1 00:00:01,168 --> 00:00:03,003 Eerder in Foundation… 2 00:00:03,086 --> 00:00:07,841 Het Rijk komt ten val. Dit is onafwendbaar. 3 00:00:07,925 --> 00:00:11,512 Breng de vrede in gevaar en je zult ervoor boeten. 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,806 Vertel de levenden en de doden dat je ze niet hebt gered. 5 00:00:14,890 --> 00:00:16,934 Dit werd 'de kluis' genoemd. 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,685 Poly, kom terug. 7 00:00:19,520 --> 00:00:20,854 Ik wil de geest zien. 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,982 Hij projecteerde een veld dat mensen weghield. 9 00:00:26,902 --> 00:00:30,989 Niemand heeft 't nulveld ooit doordrongen en dat gaat ook niet gebeuren. 10 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 NAAR DE BOEKEN VAN ISAAC ASIMOV 11 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 Elke wereld heeft geesten. 12 00:02:01,288 --> 00:02:03,373 Ze dwalen door elk huis. 13 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 Zelfs het paleis van de Keizer. 14 00:02:08,795 --> 00:02:11,673 Vooral het paleis van de Keizer. 15 00:02:12,340 --> 00:02:15,218 400 JAAR EERDER 16 00:02:15,969 --> 00:02:17,387 Waar was je? 17 00:02:17,470 --> 00:02:19,389 Bij de systeemprogrammeurs. 18 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 Je brengt veel tijd met hen door. 19 00:02:22,767 --> 00:02:24,978 U heeft ze een grote taak gesteld. 20 00:02:27,105 --> 00:02:30,025 Moeten we ze vervangen? -Ze zullen 'm wel volbrengen. 21 00:02:31,151 --> 00:02:34,112 Kan ik op je rekenen, Demerzel? 22 00:02:34,738 --> 00:02:36,531 Om het te volbrengen? 23 00:02:37,240 --> 00:02:39,534 Natuurlijk, Cleon. -En niet alleen dat. 24 00:02:40,868 --> 00:02:41,870 Alles. 25 00:02:42,662 --> 00:02:45,040 Ik nam altijd aan dat je na m'n dood zou aanblijven. 26 00:02:45,123 --> 00:02:49,669 Maar nu de duisternis invalt, dringt het tot me door… 27 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 …dat niets vanzelfsprekend is. 28 00:02:54,257 --> 00:02:56,092 Ik ben trouw aan het Rijk. 29 00:02:56,176 --> 00:02:59,804 Jawel, maar zal dat wederzijds zijn? 30 00:03:01,264 --> 00:03:03,683 Het was jouw soort niet altijd goedgezind. 31 00:03:03,767 --> 00:03:07,020 U begint sentimenteel te worden, bijna melodramatisch. 32 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 Tja, ik ben stervende. 33 00:03:13,151 --> 00:03:15,070 En ik laat alles gebroken achter. 34 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 Bent u ontevreden met uw opvolger? 35 00:03:19,366 --> 00:03:22,535 Een huwelijk en een erfgenaam zijn nog steeds een optie. 36 00:03:22,619 --> 00:03:27,999 Demerzel, ondanks wie je bent en misschien juist wel daardoor… 37 00:03:30,377 --> 00:03:33,838 …zul je sommige dingen nooit kennen. -Ooit zal ik de dood kennen. 38 00:03:34,381 --> 00:03:38,468 Ja. Maar ik betwijfel of je die als voortijdig zult ervaren. 39 00:03:43,181 --> 00:03:46,309 Ik had de Sterrenbrug afgebouwd moeten zien worden. 40 00:03:47,727 --> 00:03:51,773 Ik. Mijn geest. Mijn ogen. 41 00:03:53,858 --> 00:03:57,028 Wij hadden samen naar het platform moeten stijgen… 42 00:03:57,112 --> 00:03:59,531 …om neer te kijken op onze schepping. 43 00:04:00,907 --> 00:04:02,242 Ooit zal dat geschieden. 44 00:04:05,036 --> 00:04:06,746 Uw voortbestaan is verzekerd. 45 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 400 JAAR LATER 46 00:04:13,586 --> 00:04:16,589 Denk je vaak aan hem? -U weet hoe ik ben. 47 00:04:17,674 --> 00:04:20,593 Ik vergeet niets en niemand. 48 00:04:21,177 --> 00:04:22,929 19 JAAR NA DE AANSLAG 49 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 Ik denk altijd aan de Keizer. 50 00:04:25,098 --> 00:04:28,101 De omloop van het platform verzwakt steeds sneller. 51 00:04:29,978 --> 00:04:33,648 Dat zeggen de natuurkundigen, die vrezen dat 't uit de lucht valt. 52 00:04:33,732 --> 00:04:37,193 Zich daar zorgen om maken, is hun taak. -En niet de onze? 53 00:04:42,532 --> 00:04:46,036 Misschien nog wel de jouwe, maar niet langer de mijne. 54 00:04:47,287 --> 00:04:48,788 En evenmin de zijne. 55 00:04:49,581 --> 00:04:51,666 U bepaalt hoe u uw laatste dag besteedt. 56 00:04:52,876 --> 00:04:54,502 U bent allemaal anders. 57 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 Dat betwijfel ik. 58 00:04:58,298 --> 00:05:02,886 Maar lief dat je me uniek wilt laten voelen, terwijl ik van 't podium schuifel. 59 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 Hij had 't het zwaarst. 60 00:05:10,310 --> 00:05:12,604 Hij had alleen de jonge Dawn als opvolger. 61 00:05:13,480 --> 00:05:14,856 Een baby met zijn ogen. 62 00:05:16,441 --> 00:05:20,779 Identiek in elk opzicht, maar toch een baby. 63 00:05:22,280 --> 00:05:24,366 Dat komt in me op als ik aan hem denk. 64 00:05:25,951 --> 00:05:27,535 En hij had jou. 65 00:05:29,746 --> 00:05:33,833 Bezoek meester Ilan, Keizer. Hij is klaar voor uw laatste passen. 66 00:05:53,561 --> 00:05:54,980 Kunnen we? 67 00:05:59,359 --> 00:06:02,112 De afwerking is prachtig. 68 00:06:06,408 --> 00:06:07,993 Voor de zoomsteek? 69 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 Doe maar jade. 70 00:06:16,668 --> 00:06:18,128 Wegwezen. Hup. 71 00:06:29,264 --> 00:06:31,891 Het spijt me, Keizer. -Ik ben afgevallen. 72 00:06:31,975 --> 00:06:34,102 Uw figuur is vast… -Ik krimp. 73 00:06:35,437 --> 00:06:37,939 De wereld begint me van een afstandje te zien. 74 00:06:39,190 --> 00:06:41,359 Het kledingstuk is buitengewoon, Ilan. 75 00:06:42,736 --> 00:06:46,948 Ik zal het met genoegen dragen tijdens mijn hemelvaart. 76 00:06:47,032 --> 00:06:49,117 Dank u, Keizer. 77 00:06:49,909 --> 00:06:51,661 Zullen we dit afmaken? 78 00:06:56,833 --> 00:07:00,253 Ilan, laten we het meisje erbij betrekken. 79 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Broeder Dusk? Ik had je hier niet verwacht. 80 00:07:24,569 --> 00:07:30,033 Anacreon. Thespis. Zullen jullie na mijn dood nog over hen spreken? 81 00:07:30,116 --> 00:07:32,869 We hebben de barbaren gebroken en verstoten. 82 00:07:33,578 --> 00:07:36,039 Wat moeten wij zeggen dat jij niet hebt gezegd? 83 00:07:36,122 --> 00:07:40,377 Ik weet nog niet wat ik wil zeggen dat ik nog niet heb gezegd. 84 00:07:40,460 --> 00:07:41,711 Over de Buitenrand? 85 00:07:41,795 --> 00:07:47,509 Over alles. Over of dit daadwerkelijk binnen onze macht ligt. 86 00:07:47,592 --> 00:07:52,430 Ik wil de weinige woorden die mij resteren niet verspillen. 87 00:07:52,514 --> 00:07:54,641 Je verspilt ze aan de Buitenrand. 88 00:07:54,724 --> 00:07:57,060 Ik heb het over Seldon. -Hij is al lang dood. 89 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 En spoedig vergeten. 90 00:07:59,854 --> 00:08:03,400 Dus zijn woorden betekenen niets meer in dit Rijk? 91 00:08:03,483 --> 00:08:05,276 Broeder, het Rijk is sterk… 92 00:08:09,948 --> 00:08:15,120 De nalatenschap van Cleon I. Kunnen we die nog redden? 93 00:08:15,203 --> 00:08:18,581 Stabiliseren met stuwende krachten? Het uit ons stelsel duwen? 94 00:08:19,165 --> 00:08:20,333 Met welk doel? 95 00:08:20,417 --> 00:08:25,130 Opdat we de laatste overblijfselen van de droom van Cleon I niet vernietigen… 96 00:08:25,714 --> 00:08:27,132 …omdat wij er geen hebben. 97 00:08:34,639 --> 00:08:35,765 Broeder Dusk. 98 00:08:37,517 --> 00:08:42,939 Wij zijn de grote droom van Cleon I, niet de Sterrenbrug. 99 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 De dromer. 100 00:08:54,951 --> 00:08:56,578 De geleerde. 101 00:08:58,246 --> 00:08:59,873 De alchemist. 102 00:09:04,002 --> 00:09:05,211 CLEON 11 - DE SCHILDER 103 00:09:05,294 --> 00:09:06,755 En ik. 104 00:09:10,383 --> 00:09:12,760 CLEON 1 - DE DROMER 105 00:09:22,562 --> 00:09:28,735 Ik heb mijn hele leven geoefend, maar die uitdrukking is me nooit gelukt. 106 00:09:30,153 --> 00:09:33,823 Kom mee. Uw broeders hebben uw laatste geschenk. 107 00:09:34,783 --> 00:09:39,162 Broeders, ik wil jullie bedanken voor deze voortreffelijke maaltijd. 108 00:09:39,663 --> 00:09:43,375 Ik kan jullie zorg in elke hap proeven. 109 00:09:44,000 --> 00:09:49,589 Ik waardeer de tijd en de aandacht die jullie hieraan hebben besteed zeer. 110 00:09:50,423 --> 00:09:54,844 Graag gedaan, broeder. Maar dit is niet het geschenk. 111 00:10:37,846 --> 00:10:41,891 Welkom op Trantor, het oog van het Rijk. 112 00:10:41,975 --> 00:10:43,852 Wat is dat lang geleden. 113 00:10:45,520 --> 00:10:50,233 Hij was werkelijk glorieus, hè? -Dat was hij inderdaad. 114 00:10:50,984 --> 00:10:54,738 En we zullen iets grootsers bouwen te zijner ere. Voor jou. 115 00:10:56,656 --> 00:10:59,743 Respecteer en beleef de vrede. 116 00:12:30,750 --> 00:12:34,546 U mag hier niet zijn. Dat weet u best. 117 00:12:34,629 --> 00:12:39,134 Ik ben vast niet de eerste die zijn jongste zelf wil zien. 118 00:12:39,217 --> 00:12:41,177 Daarom hebben we die regel. 119 00:12:41,261 --> 00:12:44,848 Ik heb dat lied nog nooit gehoord, of wel? 120 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 Geen wonder dat de Keizer zo dol op je is. 121 00:12:55,608 --> 00:13:00,447 Ik merk dat ik het kind niet als onschuldige kan zien. 122 00:13:00,530 --> 00:13:01,948 Zelfs als Seldon 't mis had… 123 00:13:04,200 --> 00:13:06,244 …heeft dit iets onnatuurlijks. 124 00:13:08,538 --> 00:13:09,539 U moet gaan. 125 00:13:10,999 --> 00:13:12,250 Rust wat uit. 126 00:13:22,761 --> 00:13:26,181 Heel apart om jezelf geboren te zien worden. 127 00:14:37,168 --> 00:14:40,672 Slaap maar. Tot morgen. 128 00:14:40,755 --> 00:14:42,382 Ik zag vanavond… 129 00:14:43,300 --> 00:14:46,553 …hoe je naar onze eerste broeder keek in de oude Sterrenbrug. 130 00:14:47,554 --> 00:14:49,306 Heb je niet genoeg aan ons? 131 00:14:51,308 --> 00:14:53,351 Mis je hem daarom zo? 132 00:14:55,729 --> 00:14:57,689 Nee, lieve broeder. 133 00:14:59,274 --> 00:15:00,483 U bent genoeg. 134 00:15:13,580 --> 00:15:17,000 Alleen verlaat u me altijd weer. 135 00:16:07,717 --> 00:16:10,512 Je bent opgegroeid tot onze grootheid… 136 00:16:11,638 --> 00:16:15,141 …broeder Dawn, nu Day. 137 00:16:28,697 --> 00:16:32,075 Dank je wel, broeder Dusk. 138 00:16:44,671 --> 00:16:47,966 En de nieuwe Dawn, net ontwaakt. 139 00:16:48,717 --> 00:16:51,678 Er ligt een mooie toekomst voor jou in het verschiet. 140 00:16:57,851 --> 00:17:00,729 Broeder Darkness, het is zover. 141 00:17:16,328 --> 00:17:18,079 De droom leeft in jullie voort. 142 00:17:18,163 --> 00:17:21,249 Omdat jij hem in jou hebt behouden. 143 00:17:42,686 --> 00:17:43,688 Niets aan de hand. 144 00:17:49,319 --> 00:17:50,319 U bent in orde. 145 00:17:51,655 --> 00:17:52,989 Alles is in orde. 146 00:18:00,789 --> 00:18:02,123 Er is iets mis. 147 00:18:21,184 --> 00:18:22,352 Demerzel. 148 00:18:23,478 --> 00:18:26,648 Ik vergeet niets en niemand. 149 00:18:28,608 --> 00:18:30,694 Ik denk altijd aan de Keizer. 150 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 Wie leeft, kent geesten. 151 00:19:45,769 --> 00:19:47,729 We kunnen hun gefluister horen. 152 00:19:48,229 --> 00:19:51,691 17 JAAR LATER 153 00:19:52,192 --> 00:19:54,569 We worden allen geplaagd door profeten. 154 00:19:55,070 --> 00:19:57,656 CLEON DE VEERTIENDE 155 00:19:58,156 --> 00:20:01,743 Wilt u dit echt laten verwijderen, broeder Dawn? 156 00:20:03,662 --> 00:20:04,663 Ik ben 't ontgroeid. 157 00:20:10,752 --> 00:20:13,213 We negeren de doden op eigen risico. 158 00:20:17,634 --> 00:20:20,971 En terwijl het Rijk een nieuwe generatie Cleons voortbracht… 159 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 …begon de Foundation Terminus te koloniseren. 160 00:20:25,100 --> 00:20:28,436 Het Rijk heeft Hari onderschat. Zoals wij allemaal. 161 00:20:30,146 --> 00:20:34,109 Hari voorspelde dat de Cleons voor verbanning zouden kiezen… 162 00:20:36,111 --> 00:20:38,863 …en dat z'n volgelingen naar Terminus werden gestuurd. 163 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 Elk aspect van hun landing was vooraf bepaald. 164 00:20:59,884 --> 00:21:01,720 Wanneer de kolonisten zouden landen… 165 00:21:05,056 --> 00:21:07,017 …en waar ze zich zouden vestigen. 166 00:21:24,451 --> 00:21:26,786 Dus je kunt je hun verbazing voorstellen… 167 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 …toen ze erachter kwamen dat iets hen al voor was geweest. 168 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 Wat is dat in Seldonsnaam? 169 00:21:58,652 --> 00:22:01,821 Dit stond niet in de rapporten. -Zullen we teruggaan? 170 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 Waarheen, Mari? Dit was een enkele reis. 171 00:22:05,784 --> 00:22:08,870 Ik ga wel kijken. -Nee. We gaan samen. 172 00:22:17,045 --> 00:22:18,880 Lowre, gaat het? 173 00:22:18,964 --> 00:22:20,048 Ja. -Kom. 174 00:22:20,131 --> 00:22:22,509 Ik ben alleen wat duizelig. -Kom. 175 00:22:27,180 --> 00:22:28,390 Terug. 176 00:22:31,017 --> 00:22:32,769 Abbas. Ga terug. 177 00:22:44,614 --> 00:22:47,033 Het kwam bekend te staan als de kluis. 178 00:22:47,867 --> 00:22:50,787 Na tientallen jaren werd hij omgeven door mythen. 179 00:22:53,039 --> 00:22:55,875 Het was een oud artefact achtergelaten door aliens… 180 00:22:58,628 --> 00:23:01,298 …of een bewakingspost gestuurd door de Cleons. 181 00:23:03,508 --> 00:23:09,306 De kolonisten wisten maar één ding zeker: de kluis wilde niet worden benaderd. 182 00:23:10,557 --> 00:23:12,934 Dus bleven ze er uit de buurt. 183 00:23:28,366 --> 00:23:30,076 De onderdelen van het trage schip… 184 00:23:31,911 --> 00:23:33,788 …werden gebruikt voor een onderkomen. 185 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 En wat ooit mysterieus was, werd alledaags. 186 00:23:48,553 --> 00:23:50,305 Haar leraren vinden haar lastig. 187 00:23:51,598 --> 00:23:52,682 Een buitenbeentje. 188 00:23:54,267 --> 00:23:55,393 Mooi zo. 189 00:23:55,477 --> 00:23:57,354 Je luistert niet, Abbas. 190 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Ze is een dromer. 191 00:24:00,273 --> 00:24:02,275 Ze is afgeleid. 192 00:24:04,069 --> 00:24:06,029 Ze denkt graag na, net als jij. 193 00:24:09,282 --> 00:24:10,700 Ze is niet afgeleid. 194 00:24:12,118 --> 00:24:13,203 Ze is alert. 195 00:24:13,995 --> 00:24:17,123 Kijk haar nou. Ze is er zo door gefascineerd. 196 00:24:22,420 --> 00:24:23,421 Het is mooi. 197 00:24:25,006 --> 00:24:28,134 Het is gevaarlijk. -Wat zit erin? 198 00:24:28,218 --> 00:24:32,097 Dat weten we niet. -Hoe weet je dan dat het gevaarlijk is? 199 00:24:38,603 --> 00:24:39,604 Kom mee. 200 00:24:41,564 --> 00:24:44,067 NU 201 00:25:48,173 --> 00:25:49,174 Zo. 202 00:25:51,051 --> 00:25:52,052 Ga maar. 203 00:26:36,554 --> 00:26:39,182 Vroeg of laat raak je me en dat zal je berouwen. 204 00:26:39,265 --> 00:26:41,851 Je ziet er goed uit. -Ja, op elkaar afgestemd. 205 00:26:41,935 --> 00:26:44,145 Welke delen? -De rechter met de linker laars. 206 00:26:44,229 --> 00:26:45,772 Hoe kon ik dat nou missen? 207 00:26:46,606 --> 00:26:50,485 Hoe gaat 't met je terreinwerk? -Ik ben net terug van de hooglanden. 208 00:26:50,568 --> 00:26:53,530 De korstmosbedden krimpen. De ijskruipers vertrekken. 209 00:26:53,613 --> 00:26:56,825 Dat wordt een mooie, warme lente. -Je mist het heus wel. 210 00:26:57,784 --> 00:26:59,536 Wat? De stank van zwavel? 211 00:27:00,829 --> 00:27:05,333 Bevroren ledematen? Nee, de rol van opziener past jou een stuk beter dan mij. 212 00:27:07,585 --> 00:27:09,629 Wauw. Da's een flinke, hè? 213 00:27:09,713 --> 00:27:14,342 Ja. Bisschopsklauw, een vrouwtje. Zo'n 600 kilo. 214 00:27:14,426 --> 00:27:17,345 Ze probeert de omheining 's nachts uit. 215 00:27:17,429 --> 00:27:20,640 Ik noem haar Maybel. Ze is een eenling. 216 00:27:22,517 --> 00:27:25,687 Salvor, waarom ben ik hier zo vroeg 's ochtends? 217 00:27:27,731 --> 00:27:30,817 Ik zie heus wel wanneer mijn dochter draalt. Kom op. 218 00:27:31,985 --> 00:27:33,903 Ik heb een test gedaan. 219 00:27:35,947 --> 00:27:38,700 Er is iets mis met het nulveld. 220 00:27:39,284 --> 00:27:42,579 Waarom heb je die test nu gedaan? -Geen idee. Een gevoel? 221 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 Ik heb het getest. Ik heb bewijs. 222 00:27:45,957 --> 00:27:49,252 Natuurlijk. Weet ze het al? -Ik wilde dat jij het eerst wist. 223 00:27:49,336 --> 00:27:52,422 Dat waardeer ik, maar ze moet het weten. 224 00:27:54,549 --> 00:27:56,009 Benadruk het bewijs. 225 00:28:27,207 --> 00:28:32,295 Dankzij de inzet van dr. Seldon vestigde Cleon XII ons toevluchtsoord. 226 00:28:32,379 --> 00:28:35,924 Voor tijdsmetingen is de waterklok het nauwkeurigst. 227 00:28:36,007 --> 00:28:40,553 Juist. Maar die werkt alleen met water, nietwaar? 228 00:28:40,637 --> 00:28:44,265 Dat lijkt me duidelijk. -Wat als het water op is, noviet Jord? 229 00:28:44,349 --> 00:28:48,228 Voor een zonnewijzer is alleen een stijl nodig, die uitstekende punt. 230 00:28:48,311 --> 00:28:50,188 En natuurlijk de zon. 231 00:28:51,439 --> 00:28:57,570 Hari Seldon vertrouwde ons de wederopbouw van de beschaving toe na de ondergang. 232 00:28:57,654 --> 00:29:01,366 We mogen geen aannames doen. Of de overlevenden kunnen lezen… 233 00:29:01,449 --> 00:29:05,704 …of welke taal ze spreken. Of zelfs op welke werelden ze zich zullen bevinden. 234 00:29:06,705 --> 00:29:09,499 Wat als dat op Cygnus Prime is… 235 00:29:10,125 --> 00:29:13,336 …waar het enige vocht uit bloedende wijnstokken komt? 236 00:29:13,420 --> 00:29:19,968 Dus, ja. De waterklok is nauwkeuriger, maar de zonnewijzer is praktischer. 237 00:29:20,051 --> 00:29:23,805 We weten niet met welke omstandigheden onze nakomelingen te maken krijgen. 238 00:29:23,888 --> 00:29:28,643 En we kunnen niet elke uitvinding behouden, dus we moeten keuzes maken. 239 00:29:30,478 --> 00:29:32,022 Tot de val zich aandient. 240 00:29:32,605 --> 00:29:37,193 Ik had de waterklok gekozen. -Als trainee had je dat kunnen doen. 241 00:29:37,277 --> 00:29:38,778 Sorry, dat was… 242 00:29:38,862 --> 00:29:42,574 Ik weet dat je goed bent in wat je doet, de Foundation beschermen… 243 00:29:42,657 --> 00:29:46,453 Ik bescherm jou. De Foundation… -Om het even. Wij zijn de Foundation. 244 00:29:46,536 --> 00:29:49,664 Ik niet. Maar jij gelooft erin en dat is prima. 245 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 Nee. Behandel dit niet als sekte. 246 00:29:51,666 --> 00:29:54,919 Sommigen van ons weten wel wat religieuze toewijding is. 247 00:29:55,003 --> 00:29:57,380 Wil je wel horen wat ik te zeggen heb? 248 00:30:02,594 --> 00:30:04,554 Ik kom hier liever niet. 249 00:30:04,638 --> 00:30:07,766 Pap zei dat je bewijs wilde en dit moet je zelf ervaren. 250 00:30:10,810 --> 00:30:12,228 Het nulveld breidt zich uit. 251 00:30:13,563 --> 00:30:16,733 Het begon daar. Nu begint het hier. 252 00:30:18,568 --> 00:30:21,613 Als het zich blijft uitbreiden, moeten we het dorp verlaten. 253 00:30:47,931 --> 00:30:49,891 Ik weet nog dat ik je hier vond. 254 00:30:50,850 --> 00:30:52,936 Vier jaar oud, midden in de nacht… 255 00:30:53,812 --> 00:30:57,232 …en je stond er recht onder, alsof het niets was. 256 00:30:59,693 --> 00:31:01,778 Je draaide je niet om toen ik je riep. 257 00:31:02,362 --> 00:31:04,406 Ja, ik dacht dat hij me riep. 258 00:31:04,489 --> 00:31:05,573 De geest. 259 00:31:07,409 --> 00:31:08,743 Zoals een fantasievriend. 260 00:31:10,412 --> 00:31:13,581 Ik probeerde bij je te komen, maar de pijn was te hevig. 261 00:31:13,665 --> 00:31:15,000 Je stond gewoon… 262 00:31:17,085 --> 00:31:18,169 …naar me te kijken. 263 00:31:19,963 --> 00:31:23,967 Ik begreep niet waarom de kluis jou pijn deed en mij niet. 264 00:31:24,467 --> 00:31:25,719 Je bent speciaal, Salvor. 265 00:31:27,012 --> 00:31:28,221 Altijd al geweest. 266 00:31:30,724 --> 00:31:32,100 Waarom is dat een geheim? 267 00:31:35,186 --> 00:31:37,522 We wilden niet dat mensen je anders behandelden. 268 00:31:37,605 --> 00:31:41,192 Ja, maar dat doen ze toch wel, mam. Dat was altijd al zo. 269 00:31:44,195 --> 00:31:45,530 Ik maak ze ongemakkelijk. 270 00:31:46,239 --> 00:31:47,490 Net als de kluis. 271 00:31:47,574 --> 00:31:48,867 Roept hij je nu? 272 00:31:51,620 --> 00:31:52,662 Niet in woorden. 273 00:31:53,997 --> 00:31:55,332 Zeg wat je weet. 274 00:31:58,168 --> 00:31:59,419 Hij lijkt te ontwaken. 275 00:32:00,295 --> 00:32:05,884 Jij en de andere encyclopedisten bereiden jullie voor op een of andere verre crisis. 276 00:32:08,678 --> 00:32:09,929 Ik denk dat dit het is. 277 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 Nu. 278 00:32:15,644 --> 00:32:18,229 Gia. Keir. Jongens, Hugo is er. 279 00:32:18,855 --> 00:32:22,025 Hugo is er. -Kom mee. 280 00:32:22,692 --> 00:32:24,861 Hugo is er. -Kom, Hugo. 281 00:32:29,074 --> 00:32:31,034 Kijk. Kom mee. 282 00:32:38,208 --> 00:32:41,127 Deze kant op. -Pas eens op. 283 00:32:41,211 --> 00:32:43,004 Jammer, joh. -Hierlangs. 284 00:32:43,088 --> 00:32:46,257 Kom dan, jongens. Schiet op. 285 00:32:46,341 --> 00:32:48,385 Poly, kom mee. Schiet op. 286 00:32:57,102 --> 00:32:58,186 Hoi, Hugo. 287 00:32:58,269 --> 00:33:01,606 Heren, dames. Wat kan ik voor jullie volwassenen betekenen? 288 00:33:01,690 --> 00:33:03,066 Heb je iets voor ons? 289 00:33:04,025 --> 00:33:06,528 Korelliaanse chocola. Geniet ervan. 290 00:33:07,028 --> 00:33:09,739 Wat moeten we met chocola? Heb je geen bier? 291 00:33:09,823 --> 00:33:12,867 Vraag dat nog maar eens zodra je borsthaar hebt. 292 00:33:12,951 --> 00:33:17,080 Niet bedelen als een stel boefjes. -We bedelen niet. We ruilen. 293 00:33:17,163 --> 00:33:19,082 O ja? Voor wat? 294 00:33:19,165 --> 00:33:21,960 Wat dacht je van onze gevatte humor en gezelligheid? 295 00:33:22,585 --> 00:33:23,586 Ik dacht 't niet. 296 00:33:26,131 --> 00:33:27,132 Ik heb een idee. 297 00:33:28,300 --> 00:33:30,302 Als jullie me helpen uitladen… 298 00:33:30,385 --> 00:33:33,263 …ga ik op zoek naar iets wat bij jullie leeftijd past. 299 00:33:33,346 --> 00:33:36,224 Oké, dat wil ik wel. -Wij allemaal. 300 00:33:36,308 --> 00:33:37,309 Hup, dan. 301 00:33:37,392 --> 00:33:38,810 Kom, jongens. 302 00:33:38,893 --> 00:33:40,895 Keir, vangen. Poly. -Hier. 303 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 Dat stinkt. 304 00:33:56,244 --> 00:33:58,913 Dat hoort ook. Het is afdichtmiddel voor m'n laarzen. 305 00:33:58,997 --> 00:34:00,123 Meer ui dan verwacht. 306 00:34:01,249 --> 00:34:04,711 Misschien heb ik het verkeerde recept gebruikt. Dat zou erg zijn. 307 00:34:06,796 --> 00:34:07,881 Dit houdt wel. 308 00:34:09,841 --> 00:34:10,884 Is er iets? 309 00:34:11,718 --> 00:34:13,011 Ik heb een man in m'n keuken. 310 00:34:17,265 --> 00:34:18,433 Hoelang ben je hier? 311 00:34:19,267 --> 00:34:21,519 Negenentwintig lange uren. 312 00:34:23,313 --> 00:34:25,190 Hoe is de rest van het stelsel? 313 00:34:25,273 --> 00:34:26,274 Groot. 314 00:34:26,983 --> 00:34:28,401 Je zou het 's moeten zien. 315 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 Is dat zo? 316 00:34:41,164 --> 00:34:42,415 Irina Vier. 317 00:34:43,500 --> 00:34:45,627 Maar één continent, overal tropisch. 318 00:34:45,709 --> 00:34:47,963 Insecten zo groot als honden en net zo aaibaar. 319 00:34:49,214 --> 00:34:51,299 Ik heb medicijnen gebracht, fruit opgehaald. 320 00:34:51,383 --> 00:34:53,802 Het zwervende bestaan van de leverancier. 321 00:34:54,343 --> 00:34:56,805 Waar is het fruit heen? -Hesperus. 322 00:34:56,888 --> 00:34:59,349 Die ken jij inmiddels net zo goed als ik. 323 00:34:59,432 --> 00:35:03,227 Maar ik heb ook een snelle rondreis door dit clustertje gemaakt. 324 00:35:04,562 --> 00:35:06,648 Ze bleven maar handelen. 325 00:35:06,731 --> 00:35:10,610 Een rechthoekige toestand van arbeiders, suiker, rum en geld. 326 00:35:12,236 --> 00:35:15,407 Als je denkt dat je hier manen hebt, moet je hen 's zien. 327 00:35:15,490 --> 00:35:17,575 Het lijken net gevallen munten. 328 00:35:17,658 --> 00:35:18,868 Gevallen munten? 329 00:35:19,494 --> 00:35:23,957 Dat zou ik wel willen zien. -Zou je moeten doen. Weg van deze ijsbal. 330 00:35:25,292 --> 00:35:28,336 Ik heb hier verantwoordelijkheden. -Die heb je niet gekozen. 331 00:35:28,419 --> 00:35:30,213 Nee, maar ik heb ze wel. En… 332 00:35:32,048 --> 00:35:36,511 Kun je redenen hebben en niet weten welke? -Redenen dat je hier belangrijk bent? 333 00:35:37,512 --> 00:35:42,183 Kan. Klinkt megalomaan, maar mogelijk. -Ik zei alleen dat ik niet weg kon. 334 00:35:45,228 --> 00:35:47,731 Over weggaan gesproken, wil je nu eten of erna? 335 00:35:49,357 --> 00:35:50,358 Erna, graag. 336 00:36:48,500 --> 00:36:49,751 Wat doe je? 337 00:36:51,711 --> 00:36:52,712 Is er iets? 338 00:36:54,089 --> 00:36:57,008 Gewoon een vreemd gevoel. Ik loop de grens langs. 339 00:36:57,092 --> 00:36:59,803 Want daar komt het vreemde gevoel vandaan? 340 00:36:59,886 --> 00:37:01,304 Nee, dat zit hier. 341 00:37:02,514 --> 00:37:03,807 Dit is maar 'n wandeling. 342 00:37:03,890 --> 00:37:07,394 Dus als ik zeg: 'Ik pak mijn broek even', dan zeg jij? 343 00:37:07,477 --> 00:37:11,272 Geen broek voor de komende 25 uur. 344 00:37:14,693 --> 00:37:16,861 Ben je straks boos? -Nooit. 345 00:37:37,507 --> 00:37:38,925 Wat doe je daar? 346 00:37:41,928 --> 00:37:43,096 Stop. 347 00:37:50,186 --> 00:37:52,689 Stop. Het is na de avondklok. 348 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 Wie ben je? 349 00:39:38,628 --> 00:39:39,796 Wat krijgen we nou. 350 00:39:40,547 --> 00:39:42,048 Wat was dat schot? 351 00:39:42,132 --> 00:39:44,676 Ben ik gek, of is dat schip Anacreoons? 352 00:39:49,931 --> 00:39:51,599 Je bent gek. 353 00:39:51,683 --> 00:39:52,892 Maar niet daarover. 354 00:40:01,985 --> 00:40:03,695 En toen waren er drie. 355 00:40:04,195 --> 00:40:06,531 Roep ze op. -Al gedaan. Geen antwoord. 356 00:40:06,614 --> 00:40:08,658 En ze negeren onze aanvliegroutes. 357 00:40:08,742 --> 00:40:11,995 Moeten we een van onze shuttles sturen? -De ongewapende? 358 00:40:13,079 --> 00:40:15,457 Dat zijn korvetten. Oorlogsschepen. 359 00:40:15,540 --> 00:40:18,918 Wat doet hij hier? -Hij weet hoe oorlogsschepen eruitzien. 360 00:40:19,002 --> 00:40:21,796 En hij is Thespisch. -Ik vertrok na de aanslagen. 361 00:40:22,464 --> 00:40:23,965 Onmogelijk. Dan ben je… 362 00:40:24,049 --> 00:40:27,385 Bijna 70. Maar ik heb de helft in een cryoslaap doorgebracht. 363 00:40:27,927 --> 00:40:30,180 Neutraliteit is handig bij handel met Anacreon. 364 00:40:30,263 --> 00:40:33,767 Anacreon staat onder keizerlijke sanctie. -Niet zo kinderachtig, Lewis. 365 00:40:33,850 --> 00:40:36,811 Misschien is 't een vergissing en zijn ze verdwaald. 366 00:40:36,895 --> 00:40:38,813 Ze willen ongemerkt binnensluipen. 367 00:40:38,897 --> 00:40:41,983 Dit is een wetenschappelijke post met niets waardevols. 368 00:40:42,067 --> 00:40:44,611 Burgemeester, is Anacreon hier al eens geweest? 369 00:40:44,694 --> 00:40:47,530 Anacreon niet, Thespis niet. Als 30 jaar niemand. 370 00:40:47,614 --> 00:40:50,408 De Keizer heeft Terminus tot verboden terrein uitgeroepen. 371 00:40:50,492 --> 00:40:53,453 Dit heeft met de kluis te maken. -Hoezo? 372 00:40:54,371 --> 00:40:56,164 Het nulveld breidt zich uit. 373 00:40:56,247 --> 00:40:57,582 Ik zag 't gister. -Hoe snel? 374 00:40:57,666 --> 00:41:02,045 De volgende dag komt Anacreon langs. -Officieel zijn we een keizerlijke post. 375 00:41:02,128 --> 00:41:05,507 En Anacreon heeft nog een appeltje te schillen met het Rijk. 376 00:41:05,590 --> 00:41:07,717 Denk je dat de kluis een Anacreoons… 377 00:41:07,801 --> 00:41:11,471 Ik denk dat de kluis iets wist en reageerde. Of ons waarschuwde. 378 00:41:11,554 --> 00:41:16,768 Zeg je nou dat de kluis jou waarschuwde, omdat je speciaal bent of iets? 379 00:41:17,352 --> 00:41:19,479 Salvor is een buitenbeentje. 380 00:41:19,562 --> 00:41:23,566 Zou het Plan voorspeld kunnen hebben… -Vergeet het Plan. 381 00:41:23,650 --> 00:41:24,818 Seldon is er niet meer. 382 00:41:25,860 --> 00:41:27,821 Wanneer gaan jullie zelf nadenken? 383 00:41:27,904 --> 00:41:31,116 Oké, genoeg. Dit hoeft niet ingewikkeld te zijn. 384 00:41:31,199 --> 00:41:35,537 Ze hebben onze oproep genegeerd en ze schenden 't keizerlijke ruimterecht. 385 00:41:35,620 --> 00:41:37,539 We weten wat we moeten doen. 386 00:41:37,622 --> 00:41:41,710 Bij het eerstvolgende signaalmoment maken we contact met de communicatieboei. 387 00:41:42,294 --> 00:41:45,088 We bellen het Rijk, dan komen ze ons helpen. 388 00:41:46,298 --> 00:41:47,882 Waar ga je heen? 389 00:41:47,966 --> 00:41:49,301 De wapenkamer. 390 00:41:50,969 --> 00:41:56,016 Als Anacreon binnenvalt voor het Rijk hier is, wil ik weten hoe sterk we staan. 391 00:41:57,142 --> 00:41:58,893 Wanneer zijn deze gecontroleerd? 392 00:41:58,977 --> 00:42:01,646 We lopen wat achter. -Ik heb een ionenpistool. 393 00:42:01,730 --> 00:42:03,648 Mam, ligt er iets in de opslag? 394 00:42:03,732 --> 00:42:06,318 Enkele handbijlen en een slinger van Weaver's World. 395 00:42:06,401 --> 00:42:08,570 Ik had dit moeten nagaan. -Niet jouw taak. 396 00:42:08,653 --> 00:42:11,281 Nee? Ik houd je veilig, toch? -Kom. 397 00:42:11,364 --> 00:42:13,825 Ik stel meestal alcohol voor op zulke momenten. 398 00:42:14,826 --> 00:42:17,203 Signaalmoment is begonnen. 399 00:42:17,287 --> 00:42:19,956 Handshakeprotocol. Geef het een paar seconden. 400 00:42:30,091 --> 00:42:31,635 VERBINDEN MISLUKT 401 00:42:32,761 --> 00:42:33,928 Is er een probleem? 402 00:42:34,012 --> 00:42:37,223 De boei reageert niet op onze pings. Er is geen signaal. 403 00:42:38,016 --> 00:42:39,225 Gebruik een andere. 404 00:42:39,309 --> 00:42:40,602 Er is geen andere. 405 00:42:40,685 --> 00:42:43,980 En nu dan? -We kunnen het Rijk niet bereiken. 406 00:42:46,232 --> 00:42:48,652 Blijf het proberen. Niet in paniek raken. 407 00:42:48,735 --> 00:42:51,988 Het kan zoiets zijn als een meteorenregen. Het klaart wel op. 408 00:42:52,864 --> 00:42:54,616 Vlak nadat Anacreon langs vliegt? 409 00:42:55,575 --> 00:42:59,621 Stel dat ze hier willen landen, wanneer zou dat dan gebeuren? 410 00:42:59,704 --> 00:43:03,166 Uitgaande van hun huidige koers verwacht ik over zo'n 40 uur. 411 00:43:10,590 --> 00:43:11,591 Mam. 412 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 Wat is dat? 413 00:43:53,633 --> 00:43:54,926 Psychohistorie. 414 00:43:56,052 --> 00:43:58,888 Al Hari's werk in een wiskundige vergelijking. 415 00:43:59,556 --> 00:44:01,975 Ik heb deze meegenomen na zijn uitvaart. 416 00:44:03,101 --> 00:44:05,812 Onze acties zijn gebaseerd op zijn berekeningen. 417 00:44:06,896 --> 00:44:11,568 Er waren twee mensen aan boord die het begrepen. Hari Seldon en Gaal Dornick. 418 00:44:18,366 --> 00:44:21,578 Kun jij er iets van maken? -Ik? Waarschijnlijk niet. 419 00:44:22,162 --> 00:44:25,874 Salvor, als jij onderdeel uitmaakte van het Plan… 420 00:44:26,458 --> 00:44:29,377 …zou ik hier een stuk makkelijker in geloven. 421 00:45:03,662 --> 00:45:05,413 Nou, wat een verrassing. 422 00:45:06,665 --> 00:45:09,042 Het was het proberen waard. -O ja? 423 00:45:09,709 --> 00:45:11,753 Anders is niet hetzelfde als speciaal. 424 00:45:31,272 --> 00:45:32,691 De boei geeft geen signaal. 425 00:45:34,442 --> 00:45:36,069 Dat voorspelt weinig goeds. 426 00:45:36,778 --> 00:45:38,363 Je kunt maar beter gaan. 427 00:45:40,573 --> 00:45:41,574 Is dat zo? 428 00:45:43,326 --> 00:45:47,038 De Anacreonen zijn hier over twee dagen. Misschien wel eerder. 429 00:45:47,539 --> 00:45:49,582 Je bent overal veiliger dan hier. 430 00:45:50,667 --> 00:45:52,752 Het landschap is zo mooi dit seizoen. 431 00:45:53,461 --> 00:45:57,090 Woestenijen vol bevroren ijskruiperstront. -Ik meen het, Hugo. 432 00:45:57,173 --> 00:45:58,174 Zoals altijd. 433 00:46:00,593 --> 00:46:01,761 Ik ga nergens heen. 434 00:46:01,845 --> 00:46:05,598 Dit is jouw strijd niet. -O ja? Wiens strijd dan wel? 435 00:46:11,438 --> 00:46:12,439 Die van Seldon? 436 00:46:14,482 --> 00:46:16,067 Het is ook niet jouw strijd. 437 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Kom met me mee. 438 00:46:21,281 --> 00:46:22,282 Dat kan niet. 439 00:46:22,365 --> 00:46:23,366 Waarom niet? 440 00:46:26,328 --> 00:46:27,787 Ik moet ze beschermen. 441 00:46:30,665 --> 00:46:32,876 Wie leeft, kent geesten. 442 00:46:33,960 --> 00:46:37,464 Het Rijk vreesde Hari, omdat hij de toekomst kon voorspellen. 443 00:46:38,882 --> 00:46:42,719 Maar eigenlijk bekeek hij alleen het verleden. 444 00:46:46,598 --> 00:46:48,016 Wat wil je? 445 00:46:49,768 --> 00:46:53,980 Door naar de patronen te kijken, kunnen we voorzien wat er komen gaat. 446 00:46:58,443 --> 00:47:00,904 Wie leeft, kent geesten. 447 00:47:01,613 --> 00:47:04,115 We kunnen hun gefluister horen. 448 00:47:24,886 --> 00:47:26,012 Jij weer. 449 00:47:58,920 --> 00:47:59,963 Hallo, meisje. 450 00:48:04,134 --> 00:48:05,385 Wie was het, Maybel? 451 00:48:13,518 --> 00:48:14,561 Dit gaat pijn doen. 452 00:48:28,325 --> 00:48:29,326 Rustig. 453 00:48:31,119 --> 00:48:32,329 Laat je wapen vallen. 454 00:48:39,002 --> 00:48:40,045 Wie ben je? 455 00:48:40,128 --> 00:48:43,840 Salvor Hardin, opziener van Terminus. 456 00:48:48,887 --> 00:48:51,389 Anacreonen mogen hier niet komen. 457 00:48:55,310 --> 00:48:56,436 Wat doe je hier? 458 00:48:57,354 --> 00:49:01,983 De geesten van de doden spoken door de geraamten die ooit onze huizen waren. 459 00:49:02,817 --> 00:49:04,402 Ze omringen ons. 460 00:49:04,486 --> 00:49:07,155 En ze willen hebben wat van ons is. 461 00:50:05,630 --> 00:50:07,632 Vertaling: Nikki van Leeuwen