1 00:00:01,168 --> 00:00:03,003 V předchozích dílech jste viděli… 2 00:00:03,086 --> 00:00:07,841 Říše padne. Nemůžeme tomu nijak zabránit. 3 00:00:07,925 --> 00:00:11,512 Ohrozte mír a krutě za to zaplatíte. 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,806 A živým i mrtvým řekněte, že se vám nepovedlo je zachránit. 5 00:00:14,890 --> 00:00:16,934 Říkali tomu Trezor. 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,685 - Poly! - Vrať se! 7 00:00:19,520 --> 00:00:20,854 Chci vidět Ducha. 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,982 Trezor vytvářel pole, které mělo lidem zabránit vstup. 9 00:00:26,902 --> 00:00:30,989 Přes nulové pole se ještě nikdo nedostal ani nedostane. 10 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 ZALOŽENO NA ROMÁNECH ISAACA ASIMOVA 11 00:01:44,062 --> 00:01:49,109 Nadace 12 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 Každý svět má své duchy. 13 00:02:01,288 --> 00:02:03,373 A ti straší v každém domě. 14 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 Dokonce i v Říšském paláci. 15 00:02:08,795 --> 00:02:11,673 Vlastně hlavně v Říšském paláci. 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,218 O 400 LET DŘÍVE 17 00:02:15,969 --> 00:02:17,387 Kde jste byla? 18 00:02:17,470 --> 00:02:19,389 S programátory systémů. 19 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 Jste víc s nimi než se mnou. 20 00:02:22,058 --> 00:02:23,059 KLEON PRVNÍ 21 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 Dal jste jim velký úkol. 22 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 Neměli bychom je nahradit? 23 00:02:28,773 --> 00:02:30,025 Oni to zvládnou. 24 00:02:31,151 --> 00:02:34,112 Můžu se na vás spolehnout, Demerzel? 25 00:02:34,738 --> 00:02:36,531 Že to zvládnete? 26 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 Samozřejmě, Kleone. 27 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 A nejen na to. 28 00:02:40,868 --> 00:02:41,870 Na všechno. 29 00:02:42,662 --> 00:02:45,040 Vždy jsem myslel, že tu budete i po mé smrti. 30 00:02:45,123 --> 00:02:49,669 Ale na sklonku života mi došlo… 31 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 …že nic není samozřejmostí. 32 00:02:54,257 --> 00:02:56,092 Já jsem Říši věrná. 33 00:02:56,176 --> 00:02:59,804 Ano, ale bude Říše věrná vám? 34 00:03:01,264 --> 00:03:03,683 K vašemu druhu nebyla vždy vlídná. 35 00:03:03,767 --> 00:03:07,020 Začínáte být sentimentální, skoro až patetický. 36 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 Vždyť umírám. 37 00:03:13,151 --> 00:03:15,070 A vše zanechávám v troskách. 38 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 Jste se svým následníkem nespokojen? 39 00:03:19,366 --> 00:03:22,535 Stále můžeme přehodnotit ideu manželství a dědiců. 40 00:03:22,619 --> 00:03:27,999 Demerzel, jste to, co jste, a možná právě proto některé věci… 41 00:03:30,377 --> 00:03:31,836 …nikdy nepoznáte. 42 00:03:31,920 --> 00:03:33,838 Možná jednou poznám smrt. 43 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 Ano. 44 00:03:36,341 --> 00:03:38,468 Ale nebudete mít pocit, že přišla brzy. 45 00:03:43,181 --> 00:03:46,309 Měl jsem dokončení Hvězdného můstku zažít. 46 00:03:47,727 --> 00:03:51,773 Já. Moje mysl. Moje oči. 47 00:03:53,858 --> 00:03:57,028 Měli jsme se spolu podívat na orbitální plošinu 48 00:03:57,112 --> 00:03:59,531 a shlédnout na to, co jsme vytvořili. 49 00:04:00,907 --> 00:04:02,242 Jednoho dne to uděláme. 50 00:04:05,036 --> 00:04:06,746 Vaše kontinuita je zajištěna. 51 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 O 400 LET POZDĚJI 52 00:04:13,586 --> 00:04:16,589 - Myslíte na něj často? - Však mě znáte. 53 00:04:17,674 --> 00:04:20,593 Nic a nikoho nikdy nezapomenu. 54 00:04:21,177 --> 00:04:22,929 19 LET PO BOMBOVÝCH ÚTOCÍCH 55 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 Na Říši myslím neustále. 56 00:04:25,098 --> 00:04:28,101 Plošina na oběžné dráze klesá čím dál rychleji. 57 00:04:29,978 --> 00:04:33,648 To aspoň tvrdí fyzici. Bojí se, že jim to spadne na hlavu. 58 00:04:33,732 --> 00:04:35,608 To je jejich práce. 59 00:04:35,692 --> 00:04:37,193 A není spíš naše? 60 00:04:42,532 --> 00:04:46,036 Možná spíš vaše, moje už ne. 61 00:04:47,287 --> 00:04:48,788 Ani jeho ne. 62 00:04:49,581 --> 00:04:51,666 Jak strávíte poslední den, je na vás. 63 00:04:52,876 --> 00:04:54,502 Každý z vás je jiný. 64 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 To pochybuji. 65 00:04:58,298 --> 00:05:02,886 Ale děkuji, že se mi snažíte dát pocit výjimečnosti, když odcházím. 66 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 On to nesl nejhůř. 67 00:05:10,310 --> 00:05:12,604 Na trůn nastoupil Úsvit, ale jako nemluvně. 68 00:05:13,480 --> 00:05:14,856 Dítě s jeho očima. 69 00:05:16,441 --> 00:05:20,779 V každém ohledu identické, ale stále to bylo jen dítě. 70 00:05:22,280 --> 00:05:24,366 Když na něj myslím, myslím na tohle. 71 00:05:25,951 --> 00:05:27,535 A taky měl vás. 72 00:05:29,746 --> 00:05:33,833 Zajděte prosím za mistrem Ilanem, můj císaři. Naposledy vás oblékne. 73 00:05:53,561 --> 00:05:54,980 Můžeme? 74 00:05:59,359 --> 00:06:02,112 Ty detaily jsou dokonalé. 75 00:06:06,408 --> 00:06:07,993 Jaké obšití? 76 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 Zelené. 77 00:06:16,668 --> 00:06:18,128 Kšá. 78 00:06:29,264 --> 00:06:30,557 Promiňte, můj císaři. 79 00:06:30,640 --> 00:06:31,891 Zhubl jsem. 80 00:06:31,975 --> 00:06:34,102 - Určitě se… - Scvrkávám se. 81 00:06:35,437 --> 00:06:37,939 Svět se na mě začíná dívat z odstupu. 82 00:06:39,190 --> 00:06:41,359 Ten svršek je znamenitý, Ilane. 83 00:06:42,736 --> 00:06:46,948 Bude mi ctí ho mít při odchodu na sobě. 84 00:06:47,032 --> 00:06:49,117 Děkuji vám, můj císaři. 85 00:06:49,909 --> 00:06:51,661 Dokončíme to? 86 00:06:56,833 --> 00:07:00,253 Ilane, pusťte k tomu tu dívku. 87 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Bratře Soumraku, tebe bych tady nečekal. 88 00:07:24,569 --> 00:07:27,364 Anakreon. Thespis. 89 00:07:27,447 --> 00:07:30,033 Jestlipak o nich budete mluvit, až tu nebudu? 90 00:07:30,116 --> 00:07:32,869 Ty barbary jsme zničili. Odsunuli jsme je. 91 00:07:33,578 --> 00:07:36,039 Měl bych říct něco, co jsi nevyřkl? 92 00:07:36,122 --> 00:07:40,377 To nevím. Snažím se rozmyslet si, co to bude. 93 00:07:40,460 --> 00:07:41,711 Něco o Vnějším okraji? 94 00:07:41,795 --> 00:07:47,509 O čemkoliv. O tom, jestli to vůbec můžeme mít pod kontrolou. 95 00:07:47,592 --> 00:07:52,430 Je jedno, kolik slov mi zbývá, nechci je promrhat. 96 00:07:52,514 --> 00:07:54,641 Mrháš jimi, když mluvíš o Vnějším okraji. 97 00:07:54,724 --> 00:07:55,976 Mluvím o Seldonovi. 98 00:07:56,059 --> 00:07:57,060 Ten umřel dávno. 99 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 A bude zapomenut. 100 00:07:59,854 --> 00:08:03,400 Znamená to snad, že jeho slova nemají v této Říši žádnou váhu? 101 00:08:03,483 --> 00:08:05,276 Bratře, Říše je silná… 102 00:08:09,948 --> 00:08:12,284 Odkaz Kleona Prvního. 103 00:08:12,367 --> 00:08:15,120 Jestlipak je způsob, jak ho zachránit? 104 00:08:15,203 --> 00:08:18,581 Stabilizujeme to propulzivními výtahy? Odsuneme to do nebe? 105 00:08:19,165 --> 00:08:20,333 K čemu to bude? 106 00:08:20,417 --> 00:08:25,130 K tomu, že nezničíme poslední zbytky snu Kleona Prvního. 107 00:08:25,714 --> 00:08:27,132 Vlastní sny totiž nemáme. 108 00:08:34,639 --> 00:08:35,765 Bratře Soumraku. 109 00:08:37,517 --> 00:08:42,939 To my jsme tím velkým snem Kleona Prvního, ne Hvězdný můstek. 110 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 Snílek. 111 00:08:54,951 --> 00:08:56,578 Učenec. 112 00:08:58,246 --> 00:08:59,873 Alchymista. 113 00:09:04,002 --> 00:09:05,211 KLEON 11. MALÍŘ 114 00:09:05,294 --> 00:09:06,755 A já. 115 00:09:10,383 --> 00:09:12,760 KLEON 1. SNÍLEK 116 00:09:22,562 --> 00:09:24,481 Celý život jsem se snažil, 117 00:09:25,148 --> 00:09:28,735 ale ten jeho výraz jsem nikdy neuměl. 118 00:09:30,153 --> 00:09:33,823 Pojďte. Vaši bratři pro vás mají poslední dar. 119 00:09:34,783 --> 00:09:39,162 Chtěl bych vám poděkovat, bratři, za toto vynikající jídlo. 120 00:09:39,663 --> 00:09:43,375 S každým soustem cítím tu lásku, kterou jste do toho dali. 121 00:09:44,000 --> 00:09:49,589 Moc si vážím vašeho času a pozornosti. 122 00:09:50,423 --> 00:09:52,008 Vůbec není zač, bratře. 123 00:09:52,092 --> 00:09:54,844 Ale tohle není ten dar. 124 00:10:37,846 --> 00:10:41,891 Vítejte na Trantoru, v srdci Říše. 125 00:10:41,975 --> 00:10:43,852 Už je to dávno. 126 00:10:45,520 --> 00:10:49,024 - Byl skvělý, že? - Respektujte mír a užívejte si jej. 127 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Ano. 128 00:10:50,984 --> 00:10:54,738 A na jeho počest postavíme něco ještě lepšího. Pro tebe. 129 00:10:56,656 --> 00:10:59,743 Prosím, respektujte mír a užívejte si jej. 130 00:12:30,750 --> 00:12:34,546 Tady být nesmíte. To víte. 131 00:12:34,629 --> 00:12:39,134 Nemůžu být první, kdo kdy chtěl vidět své nejmladší já. 132 00:12:39,217 --> 00:12:41,177 Proto máme to pravidlo. 133 00:12:41,261 --> 00:12:44,848 Tu píseň jsem nikdy neslyšel. Nebo ano? 134 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 Není divu, že vás Říše tak miluje. 135 00:12:55,608 --> 00:13:00,447 Nemůžu se na to dítě dívat jako na nějaké neviňátko. 136 00:13:00,530 --> 00:13:01,948 I kdyby se Seldon mýlil… 137 00:13:04,200 --> 00:13:06,244 …je na tomhle něco nepřirozeného. 138 00:13:08,538 --> 00:13:09,539 Musíte jít. 139 00:13:10,999 --> 00:13:12,250 Měl byste si odpočinout. 140 00:13:22,761 --> 00:13:26,181 Je divné sledovat své zrození. 141 00:14:37,168 --> 00:14:40,672 Spěte. Uvidíme se zítra. 142 00:14:40,755 --> 00:14:42,382 Dnes večer jsem vás viděl. 143 00:14:43,300 --> 00:14:46,553 Jak jste se na starém můstku dívala na našeho prvního bratra. 144 00:14:47,554 --> 00:14:49,306 Jsme snad méněcenní? 145 00:14:51,308 --> 00:14:53,351 Proto vám chybí? 146 00:14:55,729 --> 00:14:57,689 Ale kdepak, bratříčku. 147 00:14:59,274 --> 00:15:00,483 Nejste méněcenní. 148 00:15:13,580 --> 00:15:17,000 Jen jde o to, že mě vždycky opustíte. 149 00:16:07,717 --> 00:16:10,512 Dospěl jsi do naší slávy, 150 00:16:11,638 --> 00:16:15,141 bratře Úsvite, teď už Dne. 151 00:16:28,697 --> 00:16:32,075 Děkuji, bratře Soumraku. 152 00:16:44,671 --> 00:16:47,966 A nový Úsvit se právě probudil. 153 00:16:48,717 --> 00:16:51,678 Čeká tě krásný a dlouhý den. 154 00:16:57,851 --> 00:17:00,729 Bratře Tmo, je čas. 155 00:17:16,328 --> 00:17:18,079 Sen pokračuje ve vás. 156 00:17:18,163 --> 00:17:21,249 Protože jsi ho v sobě udržoval. 157 00:17:42,686 --> 00:17:43,688 To bude dobré. 158 00:17:49,319 --> 00:17:50,319 To bude dobré. 159 00:17:51,655 --> 00:17:52,989 Vše je v pořádku. 160 00:17:56,826 --> 00:17:58,118 Není. 161 00:18:00,789 --> 00:18:02,123 Něco je špatně. 162 00:18:21,184 --> 00:18:22,352 Demerzel. 163 00:18:23,478 --> 00:18:26,648 Nic a nikoho nikdy nezapomenu. 164 00:18:28,608 --> 00:18:30,694 Na Říši myslím neustále. 165 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 Být naživu znamená znát duchy. 166 00:19:45,769 --> 00:19:47,729 Když nasloucháme, slyšíme jejich šepot. 167 00:19:48,229 --> 00:19:51,691 O 17 LET POZDĚJI 168 00:19:52,192 --> 00:19:54,569 Věštci nás děsí, a to všechny. 169 00:19:55,070 --> 00:19:57,656 KLEON 14. 170 00:19:58,156 --> 00:20:01,743 Určitě to chcete nechat odstranit, bratře Úsvite? 171 00:20:01,826 --> 00:20:02,827 Ano. 172 00:20:03,662 --> 00:20:04,663 Vyrostl jsem z toho. 173 00:20:10,752 --> 00:20:13,213 Mrtvé ignorujeme, ale děláme chybu. 174 00:20:17,634 --> 00:20:20,971 Říše se posunula o jednu generaci Kleonů dál 175 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 a Nadace začala kolonizovat Terminus. 176 00:20:25,100 --> 00:20:28,436 Říše Hariho podcenila. Všichni jsme ho podcenili. 177 00:20:30,146 --> 00:20:34,109 Hari předpověděl, že Kleonové dají přednost exilu před popravou. 178 00:20:36,111 --> 00:20:38,863 Že cíl jeho následovníků bude na Terminu. 179 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 Každý aspekt jejich příletu byl předurčen. 180 00:20:59,884 --> 00:21:01,720 Kdy kolonisté přistanou. 181 00:21:05,056 --> 00:21:07,017 Kde začnou budovat základnu. 182 00:21:24,451 --> 00:21:26,786 Představte si, jak byli překvapení, 183 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 když zjistili, že už tam něco je. 184 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 Co to u všech Seldonů je? 185 00:21:58,652 --> 00:22:00,236 To v plánech nebylo. 186 00:22:00,320 --> 00:22:01,821 Máme se vrátit? 187 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 A kam, Mari? S návratem se nepočítalo. 188 00:22:05,784 --> 00:22:08,870 - Obhlídnu to. - Ne, půjdeme spolu. 189 00:22:17,045 --> 00:22:18,880 Lowre, jsi v pořádku? 190 00:22:18,964 --> 00:22:20,048 - Jo. - Pojď. 191 00:22:20,131 --> 00:22:22,509 - Jen se mi trochu motá hlava. - Pojď. 192 00:22:27,180 --> 00:22:28,390 Vraťte se. 193 00:22:31,017 --> 00:22:32,769 Abbasi! Vrať se! 194 00:22:44,614 --> 00:22:47,033 Začalo se tomu říkat Trezor. 195 00:22:47,867 --> 00:22:50,787 Během dekád okolo něj vznikly mýty. 196 00:22:53,039 --> 00:22:55,875 Že to je artefakt, co tu zanechali mimozemšťané. 197 00:22:58,628 --> 00:23:01,298 Nebo sledovací stanice, co sem poslali Kleoni. 198 00:23:03,508 --> 00:23:09,306 Jediné, co osadníci věděli jistě, bylo to, že Trezor k sobě nikoho nepustil. 199 00:23:10,557 --> 00:23:12,934 Takže se drželi dál. 200 00:23:28,366 --> 00:23:30,076 Pomalá loď byla rozebrána. 201 00:23:31,911 --> 00:23:33,788 Z její kostry se postavily domy. 202 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 A to, co bylo kdysi záhadné, se stalo všedním. 203 00:23:48,553 --> 00:23:50,305 Ve škole je to s ní těžké. 204 00:23:51,598 --> 00:23:52,682 Je to outsider. 205 00:23:54,267 --> 00:23:55,393 To je dobře. 206 00:23:55,477 --> 00:23:57,354 Ty mě neposloucháš, Abbasi. 207 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Je to snílek. 208 00:24:00,273 --> 00:24:02,275 Je roztěkaná. 209 00:24:04,069 --> 00:24:06,029 Je to myslitelka. Jako ty. 210 00:24:09,282 --> 00:24:10,700 Není roztěkaná. 211 00:24:12,118 --> 00:24:13,203 Je uvědomělá. 212 00:24:13,995 --> 00:24:17,123 Koukni se na ni. Úplně ji to fascinuje. 213 00:24:22,420 --> 00:24:23,421 Je to hezké. 214 00:24:25,006 --> 00:24:26,257 Je to nebezpečné. 215 00:24:26,341 --> 00:24:28,134 Co myslíš, že je uvnitř? 216 00:24:28,218 --> 00:24:30,095 To nikdo neví. 217 00:24:30,178 --> 00:24:32,097 Tak jak víš, že to je nebezpečné? 218 00:24:38,603 --> 00:24:39,604 Pojď. 219 00:24:41,564 --> 00:24:44,067 SOUČASNOST 220 00:25:48,173 --> 00:25:49,174 Leť. 221 00:25:51,051 --> 00:25:52,052 Leť pryč. 222 00:26:36,554 --> 00:26:39,182 Jednou mě trefíš a budeš toho pěkně litovat. 223 00:26:39,265 --> 00:26:40,350 Sluší ti to. 224 00:26:40,433 --> 00:26:41,851 Jo, jsem sladěná. 225 00:26:41,935 --> 00:26:44,145 - Co přesně? - Pravá bota s levou. 226 00:26:44,229 --> 00:26:45,772 Jak mi to mohlo uniknout? 227 00:26:46,606 --> 00:26:48,441 Jak jde práce v divočině? 228 00:26:48,525 --> 00:26:50,485 Vrátila jsem se z vrchoviny. 229 00:26:50,568 --> 00:26:53,530 Lišejníků je méně a ledníci už míří na jih. 230 00:26:53,613 --> 00:26:55,490 Takže bude teplé jaro. 231 00:26:55,573 --> 00:26:56,825 Nebude se ti stýskat? 232 00:26:57,784 --> 00:26:59,536 Po tom zápachu síry? 233 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 A po omrzlinách? 234 00:27:01,913 --> 00:27:05,333 Kdepak, tahle práce strážkyně ti sluší víc než mně. 235 00:27:07,585 --> 00:27:09,629 Ty jo. Ten je velkej, co? 236 00:27:09,713 --> 00:27:14,342 Jo. Samice drápa snovače, kolem 600 kilo. 237 00:27:14,426 --> 00:27:17,345 Už pár týdnů v noci zkouší, co ten plot vydrží. 238 00:27:17,429 --> 00:27:20,640 Budu jí říkat Maybel. Je to samotářka. 239 00:27:22,517 --> 00:27:25,687 Salvor, proč jsi mě sem takhle ráno vytáhla? 240 00:27:27,731 --> 00:27:30,817 Poznám, když moje dcera s něčím otálí. Tak šup. 241 00:27:31,985 --> 00:27:33,903 Provedla jsem takový test. 242 00:27:35,947 --> 00:27:38,700 S nulovým polem je něco špatně. 243 00:27:39,284 --> 00:27:41,077 Proč jsi ho zkontrolovala teď? 244 00:27:41,161 --> 00:27:42,579 Nevím, vycítila jsem to. 245 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 Koukla jsem se na to. Mám důkaz. 246 00:27:45,957 --> 00:27:49,252 - Už jsi to řekla jí? - Chtěla jsem, abys to věděl první. 247 00:27:49,336 --> 00:27:52,422 Toho si vážím, ale hlavně to musí vědět ona. 248 00:27:54,549 --> 00:27:56,009 Zdůrazni jí, že máš důkaz. 249 00:28:27,207 --> 00:28:32,295 To díky panu doktorovi Seldonovi Kleon XII. určil, že nás odsune na… 250 00:28:32,379 --> 00:28:35,924 Co se týče měření času, jsou vodní hodiny přesnější. 251 00:28:36,007 --> 00:28:40,553 Dobře, ale zároveň vyžadují vodu, že? 252 00:28:40,637 --> 00:28:41,930 Samozřejmě. 253 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Co kdyby voda došla, novici Jorde? 254 00:28:44,349 --> 00:28:48,228 Sluneční hodiny potřebují jen gnómon. To je to, co z toho trčí. 255 00:28:48,311 --> 00:28:50,188 A samozřejmě také slunce. 256 00:28:51,439 --> 00:28:57,570 Hari Seldon nás pověřil, abychom po pádu znovu vybudovali civilizaci. 257 00:28:57,654 --> 00:28:58,863 Nenechme nic náhodě. 258 00:28:58,947 --> 00:29:02,742 Nevíme, zda naši následovníci budou umět číst, kterým jazykem budou mluvit 259 00:29:02,826 --> 00:29:05,704 ani to, které budou obývat světy. 260 00:29:06,705 --> 00:29:09,499 Co když budou na planetě Cygnus Prime, 261 00:29:10,125 --> 00:29:13,336 kde se dá voda získat jedině ze slzných lián? 262 00:29:13,420 --> 00:29:17,257 Takže ano, tyto vodní hodiny jsou sice přesnější, 263 00:29:18,300 --> 00:29:19,968 ale sluneční jsou praktičtější. 264 00:29:20,051 --> 00:29:23,805 Nemůžeme je připravit na všechny podmínky nebo eventuality. 265 00:29:23,888 --> 00:29:28,643 Stejně tak nemůžeme zachovat všechny inovace, takže musíme vybírat. 266 00:29:30,478 --> 00:29:32,022 Dokud nepřijde pád. 267 00:29:32,605 --> 00:29:34,441 Já bych vybrala ty vodní. 268 00:29:34,524 --> 00:29:37,193 Mohla jsi, kdybys tady ještě trénovala. 269 00:29:37,277 --> 00:29:38,778 Promiň, to bylo… 270 00:29:38,862 --> 00:29:42,574 Hodíš se tam, kde jsi. Hlídáš nás a zajišťuješ, aby Nadace přežila… 271 00:29:42,657 --> 00:29:44,451 Abyste přežili vy. Nadace… 272 00:29:44,534 --> 00:29:46,453 To je to samé. My jsme Nadace. 273 00:29:46,536 --> 00:29:49,664 Já ne. Ale ty tomu věříš. To nevadí. 274 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 Nedělej z toho nějaký kult. 275 00:29:51,666 --> 00:29:54,919 Někteří z naší generace vědí, jak vypadá opravdový fanatismus. 276 00:29:55,003 --> 00:29:57,380 Chceš slyšet, proč jsem za tebou přišla? 277 00:30:02,594 --> 00:30:04,554 Chodím k tomu nerada. 278 00:30:04,638 --> 00:30:07,766 Táta říkal, že chceš důkazy. Tohle musíš vidět. 279 00:30:10,810 --> 00:30:12,228 Nulové pole se zvětšuje. 280 00:30:13,563 --> 00:30:16,733 Začínalo tamhle, ale teď začíná tady. 281 00:30:18,568 --> 00:30:21,613 Jestli to půjde dál, asi budeme muset evakuovat město. 282 00:30:47,931 --> 00:30:49,891 Vzpomínám, jak jsem tě tu našla prvně. 283 00:30:50,850 --> 00:30:52,936 Byly ti čtyři, byla noc 284 00:30:53,812 --> 00:30:57,232 a ty jsi stála přímo pod ním, jakoby nic. 285 00:30:59,693 --> 00:31:01,778 Neotočila ses, když jsem tě volala. 286 00:31:02,362 --> 00:31:04,406 Jo, já myslela, že mě volá on. 287 00:31:04,489 --> 00:31:05,573 Duch. 288 00:31:07,409 --> 00:31:08,743 Jako imaginární přítel. 289 00:31:10,412 --> 00:31:13,581 Chtěla jsem se k tobě doplazit, ale nesnesitelně to bolelo. 290 00:31:13,665 --> 00:31:15,000 Jenom… 291 00:31:17,085 --> 00:31:18,169 …ses na mě podívala. 292 00:31:19,963 --> 00:31:23,967 Nerozuměla jsem, proč Trezor tobě ubližuje, a mně ne. 293 00:31:24,467 --> 00:31:25,719 Jsi výjimečná, Salvor. 294 00:31:27,012 --> 00:31:28,221 A vždycky jsi byla. 295 00:31:30,724 --> 00:31:32,100 A proč jsi to tajila? 296 00:31:35,186 --> 00:31:37,522 Nechtěli jsme, aby se k tobě lidi chovali jinak. 297 00:31:37,605 --> 00:31:41,192 Ale stejně to dělají, mami. Vždycky to dělali. 298 00:31:44,195 --> 00:31:45,530 Znepokojuju je. 299 00:31:46,239 --> 00:31:47,490 Stejně jako Trezor. 300 00:31:47,574 --> 00:31:48,867 Volá tě i teď? 301 00:31:51,620 --> 00:31:52,662 Jo, ale ne slovy. 302 00:31:53,997 --> 00:31:55,332 O co teda jde? 303 00:31:58,168 --> 00:31:59,419 Myslím, že se probouzí. 304 00:32:00,295 --> 00:32:05,884 Ty a ostatní encyklopedisté jste se připravovali na nějakou vzdálenou krizi. 305 00:32:08,678 --> 00:32:09,929 Myslím, že je tady. 306 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 A právě teď. 307 00:32:15,644 --> 00:32:18,229 Gio! Keire! Kluci! Je tady Hugo! 308 00:32:18,855 --> 00:32:22,025 - Je tady Hugo! - Je tady Hugo! Pojďte. 309 00:32:22,692 --> 00:32:24,861 - Je tady Hugo! - Pojď, Hugo! 310 00:32:24,944 --> 00:32:26,655 - Hugo! - Hugo! 311 00:32:27,489 --> 00:32:28,990 Hugo! 312 00:32:29,074 --> 00:32:31,034 Ty jo. Koukněte! Jdeme. 313 00:32:38,208 --> 00:32:41,127 - Tady je zkratka! - Hej! 314 00:32:41,211 --> 00:32:43,004 - Mě nechytíte. - Tudy. 315 00:32:43,088 --> 00:32:46,257 Dělejte! Honem! 316 00:32:46,341 --> 00:32:48,385 Poly, pohni! 317 00:32:48,969 --> 00:32:51,221 Hugo! 318 00:32:54,975 --> 00:32:57,018 - Hugo! - Hugo! 319 00:32:57,102 --> 00:32:58,186 To je náš Hugo! 320 00:32:58,269 --> 00:33:01,606 Pánové, dámy, co pro vás dospěláky můžu udělat? 321 00:33:01,690 --> 00:33:03,066 Máš pro nás něco? 322 00:33:04,025 --> 00:33:06,528 Korellskou čokoládu. Dejte si. 323 00:33:07,028 --> 00:33:09,739 Nechceme čokoládu. Co třeba pivo? 324 00:33:09,823 --> 00:33:12,867 Co třeba kdybyste za mnou přišli, až vám porostou chlupy? 325 00:33:12,951 --> 00:33:14,744 A neškemrejte jak štěňata. 326 00:33:14,828 --> 00:33:17,080 Neškemráme. Obchodujeme. 327 00:33:17,163 --> 00:33:19,082 Fakt? A co nabízíte? 328 00:33:19,165 --> 00:33:21,960 Co třeba náš humor a společnost? 329 00:33:22,585 --> 00:33:23,586 To si nechte. 330 00:33:26,131 --> 00:33:27,132 Víte co? 331 00:33:28,300 --> 00:33:33,263 Kdybyste mi pomohli s vykládkou, možná tam pro vás něco vhodnýho najdu. 332 00:33:33,346 --> 00:33:35,056 Platí. Jdu do toho. 333 00:33:35,140 --> 00:33:36,224 My všichni. 334 00:33:36,308 --> 00:33:37,309 Tak mazejte. 335 00:33:37,392 --> 00:33:38,810 - Dělejte. - Rychle. 336 00:33:38,893 --> 00:33:40,895 - Chytej. Poly. - Tady. 337 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 To je ale smrad. 338 00:33:56,244 --> 00:33:58,913 To je dobře. To je impregnace na boty. 339 00:33:58,997 --> 00:34:00,123 Z tolika cibulí? 340 00:34:01,249 --> 00:34:02,959 Možná mám špatnej recept. 341 00:34:03,043 --> 00:34:04,711 To by byla katastrofa. 342 00:34:06,796 --> 00:34:07,881 Ono se to povede. 343 00:34:09,841 --> 00:34:10,884 Co je? 344 00:34:11,718 --> 00:34:13,011 V kuchyni mám chlapa. 345 00:34:17,265 --> 00:34:18,433 Jak dlouho zůstaneš? 346 00:34:19,267 --> 00:34:21,519 Celých 29 hodin. 347 00:34:23,313 --> 00:34:25,190 Co zbytek galaxie? 348 00:34:25,273 --> 00:34:26,274 Je velkej. 349 00:34:26,983 --> 00:34:28,401 Měla bys ho někdy vidět. 350 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 Měla, jo? 351 00:34:41,164 --> 00:34:42,415 Irina čtyři. 352 00:34:43,500 --> 00:34:45,627 Jeden kontinent, ale celý tropický. 353 00:34:45,709 --> 00:34:47,963 Jsou tam roztomilí brouci velcí jak psi. 354 00:34:49,214 --> 00:34:51,299 Vyložil jsem léky, naložil ovoce. 355 00:34:51,383 --> 00:34:53,802 To je potulný život umíněného dodavatele. 356 00:34:54,343 --> 00:34:56,805 - Kam jsi vezl ovoce? - Na Hesperus. 357 00:34:56,888 --> 00:34:59,349 Ten už ale znáš stejně jako já. 358 00:34:59,432 --> 00:35:03,227 Byl jsem taky na šílené okružní cestě v tamté malé hvězdokupě. 359 00:35:04,562 --> 00:35:06,648 Začali obchodovat a nemohli přestat. 360 00:35:06,731 --> 00:35:10,610 Mají hodně pracovníků, cukru, rumu a hotovosti. 361 00:35:12,236 --> 00:35:15,407 Připadá ti, že tady máme málo měsíců. Měla bys to vidět. 362 00:35:15,490 --> 00:35:17,575 Jejich nebe vypadá jako rozsypané mince. 363 00:35:17,658 --> 00:35:18,868 Rozsypané mince? 364 00:35:19,494 --> 00:35:20,495 To bych ráda viděla. 365 00:35:21,037 --> 00:35:23,957 Musíš se tam podívat a vypadnout z téhle zmrzlé koule. 366 00:35:25,292 --> 00:35:28,336 - Mám tady povinnosti. - Ale ty sis nevybrala. 367 00:35:28,419 --> 00:35:30,213 Ale jsou moje a… 368 00:35:32,048 --> 00:35:34,551 Není možné, že mám důvody, ale nevím jaké? 369 00:35:34,634 --> 00:35:36,511 Důvody, proč jsi tu důležitá? 370 00:35:37,512 --> 00:35:39,764 Je to možný, ale trochu namyšlený. 371 00:35:39,848 --> 00:35:42,183 Nejsem důležitá, ale nemůžu odtud pryč. 372 00:35:45,228 --> 00:35:47,731 Za chvíli odletím. Chceš večeři před, nebo po? 373 00:35:49,357 --> 00:35:50,358 Po zní dobře. 374 00:36:48,500 --> 00:36:49,751 Co děláš? 375 00:36:51,711 --> 00:36:52,712 Děje se něco? 376 00:36:54,089 --> 00:36:57,008 Jen mám divný pocit. Půjdu na obhlídku hranice. 377 00:36:57,092 --> 00:36:59,803 Ten divný pocit jde odtamtud? 378 00:36:59,886 --> 00:37:01,304 Ne, odtud. 379 00:37:02,514 --> 00:37:03,807 Je to jen obhlídka. 380 00:37:03,890 --> 00:37:07,394 Když řeknu, že na sebe hodím kalhoty a půjdu taky, tak řekneš co? 381 00:37:07,477 --> 00:37:11,272 Žádný kalhoty po dobu následujících 25 hodin. 382 00:37:14,693 --> 00:37:16,861 - Nebudeš pak naštvaná? - Nikdy. 383 00:37:37,507 --> 00:37:38,925 Co tam děláš? 384 00:37:41,928 --> 00:37:43,096 Stůj! 385 00:37:50,186 --> 00:37:52,689 Stůj! Je po večerce. 386 00:38:10,415 --> 00:38:13,084 Haló? 387 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 Kdo jsi? 388 00:39:38,628 --> 00:39:39,796 Co to sakra je? 389 00:39:40,547 --> 00:39:42,048 Střílíš? Co je? 390 00:39:42,132 --> 00:39:44,676 Jsem blázen, nebo je ta loď anakreonská? 391 00:39:49,931 --> 00:39:51,599 Blázen jsi. 392 00:39:51,683 --> 00:39:52,892 Ale máš pravdu. 393 00:40:01,985 --> 00:40:03,695 Jsou tři. 394 00:40:04,195 --> 00:40:06,531 - Spojte se s nimi. - Neodpovídají nám. 395 00:40:06,614 --> 00:40:08,658 A ignorují instrukce pro vektorování. 396 00:40:08,742 --> 00:40:10,619 Pošleme za nimi jednu naši loď? 397 00:40:10,702 --> 00:40:11,995 Ty vaše jsou neozbrojené. 398 00:40:13,079 --> 00:40:15,457 Oni mají korvety. Bitevní lodě. 399 00:40:15,540 --> 00:40:16,833 Proč je tady tenhle? 400 00:40:16,916 --> 00:40:18,918 Protože pozná bitevní lodě. 401 00:40:19,002 --> 00:40:21,796 - Navíc je to Thespan. - Od těch útoků jsem tam nebyl. 402 00:40:22,464 --> 00:40:23,965 Nesmysl. Bylo by vám… 403 00:40:24,049 --> 00:40:27,385 Bude mi 70, ale půl života jsem strávil v kryogenickém spánku. 404 00:40:27,927 --> 00:40:30,180 Jako cizinec bych nemohl létat na Anakreon. 405 00:40:30,263 --> 00:40:33,767 - Anakreon byl potrestán Říší. - Ale no tak, Lewisi. 406 00:40:33,850 --> 00:40:36,811 Třeba jde o chybu. Třeba se jen vychýlili z kurzu. 407 00:40:36,895 --> 00:40:38,813 Snaží se, abychom je nezachytili. 408 00:40:38,897 --> 00:40:41,983 Jsme vědecká základna. Nic cenného tu nemáme. 409 00:40:42,067 --> 00:40:44,611 Pane starosto, už tu někdy Anakreoňané přistáli? 410 00:40:44,694 --> 00:40:47,530 Už 30 let ani Anakreoňané, ani Thespané. 411 00:40:47,614 --> 00:40:50,408 Říše nařídila, že na Terminus nesmějí. 412 00:40:50,492 --> 00:40:52,077 Musí to souviset s Trezorem. 413 00:40:52,160 --> 00:40:53,453 Cože? 414 00:40:54,371 --> 00:40:57,582 - Nulové pole se zvětšuje. Vím to odvčera. - Jak rychle? 415 00:40:57,666 --> 00:40:59,417 A hned přiletěli Anakreoňané. 416 00:40:59,501 --> 00:41:02,045 Pořád spadáme pod Říši. 417 00:41:02,128 --> 00:41:05,507 A Anakreoňané mají s Říší nevyřízené účty. 418 00:41:05,590 --> 00:41:10,136 - Chcete říct, že Trezor je Anakr… - Chci říct, že Trezor na cosi reaguje. 419 00:41:10,220 --> 00:41:11,471 Možná nás varoval. 420 00:41:11,554 --> 00:41:16,768 Chceš mi říct, že ti Trezor dal znamení, protože jsi nějaká výjimečná? 421 00:41:17,352 --> 00:41:19,479 Salvor je odchylka. 422 00:41:19,562 --> 00:41:22,190 Musíme přemýšlet, jestli Plán mohl předpov… 423 00:41:22,273 --> 00:41:23,566 Na Plán zapomeňte. 424 00:41:23,650 --> 00:41:24,818 Seldon je mrtvý. 425 00:41:25,860 --> 00:41:27,821 Kdy začnete myslet sami za sebe? 426 00:41:27,904 --> 00:41:31,116 To by stačilo. Nebudeme z toho dělat vědu. 427 00:41:31,199 --> 00:41:35,537 Anakreoňané neodpovídají a narušují říšský vzdušný prostor. 428 00:41:35,620 --> 00:41:37,539 Je jasné, co musíme udělat. 429 00:41:37,622 --> 00:41:41,710 Spojíme se přes komunikační bóji, až se dostaneme do vhodné pozice. 430 00:41:42,294 --> 00:41:45,088 Zavoláme Říši a někdo přiletí. 431 00:41:46,298 --> 00:41:47,882 Kam jako jdeš? 432 00:41:47,966 --> 00:41:49,301 Do zbrojnice. 433 00:41:50,969 --> 00:41:53,346 Když Anakreoňané přiletí dřív než Říše, 434 00:41:53,430 --> 00:41:56,016 chci vědět, čím vším je dokážeme zranit. 435 00:41:57,142 --> 00:41:58,893 Kdy se rozebíraly naposledy? 436 00:41:58,977 --> 00:42:01,646 - Jsme trochu lhostejní. - Mám iontovou pistoli. 437 00:42:01,730 --> 00:42:03,648 Mami, je něco ve skladech? 438 00:42:03,732 --> 00:42:06,318 Pár seker a pastýřský prak ze Světa Tkalců. 439 00:42:06,401 --> 00:42:08,570 - Nepřipravila jsem nás. - To není tvá práce. 440 00:42:08,653 --> 00:42:11,281 - Vždyť vás ochraňuju. - Pojďte. 441 00:42:11,364 --> 00:42:13,825 Většinou se v tak kritické chvíli napiju. 442 00:42:13,908 --> 00:42:15,368 SPOJENÍ ŘÍŠSKÝ KODEK SPUŠTĚN 443 00:42:15,452 --> 00:42:17,203 Jsme ve vhodné pozici. 444 00:42:17,287 --> 00:42:19,956 Probíhá ověřování. Trvá to pár sekund. 445 00:42:30,091 --> 00:42:31,635 SPOJENÍ SELHALO 446 00:42:32,761 --> 00:42:33,928 Co se děje? 447 00:42:34,012 --> 00:42:37,223 Komunikační bóje nám nevrací žádná data. Je nefunkční. 448 00:42:38,016 --> 00:42:39,225 Tak použij jinou. 449 00:42:39,309 --> 00:42:40,602 Jiná není. 450 00:42:40,685 --> 00:42:41,895 Co to znamená? 451 00:42:42,479 --> 00:42:43,980 Nemůžeme Říši kontaktovat. 452 00:42:46,232 --> 00:42:48,652 Zkoušej to dál. Hlavně klid. 453 00:42:48,735 --> 00:42:51,988 Třeba to je jenom meteorický roj. To pomine. 454 00:42:52,864 --> 00:42:54,616 Zrovna když mají přiletět, jo? 455 00:42:55,575 --> 00:42:59,621 Pokud by chtěli Anakreoňané přistát, za jak dlouho se sem dostanou? 456 00:42:59,704 --> 00:43:03,166 Vzhledem k momentální rychlosti asi za 40 hodin. 457 00:43:10,590 --> 00:43:11,591 Mami. 458 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 Co to je? 459 00:43:53,633 --> 00:43:54,926 Psychohistorie. 460 00:43:56,052 --> 00:43:58,888 Hariho dílo vyjádřené matematickou rovnicí. 461 00:43:59,556 --> 00:44:01,975 Po jeho pohřbu jsem mu to vzala z pracovny. 462 00:44:03,101 --> 00:44:05,812 Jeho výpočty jsou důvod, proč to všechno děláme. 463 00:44:06,896 --> 00:44:11,568 Na lodi tomu rozuměli jen dva lidé. Hari Seldon a Gaal Dornicková. 464 00:44:18,366 --> 00:44:19,743 Chápeš z toho něco? 465 00:44:19,826 --> 00:44:21,578 Já? To asi těžko. 466 00:44:22,162 --> 00:44:25,874 Salvor, jestli jsi součástí Plánu, 467 00:44:26,458 --> 00:44:29,377 bylo by pak pro mě jednodušší v něj věřit. 468 00:45:03,662 --> 00:45:05,413 To se dalo čekat. 469 00:45:06,665 --> 00:45:07,707 Za pokus to stálo. 470 00:45:07,791 --> 00:45:09,042 Myslíš? 471 00:45:09,709 --> 00:45:11,753 Jiná neznamená výjimečná. 472 00:45:31,272 --> 00:45:32,691 Komunikační bóje nefunguje. 473 00:45:34,442 --> 00:45:36,069 To je neblahá náhoda. 474 00:45:36,778 --> 00:45:38,363 Asi bys měl zmizet. 475 00:45:40,573 --> 00:45:41,574 Myslíš? 476 00:45:43,326 --> 00:45:47,038 Anakreoňané tady budou za dva dny. Možná za míň. 477 00:45:47,539 --> 00:45:49,582 Kdekoliv jinde budeš v bezpečí. 478 00:45:50,667 --> 00:45:52,752 V tuhle roční dobu je tady krásně. 479 00:45:53,461 --> 00:45:55,797 Obří pustiny plný hoven ledníků… 480 00:45:55,880 --> 00:45:58,174 - Myslím to vážně, Hugo. - Ty vždycky. 481 00:46:00,593 --> 00:46:01,761 Já nikam neodletím. 482 00:46:01,845 --> 00:46:03,179 Tohle není tvůj boj. 483 00:46:03,263 --> 00:46:05,598 Ne? A čí teda? 484 00:46:11,438 --> 00:46:12,439 Seldonův? 485 00:46:14,482 --> 00:46:16,067 Tvůj boj to taky není. 486 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Odleť se mnou. 487 00:46:21,281 --> 00:46:22,282 Nemůžu. 488 00:46:22,365 --> 00:46:23,366 Proč ne? 489 00:46:26,328 --> 00:46:27,787 Musím je ochraňovat. 490 00:46:30,665 --> 00:46:32,876 Být naživu znamená znát duchy. 491 00:46:33,960 --> 00:46:37,464 Říše se Hariho bála, protože uměl předpovědět budoucnost. 492 00:46:38,882 --> 00:46:42,719 Ve skutečnosti však jen přehodnocoval minulost. 493 00:46:46,598 --> 00:46:48,016 Co chceš? 494 00:46:49,768 --> 00:46:53,980 Stačí dávat pozor na vzorce opakování a můžeme předvídat, co se stane. 495 00:46:58,443 --> 00:47:00,904 Být naživu znamená znát duchy. 496 00:47:01,613 --> 00:47:04,115 Když nasloucháme, slyšíme jejich šepot. 497 00:47:24,886 --> 00:47:26,012 Zase ty? 498 00:47:58,920 --> 00:47:59,963 Ahoj. 499 00:48:04,134 --> 00:48:05,385 Kdo tě dostal, Maybel? 500 00:48:13,518 --> 00:48:14,561 Tohle bude bolet. 501 00:48:28,325 --> 00:48:29,326 Pomalu. 502 00:48:31,119 --> 00:48:32,329 Odhoď zbraň. 503 00:48:39,002 --> 00:48:40,045 Kdo jsi? 504 00:48:40,128 --> 00:48:43,840 Salvor Hardinová, strážkyně Terminu. 505 00:48:48,887 --> 00:48:51,389 Anakreoňané na říšskou půdu nesmí. 506 00:48:55,310 --> 00:48:56,436 Co tady děláte? 507 00:48:57,354 --> 00:49:01,983 Duchové mrtvých straší v budovách, které byly naším domovem. 508 00:49:02,817 --> 00:49:04,402 Obklopují nás. 509 00:49:04,486 --> 00:49:07,155 A chtějí to, co patří nám. 510 00:50:05,630 --> 00:50:07,632 Překlad titulků: Karel Himmer