1
00:00:01,168 --> 00:00:03,003
Tidligere i Foundation...
2
00:00:03,086 --> 00:00:07,841
Imperiet falder.
Vi kan intet gøre for at forhindre det.
3
00:00:07,925 --> 00:00:11,512
Truer man freden, betaler man en høj pris.
4
00:00:11,595 --> 00:00:14,806
Fortæl både de levende og døde,
at I ikke formåede at redde dem.
5
00:00:14,890 --> 00:00:16,934
De kaldte den "Boksen."
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,685
-Poly!
-Poly, kom tilbage!
7
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
Jeg vil se spøgelset.
8
00:00:20,938 --> 00:00:23,982
Den var omgivet af et felt,
der skulle holde folk væk.
9
00:00:26,902 --> 00:00:29,321
Intet er kommet gennem nulfeltet,
10
00:00:29,404 --> 00:00:30,989
og det sker heller aldrig.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
BASERET PÅ ISAAC ASIMOVS ROMANER
12
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
Alle planeter har spøgelser.
13
00:02:01,288 --> 00:02:03,373
Og alle huse hjemsøges af dem.
14
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
Selv det kejserlige palads.
15
00:02:08,795 --> 00:02:11,673
Især det kejserlige palads.
16
00:02:12,340 --> 00:02:15,218
400 ÅR TIDLIGERE
17
00:02:15,969 --> 00:02:17,387
Hvor har du været?
18
00:02:17,470 --> 00:02:19,389
Hos systemets programmører.
19
00:02:19,973 --> 00:02:21,975
Du er mere sammen med dem end med mig.
20
00:02:22,058 --> 00:02:23,059
CLEON 1.
21
00:02:23,143 --> 00:02:24,978
De har fået en stor opgave.
22
00:02:27,105 --> 00:02:28,690
Skal vi udskifte dem?
23
00:02:28,773 --> 00:02:30,025
De skal nok gennemføre det.
24
00:02:31,151 --> 00:02:34,112
Og jeg kan regne med dig, Demerzel?
25
00:02:34,738 --> 00:02:36,531
At du gennemfører det?
26
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
Naturligvis, Cleon.
27
00:02:38,325 --> 00:02:39,534
Og ikke bare det.
28
00:02:40,868 --> 00:02:41,870
Alt.
29
00:02:42,662 --> 00:02:45,040
Jeg er altid gået ud fra,
at du blev her, når jeg var væk.
30
00:02:45,123 --> 00:02:49,669
Men det er gået op for mig, nu
hvor mørket snart sænker sig over mig...
31
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
...at jeg ikke skal tage noget for givet.
32
00:02:54,257 --> 00:02:56,092
Jeg er loyal over for Imperiet.
33
00:02:56,176 --> 00:02:59,804
Ja, men vil Imperiet også være loyalt
over for dig?
34
00:03:01,264 --> 00:03:03,683
Det har ikke altid behandlet
din slags godt.
35
00:03:03,767 --> 00:03:07,020
Du er blevet sentimental,
for ikke at sige rørstrømsk.
36
00:03:09,648 --> 00:03:10,899
Jeg dør jo snart.
37
00:03:13,151 --> 00:03:15,070
Og jeg efterlader mig et kaos.
38
00:03:15,570 --> 00:03:17,447
Er du utilfreds med din efterfølger?
39
00:03:19,366 --> 00:03:22,535
Vi kan stadig nå at genoverveje tanken
om ægteskab og en arving.
40
00:03:22,619 --> 00:03:27,999
Demerzel, til trods for alt det, du er,
og måske netop på grund af det...
41
00:03:30,377 --> 00:03:31,836
...er der ting, du aldrig vil forstå.
42
00:03:31,920 --> 00:03:33,838
En dag lærer jeg måske døden at kende.
43
00:03:34,381 --> 00:03:38,468
Ja. Men jeg tvivler på,
at du vil føle, at den kom for tidligt.
44
00:03:43,181 --> 00:03:46,309
Jeg burde have set
Stjernebroen færdigbygget.
45
00:03:47,727 --> 00:03:51,773
Mig. Mit sind. Mine øjne.
46
00:03:53,858 --> 00:03:57,028
Vi skulle være kørt op
til kredsløbsplatformen sammen
47
00:03:57,112 --> 00:03:59,531
og have kigget ned på alt, vi havde skabt.
48
00:04:00,907 --> 00:04:02,242
Det kommer vi også til.
49
00:04:05,036 --> 00:04:06,746
Din fortsatte regeringstid er sikret.
50
00:04:09,874 --> 00:04:13,086
400 ÅR SENERE
51
00:04:13,586 --> 00:04:16,589
-Tænker du tit på ham?
-Du ved godt, hvordan jeg er.
52
00:04:17,674 --> 00:04:20,593
Jeg glemmer ikke noget eller nogen.
53
00:04:21,177 --> 00:04:22,929
19 ÅR EFTER BOMBNINGEN AF STJERNEBROEN
54
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
Imperium er altid i mine tanker.
55
00:04:25,098 --> 00:04:28,101
Platformens kredsløb dør ud
med stigende hastighed.
56
00:04:29,978 --> 00:04:33,648
Det påstår fysikerne i hvert fald
i deres frygt for, at den styrter ned.
57
00:04:33,732 --> 00:04:35,608
Det er deres opgave at bekymre sig.
58
00:04:35,692 --> 00:04:37,193
Er det ikke vores?
59
00:04:42,532 --> 00:04:46,036
Måske er det stadig din,
men ikke længere min.
60
00:04:47,287 --> 00:04:48,788
Som det ikke længere er hans.
61
00:04:49,581 --> 00:04:51,666
Det er op til dig,
hvad du vil bruge den sidste dag til.
62
00:04:52,876 --> 00:04:54,502
Hver af jer er forskellige.
63
00:04:56,171 --> 00:04:57,380
Det tvivler jeg nu på.
64
00:04:58,298 --> 00:05:02,886
Men tak, fordi du prøver at få mig til at
føle mig unik, mens jeg sjosker af scenen.
65
00:05:08,016 --> 00:05:09,309
Det var sværest for ham.
66
00:05:10,310 --> 00:05:12,604
Han havde kun lille Daggry
at sætte på tronen.
67
00:05:13,480 --> 00:05:14,856
En baby med hans øjne.
68
00:05:16,441 --> 00:05:20,779
Identisk på alle måder,
men dog stadig en baby.
69
00:05:22,280 --> 00:05:24,366
Når jeg tænker på ham,
er det det, jeg tænker.
70
00:05:25,951 --> 00:05:27,535
Han havde også dig.
71
00:05:29,746 --> 00:05:33,833
Vær sød at opsøge mester Ilan, Imperium.
Han afventer at tage mål for sidste gang.
72
00:05:53,561 --> 00:05:54,980
Skal vi?
73
00:05:59,359 --> 00:06:02,112
Detaljerne er perfekte.
74
00:06:06,408 --> 00:06:07,993
Og til blindstingene?
75
00:06:08,076 --> 00:06:09,619
Jade, tror jeg.
76
00:06:16,668 --> 00:06:18,128
Væk.
77
00:06:29,264 --> 00:06:30,557
Undskyld, Imperium.
78
00:06:30,640 --> 00:06:31,891
Jeg har tabt mig.
79
00:06:31,975 --> 00:06:34,102
-Deres skikkelse er da...
-Jeg skrumper ind.
80
00:06:35,437 --> 00:06:37,939
Verden begynder at se mig på afstand.
81
00:06:39,190 --> 00:06:41,359
Dragten er enestående, Ilan.
82
00:06:42,736 --> 00:06:46,948
Det bliver et privilegium
at bære den ved min opstigning.
83
00:06:47,032 --> 00:06:49,117
Tak, Imperium.
84
00:06:49,909 --> 00:06:51,661
Skal vi se at blive færdige?
85
00:06:56,833 --> 00:07:00,253
Ilan, lad pigen tage over nu.
86
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Broder Skumring?
Jeg vidste ikke, at du var her.
87
00:07:24,569 --> 00:07:27,364
Anacreon. Thespis.
88
00:07:27,447 --> 00:07:30,033
Gad vide, om I vil tale om dem,
når jeg er væk.
89
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
Vi har knækket barbarerne.
Overladt dem til sig selv.
90
00:07:33,578 --> 00:07:36,039
Hvad skulle vi sige,
du ikke allerede har sagt?
91
00:07:36,122 --> 00:07:40,377
Det ved jeg ikke. Jeg overvejer stadig,
hvad jeg skal sige, jeg ikke har sagt.
92
00:07:40,460 --> 00:07:41,711
Om De ydre regioner?
93
00:07:41,795 --> 00:07:47,509
Om alt. Om noget af det her
overhovedet er muligt for os at styre.
94
00:07:47,592 --> 00:07:52,430
Uanset hvor mange ord jeg har tilbage,
vil jeg nødig spilde dem.
95
00:07:52,514 --> 00:07:54,641
Du spilder dem
ved at tale om De ydre regioner.
96
00:07:54,724 --> 00:07:57,060
-Jeg taler om Seldon.
-En for længst død mand.
97
00:07:58,728 --> 00:07:59,771
Og snart glemt.
98
00:07:59,854 --> 00:08:03,400
Vil det sige, at hans ord ikke længere
har nogen vægt i Imperiet?
99
00:08:03,483 --> 00:08:05,276
Broder, Imperiet er stærkt...
100
00:08:09,948 --> 00:08:12,284
Cleon 1.s eftermæle.
101
00:08:12,367 --> 00:08:15,120
Gad vide, om det kan reddes.
102
00:08:15,203 --> 00:08:18,581
Kan man stabilisere det med lifte?
Skyde det ud i galaksen?
103
00:08:19,165 --> 00:08:20,333
Til hvilket formål?
104
00:08:20,417 --> 00:08:25,130
At vi ikke udvisker de sidste rester
af Cleon 1.s drøm,
105
00:08:25,714 --> 00:08:27,132
når vi nu ikke selv har en.
106
00:08:34,639 --> 00:08:35,765
Broder Skumring.
107
00:08:37,517 --> 00:08:42,939
Vi er Cleon 1.s store drøm.
Det er ikke Stjernebroen.
108
00:08:49,779 --> 00:08:50,989
Drømmeren.
109
00:08:54,951 --> 00:08:56,578
Forskeren.
110
00:08:58,246 --> 00:08:59,873
Alkymisten.
111
00:09:04,002 --> 00:09:05,211
CLEON 11.
MALEREN
112
00:09:05,294 --> 00:09:06,755
Og mig.
113
00:09:10,383 --> 00:09:12,760
CLEON 1.
DRØMMEREN
114
00:09:22,562 --> 00:09:24,481
Hele mit liv har jeg forsøgt,
115
00:09:25,148 --> 00:09:28,735
men det er vist aldrig lykkedes mig
at lave den grimasse.
116
00:09:30,153 --> 00:09:33,823
Kom.
Dine brødre venter med din sidste gave.
117
00:09:34,783 --> 00:09:39,162
Jeg vil gerne takke jer, brødre,
for dette vidunderlige måltid.
118
00:09:39,663 --> 00:09:43,375
Jeg kan smage, at I har gjort jer umage
med hver eneste mundfuld.
119
00:09:44,000 --> 00:09:49,589
Jeg sætter stor pris
på jeres tid og jeres flid.
120
00:09:50,423 --> 00:09:52,008
Det var sandelig så lidt, broder.
121
00:09:52,092 --> 00:09:54,844
Men det her er ikke gaven.
122
00:10:37,846 --> 00:10:41,891
Velkommen til Trantor, Imperiets øje.
123
00:10:41,975 --> 00:10:43,852
Det er så længe siden.
124
00:10:45,520 --> 00:10:47,272
Han var prægtig, ikke sandt?
125
00:10:47,355 --> 00:10:49,024
Respekter og nyd freden.
126
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Bestemt.
127
00:10:50,984 --> 00:10:54,738
Og vi vil bygge noget endnu bedre
til ære for ham. For dig.
128
00:10:56,656 --> 00:10:59,743
Respekter og nyd freden.
129
00:12:30,750 --> 00:12:34,546
Du må ikke være her. Det ved du godt.
130
00:12:34,629 --> 00:12:39,134
Jeg kan ikke være den første, der har
villet se den yngste udgave af mig selv.
131
00:12:39,217 --> 00:12:41,177
Og netop derfor lavede vi reglen.
132
00:12:41,261 --> 00:12:44,848
Jeg har aldrig hørt den sang før.
Eller har jeg?
133
00:12:50,895 --> 00:12:53,606
Det er ikke underligt,
at Imperiet elsker dig så højt.
134
00:12:55,608 --> 00:13:00,447
Det går op for mig, at jeg ikke rigtig
kan betragte det barn som uskyldigt.
135
00:13:00,530 --> 00:13:01,948
Selv hvis Seldon ikke havde ret...
136
00:13:04,200 --> 00:13:06,244
...er der noget unaturligt over det.
137
00:13:08,538 --> 00:13:09,539
Nu må du gå.
138
00:13:10,999 --> 00:13:12,250
Du skal hvile dig.
139
00:13:22,761 --> 00:13:26,181
Det er mærkeligt
at se sig selv blive født.
140
00:14:37,168 --> 00:14:40,672
Sov nu. Vi ses i morgen.
141
00:14:40,755 --> 00:14:42,382
Jeg så dig her til aften...
142
00:14:43,300 --> 00:14:46,553
...hvor du iagttog vores første bror
på den gamle Stjernebro.
143
00:14:47,554 --> 00:14:49,306
Er vi ikke nok?
144
00:14:51,308 --> 00:14:53,351
Er det derfor, du savner ham?
145
00:14:55,729 --> 00:14:57,689
Nej da, min kære bror.
146
00:14:59,274 --> 00:15:00,483
I er nok.
147
00:15:13,580 --> 00:15:17,000
Det er bare, fordi I altid forlader mig.
148
00:16:07,717 --> 00:16:10,512
Du er vokset ind i vores storhed.
149
00:16:11,638 --> 00:16:15,141
Broder Daggry, nu Dag.
150
00:16:28,697 --> 00:16:32,075
Tak, broder Skumring.
151
00:16:44,671 --> 00:16:47,966
Og den nye Daggry, netop vågnet.
152
00:16:48,717 --> 00:16:51,678
Du har en lang, dejlig dag foran dig.
153
00:16:57,851 --> 00:17:00,729
Broder Mørke, det er blevet tid.
154
00:17:16,328 --> 00:17:18,079
Drømmen lever videre i dig.
155
00:17:18,163 --> 00:17:21,249
Fordi du holdt den i live i dig.
156
00:17:42,686 --> 00:17:43,688
Det er okay.
157
00:17:49,319 --> 00:17:50,319
Du er okay.
158
00:17:51,655 --> 00:17:52,989
Alting er okay.
159
00:17:56,826 --> 00:17:58,118
Nej.
160
00:18:00,789 --> 00:18:02,123
Der er noget galt.
161
00:18:21,184 --> 00:18:22,352
Demerzel.
162
00:18:23,478 --> 00:18:26,648
Jeg glemmer ikke noget eller nogen.
163
00:18:28,608 --> 00:18:30,694
Imperium er altid i mine tanker.
164
00:19:36,134 --> 00:19:38,637
At være i live er at kende til spøgelser.
165
00:19:45,769 --> 00:19:47,729
Vi kan høre dem hviske,
hvis vi lytter efter.
166
00:19:48,229 --> 00:19:51,691
17 ÅR SENERE
167
00:19:52,192 --> 00:19:54,569
Vi hjemsøges alle af profeter.
168
00:19:55,070 --> 00:19:57,656
CLEON 14.
169
00:19:58,156 --> 00:20:01,743
Er du sikker på,
at du ønsker den slettet, broder Daggry?
170
00:20:01,826 --> 00:20:02,827
Ja.
171
00:20:03,662 --> 00:20:04,663
Jeg er vokset fra den.
172
00:20:10,752 --> 00:20:13,213
Vi gør klogt i ikke at ignorere de døde.
173
00:20:17,634 --> 00:20:20,971
Og mens Imperiet løb igennem
en generation af Cleoner,
174
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
gik Stiftelsen i gang med
at kolonisere Terminus.
175
00:20:25,100 --> 00:20:28,436
Imperiet undervurderede Hari.
Det gjorde vi alle sammen.
176
00:20:30,146 --> 00:20:34,109
Hari havde forudsagt, at Cleonerne
ville vælge eksil frem for henrettelse...
177
00:20:36,111 --> 00:20:38,863
...og at hans tilhængeres endemål
ville være Terminus.
178
00:20:52,460 --> 00:20:55,880
Ethvert aspekt af deres ankomst
var forudbestemt...
179
00:20:59,884 --> 00:21:01,720
Hvornår kolonisterne landede.
180
00:21:05,056 --> 00:21:07,017
Hvor de byggede deres forpost.
181
00:21:24,451 --> 00:21:26,786
Så forestil jer deres overraskelse,
182
00:21:26,870 --> 00:21:30,874
da de opdagede,
at der allerede var noget andet der.
183
00:21:34,085 --> 00:21:36,546
Hvad i Seldons navn er det?
184
00:21:58,652 --> 00:22:00,236
Det var ikke med på oversigten.
185
00:22:00,320 --> 00:22:01,821
Skal vi tage tilbage?
186
00:22:01,905 --> 00:22:05,033
Tilbage hvortil, Mari?
Det har altid været en enkeltbillet.
187
00:22:05,784 --> 00:22:08,870
-Jeg tjekker det ud.
-Nej. Vi går sammen.
188
00:22:17,045 --> 00:22:18,880
Lowre, er du okay?
189
00:22:18,964 --> 00:22:20,048
-Ja.
-Kom.
190
00:22:20,131 --> 00:22:22,509
-Jeg er bare lidt svimmel.
-Kom så.
191
00:22:27,180 --> 00:22:28,390
Tilbage.
192
00:22:31,017 --> 00:22:32,769
Abbas! Tilbage.
193
00:22:44,614 --> 00:22:47,033
Den blev kaldt Boksen.
194
00:22:47,867 --> 00:22:50,787
I årenes løb blev den omgærdet
af utallige myter.
195
00:22:53,039 --> 00:22:55,875
Det var en ældgammel genstand,
som rumvæsener havde efterladt.
196
00:22:58,628 --> 00:23:01,298
En overvågningsforpost,
som Cleonerne havde sendt ud.
197
00:23:03,508 --> 00:23:05,635
Det eneste,
kolonisterne vidste med sikkerhed,
198
00:23:05,719 --> 00:23:09,306
var, at Boksen ikke lod nogen nærme sig.
199
00:23:10,557 --> 00:23:12,934
Så de holdt sig væk.
200
00:23:28,366 --> 00:23:30,076
Det langsomme skib blev skrottet...
201
00:23:31,911 --> 00:23:33,788
...og af dets dele
blev der bygget et fristed.
202
00:23:38,668 --> 00:23:42,505
Og det, der engang var gådefuldt,
blev snart hverdagsagtigt.
203
00:23:48,553 --> 00:23:50,305
Hendes lærere siger, at hun er vanskelig.
204
00:23:51,598 --> 00:23:52,682
Hun er en outsider.
205
00:23:54,267 --> 00:23:55,393
Godt.
206
00:23:55,477 --> 00:23:57,354
Du hører ikke efter, Abbas.
207
00:23:58,021 --> 00:23:59,022
Hun er en drømmer.
208
00:24:00,273 --> 00:24:02,275
Hun er distræt.
209
00:24:04,069 --> 00:24:06,029
Hun tænker meget. Ligesom dig.
210
00:24:09,282 --> 00:24:10,700
Hun er ikke distræt.
211
00:24:12,118 --> 00:24:13,203
Hun er opmærksom.
212
00:24:13,995 --> 00:24:17,123
Se hende lige. Hun er fascineret af den.
213
00:24:22,420 --> 00:24:23,421
Den er flot.
214
00:24:25,006 --> 00:24:28,134
-Den er farlig.
-Hvad tror du, der er i den?
215
00:24:28,218 --> 00:24:30,095
Det ved vi ikke.
216
00:24:30,178 --> 00:24:32,097
Hvordan ved I så, at den er farlig?
217
00:24:38,603 --> 00:24:39,604
Kom nu.
218
00:24:41,564 --> 00:24:44,067
NU
219
00:25:48,173 --> 00:25:49,174
Sådan.
220
00:25:51,051 --> 00:25:52,052
Se at komme væk.
221
00:26:36,554 --> 00:26:39,182
En dag rammer du mig,
og så vil du fortryde det.
222
00:26:39,265 --> 00:26:40,350
Du ser godt ud.
223
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
Ja, afstemt.
224
00:26:41,935 --> 00:26:44,145
-Hvilke dele?
-Højre støvle med venstre støvle.
225
00:26:44,229 --> 00:26:45,772
Hvordan kunne jeg overse det?
226
00:26:46,606 --> 00:26:48,441
Hvordan går det vilde arbejde?
227
00:26:48,525 --> 00:26:50,485
Jeg har afpatruljeret højlandet.
228
00:26:50,568 --> 00:26:53,530
Lavbedene skrumper ind.
Islunerne søger allerede sydpå.
229
00:26:53,613 --> 00:26:55,490
Så får vi et dejligt, varmt forår.
230
00:26:55,573 --> 00:26:56,825
Sig ikke, du savner det.
231
00:26:57,784 --> 00:26:59,536
Stanken af svovl?
232
00:27:00,829 --> 00:27:01,830
Og forfrysningerne?
233
00:27:01,913 --> 00:27:05,333
Nej, du er meget bedre egnet som vogter,
end jeg nogensinde var.
234
00:27:07,585 --> 00:27:09,629
Wow. Det er da en ordentlig krabat, ikke?
235
00:27:09,713 --> 00:27:14,342
Jo. Biskopklo. En hun. Måske 600 kilo.
236
00:27:14,426 --> 00:27:17,345
Hun har prøvet kræfter med hegnet
om natten de seneste uger.
237
00:27:17,429 --> 00:27:20,640
Jeg kalder hende Maybel.
Hun er en enspænder.
238
00:27:22,517 --> 00:27:25,687
Salvor, hvorfor har du fået mig herud
på denne tid af morgenen?
239
00:27:27,731 --> 00:27:30,817
Jeg kan mærke det,
når min datter trækker tiden ud. Kom nu.
240
00:27:31,985 --> 00:27:33,903
Jeg lavede en lille prøve.
241
00:27:35,947 --> 00:27:38,700
Der er noget galt med nulfeltet.
242
00:27:39,284 --> 00:27:42,579
-Hvad fik dig til at afprøve det nu?
-Det ved jeg ikke. En fornemmelse?
243
00:27:44,039 --> 00:27:47,834
-Jeg tjekkede det. Jeg fik beviser.
-Naturligvis. Har du sagt noget til hende?
244
00:27:47,917 --> 00:27:49,252
Du skulle vide det først.
245
00:27:49,336 --> 00:27:52,422
Det er pænt af dig.
Men det er hende, der skal vide det.
246
00:27:54,549 --> 00:27:56,009
Læg vægt på det med beviserne.
247
00:28:27,207 --> 00:28:29,542
Takket være dr. Seldons indsats
248
00:28:29,626 --> 00:28:32,295
etablerede Cleon 12. vores fristed...
249
00:28:32,379 --> 00:28:35,924
Hvad angår tidsmåling,
er vanduret et mere præcist instrument.
250
00:28:36,007 --> 00:28:40,553
Ja. Men det kræver også vand
for at fungere, ikke sandt?
251
00:28:40,637 --> 00:28:41,930
Jo, det er klart.
252
00:28:42,013 --> 00:28:44,265
Hvad sker der, når vandet slipper op,
novice Jord?
253
00:28:44,349 --> 00:28:48,228
Til et solur har man kun brug for viseren.
Det er den, der stikker ud.
254
00:28:48,311 --> 00:28:50,188
Og så selvfølgelig... solen.
255
00:28:51,439 --> 00:28:57,570
Hari Seldon betroede os at genopbygge
civilisationen efter sammenbruddet.
256
00:28:57,654 --> 00:29:01,366
Vi må ikke gå ud fra noget. Vi ved ikke,
om fremtidens overlevende kan læse,
257
00:29:01,449 --> 00:29:02,742
eller hvilket sprog de taler.
258
00:29:02,826 --> 00:29:05,704
Vi ved end ikke,
hvilke planeter de er spredt på.
259
00:29:06,705 --> 00:29:09,499
Hvad, hvis de er på Cygnus Prime,
260
00:29:10,125 --> 00:29:13,336
hvor den eneste fugt
kan udvindes af græderanker?
261
00:29:13,420 --> 00:29:17,257
Så ja, vanduret er mere nøjagtigt...
262
00:29:18,300 --> 00:29:19,968
...men soluret er mere praktisk.
263
00:29:20,051 --> 00:29:23,805
Vi kan ikke gardere os imod alt det,
vores efterkommere vil stå over for.
264
00:29:23,888 --> 00:29:26,349
Vi kan heller ikke bevare
alle opfindelser,
265
00:29:26,433 --> 00:29:28,643
så vi må vælge og blive ved med at vælge.
266
00:29:30,478 --> 00:29:32,022
Indtil undergangen kommer.
267
00:29:32,605 --> 00:29:34,441
Jeg havde valgt vanduret.
268
00:29:34,524 --> 00:29:37,193
Det kunne du have gjort,
hvis du stadig stod i lære her.
269
00:29:37,277 --> 00:29:38,778
Undskyld. Det var...
270
00:29:38,862 --> 00:29:42,574
Du egner dig bedre til at passe på os
og sørge for, at Stiftelsen overlever...
271
00:29:42,657 --> 00:29:44,451
At I overlever. Stiftelsen...
272
00:29:44,534 --> 00:29:46,453
-Det er det samme. Vi er Stiftelsen.
-Jeg er ikke.
273
00:29:46,536 --> 00:29:51,583
-Men du er troende, og det er helt fint.
-Få det nu ikke til at lyde som en sekt.
274
00:29:51,666 --> 00:29:54,919
Nogle fra min generation ved,
hvordan religiøs fanatisme ser ud.
275
00:29:55,003 --> 00:29:57,380
Vil du høre, hvad jeg kom for at sige?
276
00:30:02,594 --> 00:30:04,554
Jeg kan ikke lide at nærme mig den.
277
00:30:04,638 --> 00:30:07,766
Far sagde, at du vil have beviser,
og det her skal du selv opleve.
278
00:30:10,810 --> 00:30:12,228
Nulfeltet vokser.
279
00:30:13,563 --> 00:30:16,733
Førhen startede feltet der.
Nu starter det her.
280
00:30:18,568 --> 00:30:21,613
Hvis det fortsætter, må vi evakuere byen.
281
00:30:47,931 --> 00:30:49,891
Jeg kan huske første gang,
jeg fandt dig herude.
282
00:30:50,850 --> 00:30:52,936
Fire år gammel. Midt om natten.
283
00:30:53,812 --> 00:30:57,232
Du stod lige under den,
som om det ikke var... noget særligt.
284
00:30:59,693 --> 00:31:01,778
Du vendte dig ikke om,
da jeg råbte dit navn.
285
00:31:02,362 --> 00:31:04,406
Jeg troede, det kaldte på mig.
286
00:31:04,489 --> 00:31:05,573
Spøgelset.
287
00:31:07,409 --> 00:31:08,743
Som en fantasiven.
288
00:31:10,412 --> 00:31:13,581
Jeg forsøgte at kravle hen til dig,
men smerten var for voldsom.
289
00:31:13,665 --> 00:31:15,000
Du stod bare...
290
00:31:17,085 --> 00:31:18,169
...og kiggede på mig.
291
00:31:19,963 --> 00:31:23,967
Jeg forstod ikke, hvorfor Boksen
gjorde dig fortræd, men ikke mig.
292
00:31:24,467 --> 00:31:25,719
Du er noget særligt, Salvor.
293
00:31:27,012 --> 00:31:28,221
Det har du altid været.
294
00:31:30,724 --> 00:31:32,100
Hvorfor så holde det hemmeligt?
295
00:31:35,186 --> 00:31:37,522
Din far og jeg ønskede ikke,
at folk behandlede dig anderledes.
296
00:31:37,605 --> 00:31:41,192
Men det gør de, mor.
Det har de altid gjort.
297
00:31:44,195 --> 00:31:45,530
Jeg gør dem utilpasse.
298
00:31:46,239 --> 00:31:48,867
-Ligesom Boksen gør.
-Kalder den på dig nu?
299
00:31:51,620 --> 00:31:52,662
Ikke med ord.
300
00:31:53,997 --> 00:31:55,332
Lad mig så høre.
301
00:31:58,168 --> 00:32:01,796
Jeg tror, den er ved at vågne.
Du og de andre encyklopædister
302
00:32:01,880 --> 00:32:05,884
har forberedt jer på en krise
i en fjern fremtid.
303
00:32:08,678 --> 00:32:09,929
Men jeg tror, den er her.
304
00:32:11,139 --> 00:32:12,140
Nu.
305
00:32:15,644 --> 00:32:18,229
Gia! Keir! Venner, Hugo er her!
306
00:32:18,855 --> 00:32:22,025
-Hugo er her!
-Hugo er her! Kom nu.
307
00:32:22,692 --> 00:32:24,861
-Hugo er her!
-Kom så, Hugo!
308
00:32:24,944 --> 00:32:26,655
-Hugo!
-Hugo!
309
00:32:27,489 --> 00:32:28,990
Hugo!
310
00:32:29,074 --> 00:32:31,034
Wow. Se lige! Kom så.
311
00:32:38,208 --> 00:32:41,127
-Skyd genvej her!
-Hov, hov!
312
00:32:41,211 --> 00:32:43,004
-I kan ikke fange mig.
-Igennem her.
313
00:32:43,088 --> 00:32:46,257
Kom nu. Fart på! Kom så!
314
00:32:46,341 --> 00:32:48,385
Poly, kom nu! Fart på!
315
00:32:48,969 --> 00:32:51,221
Hugo!
316
00:32:54,975 --> 00:32:57,018
-Hugo!
-Hugo!
317
00:32:57,102 --> 00:32:58,186
Edsvoren, Hugo!
318
00:32:58,269 --> 00:33:01,606
Mine damer og herrer. Hvad kan jeg gøre
for sådan en flok voksne?
319
00:33:01,690 --> 00:33:03,066
Har du noget til os?
320
00:33:04,025 --> 00:33:06,528
Korellisk chokolade. Bare gå amok.
321
00:33:07,028 --> 00:33:09,739
Vi vil ikke have chokolade.
Hvad med noget øl?
322
00:33:09,823 --> 00:33:12,867
Hvad med at komme tilbage,
når I har fået hår på brystet?
323
00:33:12,951 --> 00:33:14,744
I skal ikke tigge som forkælede unger.
324
00:33:14,828 --> 00:33:17,080
Vi tigger ikke. Vi... forhandler.
325
00:33:17,163 --> 00:33:19,082
Gør I det? Hvad for hvad?
326
00:33:19,165 --> 00:33:21,960
Hvad med vores charme
og underholdende selskab?
327
00:33:22,585 --> 00:33:23,586
Ellers tak.
328
00:33:26,131 --> 00:33:27,132
Nu skal I høre.
329
00:33:28,300 --> 00:33:30,302
Hvis I rollinger hjælper mig med
at læsse af,
330
00:33:30,385 --> 00:33:33,263
kan jeg måske finde noget mere passende
til jeres aldersgruppe.
331
00:33:33,346 --> 00:33:36,224
-Aftale. Jeg er frisk.
-Det er vi alle sammen.
332
00:33:36,308 --> 00:33:37,309
Så kom i gang.
333
00:33:37,392 --> 00:33:38,810
-Kom så.
-Kom.
334
00:33:38,893 --> 00:33:40,895
-Grib, Keir. Poly.
-Jeg er her.
335
00:33:54,576 --> 00:33:55,660
Det stinker.
336
00:33:56,244 --> 00:33:58,913
Det skal det også.
Det er tætningsmiddel til mine støvler.
337
00:33:58,997 --> 00:34:00,123
Mere løg end forventet.
338
00:34:01,249 --> 00:34:04,711
Måske er det den forkerte opskrift.
Det ville være en tragisk fejltagelse.
339
00:34:06,796 --> 00:34:07,881
Det skal nok holde.
340
00:34:09,841 --> 00:34:10,884
Hvad er der galt?
341
00:34:11,718 --> 00:34:13,011
Der står en mand i mit køkken.
342
00:34:17,265 --> 00:34:18,433
Hvor længe bliver du her?
343
00:34:19,267 --> 00:34:21,519
I hele 29 timer.
344
00:34:23,313 --> 00:34:25,190
Hvordan har resten af galaksen det?
345
00:34:25,273 --> 00:34:26,274
Den er stor.
346
00:34:26,983 --> 00:34:28,401
Du skulle tage at se den.
347
00:34:29,527 --> 00:34:30,612
Skulle jeg?
348
00:34:41,164 --> 00:34:42,415
Irina 4.
349
00:34:43,500 --> 00:34:45,627
Kun ét kontinent, men det er helt tropisk.
350
00:34:45,709 --> 00:34:47,963
Der er insekter så store som hunde,
og de er lige så kælne.
351
00:34:49,214 --> 00:34:51,299
Jeg afleverede medicin og hentede frugt.
352
00:34:51,383 --> 00:34:53,802
Sådan er livet
for den omkringfarende leverandør.
353
00:34:54,343 --> 00:34:56,805
-Hvor skulle frugten hen?
-Til Hesperus.
354
00:34:56,888 --> 00:34:59,349
Som du efterhånden kan beskrive
lige så godt som mig.
355
00:34:59,432 --> 00:35:03,227
Men jeg var på en smuttur
til den her lille klynge.
356
00:35:04,562 --> 00:35:06,648
Da de begyndte at handle,
kunne de ikke holde op.
357
00:35:06,731 --> 00:35:10,610
Der var arbejdere, og der var
sukker, rom og kontanter i spil.
358
00:35:12,236 --> 00:35:15,407
Her har I en håndfuld måner.
Du skulle se, hvad de har.
359
00:35:15,490 --> 00:35:17,575
Himlen ligner en væltet stabel mønter.
360
00:35:17,658 --> 00:35:20,495
Væltede mønter? Det ville jeg gerne se.
361
00:35:21,037 --> 00:35:23,957
Du skal tage af sted.
Kom væk fra den her snebold.
362
00:35:25,292 --> 00:35:28,336
-Jeg har pligter her.
-Som du ikke selv har valgt.
363
00:35:28,419 --> 00:35:30,213
Næ, men det er stadig mine. Og...
364
00:35:32,048 --> 00:35:34,551
Er det muligt ikke at kende årsagerne?
365
00:35:34,634 --> 00:35:36,511
Årsagerne til, at du er vigtig her?
366
00:35:37,512 --> 00:35:39,764
Det er muligt. Lidt egoistisk, men muligt.
367
00:35:39,848 --> 00:35:42,183
Jeg sagde ikke, jeg var vigtig.
Jeg kan bare ikke rejse.
368
00:35:45,228 --> 00:35:47,731
Apropos det.
Vil du spise nu eller bagefter?
369
00:35:49,357 --> 00:35:50,358
Bagefter er fint.
370
00:36:48,500 --> 00:36:49,751
Hvad laver du?
371
00:36:51,711 --> 00:36:52,712
Er der noget galt?
372
00:36:54,089 --> 00:36:57,008
Bare en mærkelig fornemmelse.
Jeg går lige en runde derude.
373
00:36:57,092 --> 00:36:59,803
Kommer fornemmelsen derfra?
374
00:36:59,886 --> 00:37:01,304
Nej, den er herinde.
375
00:37:02,514 --> 00:37:03,807
Lige nu går jeg bare.
376
00:37:03,890 --> 00:37:07,394
Så hvis jeg sagde "Lad mig lige
tage mine bukser," ville du sige...?
377
00:37:07,477 --> 00:37:11,272
Ingen bukser de næste 25 timer.
378
00:37:14,693 --> 00:37:16,861
-Bliver du sur senere?
-Aldrig.
379
00:37:37,507 --> 00:37:38,925
Hvad laver du derude?
380
00:37:41,928 --> 00:37:43,096
Stop!
381
00:37:50,186 --> 00:37:52,689
Stop! Der er spærretid.
382
00:38:10,415 --> 00:38:13,084
Hallo?
383
00:38:45,450 --> 00:38:46,451
Hvem er du?
384
00:39:38,628 --> 00:39:39,796
Hvad fanden?
385
00:39:40,547 --> 00:39:42,048
Jeg hørte et skud. Hvad sker der?
386
00:39:42,132 --> 00:39:44,676
Er jeg skør,
eller er det et anacreonsk skib?
387
00:39:49,931 --> 00:39:51,599
Du er jo skør.
388
00:39:51,683 --> 00:39:52,892
Men du tager ikke fejl.
389
00:40:01,985 --> 00:40:03,695
Og så er der tre.
390
00:40:04,195 --> 00:40:06,531
-Kald op til dem.
-Det har vi gjort. Intet svar.
391
00:40:06,614 --> 00:40:08,658
De ignorerer vores indflyvningsinstrukser.
392
00:40:08,742 --> 00:40:10,619
Skal vi sende en rumfærge ud til dem?
393
00:40:10,702 --> 00:40:11,995
De forsvarsløse skibe?
394
00:40:13,079 --> 00:40:15,457
Det er korvetter. Krigsskibe.
395
00:40:15,540 --> 00:40:16,833
Hvorfor er han her?
396
00:40:16,916 --> 00:40:18,918
Fordi han ved, hvordan krigsskibe ser ud.
397
00:40:19,002 --> 00:40:21,796
-Og så er han thespiner.
-Jeg har været væk siden bombeangrebet.
398
00:40:22,464 --> 00:40:23,965
Umuligt. I så fald ville du være...
399
00:40:24,049 --> 00:40:27,385
Snart 70. Men halvdelen af den tid
har jeg ligget i kryosøvn.
400
00:40:27,927 --> 00:40:30,180
Når man flyver til Anacreon,
er det smart at være neutral.
401
00:40:30,263 --> 00:40:33,767
-Anacreon er underlagt sanktioner.
-Vær nu lidt voksen, Lewis.
402
00:40:33,850 --> 00:40:36,811
Måske er det en fejl.
De kan være kommet på afveje.
403
00:40:36,895 --> 00:40:38,813
De prøver bevidst at snige sig herind.
404
00:40:38,897 --> 00:40:41,983
Vi er en forskningsstation.
Vi har intet af værdi.
405
00:40:42,067 --> 00:40:44,611
Borgmester,
er anacreonerne nogensinde landet her før?
406
00:40:44,694 --> 00:40:47,530
Ingen anacreonere, ingen thespinere.
Ingen i 30 år.
407
00:40:47,614 --> 00:40:50,408
Ifølge Imperiets forordning
må de ikke komme her.
408
00:40:50,492 --> 00:40:53,453
-Det må hænge sammen med Boksen.
-Hvad?
409
00:40:54,371 --> 00:40:57,582
-Nulfeltet vokser. Det opdagede jeg i går.
-Hvor hurtigt?
410
00:40:57,666 --> 00:41:02,045
-Næste dag dukker anacreonerne op.
-Teknisk set er vi Imperiets forpost.
411
00:41:02,128 --> 00:41:05,507
Og anacreonerne har i den grad
en høne at plukke med Imperiet.
412
00:41:05,590 --> 00:41:07,717
Siger du,
at Boksen kan være anacreonisk...
413
00:41:07,801 --> 00:41:10,136
Jeg siger,
at Boksen vidste noget og reagerede.
414
00:41:10,220 --> 00:41:11,471
Måske advarede den os endda.
415
00:41:11,554 --> 00:41:16,768
Påstår du, at Boksen sendte dig et signal,
fordi du skulle være noget helt særligt?
416
00:41:17,352 --> 00:41:19,479
Salvor er en outsider.
417
00:41:19,562 --> 00:41:22,190
Vi må overveje,
om planen kunne have forudset...
418
00:41:22,273 --> 00:41:23,566
Glem planen.
419
00:41:23,650 --> 00:41:24,818
Seldon er borte.
420
00:41:25,860 --> 00:41:27,821
Hvornår begynder I at tænke selv?
421
00:41:27,904 --> 00:41:31,116
Så er det godt.
VI skal ikke gøre det mere kompliceret.
422
00:41:31,199 --> 00:41:35,537
Anacreonerne ignorerer vores henvendelser,
og de krænker Imperiets luftrum.
423
00:41:35,620 --> 00:41:37,539
Det er åbenlyst, hvad vi må gøre.
424
00:41:37,622 --> 00:41:41,710
Vi opretter forbindelse til
kommunikationsbøjen ved næste lejlighed.
425
00:41:42,294 --> 00:41:45,088
Vi kontakter Imperiet, og så kommer de.
426
00:41:46,298 --> 00:41:47,882
Hvor skal du hen?
427
00:41:47,966 --> 00:41:49,301
Jeg ser på arsenalet.
428
00:41:50,969 --> 00:41:53,346
Hvis anacreonerne når frem før Imperiet,
429
00:41:53,430 --> 00:41:56,016
vil jeg vide,
hvilken voldelig velkomst vi kan byde på.
430
00:41:57,142 --> 00:41:58,893
Hvornår er de sidst blev set efter?
431
00:41:58,977 --> 00:42:01,646
-Vi har taget lidt let på det.
-Jeg har en ionpistol.
432
00:42:01,730 --> 00:42:03,648
Mor, er der noget oplagret, vi kan bruge?
433
00:42:03,732 --> 00:42:06,318
Nogle økser. En slynge fra Weavers planet.
434
00:42:06,401 --> 00:42:08,570
-Jeg burde være forberedt.
-Det er ikke din opgave.
435
00:42:08,653 --> 00:42:11,281
-Jeg skal jo passe på jer.
-Kom nu.
436
00:42:11,364 --> 00:42:13,825
Normalt vil jeg foreslå alkohol
i sådan en situation.
437
00:42:13,908 --> 00:42:15,368
KOMMUNIKATIONSFORBINDELSE PÅBEGYNDT
438
00:42:15,452 --> 00:42:17,203
Så er vinduet åbent.
439
00:42:17,287 --> 00:42:19,956
Den sikre forbindelse etableres.
Det tager nogle sekunder.
440
00:42:30,091 --> 00:42:31,635
FORBINDELSE IKKE OPRETTET
441
00:42:32,761 --> 00:42:33,928
Hvad er der galt?
442
00:42:34,012 --> 00:42:37,223
Bøjen reagerer ikke på vores forsøg.
Der er ikke noget signal.
443
00:42:38,016 --> 00:42:40,602
-Så brug en anden.
-Der er ikke andre.
444
00:42:40,685 --> 00:42:43,980
-Hvad vil det så sige?
-At vi kan ikke kontakte Imperiet.
445
00:42:46,232 --> 00:42:48,652
Bliv ved med at prøve. Nu ingen panik.
446
00:42:48,735 --> 00:42:51,988
Det kan være, det bare er meteorregn.
Det driver over.
447
00:42:52,864 --> 00:42:54,616
Lige efter anacreonernes tilsynekomst?
448
00:42:55,575 --> 00:42:58,119
Hvis anacreonerne skulle gå efter
at lande her,
449
00:42:58,203 --> 00:42:59,621
hvornår er de så fremme?
450
00:42:59,704 --> 00:43:03,166
Ud fra deres nuværende kurs
vil jeg anslå om 40 timer.
451
00:43:10,590 --> 00:43:11,591
Mor.
452
00:43:50,672 --> 00:43:51,673
Hvad er det?
453
00:43:53,633 --> 00:43:54,926
Psykohistorie.
454
00:43:56,052 --> 00:43:58,888
Alt Haris arbejde udtrykt
som en matematisk ligning.
455
00:43:59,556 --> 00:44:01,975
Jeg tog den på hans kontor
efter hans begravelse.
456
00:44:03,101 --> 00:44:05,812
Hans beregninger er fundamentet
for vores handlinger.
457
00:44:06,896 --> 00:44:11,568
På skibet var der to personer, der kunne
forstå det. Hari Seldon og Gaal Dornick.
458
00:44:18,366 --> 00:44:19,743
Får du noget ud af det?
459
00:44:19,826 --> 00:44:21,578
Mig? Næppe.
460
00:44:22,162 --> 00:44:25,874
Salvor, hvis du var en del af planen,
461
00:44:26,458 --> 00:44:29,377
ville det være meget lettere for mig
at tro på alt det her.
462
00:45:03,662 --> 00:45:05,413
Sikke en overraskelse.
463
00:45:06,665 --> 00:45:09,042
-Det var forsøget værd.
-Var det?
464
00:45:09,709 --> 00:45:11,753
At være anderledes
er ikke at være noget særligt.
465
00:45:31,272 --> 00:45:32,691
Kommunikationsbøjen er nede.
466
00:45:34,442 --> 00:45:38,363
-Det er et ildevarslende sammentræf.
-Du må hellere se at komme væk.
467
00:45:40,573 --> 00:45:41,574
Må jeg det?
468
00:45:43,326 --> 00:45:47,038
Anacreonerne når frem om to døgn.
Måske mindre.
469
00:45:47,539 --> 00:45:49,582
Der er mere sikkert
alle andre steder end her.
470
00:45:50,667 --> 00:45:52,752
Her er så smukt på denne tid af året.
471
00:45:53,461 --> 00:45:55,797
Den uendelige ødemark
dækket af frossen lunelort.
472
00:45:55,880 --> 00:45:58,174
-Jeg mener det alvorligt, Hugo.
-Det gør du altid.
473
00:46:00,593 --> 00:46:03,179
-Jeg skal ingen steder.
-Det er ikke din kamp.
474
00:46:03,263 --> 00:46:05,598
Hvis kamp er det så?
475
00:46:11,438 --> 00:46:12,439
Seldons?
476
00:46:14,482 --> 00:46:16,067
Så er det heller ikke din kamp.
477
00:46:18,862 --> 00:46:19,863
Tag med mig herfra.
478
00:46:21,281 --> 00:46:23,366
-Det kan jeg ikke.
-Hvorfor ikke?
479
00:46:26,328 --> 00:46:27,787
Fordi jeg skal beskytte dem.
480
00:46:30,665 --> 00:46:32,876
At være i live er at kende til spøgelser.
481
00:46:33,960 --> 00:46:37,464
Imperiet frygtede Hari,
fordi han kunne forudsige fremtiden.
482
00:46:38,882 --> 00:46:42,719
Men han gjorde faktisk ikke andet
end at nærstudere fortiden.
483
00:46:46,598 --> 00:46:48,016
Hvad vil du?
484
00:46:49,768 --> 00:46:53,980
Lægger vi mærke til mønstrene, kan
vi forudsige, hvad der kommer til at ske.
485
00:46:58,443 --> 00:47:00,904
At være i live er at kende til spøgelser.
486
00:47:01,613 --> 00:47:04,115
Vi kan høre dem hviske,
hvis vi lytter efter.
487
00:47:24,886 --> 00:47:26,012
Dig igen.
488
00:47:58,920 --> 00:47:59,963
Hej med dig.
489
00:48:04,134 --> 00:48:05,385
Hvad er der sket, Maybel?
490
00:48:13,518 --> 00:48:14,561
Det kommer til at gøre ondt.
491
00:48:28,325 --> 00:48:29,326
Rolig.
492
00:48:31,119 --> 00:48:32,329
Smid våbenet.
493
00:48:39,002 --> 00:48:40,045
Hvem er du?
494
00:48:40,128 --> 00:48:43,840
Salvor Hardin, Terminus' vogter.
495
00:48:48,887 --> 00:48:51,389
Anacreonere må ikke betræde
Imperiets jord.
496
00:48:55,310 --> 00:48:56,436
Hvad laver du her?
497
00:48:57,354 --> 00:49:01,983
De dødes spøgelser hjemsøger
de skeletter, der engang var vores hjem.
498
00:49:02,817 --> 00:49:04,402
De omgiver os.
499
00:49:04,486 --> 00:49:07,155
Og de tørster efter det, der tilhører os.
500
00:50:05,630 --> 00:50:07,632
Tekster af: Eskil Hein