1
00:00:01,168 --> 00:00:03,003
V předchozích dílech jste viděli…
2
00:00:03,086 --> 00:00:07,841
Říše padne. Nemůžeme tomu nijak zabránit.
3
00:00:07,925 --> 00:00:11,512
Ohrozte mír a krutě za to zaplatíte.
4
00:00:11,595 --> 00:00:14,806
A živým i mrtvým řekněte,
že se vám nepovedlo je zachránit.
5
00:00:14,890 --> 00:00:16,934
Říkali tomu Trezor.
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,685
- Poly!
- Vrať se!
7
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
Chci vidět Ducha.
8
00:00:20,938 --> 00:00:23,982
Trezor vytvářel pole,
které mělo lidem zabránit vstup.
9
00:00:26,902 --> 00:00:30,989
Přes nulové pole
se ještě nikdo nedostal ani nedostane.
10
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
ZALOŽENO NA ROMÁNECH
ISAACA ASIMOVA
11
00:01:44,062 --> 00:01:49,109
Nadace
12
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
Každý svět má své duchy.
13
00:02:01,288 --> 00:02:03,373
A ti straší v každém domě.
14
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
Dokonce i v Říšském paláci.
15
00:02:08,795 --> 00:02:11,673
Vlastně hlavně v Říšském paláci.
16
00:02:12,340 --> 00:02:15,218
O 400 LET DŘÍVE
17
00:02:15,969 --> 00:02:17,387
Kde jste byla?
18
00:02:17,470 --> 00:02:19,389
S programátory systémů.
19
00:02:19,973 --> 00:02:21,975
Jste víc s nimi než se mnou.
20
00:02:22,058 --> 00:02:23,059
KLEON PRVNÍ
21
00:02:23,143 --> 00:02:24,978
Dal jste jim velký úkol.
22
00:02:27,105 --> 00:02:28,690
Neměli bychom je nahradit?
23
00:02:28,773 --> 00:02:30,025
Oni to zvládnou.
24
00:02:31,151 --> 00:02:34,112
Můžu se na vás spolehnout, Demerzel?
25
00:02:34,738 --> 00:02:36,531
Že to zvládnete?
26
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
Samozřejmě, Kleone.
27
00:02:38,325 --> 00:02:39,534
A nejen na to.
28
00:02:40,868 --> 00:02:41,870
Na všechno.
29
00:02:42,662 --> 00:02:45,040
Vždy jsem myslel,
že tu budete i po mé smrti.
30
00:02:45,123 --> 00:02:49,669
Ale na sklonku života mi došlo…
31
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
…že nic není samozřejmostí.
32
00:02:54,257 --> 00:02:56,092
Já jsem Říši věrná.
33
00:02:56,176 --> 00:02:59,804
Ano, ale bude Říše věrná vám?
34
00:03:01,264 --> 00:03:03,683
K vašemu druhu nebyla vždy vlídná.
35
00:03:03,767 --> 00:03:07,020
Začínáte být sentimentální,
skoro až patetický.
36
00:03:09,648 --> 00:03:10,899
Vždyť umírám.
37
00:03:13,151 --> 00:03:15,070
A vše zanechávám v troskách.
38
00:03:15,570 --> 00:03:17,447
Jste se svým následníkem nespokojen?
39
00:03:19,366 --> 00:03:22,535
Stále můžeme přehodnotit
ideu manželství a dědiců.
40
00:03:22,619 --> 00:03:27,999
Demerzel, jste to, co jste,
a možná právě proto některé věci…
41
00:03:30,377 --> 00:03:31,836
…nikdy nepoznáte.
42
00:03:31,920 --> 00:03:33,838
Možná jednou poznám smrt.
43
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
Ano.
44
00:03:36,341 --> 00:03:38,468
Ale nebudete mít pocit, že přišla brzy.
45
00:03:43,181 --> 00:03:46,309
Měl jsem dokončení Hvězdného můstku zažít.
46
00:03:47,727 --> 00:03:51,773
Já. Moje mysl. Moje oči.
47
00:03:53,858 --> 00:03:57,028
Měli jsme se spolu podívat
na orbitální plošinu
48
00:03:57,112 --> 00:03:59,531
a shlédnout na to, co jsme vytvořili.
49
00:04:00,907 --> 00:04:02,242
Jednoho dne to uděláme.
50
00:04:05,036 --> 00:04:06,746
Vaše kontinuita je zajištěna.
51
00:04:09,874 --> 00:04:13,086
O 400 LET POZDĚJI
52
00:04:13,586 --> 00:04:16,589
- Myslíte na něj často?
- Však mě znáte.
53
00:04:17,674 --> 00:04:20,593
Nic a nikoho nikdy nezapomenu.
54
00:04:21,177 --> 00:04:22,929
19 LET PO BOMBOVÝCH ÚTOCÍCH
55
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
Na Říši myslím neustále.
56
00:04:25,098 --> 00:04:28,101
Plošina na oběžné dráze
klesá čím dál rychleji.
57
00:04:29,978 --> 00:04:33,648
To aspoň tvrdí fyzici.
Bojí se, že jim to spadne na hlavu.
58
00:04:33,732 --> 00:04:35,608
To je jejich práce.
59
00:04:35,692 --> 00:04:37,193
A není spíš naše?
60
00:04:42,532 --> 00:04:46,036
Možná spíš vaše, moje už ne.
61
00:04:47,287 --> 00:04:48,788
Ani jeho ne.
62
00:04:49,581 --> 00:04:51,666
Jak strávíte poslední den, je na vás.
63
00:04:52,876 --> 00:04:54,502
Každý z vás je jiný.
64
00:04:56,171 --> 00:04:57,380
To pochybuji.
65
00:04:58,298 --> 00:05:02,886
Ale děkuji, že se mi snažíte
dát pocit výjimečnosti, když odcházím.
66
00:05:08,016 --> 00:05:09,309
On to nesl nejhůř.
67
00:05:10,310 --> 00:05:12,604
Na trůn nastoupil Úsvit,
ale jako nemluvně.
68
00:05:13,480 --> 00:05:14,856
Dítě s jeho očima.
69
00:05:16,441 --> 00:05:20,779
V každém ohledu identické,
ale stále to bylo jen dítě.
70
00:05:22,280 --> 00:05:24,366
Když na něj myslím, myslím na tohle.
71
00:05:25,951 --> 00:05:27,535
A taky měl vás.
72
00:05:29,746 --> 00:05:33,833
Zajděte prosím za mistrem Ilanem,
můj císaři. Naposledy vás oblékne.
73
00:05:53,561 --> 00:05:54,980
Můžeme?
74
00:05:59,359 --> 00:06:02,112
Ty detaily jsou dokonalé.
75
00:06:06,408 --> 00:06:07,993
Jaké obšití?
76
00:06:08,076 --> 00:06:09,619
Zelené.
77
00:06:16,668 --> 00:06:18,128
Kšá.
78
00:06:29,264 --> 00:06:30,557
Promiňte, můj císaři.
79
00:06:30,640 --> 00:06:31,891
Zhubl jsem.
80
00:06:31,975 --> 00:06:34,102
- Určitě se…
- Scvrkávám se.
81
00:06:35,437 --> 00:06:37,939
Svět se na mě začíná dívat z odstupu.
82
00:06:39,190 --> 00:06:41,359
Ten svršek je znamenitý, Ilane.
83
00:06:42,736 --> 00:06:46,948
Bude mi ctí ho mít při odchodu na sobě.
84
00:06:47,032 --> 00:06:49,117
Děkuji vám, můj císaři.
85
00:06:49,909 --> 00:06:51,661
Dokončíme to?
86
00:06:56,833 --> 00:07:00,253
Ilane, pusťte k tomu tu dívku.
87
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Bratře Soumraku, tebe bych tady nečekal.
88
00:07:24,569 --> 00:07:27,364
Anakreon. Thespis.
89
00:07:27,447 --> 00:07:30,033
Jestlipak o nich budete mluvit,
až tu nebudu?
90
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
Ty barbary jsme zničili. Odsunuli jsme je.
91
00:07:33,578 --> 00:07:36,039
Měl bych říct něco, co jsi nevyřkl?
92
00:07:36,122 --> 00:07:40,377
To nevím.
Snažím se rozmyslet si, co to bude.
93
00:07:40,460 --> 00:07:41,711
Něco o Vnějším okraji?
94
00:07:41,795 --> 00:07:47,509
O čemkoliv. O tom,
jestli to vůbec můžeme mít pod kontrolou.
95
00:07:47,592 --> 00:07:52,430
Je jedno, kolik slov mi zbývá,
nechci je promrhat.
96
00:07:52,514 --> 00:07:54,641
Mrháš jimi, když mluvíš o Vnějším okraji.
97
00:07:54,724 --> 00:07:55,976
Mluvím o Seldonovi.
98
00:07:56,059 --> 00:07:57,060
Ten umřel dávno.
99
00:07:58,728 --> 00:07:59,771
A bude zapomenut.
100
00:07:59,854 --> 00:08:03,400
Znamená to snad, že jeho slova
nemají v této Říši žádnou váhu?
101
00:08:03,483 --> 00:08:05,276
Bratře, Říše je silná…
102
00:08:09,948 --> 00:08:12,284
Odkaz Kleona Prvního.
103
00:08:12,367 --> 00:08:15,120
Jestlipak je způsob, jak ho zachránit?
104
00:08:15,203 --> 00:08:18,581
Stabilizujeme to propulzivními výtahy?
Odsuneme to do nebe?
105
00:08:19,165 --> 00:08:20,333
K čemu to bude?
106
00:08:20,417 --> 00:08:25,130
K tomu, že nezničíme
poslední zbytky snu Kleona Prvního.
107
00:08:25,714 --> 00:08:27,132
Vlastní sny totiž nemáme.
108
00:08:34,639 --> 00:08:35,765
Bratře Soumraku.
109
00:08:37,517 --> 00:08:42,939
To my jsme tím velkým snem Kleona Prvního,
ne Hvězdný můstek.
110
00:08:49,779 --> 00:08:50,989
Snílek.
111
00:08:54,951 --> 00:08:56,578
Učenec.
112
00:08:58,246 --> 00:08:59,873
Alchymista.
113
00:09:04,002 --> 00:09:05,211
KLEON 11.
MALÍŘ
114
00:09:05,294 --> 00:09:06,755
A já.
115
00:09:10,383 --> 00:09:12,760
KLEON 1.
SNÍLEK
116
00:09:22,562 --> 00:09:24,481
Celý život jsem se snažil,
117
00:09:25,148 --> 00:09:28,735
ale ten jeho výraz jsem nikdy neuměl.
118
00:09:30,153 --> 00:09:33,823
Pojďte.
Vaši bratři pro vás mají poslední dar.
119
00:09:34,783 --> 00:09:39,162
Chtěl bych vám poděkovat,
bratři, za toto vynikající jídlo.
120
00:09:39,663 --> 00:09:43,375
S každým soustem cítím tu lásku,
kterou jste do toho dali.
121
00:09:44,000 --> 00:09:49,589
Moc si vážím vašeho času a pozornosti.
122
00:09:50,423 --> 00:09:52,008
Vůbec není zač, bratře.
123
00:09:52,092 --> 00:09:54,844
Ale tohle není ten dar.
124
00:10:37,846 --> 00:10:41,891
Vítejte na Trantoru, v srdci Říše.
125
00:10:41,975 --> 00:10:43,852
Už je to dávno.
126
00:10:45,520 --> 00:10:49,024
- Byl skvělý, že?
- Respektujte mír a užívejte si jej.
127
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Ano.
128
00:10:50,984 --> 00:10:54,738
A na jeho počest postavíme
něco ještě lepšího. Pro tebe.
129
00:10:56,656 --> 00:10:59,743
Prosím, respektujte mír a užívejte si jej.
130
00:12:30,750 --> 00:12:34,546
Tady být nesmíte. To víte.
131
00:12:34,629 --> 00:12:39,134
Nemůžu být první,
kdo kdy chtěl vidět své nejmladší já.
132
00:12:39,217 --> 00:12:41,177
Proto máme to pravidlo.
133
00:12:41,261 --> 00:12:44,848
Tu píseň jsem nikdy neslyšel. Nebo ano?
134
00:12:50,895 --> 00:12:53,606
Není divu, že vás Říše tak miluje.
135
00:12:55,608 --> 00:13:00,447
Nemůžu se na to dítě dívat
jako na nějaké neviňátko.
136
00:13:00,530 --> 00:13:01,948
I kdyby se Seldon mýlil…
137
00:13:04,200 --> 00:13:06,244
…je na tomhle něco nepřirozeného.
138
00:13:08,538 --> 00:13:09,539
Musíte jít.
139
00:13:10,999 --> 00:13:12,250
Měl byste si odpočinout.
140
00:13:22,761 --> 00:13:26,181
Je divné sledovat své zrození.
141
00:14:37,168 --> 00:14:40,672
Spěte. Uvidíme se zítra.
142
00:14:40,755 --> 00:14:42,382
Dnes večer jsem vás viděl.
143
00:14:43,300 --> 00:14:46,553
Jak jste se na starém můstku dívala
na našeho prvního bratra.
144
00:14:47,554 --> 00:14:49,306
Jsme snad méněcenní?
145
00:14:51,308 --> 00:14:53,351
Proto vám chybí?
146
00:14:55,729 --> 00:14:57,689
Ale kdepak, bratříčku.
147
00:14:59,274 --> 00:15:00,483
Nejste méněcenní.
148
00:15:13,580 --> 00:15:17,000
Jen jde o to, že mě vždycky opustíte.
149
00:16:07,717 --> 00:16:10,512
Dospěl jsi do naší slávy,
150
00:16:11,638 --> 00:16:15,141
bratře Úsvite, teď už Dne.
151
00:16:28,697 --> 00:16:32,075
Děkuji, bratře Soumraku.
152
00:16:44,671 --> 00:16:47,966
A nový Úsvit se právě probudil.
153
00:16:48,717 --> 00:16:51,678
Čeká tě krásný a dlouhý den.
154
00:16:57,851 --> 00:17:00,729
Bratře Tmo, je čas.
155
00:17:16,328 --> 00:17:18,079
Sen pokračuje ve vás.
156
00:17:18,163 --> 00:17:21,249
Protože jsi ho v sobě udržoval.
157
00:17:42,686 --> 00:17:43,688
To bude dobré.
158
00:17:49,319 --> 00:17:50,319
To bude dobré.
159
00:17:51,655 --> 00:17:52,989
Vše je v pořádku.
160
00:17:56,826 --> 00:17:58,118
Není.
161
00:18:00,789 --> 00:18:02,123
Něco je špatně.
162
00:18:21,184 --> 00:18:22,352
Demerzel.
163
00:18:23,478 --> 00:18:26,648
Nic a nikoho nikdy nezapomenu.
164
00:18:28,608 --> 00:18:30,694
Na Říši myslím neustále.
165
00:19:36,134 --> 00:19:38,637
Být naživu znamená znát duchy.
166
00:19:45,769 --> 00:19:47,729
Když nasloucháme, slyšíme jejich šepot.
167
00:19:48,229 --> 00:19:51,691
O 17 LET POZDĚJI
168
00:19:52,192 --> 00:19:54,569
Věštci nás děsí, a to všechny.
169
00:19:55,070 --> 00:19:57,656
KLEON 14.
170
00:19:58,156 --> 00:20:01,743
Určitě to chcete
nechat odstranit, bratře Úsvite?
171
00:20:01,826 --> 00:20:02,827
Ano.
172
00:20:03,662 --> 00:20:04,663
Vyrostl jsem z toho.
173
00:20:10,752 --> 00:20:13,213
Mrtvé ignorujeme, ale děláme chybu.
174
00:20:17,634 --> 00:20:20,971
Říše se posunula
o jednu generaci Kleonů dál
175
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
a Nadace začala kolonizovat Terminus.
176
00:20:25,100 --> 00:20:28,436
Říše Hariho podcenila.
Všichni jsme ho podcenili.
177
00:20:30,146 --> 00:20:34,109
Hari předpověděl, že Kleonové
dají přednost exilu před popravou.
178
00:20:36,111 --> 00:20:38,863
Že cíl jeho následovníků bude na Terminu.
179
00:20:52,460 --> 00:20:55,880
Každý aspekt jejich příletu byl předurčen.
180
00:20:59,884 --> 00:21:01,720
Kdy kolonisté přistanou.
181
00:21:05,056 --> 00:21:07,017
Kde začnou budovat základnu.
182
00:21:24,451 --> 00:21:26,786
Představte si, jak byli překvapení,
183
00:21:26,870 --> 00:21:30,874
když zjistili, že už tam něco je.
184
00:21:34,085 --> 00:21:36,546
Co to u všech Seldonů je?
185
00:21:58,652 --> 00:22:00,236
To v plánech nebylo.
186
00:22:00,320 --> 00:22:01,821
Máme se vrátit?
187
00:22:01,905 --> 00:22:05,033
A kam, Mari? S návratem se nepočítalo.
188
00:22:05,784 --> 00:22:08,870
- Obhlídnu to.
- Ne, půjdeme spolu.
189
00:22:17,045 --> 00:22:18,880
Lowre, jsi v pořádku?
190
00:22:18,964 --> 00:22:20,048
- Jo.
- Pojď.
191
00:22:20,131 --> 00:22:22,509
- Jen se mi trochu motá hlava.
- Pojď.
192
00:22:27,180 --> 00:22:28,390
Vraťte se.
193
00:22:31,017 --> 00:22:32,769
Abbasi! Vrať se!
194
00:22:44,614 --> 00:22:47,033
Začalo se tomu říkat Trezor.
195
00:22:47,867 --> 00:22:50,787
Během dekád okolo něj vznikly mýty.
196
00:22:53,039 --> 00:22:55,875
Že to je artefakt,
co tu zanechali mimozemšťané.
197
00:22:58,628 --> 00:23:01,298
Nebo sledovací stanice,
co sem poslali Kleoni.
198
00:23:03,508 --> 00:23:09,306
Jediné, co osadníci věděli jistě,
bylo to, že Trezor k sobě nikoho nepustil.
199
00:23:10,557 --> 00:23:12,934
Takže se drželi dál.
200
00:23:28,366 --> 00:23:30,076
Pomalá loď byla rozebrána.
201
00:23:31,911 --> 00:23:33,788
Z její kostry se postavily domy.
202
00:23:38,668 --> 00:23:42,505
A to, co bylo kdysi záhadné,
se stalo všedním.
203
00:23:48,553 --> 00:23:50,305
Ve škole je to s ní těžké.
204
00:23:51,598 --> 00:23:52,682
Je to outsider.
205
00:23:54,267 --> 00:23:55,393
To je dobře.
206
00:23:55,477 --> 00:23:57,354
Ty mě neposloucháš, Abbasi.
207
00:23:58,021 --> 00:23:59,022
Je to snílek.
208
00:24:00,273 --> 00:24:02,275
Je roztěkaná.
209
00:24:04,069 --> 00:24:06,029
Je to myslitelka. Jako ty.
210
00:24:09,282 --> 00:24:10,700
Není roztěkaná.
211
00:24:12,118 --> 00:24:13,203
Je uvědomělá.
212
00:24:13,995 --> 00:24:17,123
Koukni se na ni. Úplně ji to fascinuje.
213
00:24:22,420 --> 00:24:23,421
Je to hezké.
214
00:24:25,006 --> 00:24:26,257
Je to nebezpečné.
215
00:24:26,341 --> 00:24:28,134
Co myslíš, že je uvnitř?
216
00:24:28,218 --> 00:24:30,095
To nikdo neví.
217
00:24:30,178 --> 00:24:32,097
Tak jak víš, že to je nebezpečné?
218
00:24:38,603 --> 00:24:39,604
Pojď.
219
00:24:41,564 --> 00:24:44,067
SOUČASNOST
220
00:25:48,173 --> 00:25:49,174
Leť.
221
00:25:51,051 --> 00:25:52,052
Leť pryč.
222
00:26:36,554 --> 00:26:39,182
Jednou mě trefíš
a budeš toho pěkně litovat.
223
00:26:39,265 --> 00:26:40,350
Sluší ti to.
224
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
Jo, jsem sladěná.
225
00:26:41,935 --> 00:26:44,145
- Co přesně?
- Pravá bota s levou.
226
00:26:44,229 --> 00:26:45,772
Jak mi to mohlo uniknout?
227
00:26:46,606 --> 00:26:48,441
Jak jde práce v divočině?
228
00:26:48,525 --> 00:26:50,485
Vrátila jsem se z vrchoviny.
229
00:26:50,568 --> 00:26:53,530
Lišejníků je méně
a ledníci už míří na jih.
230
00:26:53,613 --> 00:26:55,490
Takže bude teplé jaro.
231
00:26:55,573 --> 00:26:56,825
Nebude se ti stýskat?
232
00:26:57,784 --> 00:26:59,536
Po tom zápachu síry?
233
00:27:00,829 --> 00:27:01,830
A po omrzlinách?
234
00:27:01,913 --> 00:27:05,333
Kdepak, tahle práce strážkyně
ti sluší víc než mně.
235
00:27:07,585 --> 00:27:09,629
Ty jo. Ten je velkej, co?
236
00:27:09,713 --> 00:27:14,342
Jo. Samice drápa snovače, kolem 600 kilo.
237
00:27:14,426 --> 00:27:17,345
Už pár týdnů v noci zkouší,
co ten plot vydrží.
238
00:27:17,429 --> 00:27:20,640
Budu jí říkat Maybel. Je to samotářka.
239
00:27:22,517 --> 00:27:25,687
Salvor, proč jsi mě sem
takhle ráno vytáhla?
240
00:27:27,731 --> 00:27:30,817
Poznám, když moje dcera s něčím otálí.
Tak šup.
241
00:27:31,985 --> 00:27:33,903
Provedla jsem takový test.
242
00:27:35,947 --> 00:27:38,700
S nulovým polem je něco špatně.
243
00:27:39,284 --> 00:27:41,077
Proč jsi ho zkontrolovala teď?
244
00:27:41,161 --> 00:27:42,579
Nevím, vycítila jsem to.
245
00:27:44,039 --> 00:27:45,874
Koukla jsem se na to. Mám důkaz.
246
00:27:45,957 --> 00:27:49,252
- Už jsi to řekla jí?
- Chtěla jsem, abys to věděl první.
247
00:27:49,336 --> 00:27:52,422
Toho si vážím,
ale hlavně to musí vědět ona.
248
00:27:54,549 --> 00:27:56,009
Zdůrazni jí, že máš důkaz.
249
00:28:27,207 --> 00:28:32,295
To díky panu doktorovi Seldonovi
Kleon XII. určil, že nás odsune na…
250
00:28:32,379 --> 00:28:35,924
Co se týče měření času,
jsou vodní hodiny přesnější.
251
00:28:36,007 --> 00:28:40,553
Dobře, ale zároveň vyžadují vodu, že?
252
00:28:40,637 --> 00:28:41,930
Samozřejmě.
253
00:28:42,013 --> 00:28:44,265
Co kdyby voda došla, novici Jorde?
254
00:28:44,349 --> 00:28:48,228
Sluneční hodiny potřebují jen gnómon.
To je to, co z toho trčí.
255
00:28:48,311 --> 00:28:50,188
A samozřejmě také slunce.
256
00:28:51,439 --> 00:28:57,570
Hari Seldon nás pověřil, abychom po pádu
znovu vybudovali civilizaci.
257
00:28:57,654 --> 00:28:58,863
Nenechme nic náhodě.
258
00:28:58,947 --> 00:29:02,742
Nevíme, zda naši následovníci budou
umět číst, kterým jazykem budou mluvit
259
00:29:02,826 --> 00:29:05,704
ani to, které budou obývat světy.
260
00:29:06,705 --> 00:29:09,499
Co když budou na planetě Cygnus Prime,
261
00:29:10,125 --> 00:29:13,336
kde se dá voda získat
jedině ze slzných lián?
262
00:29:13,420 --> 00:29:17,257
Takže ano,
tyto vodní hodiny jsou sice přesnější,
263
00:29:18,300 --> 00:29:19,968
ale sluneční jsou praktičtější.
264
00:29:20,051 --> 00:29:23,805
Nemůžeme je připravit
na všechny podmínky nebo eventuality.
265
00:29:23,888 --> 00:29:28,643
Stejně tak nemůžeme zachovat
všechny inovace, takže musíme vybírat.
266
00:29:30,478 --> 00:29:32,022
Dokud nepřijde pád.
267
00:29:32,605 --> 00:29:34,441
Já bych vybrala ty vodní.
268
00:29:34,524 --> 00:29:37,193
Mohla jsi, kdybys tady ještě trénovala.
269
00:29:37,277 --> 00:29:38,778
Promiň, to bylo…
270
00:29:38,862 --> 00:29:42,574
Hodíš se tam, kde jsi. Hlídáš nás
a zajišťuješ, aby Nadace přežila…
271
00:29:42,657 --> 00:29:44,451
Abyste přežili vy. Nadace…
272
00:29:44,534 --> 00:29:46,453
To je to samé. My jsme Nadace.
273
00:29:46,536 --> 00:29:49,664
Já ne. Ale ty tomu věříš. To nevadí.
274
00:29:49,748 --> 00:29:51,583
Nedělej z toho nějaký kult.
275
00:29:51,666 --> 00:29:54,919
Někteří z naší generace vědí,
jak vypadá opravdový fanatismus.
276
00:29:55,003 --> 00:29:57,380
Chceš slyšet, proč jsem za tebou přišla?
277
00:30:02,594 --> 00:30:04,554
Chodím k tomu nerada.
278
00:30:04,638 --> 00:30:07,766
Táta říkal, že chceš důkazy.
Tohle musíš vidět.
279
00:30:10,810 --> 00:30:12,228
Nulové pole se zvětšuje.
280
00:30:13,563 --> 00:30:16,733
Začínalo tamhle, ale teď začíná tady.
281
00:30:18,568 --> 00:30:21,613
Jestli to půjde dál,
asi budeme muset evakuovat město.
282
00:30:47,931 --> 00:30:49,891
Vzpomínám, jak jsem tě tu našla prvně.
283
00:30:50,850 --> 00:30:52,936
Byly ti čtyři, byla noc
284
00:30:53,812 --> 00:30:57,232
a ty jsi stála přímo pod ním, jakoby nic.
285
00:30:59,693 --> 00:31:01,778
Neotočila ses, když jsem tě volala.
286
00:31:02,362 --> 00:31:04,406
Jo, já myslela, že mě volá on.
287
00:31:04,489 --> 00:31:05,573
Duch.
288
00:31:07,409 --> 00:31:08,743
Jako imaginární přítel.
289
00:31:10,412 --> 00:31:13,581
Chtěla jsem se k tobě doplazit,
ale nesnesitelně to bolelo.
290
00:31:13,665 --> 00:31:15,000
Jenom…
291
00:31:17,085 --> 00:31:18,169
…ses na mě podívala.
292
00:31:19,963 --> 00:31:23,967
Nerozuměla jsem,
proč Trezor tobě ubližuje, a mně ne.
293
00:31:24,467 --> 00:31:25,719
Jsi výjimečná, Salvor.
294
00:31:27,012 --> 00:31:28,221
A vždycky jsi byla.
295
00:31:30,724 --> 00:31:32,100
A proč jsi to tajila?
296
00:31:35,186 --> 00:31:37,522
Nechtěli jsme,
aby se k tobě lidi chovali jinak.
297
00:31:37,605 --> 00:31:41,192
Ale stejně to dělají, mami.
Vždycky to dělali.
298
00:31:44,195 --> 00:31:45,530
Znepokojuju je.
299
00:31:46,239 --> 00:31:47,490
Stejně jako Trezor.
300
00:31:47,574 --> 00:31:48,867
Volá tě i teď?
301
00:31:51,620 --> 00:31:52,662
Jo, ale ne slovy.
302
00:31:53,997 --> 00:31:55,332
O co teda jde?
303
00:31:58,168 --> 00:31:59,419
Myslím, že se probouzí.
304
00:32:00,295 --> 00:32:05,884
Ty a ostatní encyklopedisté jste se
připravovali na nějakou vzdálenou krizi.
305
00:32:08,678 --> 00:32:09,929
Myslím, že je tady.
306
00:32:11,139 --> 00:32:12,140
A právě teď.
307
00:32:15,644 --> 00:32:18,229
Gio! Keire! Kluci! Je tady Hugo!
308
00:32:18,855 --> 00:32:22,025
- Je tady Hugo!
- Je tady Hugo! Pojďte.
309
00:32:22,692 --> 00:32:24,861
- Je tady Hugo!
- Pojď, Hugo!
310
00:32:24,944 --> 00:32:26,655
- Hugo!
- Hugo!
311
00:32:27,489 --> 00:32:28,990
Hugo!
312
00:32:29,074 --> 00:32:31,034
Ty jo. Koukněte! Jdeme.
313
00:32:38,208 --> 00:32:41,127
- Tady je zkratka!
- Hej!
314
00:32:41,211 --> 00:32:43,004
- Mě nechytíte.
- Tudy.
315
00:32:43,088 --> 00:32:46,257
Dělejte! Honem!
316
00:32:46,341 --> 00:32:48,385
Poly, pohni!
317
00:32:48,969 --> 00:32:51,221
Hugo!
318
00:32:54,975 --> 00:32:57,018
- Hugo!
- Hugo!
319
00:32:57,102 --> 00:32:58,186
To je náš Hugo!
320
00:32:58,269 --> 00:33:01,606
Pánové, dámy,
co pro vás dospěláky můžu udělat?
321
00:33:01,690 --> 00:33:03,066
Máš pro nás něco?
322
00:33:04,025 --> 00:33:06,528
Korellskou čokoládu. Dejte si.
323
00:33:07,028 --> 00:33:09,739
Nechceme čokoládu. Co třeba pivo?
324
00:33:09,823 --> 00:33:12,867
Co třeba kdybyste za mnou přišli,
až vám porostou chlupy?
325
00:33:12,951 --> 00:33:14,744
A neškemrejte jak štěňata.
326
00:33:14,828 --> 00:33:17,080
Neškemráme. Obchodujeme.
327
00:33:17,163 --> 00:33:19,082
Fakt? A co nabízíte?
328
00:33:19,165 --> 00:33:21,960
Co třeba náš humor a společnost?
329
00:33:22,585 --> 00:33:23,586
To si nechte.
330
00:33:26,131 --> 00:33:27,132
Víte co?
331
00:33:28,300 --> 00:33:33,263
Kdybyste mi pomohli s vykládkou,
možná tam pro vás něco vhodnýho najdu.
332
00:33:33,346 --> 00:33:35,056
Platí. Jdu do toho.
333
00:33:35,140 --> 00:33:36,224
My všichni.
334
00:33:36,308 --> 00:33:37,309
Tak mazejte.
335
00:33:37,392 --> 00:33:38,810
- Dělejte.
- Rychle.
336
00:33:38,893 --> 00:33:40,895
- Chytej. Poly.
- Tady.
337
00:33:54,576 --> 00:33:55,660
To je ale smrad.
338
00:33:56,244 --> 00:33:58,913
To je dobře. To je impregnace na boty.
339
00:33:58,997 --> 00:34:00,123
Z tolika cibulí?
340
00:34:01,249 --> 00:34:02,959
Možná mám špatnej recept.
341
00:34:03,043 --> 00:34:04,711
To by byla katastrofa.
342
00:34:06,796 --> 00:34:07,881
Ono se to povede.
343
00:34:09,841 --> 00:34:10,884
Co je?
344
00:34:11,718 --> 00:34:13,011
V kuchyni mám chlapa.
345
00:34:17,265 --> 00:34:18,433
Jak dlouho zůstaneš?
346
00:34:19,267 --> 00:34:21,519
Celých 29 hodin.
347
00:34:23,313 --> 00:34:25,190
Co zbytek galaxie?
348
00:34:25,273 --> 00:34:26,274
Je velkej.
349
00:34:26,983 --> 00:34:28,401
Měla bys ho někdy vidět.
350
00:34:29,527 --> 00:34:30,612
Měla, jo?
351
00:34:41,164 --> 00:34:42,415
Irina čtyři.
352
00:34:43,500 --> 00:34:45,627
Jeden kontinent, ale celý tropický.
353
00:34:45,709 --> 00:34:47,963
Jsou tam roztomilí brouci velcí jak psi.
354
00:34:49,214 --> 00:34:51,299
Vyložil jsem léky, naložil ovoce.
355
00:34:51,383 --> 00:34:53,802
To je potulný život umíněného dodavatele.
356
00:34:54,343 --> 00:34:56,805
- Kam jsi vezl ovoce?
- Na Hesperus.
357
00:34:56,888 --> 00:34:59,349
Ten už ale znáš stejně jako já.
358
00:34:59,432 --> 00:35:03,227
Byl jsem taky na šílené okružní cestě
v tamté malé hvězdokupě.
359
00:35:04,562 --> 00:35:06,648
Začali obchodovat a nemohli přestat.
360
00:35:06,731 --> 00:35:10,610
Mají hodně pracovníků,
cukru, rumu a hotovosti.
361
00:35:12,236 --> 00:35:15,407
Připadá ti, že tady máme málo měsíců.
Měla bys to vidět.
362
00:35:15,490 --> 00:35:17,575
Jejich nebe vypadá jako rozsypané mince.
363
00:35:17,658 --> 00:35:18,868
Rozsypané mince?
364
00:35:19,494 --> 00:35:20,495
To bych ráda viděla.
365
00:35:21,037 --> 00:35:23,957
Musíš se tam podívat
a vypadnout z téhle zmrzlé koule.
366
00:35:25,292 --> 00:35:28,336
- Mám tady povinnosti.
- Ale ty sis nevybrala.
367
00:35:28,419 --> 00:35:30,213
Ale jsou moje a…
368
00:35:32,048 --> 00:35:34,551
Není možné, že mám důvody, ale nevím jaké?
369
00:35:34,634 --> 00:35:36,511
Důvody, proč jsi tu důležitá?
370
00:35:37,512 --> 00:35:39,764
Je to možný, ale trochu namyšlený.
371
00:35:39,848 --> 00:35:42,183
Nejsem důležitá, ale nemůžu odtud pryč.
372
00:35:45,228 --> 00:35:47,731
Za chvíli odletím.
Chceš večeři před, nebo po?
373
00:35:49,357 --> 00:35:50,358
Po zní dobře.
374
00:36:48,500 --> 00:36:49,751
Co děláš?
375
00:36:51,711 --> 00:36:52,712
Děje se něco?
376
00:36:54,089 --> 00:36:57,008
Jen mám divný pocit.
Půjdu na obhlídku hranice.
377
00:36:57,092 --> 00:36:59,803
Ten divný pocit jde odtamtud?
378
00:36:59,886 --> 00:37:01,304
Ne, odtud.
379
00:37:02,514 --> 00:37:03,807
Je to jen obhlídka.
380
00:37:03,890 --> 00:37:07,394
Když řeknu, že na sebe hodím kalhoty
a půjdu taky, tak řekneš co?
381
00:37:07,477 --> 00:37:11,272
Žádný kalhoty
po dobu následujících 25 hodin.
382
00:37:14,693 --> 00:37:16,861
- Nebudeš pak naštvaná?
- Nikdy.
383
00:37:37,507 --> 00:37:38,925
Co tam děláš?
384
00:37:41,928 --> 00:37:43,096
Stůj!
385
00:37:50,186 --> 00:37:52,689
Stůj! Je po večerce.
386
00:38:10,415 --> 00:38:13,084
Haló?
387
00:38:45,450 --> 00:38:46,451
Kdo jsi?
388
00:39:38,628 --> 00:39:39,796
Co to sakra je?
389
00:39:40,547 --> 00:39:42,048
Střílíš? Co je?
390
00:39:42,132 --> 00:39:44,676
Jsem blázen,
nebo je ta loď anakreonská?
391
00:39:49,931 --> 00:39:51,599
Blázen jsi.
392
00:39:51,683 --> 00:39:52,892
Ale máš pravdu.
393
00:40:01,985 --> 00:40:03,695
Jsou tři.
394
00:40:04,195 --> 00:40:06,531
- Spojte se s nimi.
- Neodpovídají nám.
395
00:40:06,614 --> 00:40:08,658
A ignorují instrukce pro vektorování.
396
00:40:08,742 --> 00:40:10,619
Pošleme za nimi jednu naši loď?
397
00:40:10,702 --> 00:40:11,995
Ty vaše jsou neozbrojené.
398
00:40:13,079 --> 00:40:15,457
Oni mají korvety. Bitevní lodě.
399
00:40:15,540 --> 00:40:16,833
Proč je tady tenhle?
400
00:40:16,916 --> 00:40:18,918
Protože pozná bitevní lodě.
401
00:40:19,002 --> 00:40:21,796
- Navíc je to Thespan.
- Od těch útoků jsem tam nebyl.
402
00:40:22,464 --> 00:40:23,965
Nesmysl. Bylo by vám…
403
00:40:24,049 --> 00:40:27,385
Bude mi 70, ale půl života
jsem strávil v kryogenickém spánku.
404
00:40:27,927 --> 00:40:30,180
Jako cizinec
bych nemohl létat na Anakreon.
405
00:40:30,263 --> 00:40:33,767
- Anakreon byl potrestán Říší.
- Ale no tak, Lewisi.
406
00:40:33,850 --> 00:40:36,811
Třeba jde o chybu.
Třeba se jen vychýlili z kurzu.
407
00:40:36,895 --> 00:40:38,813
Snaží se, abychom je nezachytili.
408
00:40:38,897 --> 00:40:41,983
Jsme vědecká základna.
Nic cenného tu nemáme.
409
00:40:42,067 --> 00:40:44,611
Pane starosto,
už tu někdy Anakreoňané přistáli?
410
00:40:44,694 --> 00:40:47,530
Už 30 let ani Anakreoňané, ani Thespané.
411
00:40:47,614 --> 00:40:50,408
Říše nařídila, že na Terminus nesmějí.
412
00:40:50,492 --> 00:40:52,077
Musí to souviset s Trezorem.
413
00:40:52,160 --> 00:40:53,453
Cože?
414
00:40:54,371 --> 00:40:57,582
- Nulové pole se zvětšuje. Vím to odvčera.
- Jak rychle?
415
00:40:57,666 --> 00:40:59,417
A hned přiletěli Anakreoňané.
416
00:40:59,501 --> 00:41:02,045
Pořád spadáme pod Říši.
417
00:41:02,128 --> 00:41:05,507
A Anakreoňané mají s Říší nevyřízené účty.
418
00:41:05,590 --> 00:41:10,136
- Chcete říct, že Trezor je Anakr…
- Chci říct, že Trezor na cosi reaguje.
419
00:41:10,220 --> 00:41:11,471
Možná nás varoval.
420
00:41:11,554 --> 00:41:16,768
Chceš mi říct, že ti Trezor dal znamení,
protože jsi nějaká výjimečná?
421
00:41:17,352 --> 00:41:19,479
Salvor je odchylka.
422
00:41:19,562 --> 00:41:22,190
Musíme přemýšlet,
jestli Plán mohl předpov…
423
00:41:22,273 --> 00:41:23,566
Na Plán zapomeňte.
424
00:41:23,650 --> 00:41:24,818
Seldon je mrtvý.
425
00:41:25,860 --> 00:41:27,821
Kdy začnete myslet sami za sebe?
426
00:41:27,904 --> 00:41:31,116
To by stačilo. Nebudeme z toho dělat vědu.
427
00:41:31,199 --> 00:41:35,537
Anakreoňané neodpovídají
a narušují říšský vzdušný prostor.
428
00:41:35,620 --> 00:41:37,539
Je jasné, co musíme udělat.
429
00:41:37,622 --> 00:41:41,710
Spojíme se přes komunikační bóji,
až se dostaneme do vhodné pozice.
430
00:41:42,294 --> 00:41:45,088
Zavoláme Říši a někdo přiletí.
431
00:41:46,298 --> 00:41:47,882
Kam jako jdeš?
432
00:41:47,966 --> 00:41:49,301
Do zbrojnice.
433
00:41:50,969 --> 00:41:53,346
Když Anakreoňané přiletí dřív než Říše,
434
00:41:53,430 --> 00:41:56,016
chci vědět, čím vším je dokážeme zranit.
435
00:41:57,142 --> 00:41:58,893
Kdy se rozebíraly naposledy?
436
00:41:58,977 --> 00:42:01,646
- Jsme trochu lhostejní.
- Mám iontovou pistoli.
437
00:42:01,730 --> 00:42:03,648
Mami, je něco ve skladech?
438
00:42:03,732 --> 00:42:06,318
Pár seker a pastýřský prak
ze Světa Tkalců.
439
00:42:06,401 --> 00:42:08,570
- Nepřipravila jsem nás.
- To není tvá práce.
440
00:42:08,653 --> 00:42:11,281
- Vždyť vás ochraňuju.
- Pojďte.
441
00:42:11,364 --> 00:42:13,825
Většinou se v tak kritické chvíli napiju.
442
00:42:13,908 --> 00:42:15,368
SPOJENÍ
ŘÍŠSKÝ KODEK SPUŠTĚN
443
00:42:15,452 --> 00:42:17,203
Jsme ve vhodné pozici.
444
00:42:17,287 --> 00:42:19,956
Probíhá ověřování. Trvá to pár sekund.
445
00:42:30,091 --> 00:42:31,635
SPOJENÍ SELHALO
446
00:42:32,761 --> 00:42:33,928
Co se děje?
447
00:42:34,012 --> 00:42:37,223
Komunikační bóje nám nevrací žádná data.
Je nefunkční.
448
00:42:38,016 --> 00:42:39,225
Tak použij jinou.
449
00:42:39,309 --> 00:42:40,602
Jiná není.
450
00:42:40,685 --> 00:42:41,895
Co to znamená?
451
00:42:42,479 --> 00:42:43,980
Nemůžeme Říši kontaktovat.
452
00:42:46,232 --> 00:42:48,652
Zkoušej to dál. Hlavně klid.
453
00:42:48,735 --> 00:42:51,988
Třeba to je jenom meteorický roj.
To pomine.
454
00:42:52,864 --> 00:42:54,616
Zrovna když mají přiletět, jo?
455
00:42:55,575 --> 00:42:59,621
Pokud by chtěli Anakreoňané přistát,
za jak dlouho se sem dostanou?
456
00:42:59,704 --> 00:43:03,166
Vzhledem k momentální rychlosti
asi za 40 hodin.
457
00:43:10,590 --> 00:43:11,591
Mami.
458
00:43:50,672 --> 00:43:51,673
Co to je?
459
00:43:53,633 --> 00:43:54,926
Psychohistorie.
460
00:43:56,052 --> 00:43:58,888
Hariho dílo
vyjádřené matematickou rovnicí.
461
00:43:59,556 --> 00:44:01,975
Po jeho pohřbu
jsem mu to vzala z pracovny.
462
00:44:03,101 --> 00:44:05,812
Jeho výpočty jsou důvod,
proč to všechno děláme.
463
00:44:06,896 --> 00:44:11,568
Na lodi tomu rozuměli jen dva lidé.
Hari Seldon a Gaal Dornicková.
464
00:44:18,366 --> 00:44:19,743
Chápeš z toho něco?
465
00:44:19,826 --> 00:44:21,578
Já? To asi těžko.
466
00:44:22,162 --> 00:44:25,874
Salvor, jestli jsi součástí Plánu,
467
00:44:26,458 --> 00:44:29,377
bylo by pak pro mě jednodušší v něj věřit.
468
00:45:03,662 --> 00:45:05,413
To se dalo čekat.
469
00:45:06,665 --> 00:45:07,707
Za pokus to stálo.
470
00:45:07,791 --> 00:45:09,042
Myslíš?
471
00:45:09,709 --> 00:45:11,753
Jiná neznamená výjimečná.
472
00:45:31,272 --> 00:45:32,691
Komunikační bóje nefunguje.
473
00:45:34,442 --> 00:45:36,069
To je neblahá náhoda.
474
00:45:36,778 --> 00:45:38,363
Asi bys měl zmizet.
475
00:45:40,573 --> 00:45:41,574
Myslíš?
476
00:45:43,326 --> 00:45:47,038
Anakreoňané tady budou za dva dny.
Možná za míň.
477
00:45:47,539 --> 00:45:49,582
Kdekoliv jinde budeš v bezpečí.
478
00:45:50,667 --> 00:45:52,752
V tuhle roční dobu je tady krásně.
479
00:45:53,461 --> 00:45:55,797
Obří pustiny plný hoven ledníků…
480
00:45:55,880 --> 00:45:58,174
- Myslím to vážně, Hugo.
- Ty vždycky.
481
00:46:00,593 --> 00:46:01,761
Já nikam neodletím.
482
00:46:01,845 --> 00:46:03,179
Tohle není tvůj boj.
483
00:46:03,263 --> 00:46:05,598
Ne? A čí teda?
484
00:46:11,438 --> 00:46:12,439
Seldonův?
485
00:46:14,482 --> 00:46:16,067
Tvůj boj to taky není.
486
00:46:18,862 --> 00:46:19,863
Odleť se mnou.
487
00:46:21,281 --> 00:46:22,282
Nemůžu.
488
00:46:22,365 --> 00:46:23,366
Proč ne?
489
00:46:26,328 --> 00:46:27,787
Musím je ochraňovat.
490
00:46:30,665 --> 00:46:32,876
Být naživu znamená znát duchy.
491
00:46:33,960 --> 00:46:37,464
Říše se Hariho bála,
protože uměl předpovědět budoucnost.
492
00:46:38,882 --> 00:46:42,719
Ve skutečnosti však jen
přehodnocoval minulost.
493
00:46:46,598 --> 00:46:48,016
Co chceš?
494
00:46:49,768 --> 00:46:53,980
Stačí dávat pozor na vzorce
opakování a můžeme předvídat, co se stane.
495
00:46:58,443 --> 00:47:00,904
Být naživu znamená znát duchy.
496
00:47:01,613 --> 00:47:04,115
Když nasloucháme, slyšíme jejich šepot.
497
00:47:24,886 --> 00:47:26,012
Zase ty?
498
00:47:58,920 --> 00:47:59,963
Ahoj.
499
00:48:04,134 --> 00:48:05,385
Kdo tě dostal, Maybel?
500
00:48:13,518 --> 00:48:14,561
Tohle bude bolet.
501
00:48:28,325 --> 00:48:29,326
Pomalu.
502
00:48:31,119 --> 00:48:32,329
Odhoď zbraň.
503
00:48:39,002 --> 00:48:40,045
Kdo jsi?
504
00:48:40,128 --> 00:48:43,840
Salvor Hardinová, strážkyně Terminu.
505
00:48:48,887 --> 00:48:51,389
Anakreoňané na říšskou půdu nesmí.
506
00:48:55,310 --> 00:48:56,436
Co tady děláte?
507
00:48:57,354 --> 00:49:01,983
Duchové mrtvých straší v budovách,
které byly naším domovem.
508
00:49:02,817 --> 00:49:04,402
Obklopují nás.
509
00:49:04,486 --> 00:49:07,155
A chtějí to, co patří nám.
510
00:50:05,630 --> 00:50:07,632
Překlad titulků: Karel Himmer