1 00:00:01,168 --> 00:00:03,003 Aiemmin tapahtunutta… 2 00:00:03,086 --> 00:00:07,841 Imperiumi hajoaa. Emme voi estää tätä mitenkään. 3 00:00:07,925 --> 00:00:11,512 Rauhaa uhkaamalla saa maksaa kalliisti. 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,806 Kertokaa eläville ja kuolleille, ettette pelastaneet heitä. 5 00:00:14,890 --> 00:00:16,934 Sitä kutsuttiin Holviksi. 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,685 Poly! -Takaisin! 7 00:00:19,520 --> 00:00:20,854 Haluan nähdä aaveen. 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,982 Se loi kentän pitääkseen ihmiset loitolla. 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,321 Mikään ei ole päässyt nollakentän läpi - 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 eikä pääsekään. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN 12 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 Joka maailmassa on aaveita. 13 00:02:01,288 --> 00:02:03,373 Ne kummittelevat jokaisessa kodissa. 14 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 Jopa keisarin palatsissa. 15 00:02:08,795 --> 00:02:11,673 Varsinkin keisarin palatsissa. 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,218 400 VUOTTA AIEMMIN 17 00:02:15,969 --> 00:02:17,387 Missä olet ollut? 18 00:02:17,470 --> 00:02:19,389 Järjestelmäohjelmoijien luona. 19 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 Viime aikoina olet nähnyt heitä minua enemmän. 20 00:02:22,058 --> 00:02:23,059 CLEON ENSIMMÄINEN 21 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 Annoitte heille ison tehtävän. 22 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 Pitäisikö heidät korvata? 23 00:02:28,773 --> 00:02:30,025 He hoitavat työn kyllä. 24 00:02:31,151 --> 00:02:34,112 Voinhan luottaa sinuun, Demerzel? 25 00:02:34,738 --> 00:02:36,531 Työn viimeistelyssä? 26 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 Tietenkin, Cleon. 27 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 Eikä vain siinä. 28 00:02:40,868 --> 00:02:41,870 Kaikessa. 29 00:02:42,662 --> 00:02:45,040 Oletin aina, että jatkaisit työtäni kuoltuani. 30 00:02:45,123 --> 00:02:49,669 Mutta kuoleman pimeyden lähestyessä tuli mieleeni, 31 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 ettei kannata pitää mitään varmana. 32 00:02:54,257 --> 00:02:56,092 Olen uskollinen Imperiumille. 33 00:02:56,176 --> 00:02:59,804 Vaan onko Imperiumi uskollinen sinulle? 34 00:03:01,264 --> 00:03:03,683 Se ei ole ollut aina hyväntahtoinen kaltaisillesi. 35 00:03:03,767 --> 00:03:07,020 Teistä on tulossa tunteellinen, melkein liikuttunut. 36 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 Olenhan kuolemassa. 37 00:03:13,151 --> 00:03:15,070 Jälkeeni jää paljon korjattavaa. 38 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 Ettekö ole iloinen seuraajastanne? 39 00:03:19,366 --> 00:03:22,535 Voimme yhä harkita avioliittoa ja perillistä. 40 00:03:22,619 --> 00:03:27,999 Demerzel, kaikki mitä oletkin, ja ehkä juuri sen vuoksi, 41 00:03:30,377 --> 00:03:31,836 et koskaan saa tietää kaikkea. 42 00:03:31,920 --> 00:03:33,838 Saatan tuntea joskus kuoleman. 43 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 Niin. 44 00:03:36,341 --> 00:03:38,468 Mutta tuskin koet sen saapuvan liian pian. 45 00:03:43,181 --> 00:03:46,309 Minun olisi pitänyt nähdä Tähtisillan valmistuminen. 46 00:03:47,727 --> 00:03:51,773 Minun. Oman mieleni. Omien silmieni. 47 00:03:53,858 --> 00:03:57,028 Meidän olisi pitänyt kulkea kiertoradan asemalle yhdessä - 48 00:03:57,112 --> 00:03:59,531 ja katsoa alas sieltä kaikkea tekemäämme. 49 00:04:00,907 --> 00:04:02,242 Se tapahtuukin vielä. 50 00:04:05,036 --> 00:04:06,746 Jatkuvuutenne on taattu. 51 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 400 VUOTTA MYÖHEMMIN 52 00:04:13,586 --> 00:04:16,589 Ajatteletko häntä usein? -Tunnette minut. 53 00:04:17,674 --> 00:04:20,593 En unohda mitään tai ketään. 54 00:04:21,177 --> 00:04:22,929 19 VUOTTA TÄHTISILLAN RÄJÄHDYKSESTÄ 55 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 Ajattelen aina Imperiumia. 56 00:04:25,098 --> 00:04:28,101 Aseman kiertorata pienenee kiihtyvää tahtia. 57 00:04:29,978 --> 00:04:33,648 Tai niin sanovat fyysikot, jotka pelkäävät, että jäävät sen alle. 58 00:04:33,732 --> 00:04:35,608 Heidän kuuluu huolehtia sellaisesta. 59 00:04:35,692 --> 00:04:37,193 Eikö se ole meidän työmme? 60 00:04:42,532 --> 00:04:46,036 Ehkä se on yhä teidän muttei enää minun, 61 00:04:47,287 --> 00:04:48,788 kuten ei enää hänenkään. 62 00:04:49,581 --> 00:04:51,666 Päätätte itse viimeisen päivänne käytöstä. 63 00:04:52,876 --> 00:04:54,502 Olette jokainen erilainen. 64 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 Jotenkin epäilen tuota. 65 00:04:58,298 --> 00:05:02,886 Kiitos silti, että yrität saada minut tuntemaan itseni erityiseksi poistuessani. 66 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 Se oli raskainta hänelle. 67 00:05:10,310 --> 00:05:12,604 Hänen jälkeensä valtaistuimelle jäi vain Aamunkoitto. 68 00:05:13,480 --> 00:05:14,856 Hänen silmänsä perinyt vauva. 69 00:05:16,441 --> 00:05:20,779 Identtinen kaikin tavoin, mutta siitä huolimatta vauva. 70 00:05:22,280 --> 00:05:24,366 Ajattelen tuota häntä muistellessani. 71 00:05:25,951 --> 00:05:27,535 Hänellä oli myös sinut. 72 00:05:29,746 --> 00:05:33,833 Keisari, mestari Ilan odottaa teitä viimeiseen vaatteidenne sovitukseen. 73 00:05:53,561 --> 00:05:54,980 Aloitetaanko? 74 00:05:59,359 --> 00:06:02,112 Yksityiskohdat ovat täydelliset. 75 00:06:06,408 --> 00:06:07,993 Millä neulalla ompelemme? 76 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 Jadesta tehdyllä varmaankin. 77 00:06:16,668 --> 00:06:18,128 Hus, hus! 78 00:06:29,264 --> 00:06:30,557 Olen pahoillani, keisari. 79 00:06:30,640 --> 00:06:31,891 Olen laihtunut. 80 00:06:31,975 --> 00:06:34,102 Ruumiinrakenteenne on varmasti… -Kutistun. 81 00:06:35,437 --> 00:06:37,939 Maailma alkaa nähdä minut etäältä. 82 00:06:39,190 --> 00:06:41,359 Puku on mitä parhain, Ilan. 83 00:06:42,736 --> 00:06:46,948 On etuoikeus pitää sitä ylläni poistumisessani. 84 00:06:47,032 --> 00:06:49,117 Kiitos, keisari. 85 00:06:49,909 --> 00:06:51,661 Viimeistelemmekö työn? 86 00:06:56,833 --> 00:07:00,253 Ilan, anna tytön hoitaa ompeleet. 87 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Veli Illansuu? En tiennyt, että olet täällä. 88 00:07:24,569 --> 00:07:27,364 Anacreon. Thespis. 89 00:07:27,447 --> 00:07:30,033 Mahdattekohan puhua niistä, kun olen poissa? 90 00:07:30,116 --> 00:07:32,869 Nujersimme barbaarit. Eristimme heidät. 91 00:07:33,578 --> 00:07:36,039 Mitä voisimme sinun lisäksesi sanoa? 92 00:07:36,122 --> 00:07:40,377 En tiedä. Yritän vain päättää, mitä uutta sanoisin. 93 00:07:40,460 --> 00:07:41,711 Syrjämaailmasta? 94 00:07:41,795 --> 00:07:47,509 Mistä tahansa. Josko mikään tästä on todella hallinnassamme. 95 00:07:47,592 --> 00:07:52,430 En haluaisi haaskata sanojani viimeisillä voimillani. 96 00:07:52,514 --> 00:07:54,641 Syrjämaailmasta puhuessasi haaskasit. 97 00:07:54,724 --> 00:07:55,976 Puhun Seldonista. 98 00:07:56,059 --> 00:07:57,060 Kuoli kauan sitten. 99 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 Hän unohtuu pian. 100 00:07:59,854 --> 00:08:03,400 Eikö hänen sanoillaan siis ole enää arvoa tässä Imperiumissa? 101 00:08:03,483 --> 00:08:05,276 Veli, Imperiumi on vahva… 102 00:08:09,948 --> 00:08:12,284 Cleon I:n perintö. 103 00:08:12,367 --> 00:08:15,120 Onkohan mitään keinoa pelastaa se? 104 00:08:15,203 --> 00:08:18,581 Vakauttaa se propulsionostimilla? Työntää se kauemmas galaksiin? 105 00:08:19,165 --> 00:08:20,333 Mitä varten? 106 00:08:20,417 --> 00:08:25,130 Sitä varten, ettemme tuhoa viimeisiä jäänteitä Cleon I:n unelmasta, 107 00:08:25,714 --> 00:08:27,132 kun omat unelmat puuttuvat. 108 00:08:34,639 --> 00:08:35,765 Veli Illansuu. 109 00:08:37,517 --> 00:08:42,939 Me olemme Cleon I:n unelma, ei Tähtisilta. 110 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 Unelmoija. 111 00:08:54,951 --> 00:08:56,578 Opiskelija. 112 00:08:58,246 --> 00:08:59,873 Alkemisti. 113 00:09:04,002 --> 00:09:05,211 CLEON 11 TAIDEMAALARI 114 00:09:05,294 --> 00:09:06,755 Ja minä. 115 00:09:10,383 --> 00:09:12,760 CLEON 1 UNELMOIJA 116 00:09:22,562 --> 00:09:24,481 Olen yrittänyt sitä koko elämäni, 117 00:09:25,148 --> 00:09:28,735 mutten ole koskaan tainnut pystyä matkimaan tuota ilmettä. 118 00:09:30,153 --> 00:09:33,823 Tulkaa. Veljillänne on viimeinen lahjanne. 119 00:09:34,783 --> 00:09:39,162 Haluan kiittää teitä, veljet, tästä ihanasta ateriasta. 120 00:09:39,663 --> 00:09:43,375 Voin maistaa huolellisuuden joka suupalassa. 121 00:09:44,000 --> 00:09:49,589 Arvostan syvästi ajankäyttöänne ja huomaavaisuuttanne. 122 00:09:50,423 --> 00:09:52,008 Ole hyvä vain, veli. 123 00:09:52,092 --> 00:09:54,844 Mutta tämä ei ole itse lahja. 124 00:10:37,846 --> 00:10:41,891 Tervetuloa Trantoriin, Imperiumin keskukseen. 125 00:10:41,975 --> 00:10:43,852 Tästä on kauan. 126 00:10:45,520 --> 00:10:47,272 Hän oli mahtava, eikö vain? 127 00:10:47,355 --> 00:10:49,024 Kunnioittakaa rauhaa ja iloitkaa. 128 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Todellakin. 129 00:10:50,984 --> 00:10:54,738 Rakennamme jotain hienompaa hänen kunniakseen. Ja sinun. 130 00:10:56,656 --> 00:10:59,743 Kunnioittakaa rauhaa ja iloitkaa. 131 00:12:30,750 --> 00:12:34,546 Ette voi olla täällä. Tiedätte sen. 132 00:12:34,629 --> 00:12:39,134 En voi olla ensimmäinen, joka on halunnut nähdä nuorimman itsensä. 133 00:12:39,217 --> 00:12:41,177 Juuri siksi teimme säännön. 134 00:12:41,261 --> 00:12:44,848 En ole koskaan kuullut tuota laulua. Vai olenko? 135 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 Ei ihme, että keisari pitää sinusta niin paljon. 136 00:12:55,608 --> 00:13:00,447 Jotenkin tuo lapsi ei näytä viattomalta. 137 00:13:00,530 --> 00:13:01,948 Vaikka Seldon ei olisi oikeassa, 138 00:13:04,200 --> 00:13:06,244 tässä on jotain luonnotonta. 139 00:13:08,538 --> 00:13:09,539 Teidän pitää mennä. 140 00:13:10,999 --> 00:13:12,250 Lepäisitte. 141 00:13:22,761 --> 00:13:26,181 Perin outoa katsoa itsensä syntymää. 142 00:14:37,168 --> 00:14:40,672 Nukkukaa. Näemme huomenna. 143 00:14:40,755 --> 00:14:42,382 Tänä iltana näin sinun - 144 00:14:43,300 --> 00:14:46,553 katsovan ensimmäistä veljeämme vanhalla Tähtisillalla. 145 00:14:47,554 --> 00:14:49,306 Emmekö me ole riittävän hyviä? 146 00:14:51,308 --> 00:14:53,351 Siksikö kaipaat häntä? 147 00:14:55,729 --> 00:14:57,689 Ei toki, rakas veli. 148 00:14:59,274 --> 00:15:00,483 Te olette riittävän hyviä. 149 00:15:13,580 --> 00:15:17,000 Te vain jätätte minut aina. 150 00:16:07,717 --> 00:16:10,512 Olet saavuttanut suuruutemme, 151 00:16:11,638 --> 00:16:15,141 veli Aamunkoitto, nyt Päivä. 152 00:16:28,697 --> 00:16:32,075 Kiitos, veli Illansuu. 153 00:16:44,671 --> 00:16:47,966 Ja juuri herännyt uusi Aamunkoitto. 154 00:16:48,717 --> 00:16:51,678 Sinulla on pitkä ja kaunis elämä edessäsi. 155 00:16:57,851 --> 00:17:00,729 Veli Pimeys, on aika. 156 00:17:16,328 --> 00:17:18,079 Unelma elää teissä. 157 00:17:18,163 --> 00:17:21,249 Koska sinä pidit sen hengissä itsessäsi. 158 00:17:42,686 --> 00:17:43,688 Kaikki hyvin. 159 00:17:49,319 --> 00:17:50,319 Kaikki hyvin. 160 00:17:51,655 --> 00:17:52,989 Kaikki on hyvin. 161 00:17:56,826 --> 00:17:58,118 Ei. 162 00:18:00,789 --> 00:18:02,123 Jokin on pielessä. 163 00:18:21,184 --> 00:18:22,352 Demerzel. 164 00:18:23,478 --> 00:18:26,648 En unohda mitään tai ketään. 165 00:18:28,608 --> 00:18:30,694 Ajattelen aina keisaria. 166 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 Elääkseen pitää tuntea aaveet. 167 00:19:45,769 --> 00:19:47,729 Voimme kuulla heidän kuiskauksensa. 168 00:19:48,229 --> 00:19:51,691 17 VUOTTA MYÖHEMMIN 169 00:19:52,192 --> 00:19:54,569 Ennustajat kummittelevat meille jokaiselle. 170 00:19:55,070 --> 00:19:57,656 CLEON 14. 171 00:19:58,156 --> 00:20:01,743 Haluatteko varmasti poistaa sen, veli Aamunkoitto? 172 00:20:01,826 --> 00:20:02,827 Kyllä. 173 00:20:03,662 --> 00:20:04,663 Olen tarpeeksi vanha. 174 00:20:10,752 --> 00:20:13,213 Jätämme kuolleet huomiotta omalla vastuullamme. 175 00:20:17,634 --> 00:20:20,971 Imperiumin kierrättäessä Cleonin sukupolvia - 176 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 Säätiö aloitti Terminuksen asuttamisen. 177 00:20:25,100 --> 00:20:28,436 Imperiumi aliarvioi Harin. Niin me kaikki muutkin. 178 00:20:30,146 --> 00:20:34,109 Hari ennusti Cleonien valitsevan karkotuksen teloituksen sijaan, 179 00:20:36,111 --> 00:20:38,863 ja että hänen seuraajansa päätyisivät Terminukseen. 180 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 Saapumisessa oli suunniteltu etukäteen kaikki: 181 00:20:59,884 --> 00:21:01,720 uudisasukkaiden saapumisajankohta - 182 00:21:05,056 --> 00:21:07,017 ja etuvartioston perustamispaikka. 183 00:21:24,451 --> 00:21:26,786 Kuvitelkaa siis heidän hämmästyksensä, 184 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 kun he huomasivatkin paikalla olevan jo jotain. 185 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 Mikä Seldonin tähden tuo on? 186 00:21:58,652 --> 00:22:00,236 Sitä ei näkynyt luotauksissa. 187 00:22:00,320 --> 00:22:01,821 Pitäisikö palata takaisin? 188 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 Takaisin minne, Mari? Tämä oli aina pelkkä menomatka. 189 00:22:05,784 --> 00:22:08,870 Käyn katsomassa. -Ei. Mennään yhdessä. 190 00:22:17,045 --> 00:22:18,880 Lowre, oletko kunnossa? 191 00:22:18,964 --> 00:22:20,048 Olen kyllä. -Tulehan. 192 00:22:20,131 --> 00:22:22,509 Väsyttää vain. -Tule. 193 00:22:27,180 --> 00:22:28,390 Perääntykää. 194 00:22:31,017 --> 00:22:32,769 Abbas! Peräänny. 195 00:22:44,614 --> 00:22:47,033 Sitä alettiin nimittää Holviksi. 196 00:22:47,867 --> 00:22:50,787 Vuosikymmenien mittaan siitä syntyi lukemattomia myyttejä. 197 00:22:53,039 --> 00:22:55,875 Sitä pidettiin muinaisten muukalaisten artefaktina - 198 00:22:58,628 --> 00:23:01,298 ja Cleonien lähettämänä valvonta-asemana. 199 00:23:03,508 --> 00:23:05,635 Uudisasukkaat tiesivät varmuudella vain, 200 00:23:05,719 --> 00:23:09,306 ettei Holvi sallisi kenenkään lähestyä sitä. 201 00:23:10,557 --> 00:23:12,934 Niinpä he pysyivät poissa. 202 00:23:28,366 --> 00:23:30,076 Hidasalus purettiin osiin, 203 00:23:31,911 --> 00:23:33,788 jotka kasattiin suojapaikaksi. 204 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 Aiempi ihmetyksen aihekin muuttui arkipäiväiseksi. 205 00:23:48,553 --> 00:23:50,305 Opettajat pitävät häntä hankalana. 206 00:23:51,598 --> 00:23:52,682 Hän on ulkopuolinen. 207 00:23:54,267 --> 00:23:55,393 Hyvä. 208 00:23:55,477 --> 00:23:57,354 Et kuuntele minua, Abbas. 209 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Hän on haaveilija. 210 00:24:00,273 --> 00:24:02,275 Huomio on muualla. 211 00:24:04,069 --> 00:24:06,029 Hän on pohtija kuten sinä. 212 00:24:09,282 --> 00:24:10,700 Ei hänen huomionsa ole muualla. 213 00:24:12,118 --> 00:24:13,203 Hän havainnoi. 214 00:24:13,995 --> 00:24:17,123 Katso nyt häntä. Se kiehtoo häntä. 215 00:24:22,420 --> 00:24:23,421 Se on kaunis. 216 00:24:25,006 --> 00:24:26,257 Vaarallinen se on. 217 00:24:26,341 --> 00:24:28,134 Mitähän sen sisällä on? 218 00:24:28,218 --> 00:24:30,095 Emme tiedä. 219 00:24:30,178 --> 00:24:32,097 Miten sitten tiedätte sen vaaralliseksi? 220 00:24:38,603 --> 00:24:39,604 Tulehan. 221 00:24:41,564 --> 00:24:44,067 NYKYHETKI 222 00:25:48,173 --> 00:25:49,174 Kas noin. 223 00:25:51,051 --> 00:25:52,052 Menehän. 224 00:26:36,554 --> 00:26:39,182 Joskus vielä osut ja tulet katumaan sitä. 225 00:26:39,265 --> 00:26:40,350 Näytät hyvältä. 226 00:26:40,433 --> 00:26:41,851 Yhteensopiva vaatetus. 227 00:26:41,935 --> 00:26:44,145 Mikä siis? -Oikea ja vasen saapas. 228 00:26:44,229 --> 00:26:45,772 Miten en huomannutkaan? 229 00:26:46,606 --> 00:26:48,441 Miten partiointi sujuu? 230 00:26:48,525 --> 00:26:50,485 Palasin juuri ylängöltä. 231 00:26:50,568 --> 00:26:53,530 Jäkäliköt käyvät vähiin. Jääkriikut muuttavat jo etelään. 232 00:26:53,613 --> 00:26:55,490 Keväästä on siis tulossa lämmin. 233 00:26:55,573 --> 00:26:56,825 Älä sano, että kaipaat sitä. 234 00:26:57,784 --> 00:26:59,536 Rikin katkua vai? 235 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 Ja paleltumia? 236 00:27:01,913 --> 00:27:05,333 Valvojan työ sopii sinulle paljon paremmin kuin minulle. 237 00:27:07,585 --> 00:27:09,629 Tuohan onkin iso. 238 00:27:09,713 --> 00:27:14,342 Niin. Naaraspuolinen piispankynsi. Ehkä 600 kiloa painava. 239 00:27:14,426 --> 00:27:17,345 Se on kokeillut aidan kestävyyttä öisin jo pari viikkoa. 240 00:27:17,429 --> 00:27:20,640 Nimeän sen Maybeliksi. Se on yksineläjä. 241 00:27:22,517 --> 00:27:25,687 Salvor, miksi halusit nähdä näin varhain aamulla? 242 00:27:27,731 --> 00:27:30,817 Tunnistan tyttäreni viivyttelyn. Kerrohan. 243 00:27:31,985 --> 00:27:33,903 Tein pienen testin. 244 00:27:35,947 --> 00:27:38,700 Nollakentässä on jotain vikaa. 245 00:27:39,284 --> 00:27:41,077 Miksi tarkistit sen nyt? 246 00:27:41,161 --> 00:27:42,579 En tiedä. Tuntui siltä. 247 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 Tarkistin asian. Sain todisteet. 248 00:27:45,957 --> 00:27:47,834 Tietenkin. Kerroitko jo hänelle? 249 00:27:47,917 --> 00:27:49,252 Halusin kertoa ensin sinulle. 250 00:27:49,336 --> 00:27:52,422 Arvostan tätä. Mutta hänelle pitää kertoa. 251 00:27:54,549 --> 00:27:56,009 Keskitytään todisteisiin. 252 00:28:27,207 --> 00:28:29,542 Kiitos tri Seldonin uurastuksen - 253 00:28:29,626 --> 00:28:32,295 Cleon XII tunnusti turvapaikkamme… 254 00:28:32,379 --> 00:28:35,924 Ajanmittauksen suhteen vesikello on tarkempi laite. 255 00:28:36,007 --> 00:28:40,553 Niin. Mutta sehän tarvitsee vettä toimiakseen? 256 00:28:40,637 --> 00:28:41,930 Tietenkin. 257 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Entä kun vesi loppuu, kokelas Jord? 258 00:28:44,349 --> 00:28:48,228 Aurinkokello tarvitsee vain osoittimen. Se on tuo terä. 259 00:28:48,311 --> 00:28:50,188 Ja tietenkin auringon. 260 00:28:51,439 --> 00:28:57,570 Hari Seldon antoi meille tehtäväksi sivilisaation uudelleenluomisen. 261 00:28:57,654 --> 00:28:58,863 Emme voi olettaa mitään. 262 00:28:58,947 --> 00:29:01,366 Osaavatko tulevaisuuden henkiinjääneet lukea vai eivät, 263 00:29:01,449 --> 00:29:02,742 tai mitä kieltä he puhuvat. 264 00:29:02,826 --> 00:29:05,704 Emme edes tiedä, missä maailmoissa heitä on. 265 00:29:06,705 --> 00:29:09,499 Entä jos henkiinjääneitä löytyy Cygnus Primelta, 266 00:29:10,125 --> 00:29:13,336 jossa kosteutta saa ainoastaan tihkuköynnöksistä keräämällä? 267 00:29:13,420 --> 00:29:17,257 Joten kyllä, vesikello on tarkempi, 268 00:29:18,300 --> 00:29:19,968 mutta aurinkokello käytännöllisempi. 269 00:29:20,051 --> 00:29:23,805 Emme voi tietää kaikkea, mitä jälkeläisemme joutuvat kohtaamaan. 270 00:29:23,888 --> 00:29:26,349 Emme voi säilyttää jokaista keksintöäkään, 271 00:29:26,433 --> 00:29:28,643 joten valintoja täytyy vain tehdä. 272 00:29:30,478 --> 00:29:32,022 Kunnes romahdus tapahtuu. 273 00:29:32,605 --> 00:29:34,441 Minä olisin valinnut vesikellon. 274 00:29:34,524 --> 00:29:37,193 Täällä yhä kouluttautumalla olisit voinut tehdä niin. 275 00:29:37,277 --> 00:29:38,778 Anteeksi, tuo oli… 276 00:29:38,862 --> 00:29:42,574 Pärjäät hyvin siinä, mitä teet: huolehdit meistä ja Säätiöstä… 277 00:29:42,657 --> 00:29:44,451 Pidän huolen teistä. Säätiö… 278 00:29:44,534 --> 00:29:46,453 Se on sama asia. Me olemme Säätiö. 279 00:29:46,536 --> 00:29:49,664 Minä en ole. Mutta te uskotte tekemäänne. Se käy kyllä. 280 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 Ei. Et väitä tätä kultiksi. 281 00:29:51,666 --> 00:29:54,919 Osa meidän sukupolvestamme tunnistaa aidon uskonnollisen kiihkon. 282 00:29:55,003 --> 00:29:57,380 Haluatko edes kuulla asiani? 283 00:30:02,594 --> 00:30:04,554 Tiedät, etten halua olla lähellä sitä. 284 00:30:04,638 --> 00:30:07,766 Isä sanoi, että haluat todisteita, ja tämä pitää kokea itse. 285 00:30:10,810 --> 00:30:12,228 Nollakenttä laajentuu. 286 00:30:13,563 --> 00:30:16,733 Kenttä alkoi tuolta. Nyt se alkaa tästä. 287 00:30:18,568 --> 00:30:21,613 Jos se jatkaa tätä menoa, voimme joutua evakuoimaan. 288 00:30:47,931 --> 00:30:49,891 Muistan, kun löysin sinut täältä ensi kerran. 289 00:30:50,850 --> 00:30:52,936 Olit nelivuotias, oli keskiyö, 290 00:30:53,812 --> 00:30:57,232 ja seisoit sen alla täysin ongelmitta. 291 00:30:59,693 --> 00:31:01,778 Etkä kääntynyt, kun kutsuin sinua. 292 00:31:02,362 --> 00:31:04,406 Luulin sen kutsuneen minua. 293 00:31:04,489 --> 00:31:05,573 Aaveen. 294 00:31:07,409 --> 00:31:08,743 Kuin mielikuvitusystävä. 295 00:31:10,412 --> 00:31:13,581 Yritin ryömiä luoksesi, mutta kipu oli liian voimakas. 296 00:31:13,665 --> 00:31:15,000 Sinä vain - 297 00:31:17,085 --> 00:31:18,169 katsoit minua. 298 00:31:19,963 --> 00:31:23,967 En voinut ymmärtää, miksi Holvi satutti sinua mutta ei minua. 299 00:31:24,467 --> 00:31:25,719 Olet erityinen. 300 00:31:27,012 --> 00:31:28,221 Olet aina ollut sitä. 301 00:31:30,724 --> 00:31:32,100 Miksi sitten salasitte sen? 302 00:31:35,186 --> 00:31:37,522 Emme halunneet, että sinua kohdeltaisiin toisin. 303 00:31:37,605 --> 00:31:41,192 Mutta niin tehdään, äiti. Minua on aina kohdeltu eri tavalla. 304 00:31:44,195 --> 00:31:45,530 Saan muut huolestumaan. 305 00:31:46,239 --> 00:31:47,490 Aivan kuten Holvi. 306 00:31:47,574 --> 00:31:48,867 Kutsuuko se sinua nyt? 307 00:31:51,620 --> 00:31:52,662 Ei sanoin. 308 00:31:53,997 --> 00:31:55,332 Selitä. 309 00:31:58,168 --> 00:31:59,419 Se on kai heräämässä. 310 00:32:00,295 --> 00:32:01,796 Sinä ja muut ensyklopedistit - 311 00:32:01,880 --> 00:32:05,884 valmistaudutte johonkin etäiseen kriisiin. 312 00:32:08,678 --> 00:32:09,929 Se tapahtuukin täällä. 313 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 Nyt. 314 00:32:15,644 --> 00:32:18,229 Gia! Keir! Hugo tulee! 315 00:32:18,855 --> 00:32:22,025 Hugo tulee! -Hugo tulee! Tulkaa. 316 00:32:22,692 --> 00:32:24,861 Hugo tulee! -No niin, Hugo! 317 00:32:24,944 --> 00:32:26,655 Hugo! -Hugo! 318 00:32:27,489 --> 00:32:28,990 Hugo! 319 00:32:29,074 --> 00:32:31,034 Kappas vain! Tulkaa. 320 00:32:38,208 --> 00:32:41,127 Oikaistaan tästä! -Varokaa. Hei! 321 00:32:41,211 --> 00:32:43,004 Ette saa minua kiinni. -Täältä. 322 00:32:43,088 --> 00:32:46,257 Tulkaa nyt. Tulkaa. Pian nyt! Mennään! 323 00:32:46,341 --> 00:32:48,385 Poly, tule! Vauhtia! 324 00:32:48,969 --> 00:32:51,221 Hugo! Hugo! 325 00:32:54,975 --> 00:32:57,018 Hugo! -Hugo! 326 00:32:57,102 --> 00:32:58,186 Neljästi vannottu! 327 00:32:58,269 --> 00:33:01,606 Herrat ja neidit. Miten voin olla arvon aikuisille avuksi? 328 00:33:01,690 --> 00:33:03,066 Toitko meille mitään? 329 00:33:04,025 --> 00:33:06,528 Korellista tuotua suklaata. Siitä vain. 330 00:33:07,028 --> 00:33:09,739 Emme halua suklaata. Olisiko olutta? 331 00:33:09,823 --> 00:33:12,867 Sen suhteen saatte varttua ensin. 332 00:33:12,951 --> 00:33:14,744 Älkää sitten kinutko sitä näin. 333 00:33:14,828 --> 00:33:17,080 Emme me kinua. Me käymme kauppaa. 334 00:33:17,163 --> 00:33:19,082 Onko niin? Mitä tarjoatte? 335 00:33:19,165 --> 00:33:21,960 Eikö hauska seuramme kelpaa? 336 00:33:22,585 --> 00:33:23,586 Ei todellakaan. 337 00:33:26,131 --> 00:33:27,132 Minäpä kerron. 338 00:33:28,300 --> 00:33:30,302 Jos te pellet autatte purkamaan tavarat, 339 00:33:30,385 --> 00:33:33,263 voin löytää jotain sopivampaa teidän ikäisillenne. 340 00:33:33,346 --> 00:33:35,056 Sopii. Minä teen sen. 341 00:33:35,140 --> 00:33:36,224 Me kaikki. 342 00:33:36,308 --> 00:33:37,309 Toimeksi sitten. 343 00:33:37,392 --> 00:33:38,810 Tulkaa. -Tulkaa. 344 00:33:38,893 --> 00:33:40,895 Keir, koppi. Poly. -Täällä. 345 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 Kauhea löyhkä. 346 00:33:56,244 --> 00:33:58,913 Niin pitääkin. Se on kumisaappaideni tiivistettä. 347 00:33:58,997 --> 00:34:00,123 Sipulia on paljon. 348 00:34:01,249 --> 00:34:02,959 Ehkä käytin väärää reseptiä. 349 00:34:03,043 --> 00:34:04,711 Sehän olisi traagista. 350 00:34:06,796 --> 00:34:07,881 Tämän ehtii myöhemmin. 351 00:34:09,841 --> 00:34:10,884 Mikä vikana? 352 00:34:11,718 --> 00:34:13,011 Keittiössäni on mies. 353 00:34:17,265 --> 00:34:18,433 Kauanko olet täällä? 354 00:34:19,267 --> 00:34:21,519 Kokonaista 29 tuntia. 355 00:34:23,313 --> 00:34:25,190 Miltä galaksi näyttää? 356 00:34:25,273 --> 00:34:26,274 Se on suuri. 357 00:34:26,983 --> 00:34:28,401 Näkisitpä sen joskus. 358 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 Olisiko se hyvä ajatus? 359 00:34:41,164 --> 00:34:42,415 Irina neljä. 360 00:34:43,500 --> 00:34:45,627 Vain yksi maanosa, mutta kokonaan trooppista. 361 00:34:45,709 --> 00:34:47,963 Söpöjä koirankokoisia ötököitä. 362 00:34:49,214 --> 00:34:51,299 Vein sinne lääkkeitä, hain hedelmiä. 363 00:34:51,383 --> 00:34:53,802 Kiertelevän kaupustelijan elämää. 364 00:34:54,343 --> 00:34:56,805 Minne viet hedelmät? -Hesperukseen. 365 00:34:56,888 --> 00:34:59,349 Sellaista minä nyt teen. 366 00:34:59,432 --> 00:35:03,227 Viimeksi tuli äkkilähtö toisaalle. 367 00:35:04,562 --> 00:35:06,648 Siellä halutaan kauppatarvikkeita aina. 368 00:35:06,731 --> 00:35:10,610 Suoraviivainen yhtälö ahertajien, sokerin, rommin ja käteisen välillä. 369 00:35:12,236 --> 00:35:15,407 Te rehvastelette monella kuullanne, mutta näkisitpä sen paikan. 370 00:35:15,490 --> 00:35:17,575 Taivas suorastaan hohtaa niitä. 371 00:35:17,658 --> 00:35:18,868 Hohtaa? 372 00:35:19,494 --> 00:35:20,495 Se olisi ihana nähdä. 373 00:35:21,037 --> 00:35:23,957 Lähde ihmeessä. Häivy tältä jääpallolta. 374 00:35:25,292 --> 00:35:28,336 Minulla on työni. -Et sinä sitä valinnut. 375 00:35:28,419 --> 00:35:30,213 Niin silti on. Ja… 376 00:35:32,048 --> 00:35:34,551 Voiko tietää, että syitä on, muttei tiedä mitä ne ovat? 377 00:35:34,634 --> 00:35:36,511 Että olet tärkeä tälle paikalle? 378 00:35:37,512 --> 00:35:39,764 Mahdollista. Omahyväistä, mutta ehkä. 379 00:35:39,848 --> 00:35:42,183 En yritä päteä. Sanoin, etten voi lähteä. 380 00:35:45,228 --> 00:35:47,731 Lähtemisestä puheen ollen, päivällistä nyt vai myöhemmin? 381 00:35:49,357 --> 00:35:50,358 Myöhemmin olisi hyvä. 382 00:36:48,500 --> 00:36:49,751 Mitä puuhaat? 383 00:36:51,711 --> 00:36:52,712 Onko jokin pielessä? 384 00:36:54,089 --> 00:36:57,008 Outo tunne vain. Käyn kävelemässä ulkoreunalla. 385 00:36:57,092 --> 00:36:59,803 Sieltäkö outo tunteesi tulee? 386 00:36:59,886 --> 00:37:01,304 Ei, se on täällä näin. 387 00:37:02,514 --> 00:37:03,807 Käyn vain kävelyllä. 388 00:37:03,890 --> 00:37:07,394 Pistänkö housut jalkaani ja tulen mukaan? 389 00:37:07,477 --> 00:37:11,272 Ei housuja sinulle seuraavaan 25 tuntiin. 390 00:37:14,693 --> 00:37:16,861 Ethän ole vihainen? -En toki. 391 00:37:37,507 --> 00:37:38,925 Miksi olet siellä? 392 00:37:41,928 --> 00:37:43,096 Seis! 393 00:37:50,186 --> 00:37:52,689 Seis. Aika palata kotiin. 394 00:38:10,415 --> 00:38:13,084 Huhuu. Huhuu. 395 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 Kuka sinä olet? 396 00:39:38,628 --> 00:39:39,796 Mitä helvettiä? 397 00:39:40,547 --> 00:39:42,048 Kuulin tulitusta. Mitä nyt? 398 00:39:42,132 --> 00:39:44,676 Olenko hullu, vai onko tuo anacreonilainen alus? 399 00:39:49,931 --> 00:39:51,599 Olet hullu. 400 00:39:51,683 --> 00:39:52,892 Mutta et tuon suhteen. 401 00:40:01,985 --> 00:40:03,695 Nyt aluksia on kolme. 402 00:40:04,195 --> 00:40:06,531 Kutsu heitä. -Teimme sen jo. Ei vastausta. 403 00:40:06,614 --> 00:40:08,658 He eivät käytä lähestymisvektoreitamme. 404 00:40:08,742 --> 00:40:10,619 Pitäisikö lähettää alus vastaan? 405 00:40:10,702 --> 00:40:11,995 Aseistamaton alusko? 406 00:40:13,079 --> 00:40:15,457 Nuo ovat korvetteja. Taistelualuksia. 407 00:40:15,540 --> 00:40:16,833 Miksi hän on täällä? 408 00:40:16,916 --> 00:40:18,918 Koska hän tuntee taistelualukset. 409 00:40:19,002 --> 00:40:20,337 Ja hän on thespislainen. 410 00:40:20,420 --> 00:40:21,796 Avaruudessa pommituksista saakka. 411 00:40:22,464 --> 00:40:23,965 Mahdotonta. Sinä olisit… 412 00:40:24,049 --> 00:40:27,385 Pian 70-vuotias. Mutta matkasin puolet ajasta kryo-unessa. 413 00:40:27,927 --> 00:40:30,180 Hyvä verenperintö auttaa Anacreoniin rahdatessa. 414 00:40:30,263 --> 00:40:33,767 Anacreon on Imperiumin pakotelistalla. -Älä ole lapsellinen, Lewis. 415 00:40:33,850 --> 00:40:36,811 Ehkä tämä on erehdys. Ehkä he eksyivät. 416 00:40:36,895 --> 00:40:38,813 Hehän pyrkivät tänne huomaamatta. 417 00:40:38,897 --> 00:40:41,983 Olemme tutkimusasema. Ei täällä ole mitään arvokasta. 418 00:40:42,067 --> 00:40:44,611 Pormestari, ovatko anacreonilaiset laskeutuneet tänne aiemmin? 419 00:40:44,694 --> 00:40:47,530 Eivät, eivätkä thespislaisetkaan. Ei ketään 30 vuoteen. 420 00:40:47,614 --> 00:40:50,408 Imperiumin määräys kieltää heitä astumasta Terminukseen. 421 00:40:50,492 --> 00:40:52,077 Tämä liittyy varmasti Holviin. 422 00:40:52,160 --> 00:40:53,453 Mitä? 423 00:40:54,371 --> 00:40:56,164 Nollakenttä laajenee. 424 00:40:56,247 --> 00:40:57,582 Huomasin eilen. -Miten nopeasti? 425 00:40:57,666 --> 00:40:59,417 Seuraavana päivänä anacreonilaiset ilmaantuivat. 426 00:40:59,501 --> 00:41:02,045 Periaatteessa olemme Imperiumin etuvartiosto. 427 00:41:02,128 --> 00:41:05,507 Anacreonilaisilla on todellakin kana kynittävänä Imperiumin kanssa. 428 00:41:05,590 --> 00:41:07,717 Väitätkö, että Holvi voi olla Anacreonin… 429 00:41:07,801 --> 00:41:10,136 Väitän, että Holvi tiesi jotain ja reagoi. 430 00:41:10,220 --> 00:41:11,471 Ehkä jopa varoitti meitä. 431 00:41:11,554 --> 00:41:16,768 Väitätkö, että Holvi viestitti sinulle, koska olet jotenkin erityinen? 432 00:41:17,352 --> 00:41:19,479 Salvor on ulkopuolinen. 433 00:41:19,562 --> 00:41:22,190 Pitää pohtia, saattoiko Suunnitelma ennustaa… 434 00:41:22,273 --> 00:41:23,566 Unohda Suunnitelma. 435 00:41:23,650 --> 00:41:24,818 Seldon on poissa. 436 00:41:25,860 --> 00:41:27,821 Milloin kukaan teistä alkaa ajatella itse? 437 00:41:27,904 --> 00:41:31,116 No niin, nyt riittää. Ei tämän tarvitse olla vaikeaa. 438 00:41:31,199 --> 00:41:35,537 Anacreonilaiset eivät vastaa kutsuihimme, ja he tunkeutuvat Imperiumin alueelle. 439 00:41:35,620 --> 00:41:37,539 Menettelymme on ilmiselvä. 440 00:41:37,622 --> 00:41:39,416 Otamme yhteyden kommunikaatiopoijuun - 441 00:41:39,499 --> 00:41:41,710 heti kun kiertorata mahdollistaa sen. 442 00:41:42,294 --> 00:41:45,088 Kutsumme Imperiumin, ja sieltä lähetetään apua. 443 00:41:46,298 --> 00:41:47,882 Minne sinä menet? 444 00:41:47,966 --> 00:41:49,301 Tutkimaan asevarastoa. 445 00:41:50,969 --> 00:41:53,346 Jos anacreonilaiset saapuvat ennen Imperiumia, 446 00:41:53,430 --> 00:41:56,016 haluan tietää, miten voimme varustautua. 447 00:41:57,142 --> 00:41:58,893 Milloin näitä on viimeksi käytetty? 448 00:41:58,977 --> 00:42:01,646 Olimme kai liian tyytyväisiä. -Minulla olisi ionipistooli. 449 00:42:01,730 --> 00:42:03,648 Äiti, entä keräilyvarastot? 450 00:42:03,732 --> 00:42:06,318 Siellä on pari kirvestä ja Kutojan maailman kivilinko. 451 00:42:06,401 --> 00:42:08,570 Olisi pitänyt valmistautua. -Ei se ole työsi. 452 00:42:08,653 --> 00:42:11,281 Ei vai? Minähän teitä vahdin. -Tulkaa. 453 00:42:11,364 --> 00:42:13,825 Tässä vaiheessa ehdotan yleensä ryyppyä. 454 00:42:13,908 --> 00:42:15,368 KOMMUNIKAATIOLINKKI IMPERIUMIN KOODEKKI SYÖTETTY 455 00:42:15,452 --> 00:42:17,203 Kiertorata on auki. 456 00:42:17,287 --> 00:42:19,956 Kättelyprotokolla. Se vie vain hetken. 457 00:42:30,091 --> 00:42:31,635 KOMMUNIKAATIOLINKKI EI TOIMI 458 00:42:32,761 --> 00:42:33,928 Mikä vikana? 459 00:42:34,012 --> 00:42:37,223 Kommunikaatiopoiju ei vastaa. Sen signaali on kadonnut. 460 00:42:38,016 --> 00:42:39,225 Käytä toista poijua. 461 00:42:39,309 --> 00:42:40,602 Toista ei ole. 462 00:42:40,685 --> 00:42:41,895 Mitä se tarkoittaa? 463 00:42:42,479 --> 00:42:43,980 Emme saa yhteyttä Imperiumiin. 464 00:42:46,232 --> 00:42:48,652 Jatka yrittämistä. Ei paniikkia. 465 00:42:48,735 --> 00:42:51,988 Kyse voi olla pelkästä meteoriparvesta. Se siirtyy. 466 00:42:52,864 --> 00:42:54,616 Juuri anacreonilaisten saapuessa? 467 00:42:55,575 --> 00:42:58,119 Jos anacreonilaiset aikovat laskeutua tänne, 468 00:42:58,203 --> 00:42:59,621 paljonko aikaa on? 469 00:42:59,704 --> 00:43:03,166 Heidän nykyisellä vauhdillaan ehkä vielä 40 tuntia. 470 00:43:10,590 --> 00:43:11,591 Äiti. 471 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 Mikä tuo on? 472 00:43:53,633 --> 00:43:54,926 Psykohistoria. 473 00:43:56,052 --> 00:43:58,888 Koko Harin työ ilmaistuna matemaattisin yhtälöin. 474 00:43:59,556 --> 00:44:01,975 Vein sen hänen toimistostaan hautajaisten jälkeisenä yönä. 475 00:44:03,101 --> 00:44:05,812 Hänen yhtälönsä ovat kaiken tekemämme perusta. 476 00:44:06,896 --> 00:44:10,025 Aluksella oli kaksi, jotka saattoivat ymmärtää tätä. 477 00:44:10,108 --> 00:44:11,568 Hari Seldon ja Gaal Dornick. 478 00:44:18,366 --> 00:44:19,743 Ymmärrätkö mitään tästä? 479 00:44:19,826 --> 00:44:21,578 Minäkö? Enpä usko. 480 00:44:22,162 --> 00:44:25,874 Salvor, jos olisit osa Suunnitelmaa, 481 00:44:26,458 --> 00:44:29,377 sinuun olisi paljon helpompi uskoa kaikessa tässä. 482 00:45:03,662 --> 00:45:05,413 Olipa yllätys. 483 00:45:06,665 --> 00:45:07,707 Kannatti yrittää. 484 00:45:07,791 --> 00:45:09,042 Kannattiko? 485 00:45:09,709 --> 00:45:11,753 Kerroinhan jo, että erilainen ei ole erityinen. 486 00:45:31,272 --> 00:45:32,691 Kommunikaatiopoiju ei toimi. 487 00:45:34,442 --> 00:45:36,069 Paha enne. 488 00:45:36,778 --> 00:45:38,363 Sinun pitäisi kai livistää. 489 00:45:40,573 --> 00:45:41,574 Niinkö? 490 00:45:43,326 --> 00:45:47,038 Anacreonilaiset saapuvat tänne kahdessa päivässä. Ehkä nopeammin. 491 00:45:47,539 --> 00:45:49,582 Olisit paremmassa turvassa muualla. 492 00:45:50,667 --> 00:45:52,752 Kaunis maisema tähän vuodenaikaan. 493 00:45:53,461 --> 00:45:55,797 Jäätynyt aavikko täynnä kimaltavaa sontaa. 494 00:45:55,880 --> 00:45:57,090 Olen tosissani, Hugo. 495 00:45:57,173 --> 00:45:58,174 Niinhän sinä yleensä. 496 00:46:00,593 --> 00:46:01,761 En lähde minnekään. 497 00:46:01,845 --> 00:46:03,179 Ei tämä ole sinun taistelusi. 498 00:46:03,263 --> 00:46:05,598 Niinkö? Kenen taistelu se sitten on? 499 00:46:11,438 --> 00:46:12,439 Seldoninko? 500 00:46:14,482 --> 00:46:16,067 Silloin se ei olisi sinunkaan. 501 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Lähde kanssani. 502 00:46:21,281 --> 00:46:22,282 En voi. 503 00:46:22,365 --> 00:46:23,366 Miksi et? 504 00:46:26,328 --> 00:46:27,787 Minun täytyy suojella heitä. 505 00:46:30,665 --> 00:46:32,876 Elääkseen pitää tuntea aaveet. 506 00:46:33,960 --> 00:46:37,464 Imperiumi pelkäsi Haria, joka saattoi ennustaa tulevaisuuden. 507 00:46:38,882 --> 00:46:42,719 Todellisuudessa hän kuitenkin vain tutki menneisyyttä uudelleen. 508 00:46:46,598 --> 00:46:48,016 Mitä sinä haluat? 509 00:46:49,768 --> 00:46:53,980 Keskittymällä toistuviin kuvioihin voi ennakoida tulevan. 510 00:46:58,443 --> 00:47:00,904 Elääkseen pitää tuntea aaveet. 511 00:47:01,613 --> 00:47:04,115 Voimme kuulla heidän kuiskauksensa. 512 00:47:24,886 --> 00:47:26,012 Sinä taas. 513 00:47:58,920 --> 00:47:59,963 Heipä hei. 514 00:48:04,134 --> 00:48:05,385 Kuka sinuun osui, Maybel? 515 00:48:13,518 --> 00:48:14,561 Tämä sattuu. 516 00:48:28,325 --> 00:48:29,326 Älä liiku. 517 00:48:31,119 --> 00:48:32,329 Pudota aseesi. 518 00:48:39,002 --> 00:48:40,045 Kuka sinä olet? 519 00:48:40,128 --> 00:48:43,840 Salvor Hardin, Terminuksen valvoja. 520 00:48:48,887 --> 00:48:51,389 Anacreonilaisia ei sallita Imperiumin maaperällä. 521 00:48:55,310 --> 00:48:56,436 Mitä teette täällä? 522 00:48:57,354 --> 00:49:01,983 Edesmenneiden aaveet kummittelevat aiempien kotiemme raunioissa. 523 00:49:02,817 --> 00:49:04,402 Ne ovat ympärillämme. 524 00:49:04,486 --> 00:49:07,155 Janoten sitä, mitä meillä on. 525 00:50:05,630 --> 00:50:07,632 Tekstitys: Tero Mansikka