1 00:00:01,168 --> 00:00:03,003 Tidligere i Foundation... 2 00:00:03,086 --> 00:00:07,841 Imperiet falder. Vi kan intet gøre for at forhindre det. 3 00:00:07,925 --> 00:00:11,512 Truer man freden, betaler man en høj pris. 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,806 Fortæl både de levende og døde, at I ikke formåede at redde dem. 5 00:00:14,890 --> 00:00:16,934 De kaldte den "Boksen." 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,685 -Poly! -Poly, kom tilbage! 7 00:00:19,520 --> 00:00:20,854 Jeg vil se spøgelset. 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,982 Den var omgivet af et felt, der skulle holde folk væk. 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,321 Intet er kommet gennem nulfeltet, 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 og det sker heller aldrig. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 BASERET PÅ ISAAC ASIMOVS ROMANER 12 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 Alle planeter har spøgelser. 13 00:02:01,288 --> 00:02:03,373 Og alle huse hjemsøges af dem. 14 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 Selv det kejserlige palads. 15 00:02:08,795 --> 00:02:11,673 Især det kejserlige palads. 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,218 400 ÅR TIDLIGERE 17 00:02:15,969 --> 00:02:17,387 Hvor har du været? 18 00:02:17,470 --> 00:02:19,389 Hos systemets programmører. 19 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 Du er mere sammen med dem end med mig. 20 00:02:22,058 --> 00:02:23,059 CLEON 1. 21 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 De har fået en stor opgave. 22 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 Skal vi udskifte dem? 23 00:02:28,773 --> 00:02:30,025 De skal nok gennemføre det. 24 00:02:31,151 --> 00:02:34,112 Og jeg kan regne med dig, Demerzel? 25 00:02:34,738 --> 00:02:36,531 At du gennemfører det? 26 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 Naturligvis, Cleon. 27 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 Og ikke bare det. 28 00:02:40,868 --> 00:02:41,870 Alt. 29 00:02:42,662 --> 00:02:45,040 Jeg er altid gået ud fra, at du blev her, når jeg var væk. 30 00:02:45,123 --> 00:02:49,669 Men det er gået op for mig, nu hvor mørket snart sænker sig over mig... 31 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 ...at jeg ikke skal tage noget for givet. 32 00:02:54,257 --> 00:02:56,092 Jeg er loyal over for Imperiet. 33 00:02:56,176 --> 00:02:59,804 Ja, men vil Imperiet også være loyalt over for dig? 34 00:03:01,264 --> 00:03:03,683 Det har ikke altid behandlet din slags godt. 35 00:03:03,767 --> 00:03:07,020 Du er blevet sentimental, for ikke at sige rørstrømsk. 36 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 Jeg dør jo snart. 37 00:03:13,151 --> 00:03:15,070 Og jeg efterlader mig et kaos. 38 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 Er du utilfreds med din efterfølger? 39 00:03:19,366 --> 00:03:22,535 Vi kan stadig nå at genoverveje tanken om ægteskab og en arving. 40 00:03:22,619 --> 00:03:27,999 Demerzel, til trods for alt det, du er, og måske netop på grund af det... 41 00:03:30,377 --> 00:03:31,836 ...er der ting, du aldrig vil forstå. 42 00:03:31,920 --> 00:03:33,838 En dag lærer jeg måske døden at kende. 43 00:03:34,381 --> 00:03:38,468 Ja. Men jeg tvivler på, at du vil føle, at den kom for tidligt. 44 00:03:43,181 --> 00:03:46,309 Jeg burde have set Stjernebroen færdigbygget. 45 00:03:47,727 --> 00:03:51,773 Mig. Mit sind. Mine øjne. 46 00:03:53,858 --> 00:03:57,028 Vi skulle være kørt op til kredsløbsplatformen sammen 47 00:03:57,112 --> 00:03:59,531 og have kigget ned på alt, vi havde skabt. 48 00:04:00,907 --> 00:04:02,242 Det kommer vi også til. 49 00:04:05,036 --> 00:04:06,746 Din fortsatte regeringstid er sikret. 50 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 400 ÅR SENERE 51 00:04:13,586 --> 00:04:16,589 -Tænker du tit på ham? -Du ved godt, hvordan jeg er. 52 00:04:17,674 --> 00:04:20,593 Jeg glemmer ikke noget eller nogen. 53 00:04:21,177 --> 00:04:22,929 19 ÅR EFTER BOMBNINGEN AF STJERNEBROEN 54 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 Imperium er altid i mine tanker. 55 00:04:25,098 --> 00:04:28,101 Platformens kredsløb dør ud med stigende hastighed. 56 00:04:29,978 --> 00:04:33,648 Det påstår fysikerne i hvert fald i deres frygt for, at den styrter ned. 57 00:04:33,732 --> 00:04:35,608 Det er deres opgave at bekymre sig. 58 00:04:35,692 --> 00:04:37,193 Er det ikke vores? 59 00:04:42,532 --> 00:04:46,036 Måske er det stadig din, men ikke længere min. 60 00:04:47,287 --> 00:04:48,788 Som det ikke længere er hans. 61 00:04:49,581 --> 00:04:51,666 Det er op til dig, hvad du vil bruge den sidste dag til. 62 00:04:52,876 --> 00:04:54,502 Hver af jer er forskellige. 63 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 Det tvivler jeg nu på. 64 00:04:58,298 --> 00:05:02,886 Men tak, fordi du prøver at få mig til at føle mig unik, mens jeg sjosker af scenen. 65 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 Det var sværest for ham. 66 00:05:10,310 --> 00:05:12,604 Han havde kun lille Daggry at sætte på tronen. 67 00:05:13,480 --> 00:05:14,856 En baby med hans øjne. 68 00:05:16,441 --> 00:05:20,779 Identisk på alle måder, men dog stadig en baby. 69 00:05:22,280 --> 00:05:24,366 Når jeg tænker på ham, er det det, jeg tænker. 70 00:05:25,951 --> 00:05:27,535 Han havde også dig. 71 00:05:29,746 --> 00:05:33,833 Vær sød at opsøge mester Ilan, Imperium. Han afventer at tage mål for sidste gang. 72 00:05:53,561 --> 00:05:54,980 Skal vi? 73 00:05:59,359 --> 00:06:02,112 Detaljerne er perfekte. 74 00:06:06,408 --> 00:06:07,993 Og til blindstingene? 75 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 Jade, tror jeg. 76 00:06:16,668 --> 00:06:18,128 Væk. 77 00:06:29,264 --> 00:06:30,557 Undskyld, Imperium. 78 00:06:30,640 --> 00:06:31,891 Jeg har tabt mig. 79 00:06:31,975 --> 00:06:34,102 -Deres skikkelse er da... -Jeg skrumper ind. 80 00:06:35,437 --> 00:06:37,939 Verden begynder at se mig på afstand. 81 00:06:39,190 --> 00:06:41,359 Dragten er enestående, Ilan. 82 00:06:42,736 --> 00:06:46,948 Det bliver et privilegium at bære den ved min opstigning. 83 00:06:47,032 --> 00:06:49,117 Tak, Imperium. 84 00:06:49,909 --> 00:06:51,661 Skal vi se at blive færdige? 85 00:06:56,833 --> 00:07:00,253 Ilan, lad pigen tage over nu. 86 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Broder Skumring? Jeg vidste ikke, at du var her. 87 00:07:24,569 --> 00:07:27,364 Anacreon. Thespis. 88 00:07:27,447 --> 00:07:30,033 Gad vide, om I vil tale om dem, når jeg er væk. 89 00:07:30,116 --> 00:07:32,869 Vi har knækket barbarerne. Overladt dem til sig selv. 90 00:07:33,578 --> 00:07:36,039 Hvad skulle vi sige, du ikke allerede har sagt? 91 00:07:36,122 --> 00:07:40,377 Det ved jeg ikke. Jeg overvejer stadig, hvad jeg skal sige, jeg ikke har sagt. 92 00:07:40,460 --> 00:07:41,711 Om De ydre regioner? 93 00:07:41,795 --> 00:07:47,509 Om alt. Om noget af det her overhovedet er muligt for os at styre. 94 00:07:47,592 --> 00:07:52,430 Uanset hvor mange ord jeg har tilbage, vil jeg nødig spilde dem. 95 00:07:52,514 --> 00:07:54,641 Du spilder dem ved at tale om De ydre regioner. 96 00:07:54,724 --> 00:07:57,060 -Jeg taler om Seldon. -En for længst død mand. 97 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 Og snart glemt. 98 00:07:59,854 --> 00:08:03,400 Vil det sige, at hans ord ikke længere har nogen vægt i Imperiet? 99 00:08:03,483 --> 00:08:05,276 Broder, Imperiet er stærkt... 100 00:08:09,948 --> 00:08:12,284 Cleon 1.s eftermæle. 101 00:08:12,367 --> 00:08:15,120 Gad vide, om det kan reddes. 102 00:08:15,203 --> 00:08:18,581 Kan man stabilisere det med lifte? Skyde det ud i galaksen? 103 00:08:19,165 --> 00:08:20,333 Til hvilket formål? 104 00:08:20,417 --> 00:08:25,130 At vi ikke udvisker de sidste rester af Cleon 1.s drøm, 105 00:08:25,714 --> 00:08:27,132 når vi nu ikke selv har en. 106 00:08:34,639 --> 00:08:35,765 Broder Skumring. 107 00:08:37,517 --> 00:08:42,939 Vi er Cleon 1.s store drøm. Det er ikke Stjernebroen. 108 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 Drømmeren. 109 00:08:54,951 --> 00:08:56,578 Forskeren. 110 00:08:58,246 --> 00:08:59,873 Alkymisten. 111 00:09:04,002 --> 00:09:05,211 CLEON 11. MALEREN 112 00:09:05,294 --> 00:09:06,755 Og mig. 113 00:09:10,383 --> 00:09:12,760 CLEON 1. DRØMMEREN 114 00:09:22,562 --> 00:09:24,481 Hele mit liv har jeg forsøgt, 115 00:09:25,148 --> 00:09:28,735 men det er vist aldrig lykkedes mig at lave den grimasse. 116 00:09:30,153 --> 00:09:33,823 Kom. Dine brødre venter med din sidste gave. 117 00:09:34,783 --> 00:09:39,162 Jeg vil gerne takke jer, brødre, for dette vidunderlige måltid. 118 00:09:39,663 --> 00:09:43,375 Jeg kan smage, at I har gjort jer umage med hver eneste mundfuld. 119 00:09:44,000 --> 00:09:49,589 Jeg sætter stor pris på jeres tid og jeres flid. 120 00:09:50,423 --> 00:09:52,008 Det var sandelig så lidt, broder. 121 00:09:52,092 --> 00:09:54,844 Men det her er ikke gaven. 122 00:10:37,846 --> 00:10:41,891 Velkommen til Trantor, Imperiets øje. 123 00:10:41,975 --> 00:10:43,852 Det er så længe siden. 124 00:10:45,520 --> 00:10:47,272 Han var prægtig, ikke sandt? 125 00:10:47,355 --> 00:10:49,024 Respekter og nyd freden. 126 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Bestemt. 127 00:10:50,984 --> 00:10:54,738 Og vi vil bygge noget endnu bedre til ære for ham. For dig. 128 00:10:56,656 --> 00:10:59,743 Respekter og nyd freden. 129 00:12:30,750 --> 00:12:34,546 Du må ikke være her. Det ved du godt. 130 00:12:34,629 --> 00:12:39,134 Jeg kan ikke være den første, der har villet se den yngste udgave af mig selv. 131 00:12:39,217 --> 00:12:41,177 Og netop derfor lavede vi reglen. 132 00:12:41,261 --> 00:12:44,848 Jeg har aldrig hørt den sang før. Eller har jeg? 133 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 Det er ikke underligt, at Imperiet elsker dig så højt. 134 00:12:55,608 --> 00:13:00,447 Det går op for mig, at jeg ikke rigtig kan betragte det barn som uskyldigt. 135 00:13:00,530 --> 00:13:01,948 Selv hvis Seldon ikke havde ret... 136 00:13:04,200 --> 00:13:06,244 ...er der noget unaturligt over det. 137 00:13:08,538 --> 00:13:09,539 Nu må du gå. 138 00:13:10,999 --> 00:13:12,250 Du skal hvile dig. 139 00:13:22,761 --> 00:13:26,181 Det er mærkeligt at se sig selv blive født. 140 00:14:37,168 --> 00:14:40,672 Sov nu. Vi ses i morgen. 141 00:14:40,755 --> 00:14:42,382 Jeg så dig her til aften... 142 00:14:43,300 --> 00:14:46,553 ...hvor du iagttog vores første bror på den gamle Stjernebro. 143 00:14:47,554 --> 00:14:49,306 Er vi ikke nok? 144 00:14:51,308 --> 00:14:53,351 Er det derfor, du savner ham? 145 00:14:55,729 --> 00:14:57,689 Nej da, min kære bror. 146 00:14:59,274 --> 00:15:00,483 I er nok. 147 00:15:13,580 --> 00:15:17,000 Det er bare, fordi I altid forlader mig. 148 00:16:07,717 --> 00:16:10,512 Du er vokset ind i vores storhed. 149 00:16:11,638 --> 00:16:15,141 Broder Daggry, nu Dag. 150 00:16:28,697 --> 00:16:32,075 Tak, broder Skumring. 151 00:16:44,671 --> 00:16:47,966 Og den nye Daggry, netop vågnet. 152 00:16:48,717 --> 00:16:51,678 Du har en lang, dejlig dag foran dig. 153 00:16:57,851 --> 00:17:00,729 Broder Mørke, det er blevet tid. 154 00:17:16,328 --> 00:17:18,079 Drømmen lever videre i dig. 155 00:17:18,163 --> 00:17:21,249 Fordi du holdt den i live i dig. 156 00:17:42,686 --> 00:17:43,688 Det er okay. 157 00:17:49,319 --> 00:17:50,319 Du er okay. 158 00:17:51,655 --> 00:17:52,989 Alting er okay. 159 00:17:56,826 --> 00:17:58,118 Nej. 160 00:18:00,789 --> 00:18:02,123 Der er noget galt. 161 00:18:21,184 --> 00:18:22,352 Demerzel. 162 00:18:23,478 --> 00:18:26,648 Jeg glemmer ikke noget eller nogen. 163 00:18:28,608 --> 00:18:30,694 Imperium er altid i mine tanker. 164 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 At være i live er at kende til spøgelser. 165 00:19:45,769 --> 00:19:47,729 Vi kan høre dem hviske, hvis vi lytter efter. 166 00:19:48,229 --> 00:19:51,691 17 ÅR SENERE 167 00:19:52,192 --> 00:19:54,569 Vi hjemsøges alle af profeter. 168 00:19:55,070 --> 00:19:57,656 CLEON 14. 169 00:19:58,156 --> 00:20:01,743 Er du sikker på, at du ønsker den slettet, broder Daggry? 170 00:20:01,826 --> 00:20:02,827 Ja. 171 00:20:03,662 --> 00:20:04,663 Jeg er vokset fra den. 172 00:20:10,752 --> 00:20:13,213 Vi gør klogt i ikke at ignorere de døde. 173 00:20:17,634 --> 00:20:20,971 Og mens Imperiet løb igennem en generation af Cleoner, 174 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 gik Stiftelsen i gang med at kolonisere Terminus. 175 00:20:25,100 --> 00:20:28,436 Imperiet undervurderede Hari. Det gjorde vi alle sammen. 176 00:20:30,146 --> 00:20:34,109 Hari havde forudsagt, at Cleonerne ville vælge eksil frem for henrettelse... 177 00:20:36,111 --> 00:20:38,863 ...og at hans tilhængeres endemål ville være Terminus. 178 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 Ethvert aspekt af deres ankomst var forudbestemt... 179 00:20:59,884 --> 00:21:01,720 Hvornår kolonisterne landede. 180 00:21:05,056 --> 00:21:07,017 Hvor de byggede deres forpost. 181 00:21:24,451 --> 00:21:26,786 Så forestil jer deres overraskelse, 182 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 da de opdagede, at der allerede var noget andet der. 183 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 Hvad i Seldons navn er det? 184 00:21:58,652 --> 00:22:00,236 Det var ikke med på oversigten. 185 00:22:00,320 --> 00:22:01,821 Skal vi tage tilbage? 186 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 Tilbage hvortil, Mari? Det har altid været en enkeltbillet. 187 00:22:05,784 --> 00:22:08,870 -Jeg tjekker det ud. -Nej. Vi går sammen. 188 00:22:17,045 --> 00:22:18,880 Lowre, er du okay? 189 00:22:18,964 --> 00:22:20,048 -Ja. -Kom. 190 00:22:20,131 --> 00:22:22,509 -Jeg er bare lidt svimmel. -Kom så. 191 00:22:27,180 --> 00:22:28,390 Tilbage. 192 00:22:31,017 --> 00:22:32,769 Abbas! Tilbage. 193 00:22:44,614 --> 00:22:47,033 Den blev kaldt Boksen. 194 00:22:47,867 --> 00:22:50,787 I årenes løb blev den omgærdet af utallige myter. 195 00:22:53,039 --> 00:22:55,875 Det var en ældgammel genstand, som rumvæsener havde efterladt. 196 00:22:58,628 --> 00:23:01,298 En overvågningsforpost, som Cleonerne havde sendt ud. 197 00:23:03,508 --> 00:23:05,635 Det eneste, kolonisterne vidste med sikkerhed, 198 00:23:05,719 --> 00:23:09,306 var, at Boksen ikke lod nogen nærme sig. 199 00:23:10,557 --> 00:23:12,934 Så de holdt sig væk. 200 00:23:28,366 --> 00:23:30,076 Det langsomme skib blev skrottet... 201 00:23:31,911 --> 00:23:33,788 ...og af dets dele blev der bygget et fristed. 202 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 Og det, der engang var gådefuldt, blev snart hverdagsagtigt. 203 00:23:48,553 --> 00:23:50,305 Hendes lærere siger, at hun er vanskelig. 204 00:23:51,598 --> 00:23:52,682 Hun er en outsider. 205 00:23:54,267 --> 00:23:55,393 Godt. 206 00:23:55,477 --> 00:23:57,354 Du hører ikke efter, Abbas. 207 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Hun er en drømmer. 208 00:24:00,273 --> 00:24:02,275 Hun er distræt. 209 00:24:04,069 --> 00:24:06,029 Hun tænker meget. Ligesom dig. 210 00:24:09,282 --> 00:24:10,700 Hun er ikke distræt. 211 00:24:12,118 --> 00:24:13,203 Hun er opmærksom. 212 00:24:13,995 --> 00:24:17,123 Se hende lige. Hun er fascineret af den. 213 00:24:22,420 --> 00:24:23,421 Den er flot. 214 00:24:25,006 --> 00:24:28,134 -Den er farlig. -Hvad tror du, der er i den? 215 00:24:28,218 --> 00:24:30,095 Det ved vi ikke. 216 00:24:30,178 --> 00:24:32,097 Hvordan ved I så, at den er farlig? 217 00:24:38,603 --> 00:24:39,604 Kom nu. 218 00:24:41,564 --> 00:24:44,067 NU 219 00:25:48,173 --> 00:25:49,174 Sådan. 220 00:25:51,051 --> 00:25:52,052 Se at komme væk. 221 00:26:36,554 --> 00:26:39,182 En dag rammer du mig, og så vil du fortryde det. 222 00:26:39,265 --> 00:26:40,350 Du ser godt ud. 223 00:26:40,433 --> 00:26:41,851 Ja, afstemt. 224 00:26:41,935 --> 00:26:44,145 -Hvilke dele? -Højre støvle med venstre støvle. 225 00:26:44,229 --> 00:26:45,772 Hvordan kunne jeg overse det? 226 00:26:46,606 --> 00:26:48,441 Hvordan går det vilde arbejde? 227 00:26:48,525 --> 00:26:50,485 Jeg har afpatruljeret højlandet. 228 00:26:50,568 --> 00:26:53,530 Lavbedene skrumper ind. Islunerne søger allerede sydpå. 229 00:26:53,613 --> 00:26:55,490 Så får vi et dejligt, varmt forår. 230 00:26:55,573 --> 00:26:56,825 Sig ikke, du savner det. 231 00:26:57,784 --> 00:26:59,536 Stanken af svovl? 232 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 Og forfrysningerne? 233 00:27:01,913 --> 00:27:05,333 Nej, du er meget bedre egnet som vogter, end jeg nogensinde var. 234 00:27:07,585 --> 00:27:09,629 Wow. Det er da en ordentlig krabat, ikke? 235 00:27:09,713 --> 00:27:14,342 Jo. Biskopklo. En hun. Måske 600 kilo. 236 00:27:14,426 --> 00:27:17,345 Hun har prøvet kræfter med hegnet om natten de seneste uger. 237 00:27:17,429 --> 00:27:20,640 Jeg kalder hende Maybel. Hun er en enspænder. 238 00:27:22,517 --> 00:27:25,687 Salvor, hvorfor har du fået mig herud på denne tid af morgenen? 239 00:27:27,731 --> 00:27:30,817 Jeg kan mærke det, når min datter trækker tiden ud. Kom nu. 240 00:27:31,985 --> 00:27:33,903 Jeg lavede en lille prøve. 241 00:27:35,947 --> 00:27:38,700 Der er noget galt med nulfeltet. 242 00:27:39,284 --> 00:27:42,579 -Hvad fik dig til at afprøve det nu? -Det ved jeg ikke. En fornemmelse? 243 00:27:44,039 --> 00:27:47,834 -Jeg tjekkede det. Jeg fik beviser. -Naturligvis. Har du sagt noget til hende? 244 00:27:47,917 --> 00:27:49,252 Du skulle vide det først. 245 00:27:49,336 --> 00:27:52,422 Det er pænt af dig. Men det er hende, der skal vide det. 246 00:27:54,549 --> 00:27:56,009 Læg vægt på det med beviserne. 247 00:28:27,207 --> 00:28:29,542 Takket være dr. Seldons indsats 248 00:28:29,626 --> 00:28:32,295 etablerede Cleon 12. vores fristed... 249 00:28:32,379 --> 00:28:35,924 Hvad angår tidsmåling, er vanduret et mere præcist instrument. 250 00:28:36,007 --> 00:28:40,553 Ja. Men det kræver også vand for at fungere, ikke sandt? 251 00:28:40,637 --> 00:28:41,930 Jo, det er klart. 252 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Hvad sker der, når vandet slipper op, novice Jord? 253 00:28:44,349 --> 00:28:48,228 Til et solur har man kun brug for viseren. Det er den, der stikker ud. 254 00:28:48,311 --> 00:28:50,188 Og så selvfølgelig... solen. 255 00:28:51,439 --> 00:28:57,570 Hari Seldon betroede os at genopbygge civilisationen efter sammenbruddet. 256 00:28:57,654 --> 00:29:01,366 Vi må ikke gå ud fra noget. Vi ved ikke, om fremtidens overlevende kan læse, 257 00:29:01,449 --> 00:29:02,742 eller hvilket sprog de taler. 258 00:29:02,826 --> 00:29:05,704 Vi ved end ikke, hvilke planeter de er spredt på. 259 00:29:06,705 --> 00:29:09,499 Hvad, hvis de er på Cygnus Prime, 260 00:29:10,125 --> 00:29:13,336 hvor den eneste fugt kan udvindes af græderanker? 261 00:29:13,420 --> 00:29:17,257 Så ja, vanduret er mere nøjagtigt... 262 00:29:18,300 --> 00:29:19,968 ...men soluret er mere praktisk. 263 00:29:20,051 --> 00:29:23,805 Vi kan ikke gardere os imod alt det, vores efterkommere vil stå over for. 264 00:29:23,888 --> 00:29:26,349 Vi kan heller ikke bevare alle opfindelser, 265 00:29:26,433 --> 00:29:28,643 så vi må vælge og blive ved med at vælge. 266 00:29:30,478 --> 00:29:32,022 Indtil undergangen kommer. 267 00:29:32,605 --> 00:29:34,441 Jeg havde valgt vanduret. 268 00:29:34,524 --> 00:29:37,193 Det kunne du have gjort, hvis du stadig stod i lære her. 269 00:29:37,277 --> 00:29:38,778 Undskyld. Det var... 270 00:29:38,862 --> 00:29:42,574 Du egner dig bedre til at passe på os og sørge for, at Stiftelsen overlever... 271 00:29:42,657 --> 00:29:44,451 At I overlever. Stiftelsen... 272 00:29:44,534 --> 00:29:46,453 -Det er det samme. Vi er Stiftelsen. -Jeg er ikke. 273 00:29:46,536 --> 00:29:51,583 -Men du er troende, og det er helt fint. -Få det nu ikke til at lyde som en sekt. 274 00:29:51,666 --> 00:29:54,919 Nogle fra min generation ved, hvordan religiøs fanatisme ser ud. 275 00:29:55,003 --> 00:29:57,380 Vil du høre, hvad jeg kom for at sige? 276 00:30:02,594 --> 00:30:04,554 Jeg kan ikke lide at nærme mig den. 277 00:30:04,638 --> 00:30:07,766 Far sagde, at du vil have beviser, og det her skal du selv opleve. 278 00:30:10,810 --> 00:30:12,228 Nulfeltet vokser. 279 00:30:13,563 --> 00:30:16,733 Førhen startede feltet der. Nu starter det her. 280 00:30:18,568 --> 00:30:21,613 Hvis det fortsætter, må vi evakuere byen. 281 00:30:47,931 --> 00:30:49,891 Jeg kan huske første gang, jeg fandt dig herude. 282 00:30:50,850 --> 00:30:52,936 Fire år gammel. Midt om natten. 283 00:30:53,812 --> 00:30:57,232 Du stod lige under den, som om det ikke var... noget særligt. 284 00:30:59,693 --> 00:31:01,778 Du vendte dig ikke om, da jeg råbte dit navn. 285 00:31:02,362 --> 00:31:04,406 Jeg troede, det kaldte på mig. 286 00:31:04,489 --> 00:31:05,573 Spøgelset. 287 00:31:07,409 --> 00:31:08,743 Som en fantasiven. 288 00:31:10,412 --> 00:31:13,581 Jeg forsøgte at kravle hen til dig, men smerten var for voldsom. 289 00:31:13,665 --> 00:31:15,000 Du stod bare... 290 00:31:17,085 --> 00:31:18,169 ...og kiggede på mig. 291 00:31:19,963 --> 00:31:23,967 Jeg forstod ikke, hvorfor Boksen gjorde dig fortræd, men ikke mig. 292 00:31:24,467 --> 00:31:25,719 Du er noget særligt, Salvor. 293 00:31:27,012 --> 00:31:28,221 Det har du altid været. 294 00:31:30,724 --> 00:31:32,100 Hvorfor så holde det hemmeligt? 295 00:31:35,186 --> 00:31:37,522 Din far og jeg ønskede ikke, at folk behandlede dig anderledes. 296 00:31:37,605 --> 00:31:41,192 Men det gør de, mor. Det har de altid gjort. 297 00:31:44,195 --> 00:31:45,530 Jeg gør dem utilpasse. 298 00:31:46,239 --> 00:31:48,867 -Ligesom Boksen gør. -Kalder den på dig nu? 299 00:31:51,620 --> 00:31:52,662 Ikke med ord. 300 00:31:53,997 --> 00:31:55,332 Lad mig så høre. 301 00:31:58,168 --> 00:32:01,796 Jeg tror, den er ved at vågne. Du og de andre encyklopædister 302 00:32:01,880 --> 00:32:05,884 har forberedt jer på en krise i en fjern fremtid. 303 00:32:08,678 --> 00:32:09,929 Men jeg tror, den er her. 304 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 Nu. 305 00:32:15,644 --> 00:32:18,229 Gia! Keir! Venner, Hugo er her! 306 00:32:18,855 --> 00:32:22,025 -Hugo er her! -Hugo er her! Kom nu. 307 00:32:22,692 --> 00:32:24,861 -Hugo er her! -Kom så, Hugo! 308 00:32:24,944 --> 00:32:26,655 -Hugo! -Hugo! 309 00:32:27,489 --> 00:32:28,990 Hugo! 310 00:32:29,074 --> 00:32:31,034 Wow. Se lige! Kom så. 311 00:32:38,208 --> 00:32:41,127 -Skyd genvej her! -Hov, hov! 312 00:32:41,211 --> 00:32:43,004 -I kan ikke fange mig. -Igennem her. 313 00:32:43,088 --> 00:32:46,257 Kom nu. Fart på! Kom så! 314 00:32:46,341 --> 00:32:48,385 Poly, kom nu! Fart på! 315 00:32:48,969 --> 00:32:51,221 Hugo! 316 00:32:54,975 --> 00:32:57,018 -Hugo! -Hugo! 317 00:32:57,102 --> 00:32:58,186 Edsvoren, Hugo! 318 00:32:58,269 --> 00:33:01,606 Mine damer og herrer. Hvad kan jeg gøre for sådan en flok voksne? 319 00:33:01,690 --> 00:33:03,066 Har du noget til os? 320 00:33:04,025 --> 00:33:06,528 Korellisk chokolade. Bare gå amok. 321 00:33:07,028 --> 00:33:09,739 Vi vil ikke have chokolade. Hvad med noget øl? 322 00:33:09,823 --> 00:33:12,867 Hvad med at komme tilbage, når I har fået hår på brystet? 323 00:33:12,951 --> 00:33:14,744 I skal ikke tigge som forkælede unger. 324 00:33:14,828 --> 00:33:17,080 Vi tigger ikke. Vi... forhandler. 325 00:33:17,163 --> 00:33:19,082 Gør I det? Hvad for hvad? 326 00:33:19,165 --> 00:33:21,960 Hvad med vores charme og underholdende selskab? 327 00:33:22,585 --> 00:33:23,586 Ellers tak. 328 00:33:26,131 --> 00:33:27,132 Nu skal I høre. 329 00:33:28,300 --> 00:33:30,302 Hvis I rollinger hjælper mig med at læsse af, 330 00:33:30,385 --> 00:33:33,263 kan jeg måske finde noget mere passende til jeres aldersgruppe. 331 00:33:33,346 --> 00:33:36,224 -Aftale. Jeg er frisk. -Det er vi alle sammen. 332 00:33:36,308 --> 00:33:37,309 Så kom i gang. 333 00:33:37,392 --> 00:33:38,810 -Kom så. -Kom. 334 00:33:38,893 --> 00:33:40,895 -Grib, Keir. Poly. -Jeg er her. 335 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 Det stinker. 336 00:33:56,244 --> 00:33:58,913 Det skal det også. Det er tætningsmiddel til mine støvler. 337 00:33:58,997 --> 00:34:00,123 Mere løg end forventet. 338 00:34:01,249 --> 00:34:04,711 Måske er det den forkerte opskrift. Det ville være en tragisk fejltagelse. 339 00:34:06,796 --> 00:34:07,881 Det skal nok holde. 340 00:34:09,841 --> 00:34:10,884 Hvad er der galt? 341 00:34:11,718 --> 00:34:13,011 Der står en mand i mit køkken. 342 00:34:17,265 --> 00:34:18,433 Hvor længe bliver du her? 343 00:34:19,267 --> 00:34:21,519 I hele 29 timer. 344 00:34:23,313 --> 00:34:25,190 Hvordan har resten af galaksen det? 345 00:34:25,273 --> 00:34:26,274 Den er stor. 346 00:34:26,983 --> 00:34:28,401 Du skulle tage at se den. 347 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 Skulle jeg? 348 00:34:41,164 --> 00:34:42,415 Irina 4. 349 00:34:43,500 --> 00:34:45,627 Kun ét kontinent, men det er helt tropisk. 350 00:34:45,709 --> 00:34:47,963 Der er insekter så store som hunde, og de er lige så kælne. 351 00:34:49,214 --> 00:34:51,299 Jeg afleverede medicin og hentede frugt. 352 00:34:51,383 --> 00:34:53,802 Sådan er livet for den omkringfarende leverandør. 353 00:34:54,343 --> 00:34:56,805 -Hvor skulle frugten hen? -Til Hesperus. 354 00:34:56,888 --> 00:34:59,349 Som du efterhånden kan beskrive lige så godt som mig. 355 00:34:59,432 --> 00:35:03,227 Men jeg var på en smuttur til den her lille klynge. 356 00:35:04,562 --> 00:35:06,648 Da de begyndte at handle, kunne de ikke holde op. 357 00:35:06,731 --> 00:35:10,610 Der var arbejdere, og der var sukker, rom og kontanter i spil. 358 00:35:12,236 --> 00:35:15,407 Her har I en håndfuld måner. Du skulle se, hvad de har. 359 00:35:15,490 --> 00:35:17,575 Himlen ligner en væltet stabel mønter. 360 00:35:17,658 --> 00:35:20,495 Væltede mønter? Det ville jeg gerne se. 361 00:35:21,037 --> 00:35:23,957 Du skal tage af sted. Kom væk fra den her snebold. 362 00:35:25,292 --> 00:35:28,336 -Jeg har pligter her. -Som du ikke selv har valgt. 363 00:35:28,419 --> 00:35:30,213 Næ, men det er stadig mine. Og... 364 00:35:32,048 --> 00:35:34,551 Er det muligt ikke at kende årsagerne? 365 00:35:34,634 --> 00:35:36,511 Årsagerne til, at du er vigtig her? 366 00:35:37,512 --> 00:35:39,764 Det er muligt. Lidt egoistisk, men muligt. 367 00:35:39,848 --> 00:35:42,183 Jeg sagde ikke, jeg var vigtig. Jeg kan bare ikke rejse. 368 00:35:45,228 --> 00:35:47,731 Apropos det. Vil du spise nu eller bagefter? 369 00:35:49,357 --> 00:35:50,358 Bagefter er fint. 370 00:36:48,500 --> 00:36:49,751 Hvad laver du? 371 00:36:51,711 --> 00:36:52,712 Er der noget galt? 372 00:36:54,089 --> 00:36:57,008 Bare en mærkelig fornemmelse. Jeg går lige en runde derude. 373 00:36:57,092 --> 00:36:59,803 Kommer fornemmelsen derfra? 374 00:36:59,886 --> 00:37:01,304 Nej, den er herinde. 375 00:37:02,514 --> 00:37:03,807 Lige nu går jeg bare. 376 00:37:03,890 --> 00:37:07,394 Så hvis jeg sagde "Lad mig lige tage mine bukser," ville du sige...? 377 00:37:07,477 --> 00:37:11,272 Ingen bukser de næste 25 timer. 378 00:37:14,693 --> 00:37:16,861 -Bliver du sur senere? -Aldrig. 379 00:37:37,507 --> 00:37:38,925 Hvad laver du derude? 380 00:37:41,928 --> 00:37:43,096 Stop! 381 00:37:50,186 --> 00:37:52,689 Stop! Der er spærretid. 382 00:38:10,415 --> 00:38:13,084 Hallo? 383 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 Hvem er du? 384 00:39:38,628 --> 00:39:39,796 Hvad fanden? 385 00:39:40,547 --> 00:39:42,048 Jeg hørte et skud. Hvad sker der? 386 00:39:42,132 --> 00:39:44,676 Er jeg skør, eller er det et anacreonsk skib? 387 00:39:49,931 --> 00:39:51,599 Du er jo skør. 388 00:39:51,683 --> 00:39:52,892 Men du tager ikke fejl. 389 00:40:01,985 --> 00:40:03,695 Og så er der tre. 390 00:40:04,195 --> 00:40:06,531 -Kald op til dem. -Det har vi gjort. Intet svar. 391 00:40:06,614 --> 00:40:08,658 De ignorerer vores indflyvningsinstrukser. 392 00:40:08,742 --> 00:40:10,619 Skal vi sende en rumfærge ud til dem? 393 00:40:10,702 --> 00:40:11,995 De forsvarsløse skibe? 394 00:40:13,079 --> 00:40:15,457 Det er korvetter. Krigsskibe. 395 00:40:15,540 --> 00:40:16,833 Hvorfor er han her? 396 00:40:16,916 --> 00:40:18,918 Fordi han ved, hvordan krigsskibe ser ud. 397 00:40:19,002 --> 00:40:21,796 -Og så er han thespiner. -Jeg har været væk siden bombeangrebet. 398 00:40:22,464 --> 00:40:23,965 Umuligt. I så fald ville du være... 399 00:40:24,049 --> 00:40:27,385 Snart 70. Men halvdelen af den tid har jeg ligget i kryosøvn. 400 00:40:27,927 --> 00:40:30,180 Når man flyver til Anacreon, er det smart at være neutral. 401 00:40:30,263 --> 00:40:33,767 -Anacreon er underlagt sanktioner. -Vær nu lidt voksen, Lewis. 402 00:40:33,850 --> 00:40:36,811 Måske er det en fejl. De kan være kommet på afveje. 403 00:40:36,895 --> 00:40:38,813 De prøver bevidst at snige sig herind. 404 00:40:38,897 --> 00:40:41,983 Vi er en forskningsstation. Vi har intet af værdi. 405 00:40:42,067 --> 00:40:44,611 Borgmester, er anacreonerne nogensinde landet her før? 406 00:40:44,694 --> 00:40:47,530 Ingen anacreonere, ingen thespinere. Ingen i 30 år. 407 00:40:47,614 --> 00:40:50,408 Ifølge Imperiets forordning må de ikke komme her. 408 00:40:50,492 --> 00:40:53,453 -Det må hænge sammen med Boksen. -Hvad? 409 00:40:54,371 --> 00:40:57,582 -Nulfeltet vokser. Det opdagede jeg i går. -Hvor hurtigt? 410 00:40:57,666 --> 00:41:02,045 -Næste dag dukker anacreonerne op. -Teknisk set er vi Imperiets forpost. 411 00:41:02,128 --> 00:41:05,507 Og anacreonerne har i den grad en høne at plukke med Imperiet. 412 00:41:05,590 --> 00:41:07,717 Siger du, at Boksen kan være anacreonisk... 413 00:41:07,801 --> 00:41:10,136 Jeg siger, at Boksen vidste noget og reagerede. 414 00:41:10,220 --> 00:41:11,471 Måske advarede den os endda. 415 00:41:11,554 --> 00:41:16,768 Påstår du, at Boksen sendte dig et signal, fordi du skulle være noget helt særligt? 416 00:41:17,352 --> 00:41:19,479 Salvor er en outsider. 417 00:41:19,562 --> 00:41:22,190 Vi må overveje, om planen kunne have forudset... 418 00:41:22,273 --> 00:41:23,566 Glem planen. 419 00:41:23,650 --> 00:41:24,818 Seldon er borte. 420 00:41:25,860 --> 00:41:27,821 Hvornår begynder I at tænke selv? 421 00:41:27,904 --> 00:41:31,116 Så er det godt. VI skal ikke gøre det mere kompliceret. 422 00:41:31,199 --> 00:41:35,537 Anacreonerne ignorerer vores henvendelser, og de krænker Imperiets luftrum. 423 00:41:35,620 --> 00:41:37,539 Det er åbenlyst, hvad vi må gøre. 424 00:41:37,622 --> 00:41:41,710 Vi opretter forbindelse til kommunikationsbøjen ved næste lejlighed. 425 00:41:42,294 --> 00:41:45,088 Vi kontakter Imperiet, og så kommer de. 426 00:41:46,298 --> 00:41:47,882 Hvor skal du hen? 427 00:41:47,966 --> 00:41:49,301 Jeg ser på arsenalet. 428 00:41:50,969 --> 00:41:53,346 Hvis anacreonerne når frem før Imperiet, 429 00:41:53,430 --> 00:41:56,016 vil jeg vide, hvilken voldelig velkomst vi kan byde på. 430 00:41:57,142 --> 00:41:58,893 Hvornår er de sidst blev set efter? 431 00:41:58,977 --> 00:42:01,646 -Vi har taget lidt let på det. -Jeg har en ionpistol. 432 00:42:01,730 --> 00:42:03,648 Mor, er der noget oplagret, vi kan bruge? 433 00:42:03,732 --> 00:42:06,318 Nogle økser. En slynge fra Weavers planet. 434 00:42:06,401 --> 00:42:08,570 -Jeg burde være forberedt. -Det er ikke din opgave. 435 00:42:08,653 --> 00:42:11,281 -Jeg skal jo passe på jer. -Kom nu. 436 00:42:11,364 --> 00:42:13,825 Normalt vil jeg foreslå alkohol i sådan en situation. 437 00:42:13,908 --> 00:42:15,368 KOMMUNIKATIONSFORBINDELSE PÅBEGYNDT 438 00:42:15,452 --> 00:42:17,203 Så er vinduet åbent. 439 00:42:17,287 --> 00:42:19,956 Den sikre forbindelse etableres. Det tager nogle sekunder. 440 00:42:30,091 --> 00:42:31,635 FORBINDELSE IKKE OPRETTET 441 00:42:32,761 --> 00:42:33,928 Hvad er der galt? 442 00:42:34,012 --> 00:42:37,223 Bøjen reagerer ikke på vores forsøg. Der er ikke noget signal. 443 00:42:38,016 --> 00:42:40,602 -Så brug en anden. -Der er ikke andre. 444 00:42:40,685 --> 00:42:43,980 -Hvad vil det så sige? -At vi kan ikke kontakte Imperiet. 445 00:42:46,232 --> 00:42:48,652 Bliv ved med at prøve. Nu ingen panik. 446 00:42:48,735 --> 00:42:51,988 Det kan være, det bare er meteorregn. Det driver over. 447 00:42:52,864 --> 00:42:54,616 Lige efter anacreonernes tilsynekomst? 448 00:42:55,575 --> 00:42:58,119 Hvis anacreonerne skulle gå efter at lande her, 449 00:42:58,203 --> 00:42:59,621 hvornår er de så fremme? 450 00:42:59,704 --> 00:43:03,166 Ud fra deres nuværende kurs vil jeg anslå om 40 timer. 451 00:43:10,590 --> 00:43:11,591 Mor. 452 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 Hvad er det? 453 00:43:53,633 --> 00:43:54,926 Psykohistorie. 454 00:43:56,052 --> 00:43:58,888 Alt Haris arbejde udtrykt som en matematisk ligning. 455 00:43:59,556 --> 00:44:01,975 Jeg tog den på hans kontor efter hans begravelse. 456 00:44:03,101 --> 00:44:05,812 Hans beregninger er fundamentet for vores handlinger. 457 00:44:06,896 --> 00:44:11,568 På skibet var der to personer, der kunne forstå det. Hari Seldon og Gaal Dornick. 458 00:44:18,366 --> 00:44:19,743 Får du noget ud af det? 459 00:44:19,826 --> 00:44:21,578 Mig? Næppe. 460 00:44:22,162 --> 00:44:25,874 Salvor, hvis du var en del af planen, 461 00:44:26,458 --> 00:44:29,377 ville det være meget lettere for mig at tro på alt det her. 462 00:45:03,662 --> 00:45:05,413 Sikke en overraskelse. 463 00:45:06,665 --> 00:45:09,042 -Det var forsøget værd. -Var det? 464 00:45:09,709 --> 00:45:11,753 At være anderledes er ikke at være noget særligt. 465 00:45:31,272 --> 00:45:32,691 Kommunikationsbøjen er nede. 466 00:45:34,442 --> 00:45:38,363 -Det er et ildevarslende sammentræf. -Du må hellere se at komme væk. 467 00:45:40,573 --> 00:45:41,574 Må jeg det? 468 00:45:43,326 --> 00:45:47,038 Anacreonerne når frem om to døgn. Måske mindre. 469 00:45:47,539 --> 00:45:49,582 Der er mere sikkert alle andre steder end her. 470 00:45:50,667 --> 00:45:52,752 Her er så smukt på denne tid af året. 471 00:45:53,461 --> 00:45:55,797 Den uendelige ødemark dækket af frossen lunelort. 472 00:45:55,880 --> 00:45:58,174 -Jeg mener det alvorligt, Hugo. -Det gør du altid. 473 00:46:00,593 --> 00:46:03,179 -Jeg skal ingen steder. -Det er ikke din kamp. 474 00:46:03,263 --> 00:46:05,598 Hvis kamp er det så? 475 00:46:11,438 --> 00:46:12,439 Seldons? 476 00:46:14,482 --> 00:46:16,067 Så er det heller ikke din kamp. 477 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Tag med mig herfra. 478 00:46:21,281 --> 00:46:23,366 -Det kan jeg ikke. -Hvorfor ikke? 479 00:46:26,328 --> 00:46:27,787 Fordi jeg skal beskytte dem. 480 00:46:30,665 --> 00:46:32,876 At være i live er at kende til spøgelser. 481 00:46:33,960 --> 00:46:37,464 Imperiet frygtede Hari, fordi han kunne forudsige fremtiden. 482 00:46:38,882 --> 00:46:42,719 Men han gjorde faktisk ikke andet end at nærstudere fortiden. 483 00:46:46,598 --> 00:46:48,016 Hvad vil du? 484 00:46:49,768 --> 00:46:53,980 Lægger vi mærke til mønstrene, kan vi forudsige, hvad der kommer til at ske. 485 00:46:58,443 --> 00:47:00,904 At være i live er at kende til spøgelser. 486 00:47:01,613 --> 00:47:04,115 Vi kan høre dem hviske, hvis vi lytter efter. 487 00:47:24,886 --> 00:47:26,012 Dig igen. 488 00:47:58,920 --> 00:47:59,963 Hej med dig. 489 00:48:04,134 --> 00:48:05,385 Hvad er der sket, Maybel? 490 00:48:13,518 --> 00:48:14,561 Det kommer til at gøre ondt. 491 00:48:28,325 --> 00:48:29,326 Rolig. 492 00:48:31,119 --> 00:48:32,329 Smid våbenet. 493 00:48:39,002 --> 00:48:40,045 Hvem er du? 494 00:48:40,128 --> 00:48:43,840 Salvor Hardin, Terminus' vogter. 495 00:48:48,887 --> 00:48:51,389 Anacreonere må ikke betræde Imperiets jord. 496 00:48:55,310 --> 00:48:56,436 Hvad laver du her? 497 00:48:57,354 --> 00:49:01,983 De dødes spøgelser hjemsøger de skeletter, der engang var vores hjem. 498 00:49:02,817 --> 00:49:04,402 De omgiver os. 499 00:49:04,486 --> 00:49:07,155 Og de tørster efter det, der tilhører os. 500 00:50:05,630 --> 00:50:07,632 Tekster af: Eskil Hein