:48,229 --> 00:19:51,691 СЕДЕМНАЙСЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 165 00:19:52,192 --> 00:19:54,569 Пророците ни преследват. 166 00:19:55,070 --> 00:19:57,656 КЛЕОН ЧЕТИРИНАЙСЕТИ 167 00:19:58,156 --> 00:20:01,743 Сигурен ли си, че искаш да се заличи, братко Изгрев? 168 00:20:01,826 --> 00:20:02,827 Да. 169 00:20:03,662 --> 00:20:04,663 Надраснах го. 170 00:20:10,752 --> 00:20:13,213 Пренебрегваме мъртвите на собствен риск. 171 00:20:17,634 --> 00:20:20,971 Империята минаваше през поколения Клеони, 172 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 в това време "Фондацията" колонизира Терминус. 173 00:20:25,100 --> 00:20:28,436 Империята подцени Хари. Всички го подценихме. 174 00:20:30,146 --> 00:20:34,109 Хари предсказа, че Клеоните ще предпочетат заточение пред екзекуция. 175 00:20:36,111 --> 00:20:38,863 И че последователите му ще свършат на Терминус. 176 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 Всичко около пристигането им беше предначертано. 177 00:20:59,884 --> 00:21:01,720 Кога ще кацнат колонизаторите, 178 00:21:05,056 --> 00:21:07,017 къде ще построят аванпоста си. 179 00:21:24,451 --> 00:21:26,786 Представете си тогава изненадата им, 180 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 когато откриха, че там вече съществува нещо. 181 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 В името на Селдън, какво е това? 182 00:21:58,652 --> 00:22:00,236 Нямаше го при обследването. 183 00:22:00,320 --> 00:22:01,821 Да се връщаме ли? 184 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 Къде да се върнем, Мари? Пътуването е еднопосочно. 185 00:22:05,784 --> 00:22:08,870 Ще ида да видя. - Не. Отиваме заедно. 186 00:22:17,045 --> 00:22:18,880 Лори, добре ли си? 187 00:22:18,964 --> 00:22:20,048 Да, да. - Хайде. 188 00:22:20,131 --> 00:22:22,509 Само малко ми се вие свят. 189 00:22:27,180 --> 00:22:28,390 Назад! 190 00:22:31,017 --> 00:22:32,769 Абас, върни се! 191 00:22:44,614 --> 00:22:47,033 Стана известно като Трезора. 192 00:22:47,867 --> 00:22:50,787 С годините около него се нароиха безброй митове. 193 00:22:53,039 --> 00:22:55,875 Древен артефакт, оставен от извънземни. 194 00:22:58,628 --> 00:23:01,298 Наблюдателен пост, пратен по-рано там от Клеоните. 195 00:23:03,508 --> 00:23:09,306 Заселниците знаеха със сигурност едно: Трезора не допускаше никого да доближи. 196 00:23:10,557 --> 00:23:12,934 И не доближаваха. 197 00:23:28,366 --> 00:23:30,076 Бавният кораб беше разкостен. 198 00:23:31,911 --> 00:23:33,788 От останките изникна убежище. 199 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 Загадъчното някога се превърна в банално. 200 00:23:48,553 --> 00:23:52,682 Учителите й казват, че е различна. Като чужда. 201 00:23:54,267 --> 00:23:55,393 Добре. 202 00:23:55,477 --> 00:23:57,354 Абас, не ме слушаш. 203 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Тя е мечтателка. 204 00:24:00,273 --> 00:24:02,275 Отнесена е. 205 00:24:04,069 --> 00:24:06,029 Мислителка е. Като теб. 206 00:24:09,282 --> 00:24:10,700 Не е отнесена. 207 00:24:12,118 --> 00:24:13,203 Будна е. 208 00:24:13,995 --> 00:24:17,123 Погледни я. Запленена е от него. 209 00:24:22,420 --> 00:24:23,421 Красиво е. 210 00:24:25,006 --> 00:24:26,257 Опасно е. 211 00:24:26,341 --> 00:24:28,134 Какво ли има в него? 212 00:24:28,218 --> 00:24:30,095 Не знаем. 213 00:24:30,178 --> 00:24:32,097 Тогава как реши, че е опасно? 214 00:24:38,603 --> 00:24:39,604 Ела. 215 00:24:41,564 --> 00:24:44,067 НАСТОЯЩЕ 216 00:25:48,173 --> 00:25:49,174 Отивай. 217 00:25:51,051 --> 00:25:52,052 Лети надалече. 218 00:26:36,554 --> 00:26:39,182 Някой ден ще ме уцелиш и горко ще съжаляваш. 219 00:26:39,265 --> 00:26:40,350 Добре изглеждаш. 220 00:26:40,433 --> 00:26:41,851 Да, изрядна. 221 00:26:41,935 --> 00:26:44,145 И по-точно? - Дясна и лява обувка. 222 00:26:44,229 --> 00:26:45,772 А аз да не забележа! 223 00:26:46,606 --> 00:26:48,441 Как върви работата в пустошта? 224 00:26:48,525 --> 00:26:50,485 Връщам се от обиколка в планината. 225 00:26:50,568 --> 00:26:53,530 Лишеите се смаляват. Ледените лунички отиват на юг. 226 00:26:53,613 --> 00:26:56,825 Значи ще имаме топла пролет. - Кажи, че не ти липсва. 227 00:26:57,784 --> 00:26:59,536 Вонята на сяра ли? 228 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 И измръзванията? 229 00:27:01,913 --> 00:27:05,333 Ролята на пазач ти отива много повече, отколкото на мен. 230 00:27:07,585 --> 00:27:09,629 Това е едричко. 231 00:27:09,713 --> 00:27:14,342 Да. Епископски нокът. Женска. Около 600 кг. 232 00:27:14,426 --> 00:27:17,345 През последните седмици пробва оградата. 233 00:27:17,429 --> 00:27:20,640 Ще я кръстя Мейбъл. Сама е. 234 00:27:22,517 --> 00:27:25,687 Защо ме привика тук толкова рано сутринта? 235 00:27:27,731 --> 00:27:30,817 Познавам, когато дъщеря ми протака. Изплюй камъчето. 236 00:27:31,985 --> 00:27:33,903 Проведох малък опит. 237 00:27:35,947 --> 00:27:38,700 Нещо с нулевото поле не е наред. 238 00:27:39,284 --> 00:27:42,579 Какво те накара да провериш сега? - Знам ли, чувство. 239 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 Проверих, имам доказателства. 240 00:27:45,957 --> 00:27:49,252 Естествено. Каза ли й вече? - Исках първо на теб да кажа. 241 00:27:49,336 --> 00:27:52,422 Оценявам жеста, но тя трябва да знае. 242 00:27:54,549 --> 00:27:56,009 Наблегни на доказателствата. 243 00:28:27,207 --> 00:28:29,542 Благодарение на усилията на д-р Селдън 244 00:28:29,626 --> 00:28:32,295 Клеон Дванайсети направи убежище... 245 00:28:32,379 --> 00:28:35,924 Водният часовник е далеч по-прецизен инструмент. 246 00:28:36,007 --> 00:28:40,553 Да, но има нужда от вода, за да работи, нали? 247 00:28:40,637 --> 00:28:41,930 Очевидно. 248 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Какво се случва, когато водата свърши? 249 00:28:44,349 --> 00:28:48,228 За слънчев часовник ни трябва само стрелка - острието, което стърчи. 250 00:28:48,311 --> 00:28:50,188 И, разбира се, Слънцето. 251 00:28:51,439 --> 00:28:57,570 Селдън ни се довери да възродим цивилизацията след рухването. 252 00:28:57,654 --> 00:29:01,366 Нищо не можем да предполагаме - дали оцелелите ще са грамотни, 253 00:29:01,449 --> 00:29:02,742 какъв език ще говорят. 254 00:29:02,826 --> 00:29:05,704 Дори не знаем по какви светове ще са пръснати. 255 00:29:06,705 --> 00:29:09,499 Ами ако се озоват на Лебед Прим, 256 00:29:10,125 --> 00:29:13,336 където единствената влага е от сълзящите лози? 257 00:29:13,420 --> 00:29:17,257 Така че, да, водният часовник е по-точен, 258 00:29:18,300 --> 00:29:19,968 но слънчевият е по-практичен. 259 00:29:20,051 --> 00:29:23,805 Не можем да предвидим всичко, с което ще се сблъскат наследниците ни. 260 00:29:23,888 --> 00:29:28,643 Не можем да опазим всяка иновация, трябва да изберем и да продължим да избираме. 261 00:29:30,478 --> 00:29:32,022 До самото рухване. 262 00:29:32,605 --> 00:29:34,441 Бих избрала водния часовник. 263 00:29:34,524 --> 00:29:37,193 Можеше, ако още се обучаваше тук. 264 00:29:37,277 --> 00:29:38,778 Извинявай. 265 00:29:38,862 --> 00:29:42,574 Знам, че си тежиш на мястото, грижиш се да оцелеем ние, "Фондацията". 266 00:29:42,657 --> 00:29:46,453 Да оцелеете вие. "Фондацията"... - Същото е. Ние сме "Фондацията". 267 00:29:46,536 --> 00:29:49,664 Аз не съм. Но ти го вярваш, приемам това. 268 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 Не го изкарвай някакъв култ. 269 00:29:51,666 --> 00:29:54,919 Нашето поколение е наясно какво е истински религиозен плам. 270 00:29:55,003 --> 00:29:57,380 Не те ли вълнува какво искам да ти кажа? 271 00:30:02,594 --> 00:30:04,554 Мразя да съм край него. 272 00:30:04,638 --> 00:30:07,766 Татко каза, че търсиш данни. Така ще имаш от първа ръка. 273 00:30:10,810 --> 00:30:12,228 Нулевото поле нараства. 274 00:30:13,563 --> 00:30:16,733 Преди започваше ей там, сега започва оттук. 275 00:30:18,568 --> 00:30:21,613 Ако се разшири още, трябва да напуснем града. 276 00:30:47,931 --> 00:30:49,891 Помня, когато те намерих тук. 277 00:30:50,850 --> 00:30:52,936 Беше посред нощ, ти беше на четири. 278 00:30:53,812 --> 00:30:57,232 Стоеше под него, все едно е нищо. 279 00:30:59,693 --> 00:31:01,778 Не се обърна, когато те викнах по име. 280 00:31:02,362 --> 00:31:04,406 Реших, че той ме вика. 281 00:31:04,489 --> 00:31:05,573 Призракът. 282 00:31:07,409 --> 00:31:08,743 Като въображаем приятел. 283 00:31:10,412 --> 00:31:15,000 Легнах на земята и се помъчих да допълзя, но болката бе огромна, а ти... 284 00:31:17,085 --> 00:31:18,169 Само ме погледна. 285 00:31:19,963 --> 00:31:23,967 Не разбирах защо Трезора наранява теб, но не и мен. 286 00:31:24,467 --> 00:31:25,719 Салвор, ти си специална. 287 00:31:27,012 --> 00:31:28,221 Винаги си била. 288 00:31:30,724 --> 00:31:32,100 А защо това е тайна? 289 00:31:35,186 --> 00:31:37,522 Не искахме хората да се държат различно с теб. 290 00:31:37,605 --> 00:31:41,192 Но те го правят, мамо. Винаги е било така. 291 00:31:44,195 --> 00:31:45,530 С мен се чувстват неловко. 292 00:31:46,239 --> 00:31:47,490 Като с Трезора. 293 00:31:47,574 --> 00:31:48,867 Сега призовава ли те? 294 00:31:51,620 --> 00:31:52,662 Не с думи. 295 00:31:53,997 --> 00:31:55,332 Обоснови се. 296 00:31:58,168 --> 00:31:59,419 Мисля, че се буди. 297 00:32:00,295 --> 00:32:01,796 Ти и другите енциклопедисти 298 00:32:01,880 --> 00:32:05,884 се готвехте за криза някъде в далечното бъдеще. 299 00:32:08,678 --> 00:32:09,929 Мисля, че вече е тук. 300 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 Сега. 301 00:32:15,644 --> 00:32:18,229 Джиа! Кийр! Хюго дойде. 302 00:32:18,855 --> 00:32:22,025 Хюго е тук! - Хюго дойде! Хайде. 303 00:32:22,692 --> 00:32:24,861 Хюго е тук! - Давай, Хюго. 304 00:32:24,944 --> 00:32:26,655 Хюго! 305 00:32:29,074 --> 00:32:31,034 Гледайте! Хайде. 306 00:32:38,208 --> 00:32:41,127 Да минем напряко. - Сега! 307 00:32:41,211 --> 00:32:43,004 Няма да ме хванете. - Оттук. 308 00:32:43,088 --> 00:32:46,257 Хайде, побързайте! Хайде! 309 00:32:46,341 --> 00:32:48,385 Поли, хайде! По-бързо! 310 00:32:48,969 --> 00:32:51,221 Хюго! 311 00:32:54,975 --> 00:32:57,018 Хюго! 312 00:32:57,102 --> 00:32:58,186 Закълни се, Хюго! 313 00:32:58,269 --> 00:33:01,606 Дами и господа, зрели хора, какво мога да направя за вас? 314 00:33:01,690 --> 00:33:03,066 Имаш ли нещо за нас? 315 00:33:04,025 --> 00:33:06,528 Шоколад от Корелия. Да ви е сладко! 316 00:33:07,028 --> 00:33:09,739 Не искаме шоколад. Но може би бира? 317 00:33:09,823 --> 00:33:12,867 Обади ми се, когато ти поникнат косми по гърдите. 318 00:33:12,951 --> 00:33:14,744 Не се молете като жалки палета. 319 00:33:14,828 --> 00:33:17,080 Не се молим, предлагаме сделка. 320 00:33:17,163 --> 00:33:19,082 Нима? Какво ще получа в замяна? 321 00:33:19,165 --> 00:33:21,960 Невероятната ни находчивост и компания? 322 00:33:22,585 --> 00:33:23,586 Категорично "не". 323 00:33:26,131 --> 00:33:27,132 Ето какво. 324 00:33:28,300 --> 00:33:30,302 Ако ми помогнете да разтоваря, 325 00:33:30,385 --> 00:33:33,263 може да намеря нещо по-подходящо за възрастта ви. 326 00:33:33,346 --> 00:33:35,056 Става. Навит съм. 327 00:33:35,140 --> 00:33:36,224 И ние. 328 00:33:36,308 --> 00:33:37,309 Вървете де. 329 00:33:37,392 --> 00:33:38,810 Хайде! - Бързо. 330 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 Вони ужасно. 331 00:33:56,244 --> 00:33:58,913 Така и трябва. Правя лепило за ботушите ми. 332 00:33:58,997 --> 00:34:02,959 Прекалил си с лука. - Може да съм сбъркал рецептата. 333 00:34:03,043 --> 00:34:04,711 Би било трагедия. 334 00:34:06,796 --> 00:34:07,881 Ще държи. 335 00:34:09,841 --> 00:34:10,884 Какво има? 336 00:34:11,718 --> 00:34:13,011 В кухнята ми има мъж. 337 00:34:17,265 --> 00:34:18,433 Откога си тук? 338 00:34:19,267 --> 00:34:21,519 От цели 29 часа. 339 00:34:23,313 --> 00:34:25,190 Как е останалата галактика? 340 00:34:25,273 --> 00:34:28,401 Голяма е. Някой път трябва да я видиш. 341 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 Трябва ли? 342 00:34:41,164 --> 00:34:42,415 Айрина Четири. 343 00:34:43,500 --> 00:34:47,963 Един континент, но само тропици. Буболечките са с размер и нрав на кучета. 344 00:34:49,214 --> 00:34:51,299 Вкарах лекарства, изнесох плодове. 345 00:34:51,383 --> 00:34:53,802 Това е животът на имперския доставчик. 346 00:34:54,343 --> 00:34:56,805 Къде отнесе плодовете? - На Венера. 347 00:34:56,888 --> 00:34:59,349 Описвал съм ти я многократно. 348 00:34:59,432 --> 00:35:03,227 После отскочих набързо до този малък звезден куп. 349 00:35:04,562 --> 00:35:06,648 Взех да търгувам и не можех да спра. 350 00:35:06,731 --> 00:35:10,610 Затворен цикъл с работници, захар, ром, пари... 351 00:35:12,236 --> 00:35:15,407 Мислиш, че имаш малко луни - виж какво имам аз. 352 00:35:15,490 --> 00:35:17,575 Небето е като поръсено с монети. 353 00:35:17,658 --> 00:35:18,868 Поръсено с монети? 354 00:35:19,494 --> 00:35:23,957 Искам да видя това. - Иди. Разкарай се от тая ледена топка. 355 00:35:25,292 --> 00:35:28,336 Тук имам отговорности. - Не си ги избирала ти. 356 00:35:28,419 --> 00:35:30,213 Да, но са си мои. 357 00:35:32,048 --> 00:35:34,551 Може ли да имаш основания, но да не знаеш какви? 358 00:35:34,634 --> 00:35:36,511 Че си важна за това място? 359 00:35:37,512 --> 00:35:39,764 Възможно е, макар и малко егоистично. 360 00:35:39,848 --> 00:35:42,183 Не казах, че съм важна, а че не мога да замина. 361 00:35:45,228 --> 00:35:47,731 Като стана дума, вечерята сега или след... 362 00:35:49,357 --> 00:35:50,358 След е чудесно. 363 00:36:48,500 --> 00:36:49,751 Какво правиш? 364 00:36:51,711 --> 00:36:52,712 Какво има? 365 00:36:54,089 --> 00:36:57,008 Имам странно чувство. Ще обиколя периметъра. 366 00:36:57,092 --> 00:36:59,803 Оттам ли идва странното чувство? 367 00:36:59,886 --> 00:37:01,304 Не, то е тук, вътре. 368 00:37:02,514 --> 00:37:03,807 Просто ще се разходя. 369 00:37:03,890 --> 00:37:07,394 Ако кажа "само да си взема панталона", ти какво? 370 00:37:07,477 --> 00:37:11,272 Ще отговоря: "Никакви панталони още 25 часа". 371 00:37:14,693 --> 00:37:16,861 После ще си сърдита ли? - Никога. 372 00:37:37,507 --> 00:37:38,925 Какво правиш там? 373 00:37:41,928 --> 00:37:43,096 Спри! 374 00:37:50,186 --> 00:37:52,689 Спри, мина вечерният час! 375 00:38:10,415 --> 00:38:13,084 Ехо? 376 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 Кой си ти? 377 00:39:38,628 --> 00:39:39,796 Какво е това? 378 00:39:40,547 --> 00:39:42,048 Чух изстрел! Какво става? 379 00:39:42,132 --> 00:39:44,676 Луда ли съм, или това е анакреонски кораб? 380 00:39:49,931 --> 00:39:51,599 За лудото, луда си. 381 00:39:51,683 --> 00:39:52,892 Не и по този въпрос. 382 00:40:01,985 --> 00:40:03,695 А после станаха три. 383 00:40:04,195 --> 00:40:06,531 Поздравете ги. - Опитахме. Не отговарят. 384 00:40:06,614 --> 00:40:08,658 Не зачитат векторите на заход. 385 00:40:08,742 --> 00:40:11,995 Да пратим совалка да ги посрещне? - Невъоръжена ли? 386 00:40:13,079 --> 00:40:15,457 Това са корвети. Бойни кораби. 387 00:40:15,540 --> 00:40:16,833 Той защо е тук? 388 00:40:16,916 --> 00:40:18,918 Знае как изглежда боен кораб. 389 00:40:19,002 --> 00:40:21,796 И е от Теспис. - Не съм си ходил от атентата. 390 00:40:22,464 --> 00:40:23,965 Невъзможно, значи си... 391 00:40:24,049 --> 00:40:27,385 Карам 70. Половината време бях в криосън между постовете. 392 00:40:27,927 --> 00:40:30,180 На Анакреон е добре да съм никой. 393 00:40:30,263 --> 00:40:33,767 Анакреон е под имперска власт. - Порасни. 394 00:40:33,850 --> 00:40:38,813 Може да е грешка, да са сбъркали курса. - Опитват се да се промушат през радара. 395 00:40:38,897 --> 00:40:41,983 Тук развиваме наука, нямаме нищо ценно. 396 00:40:42,067 --> 00:40:44,611 Анакреоните кацали ли са тук преди? 397 00:40:44,694 --> 00:40:47,530 Не. Нито те, нито теспийците. От 30 г. - никой. 398 00:40:47,614 --> 00:40:50,408 Терминус е недостъпен за тях. 399 00:40:50,492 --> 00:40:52,077 Явно има връзка с Трезора. 400 00:40:52,160 --> 00:40:53,453 Какво? 401 00:40:54,371 --> 00:40:56,164 Нулевото поле се разширява. 402 00:40:56,247 --> 00:40:57,582 Вчера видях. - Бързо ли? 403 00:40:57,666 --> 00:40:59,417 А днес - ето ги анакреоните. 404 00:40:59,501 --> 00:41:02,045 На практика сме имперски аванпост. 405 00:41:02,128 --> 00:41:05,507 А е известно, че анакреоните имат зъб на Империята. 406 00:41:05,590 --> 00:41:07,717 Смяташ, че Трезора може да е... 407 00:41:07,801 --> 00:41:10,136 Трезора е знаел нещо и е реагирал. 408 00:41:10,220 --> 00:41:11,471 Предупреждавал ни е. 409 00:41:11,554 --> 00:41:16,768 Твърдиш, че Трезора ти е подавал сигнали, защото си нещо по-специално? 410 00:41:17,352 --> 00:41:19,479 Салвор е външен човек. 411 00:41:19,562 --> 00:41:22,190 Трябва да решим може ли Планът да е предсказал... 412 00:41:22,273 --> 00:41:23,566 Забрави Плана. 413 00:41:23,650 --> 00:41:24,818 Селдън е мъртъв. 414 00:41:25,860 --> 00:41:27,821 Кога ще започнете да мислите сами? 415 00:41:27,904 --> 00:41:31,116 Достатъчно. Няма нужда да усложняваме нещата. 416 00:41:31,199 --> 00:41:35,537 Анакреоните не зачетоха поздрава ни. Нарушават имперско въздушно пространство. 417 00:41:35,620 --> 00:41:37,539 Ясно е какво трябва да предприемем. 418 00:41:37,622 --> 00:41:41,710 Ще пуснем свързочен буй, щом влезем в следващ ротационен прозорец. 419 00:41:42,294 --> 00:41:45,088 Ще се обадим и Империята ще прати хора. 420 00:41:46,298 --> 00:41:47,882 Къде тръгна? 421 00:41:47,966 --> 00:41:49,301 Да проверя арсенала. 422 00:41:50,969 --> 00:41:53,346 Ако анакреоните дойдат преди Империята, 423 00:41:53,430 --> 00:41:56,016 искам да знам можем ли да отвърнем на удара. 424 00:41:57,142 --> 00:41:58,893 Кога за последно са проверени? 425 00:41:58,977 --> 00:42:01,646 Отпуснахме се. - Имам йонен пистолет. 426 00:42:01,730 --> 00:42:03,648 Има ли нещо полезно в запасите? 427 00:42:03,732 --> 00:42:06,318 Брадвички и прашка от Света на тъкачите. 428 00:42:06,401 --> 00:42:08,570 Трябваше да се готвя. - Не ти е работа. 429 00:42:08,653 --> 00:42:11,281 Работата ми е да ви пазя. - Хайде. 430 00:42:11,364 --> 00:42:13,825 В такива ситуации предлагам алкохол. 431 00:42:13,908 --> 00:42:15,368 НАЧАЛО НА ВРЪЗКА С ИМПЕРИЯТА 432 00:42:15,452 --> 00:42:17,203 Ротационният прозорец е отворен. 433 00:42:17,287 --> 00:42:19,956 Установяваме връзка, ще отнеме няколко секунди. 434 00:42:30,091 --> 00:42:31,635 НЕОСЪЩЕСТВЕНА ВРЪЗКА 435 00:42:32,761 --> 00:42:33,928 Какво става? 436 00:42:34,012 --> 00:42:37,223 Свързочният буй не отговаря на пинговете. Загуби сигнал. 437 00:42:38,016 --> 00:42:39,225 Използвай друг. 438 00:42:39,309 --> 00:42:40,602 Няма друг. 439 00:42:40,685 --> 00:42:41,895 Какво значи това? 440 00:42:42,479 --> 00:42:43,980 Нямаме връзка с Империята. 441 00:42:46,232 --> 00:42:48,652 Не спирай с опитите. Без паника. 442 00:42:48,735 --> 00:42:51,988 Може да е заради метеоритен дъжд. Ще се разчисти. 443 00:42:52,864 --> 00:42:54,616 След прелета на анакреоните? 444 00:42:55,575 --> 00:42:59,621 Да предположим, че искат да кацнат тук. След колко време ще пристигнат? 445 00:42:59,704 --> 00:43:03,166 На база сегашния им подход - 40 часа. 446 00:43:10,590 --> 00:43:11,591 Мамо. 447 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 Какво е? 448 00:43:53,633 --> 00:43:54,926 Психоистория. 449 00:43:56,052 --> 00:43:58,888 Целият труд на Хари, изразен в уравнение. 450 00:43:59,556 --> 00:44:01,975 Взех го от кабинета му след погребението. 451 00:44:03,101 --> 00:44:05,812 Цифрите му са в основата на това, което правим. 452 00:44:06,896 --> 00:44:10,025 На кораба имаше двама души, които го разбираха. 453 00:44:10,108 --> 00:44:11,568 Хари Селдън и Гаал Дорник. 454 00:44:18,366 --> 00:44:19,743 На теб говори ли ти нещо? 455 00:44:19,826 --> 00:44:21,578 На мен ли? Едва ли. 456 00:44:22,162 --> 00:44:25,874 Салвор, ако ти си част от Плана, 457 00:44:26,458 --> 00:44:29,377 ще ми е много по-лесно да повярвам на всичко това. 458 00:45:03,662 --> 00:45:05,413 Да, голяма изненада. 459 00:45:06,665 --> 00:45:09,042 Струваше си опитът. - Така ли? 460 00:45:09,709 --> 00:45:11,753 Да си различен, не е като да си специален. 461 00:45:31,272 --> 00:45:32,691 Буят не функционира. 462 00:45:34,442 --> 00:45:36,069 Зловещо обстоятелство. 463 00:45:36,778 --> 00:45:38,363 Ще трябва да бягаш. 464 00:45:40,573 --> 00:45:41,574 Така ли? 465 00:45:43,326 --> 00:45:47,038 Анакреоните ще са тук до два дена, ако не и по-рано. 466 00:45:47,539 --> 00:45:49,582 Тук не си в безопасност. 467 00:45:50,667 --> 00:45:52,752 Гледката през този сезон е красива. 468 00:45:53,461 --> 00:45:55,797 Обширна замръзнала пустош. 469 00:45:55,880 --> 00:45:57,090 Не се шегувам. 470 00:45:57,173 --> 00:45:58,174 Рядко го правиш. 471 00:46:00,593 --> 00:46:01,761 Никъде няма да ходя. 472 00:46:01,845 --> 00:46:03,179 Това не е твоята война. 473 00:46:03,263 --> 00:46:05,598 Така ли? А чия е? 474 00:46:11,438 --> 00:46:12,439 На Селдън ли? 475 00:46:14,482 --> 00:46:16,067 Не е и твоя война. 476 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Тръгни с мен. 477 00:46:21,281 --> 00:46:22,282 Не мога. 478 00:46:22,365 --> 00:46:23,366 Защо? 479 00:46:26,328 --> 00:46:27,787 Трябва да ги браня. 480 00:46:30,665 --> 00:46:32,876 Да си жив, значи да познаваш призраци. 481 00:46:33,960 --> 00:46:37,464 Империята се боеше от Хари, защото той прогнозираше бъдещето. 482 00:46:38,882 --> 00:46:42,719 Но всъщност той единствено проучваше миналото. 483 00:46:46,598 --> 00:46:48,016 Какво искаш? 484 00:46:49,768 --> 00:46:53,980 Откриеш ли модела, можеш да предскажеш какво предстои. 485 00:46:58,443 --> 00:47:00,904 Да си жив, значи да познаваш призраци. 486 00:47:01,613 --> 00:47:04,115 Чуваме шепота им, ако се заслушаме. 487 00:47:24,886 --> 00:47:26,012 Пак ли ти? 488 00:47:58,920 --> 00:47:59,963 Здравей. 489 00:48:04,134 --> 00:48:05,385 Какво ти е, Мейбъл? 490 00:48:13,518 --> 00:48:14,561 Ще те заболи. 491 00:48:28,325 --> 00:48:29,326 Кротко. 492 00:48:31,119 --> 00:48:32,329 Хвърли оръжието. 493 00:48:39,002 --> 00:48:40,045 Коя си ти? 494 00:48:40,128 --> 00:48:43,840 Салвор Хардин, пазач на Терминус. 495 00:48:48,887 --> 00:48:51,389 Анакреоните не се допускат на имперска земя. 496 00:48:55,310 --> 00:48:56,436 Какво правиш тук? 497 00:48:57,354 --> 00:49:01,983 Призраците на мъртвите обитават скелетите на предишните ни домове. 498 00:49:02,817 --> 00:49:04,402 Заобикалят ни. 499 00:49:04,486 --> 00:49:07,155 Зейнали са да отнемат това, което е наше. 500 00:50:05,630 --> 00:50:07,632 Превод на субтитрите Анна Делчева