1
00:00:01,168 --> 00:00:03,003
Aiemmin tapahtunutta…
2
00:00:03,086 --> 00:00:07,841
Imperiumi hajoaa.
Emme voi estää tätä mitenkään.
3
00:00:07,925 --> 00:00:11,512
Rauhaa uhkaamalla saa maksaa kalliisti.
4
00:00:11,595 --> 00:00:14,806
Kertokaa eläville ja kuolleille,
ettette pelastaneet heitä.
5
00:00:14,890 --> 00:00:16,934
Sitä kutsuttiin Holviksi.
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,685
Poly!
-Takaisin!
7
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
Haluan nähdä aaveen.
8
00:00:20,938 --> 00:00:23,982
Se loi kentän pitääkseen ihmiset loitolla.
9
00:00:26,902 --> 00:00:29,321
Mikään ei ole päässyt nollakentän läpi -
10
00:00:29,404 --> 00:00:30,989
eikä pääsekään.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN
12
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
Joka maailmassa on aaveita.
13
00:02:01,288 --> 00:02:03,373
Ne kummittelevat jokaisessa kodissa.
14
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
Jopa keisarin palatsissa.
15
00:02:08,795 --> 00:02:11,673
Varsinkin keisarin palatsissa.
16
00:02:12,340 --> 00:02:15,218
400 VUOTTA AIEMMIN
17
00:02:15,969 --> 00:02:17,387
Missä olet ollut?
18
00:02:17,470 --> 00:02:19,389
Järjestelmäohjelmoijien luona.
19
00:02:19,973 --> 00:02:21,975
Viime aikoina
olet nähnyt heitä minua enemmän.
20
00:02:22,058 --> 00:02:23,059
CLEON ENSIMMÄINEN
21
00:02:23,143 --> 00:02:24,978
Annoitte heille ison tehtävän.
22
00:02:27,105 --> 00:02:28,690
Pitäisikö heidät korvata?
23
00:02:28,773 --> 00:02:30,025
He hoitavat työn kyllä.
24
00:02:31,151 --> 00:02:34,112
Voinhan luottaa sinuun, Demerzel?
25
00:02:34,738 --> 00:02:36,531
Työn viimeistelyssä?
26
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
Tietenkin, Cleon.
27
00:02:38,325 --> 00:02:39,534
Eikä vain siinä.
28
00:02:40,868 --> 00:02:41,870
Kaikessa.
29
00:02:42,662 --> 00:02:45,040
Oletin aina,
että jatkaisit työtäni kuoltuani.
30
00:02:45,123 --> 00:02:49,669
Mutta kuoleman pimeyden lähestyessä
tuli mieleeni,
31
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
ettei kannata pitää mitään varmana.
32
00:02:54,257 --> 00:02:56,092
Olen uskollinen Imperiumille.
33
00:02:56,176 --> 00:02:59,804
Vaan onko Imperiumi uskollinen sinulle?
34
00:03:01,264 --> 00:03:03,683
Se ei ole ollut aina
hyväntahtoinen kaltaisillesi.
35
00:03:03,767 --> 00:03:07,020
Teistä on tulossa tunteellinen,
melkein liikuttunut.
36
00:03:09,648 --> 00:03:10,899
Olenhan kuolemassa.
37
00:03:13,151 --> 00:03:15,070
Jälkeeni jää paljon korjattavaa.
38
00:03:15,570 --> 00:03:17,447
Ettekö ole iloinen seuraajastanne?
39
00:03:19,366 --> 00:03:22,535
Voimme yhä
harkita avioliittoa ja perillistä.
40
00:03:22,619 --> 00:03:27,999
Demerzel, kaikki mitä oletkin,
ja ehkä juuri sen vuoksi,
41
00:03:30,377 --> 00:03:31,836
et koskaan saa tietää kaikkea.
42
00:03:31,920 --> 00:03:33,838
Saatan tuntea joskus kuoleman.
43
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
Niin.
44
00:03:36,341 --> 00:03:38,468
Mutta tuskin koet sen saapuvan liian pian.
45
00:03:43,181 --> 00:03:46,309
Minun olisi pitänyt nähdä
Tähtisillan valmistuminen.
46
00:03:47,727 --> 00:03:51,773
Minun. Oman mieleni. Omien silmieni.
47
00:03:53,858 --> 00:03:57,028
Meidän olisi pitänyt kulkea
kiertoradan asemalle yhdessä -
48
00:03:57,112 --> 00:03:59,531
ja katsoa alas sieltä kaikkea tekemäämme.
49
00:04:00,907 --> 00:04:02,242
Se tapahtuukin vielä.
50
00:04:05,036 --> 00:04:06,746
Jatkuvuutenne on taattu.
51
00:04:09,874 --> 00:04:13,086
400 VUOTTA MYÖHEMMIN
52
00:04:13,586 --> 00:04:16,589
Ajatteletko häntä usein?
-Tunnette minut.
53
00:04:17,674 --> 00:04:20,593
En unohda mitään tai ketään.
54
00:04:21,177 --> 00:04:22,929
19 VUOTTA TÄHTISILLAN RÄJÄHDYKSESTÄ
55
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
Ajattelen aina Imperiumia.
56
00:04:25,098 --> 00:04:28,101
Aseman kiertorata
pienenee kiihtyvää tahtia.
57
00:04:29,978 --> 00:04:33,648
Tai niin sanovat fyysikot,
jotka pelkäävät, että jäävät sen alle.
58
00:04:33,732 --> 00:04:35,608
Heidän kuuluu huolehtia sellaisesta.
59
00:04:35,692 --> 00:04:37,193
Eikö se ole meidän työmme?
60
00:04:42,532 --> 00:04:46,036
Ehkä se on yhä teidän muttei enää minun,
61
00:04:47,287 --> 00:04:48,788
kuten ei enää hänenkään.
62
00:04:49,581 --> 00:04:51,666
Päätätte itse viimeisen päivänne käytöstä.
63
00:04:52,876 --> 00:04:54,502
Olette jokainen erilainen.
64
00:04:56,171 --> 00:04:57,380
Jotenkin epäilen tuota.
65
00:04:58,298 --> 00:05:02,886
Kiitos silti, että yrität saada minut
tuntemaan itseni erityiseksi poistuessani.
66
00:05:08,016 --> 00:05:09,309
Se oli raskainta hänelle.
67
00:05:10,310 --> 00:05:12,604
Hänen jälkeensä valtaistuimelle
jäi vain Aamunkoitto.
68
00:05:13,480 --> 00:05:14,856
Hänen silmänsä perinyt vauva.
69
00:05:16,441 --> 00:05:20,779
Identtinen kaikin tavoin,
mutta siitä huolimatta vauva.
70
00:05:22,280 --> 00:05:24,366
Ajattelen tuota häntä muistellessani.
71
00:05:25,951 --> 00:05:27,535
Hänellä oli myös sinut.
72
00:05:29,746 --> 00:05:33,833
Keisari, mestari Ilan odottaa teitä
viimeiseen vaatteidenne sovitukseen.
73
00:05:53,561 --> 00:05:54,980
Aloitetaanko?
74
00:05:59,359 --> 00:06:02,112
Yksityiskohdat ovat täydelliset.
75
00:06:06,408 --> 00:06:07,993
Millä neulalla ompelemme?
76
00:06:08,076 --> 00:06:09,619
Jadesta tehdyllä varmaankin.
77
00:06:16,668 --> 00:06:18,128
Hus, hus!
78
00:06:29,264 --> 00:06:30,557
Olen pahoillani, keisari.
79
00:06:30,640 --> 00:06:31,891
Olen laihtunut.
80
00:06:31,975 --> 00:06:34,102
Ruumiinrakenteenne on varmasti…
-Kutistun.
81
00:06:35,437 --> 00:06:37,939
Maailma alkaa nähdä minut etäältä.
82
00:06:39,190 --> 00:06:41,359
Puku on mitä parhain, Ilan.
83
00:06:42,736 --> 00:06:46,948
On etuoikeus
pitää sitä ylläni poistumisessani.
84
00:06:47,032 --> 00:06:49,117
Kiitos, keisari.
85
00:06:49,909 --> 00:06:51,661
Viimeistelemmekö työn?
86
00:06:56,833 --> 00:07:00,253
Ilan, anna tytön hoitaa ompeleet.
87
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Veli Illansuu?
En tiennyt, että olet täällä.
88
00:07:24,569 --> 00:07:27,364
Anacreon. Thespis.
89
00:07:27,447 --> 00:07:30,033
Mahdattekohan puhua niistä,
kun olen poissa?
90
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
Nujersimme barbaarit. Eristimme heidät.
91
00:07:33,578 --> 00:07:36,039
Mitä voisimme sinun lisäksesi sanoa?
92
00:07:36,122 --> 00:07:40,377
En tiedä. Yritän vain päättää,
mitä uutta sanoisin.
93
00:07:40,460 --> 00:07:41,711
Syrjämaailmasta?
94
00:07:41,795 --> 00:07:47,509
Mistä tahansa. Josko mikään tästä
on todella hallinnassamme.
95
00:07:47,592 --> 00:07:52,430
En haluaisi haaskata sanojani
viimeisillä voimillani.
96
00:07:52,514 --> 00:07:54,641
Syrjämaailmasta puhuessasi haaskasit.
97
00:07:54,724 --> 00:07:55,976
Puhun Seldonista.
98
00:07:56,059 --> 00:07:57,060
Kuoli kauan sitten.
99
00:07:58,728 --> 00:07:59,771
Hän unohtuu pian.
100
00:07:59,854 --> 00:08:03,400
Eikö hänen sanoillaan siis
ole enää arvoa tässä Imperiumissa?
101
00:08:03,483 --> 00:08:05,276
Veli, Imperiumi on vahva…
102
00:08:09,948 --> 00:08:12,284
Cleon I:n perintö.
103
00:08:12,367 --> 00:08:15,120
Onkohan mitään keinoa pelastaa se?
104
00:08:15,203 --> 00:08:18,581
Vakauttaa se propulsionostimilla?
Työntää se kauemmas galaksiin?
105
00:08:19,165 --> 00:08:20,333
Mitä varten?
106
00:08:20,417 --> 00:08:25,130
Sitä varten, ettemme tuhoa
viimeisiä jäänteitä Cleon I:n unelmasta,
107
00:08:25,714 --> 00:08:27,132
kun omat unelmat puuttuvat.
108
00:08:34,639 --> 00:08:35,765
Veli Illansuu.
109
00:08:37,517 --> 00:08:42,939
Me olemme Cleon I:n unelma, ei Tähtisilta.
110
00:08:49,779 --> 00:08:50,989
Unelmoija.
111
00:08:54,951 --> 00:08:56,578
Opiskelija.
112
00:08:58,246 --> 00:08:59,873
Alkemisti.
113
00:09:04,002 --> 00:09:05,211
CLEON 11
TAIDEMAALARI
114
00:09:05,294 --> 00:09:06,755
Ja minä.
115
00:09:10,383 --> 00:09:12,760
CLEON 1
UNELMOIJA
116
00:09:22,562 --> 00:09:24,481
Olen yrittänyt sitä koko elämäni,
117
00:09:25,148 --> 00:09:28,735
mutten ole koskaan tainnut pystyä
matkimaan tuota ilmettä.
118
00:09:30,153 --> 00:09:33,823
Tulkaa. Veljillänne on viimeinen lahjanne.
119
00:09:34,783 --> 00:09:39,162
Haluan kiittää teitä, veljet,
tästä ihanasta ateriasta.
120
00:09:39,663 --> 00:09:43,375
Voin maistaa huolellisuuden
joka suupalassa.
121
00:09:44,000 --> 00:09:49,589
Arvostan syvästi
ajankäyttöänne ja huomaavaisuuttanne.
122
00:09:50,423 --> 00:09:52,008
Ole hyvä vain, veli.
123
00:09:52,092 --> 00:09:54,844
Mutta tämä ei ole itse lahja.
124
00:10:37,846 --> 00:10:41,891
Tervetuloa Trantoriin,
Imperiumin keskukseen.
125
00:10:41,975 --> 00:10:43,852
Tästä on kauan.
126
00:10:45,520 --> 00:10:47,272
Hän oli mahtava, eikö vain?
127
00:10:47,355 --> 00:10:49,024
Kunnioittakaa rauhaa ja iloitkaa.
128
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Todellakin.
129
00:10:50,984 --> 00:10:54,738
Rakennamme jotain hienompaa
hänen kunniakseen. Ja sinun.
130
00:10:56,656 --> 00:10:59,743
Kunnioittakaa rauhaa ja iloitkaa.
131
00:12:30,750 --> 00:12:34,546
Ette voi olla täällä. Tiedätte sen.
132
00:12:34,629 --> 00:12:39,134
En voi olla ensimmäinen,
joka on halunnut nähdä nuorimman itsensä.
133
00:12:39,217 --> 00:12:41,177
Juuri siksi teimme säännön.
134
00:12:41,261 --> 00:12:44,848
En ole koskaan kuullut tuota laulua.
Vai olenko?
135
00:12:50,895 --> 00:12:53,606
Ei ihme,
että keisari pitää sinusta niin paljon.
136
00:12:55,608 --> 00:13:00,447
Jotenkin tuo lapsi ei näytä viattomalta.
137
00:13:00,530 --> 00:13:01,948
Vaikka Seldon ei olisi oikeassa,
138
00:13:04,200 --> 00:13:06,244
tässä on jotain luonnotonta.
139
00:13:08,538 --> 00:13:09,539
Teidän pitää mennä.
140
00:13:10,999 --> 00:13:12,250
Lepäisitte.
141
00:13:22,761 --> 00:13:26,181
Perin outoa katsoa itsensä syntymää.
142
00:14:37,168 --> 00:14:40,672
Nukkukaa. Näemme huomenna.
143
00:14:40,755 --> 00:14:42,382
Tänä iltana näin sinun -
144
00:14:43,300 --> 00:14:46,553
katsovan ensimmäistä veljeämme
vanhalla Tähtisillalla.
145
00:14:47,554 --> 00:14:49,306
Emmekö me ole riittävän hyviä?
146
00:14:51,308 --> 00:14:53,351
Siksikö kaipaat häntä?
147
00:14:55,729 --> 00:14:57,689
Ei toki, rakas veli.
148
00:14:59,274 --> 00:15:00,483
Te olette riittävän hyviä.
149
00:15:13,580 --> 00:15:17,000
Te vain jätätte minut aina.
150
00:16:07,717 --> 00:16:10,512
Olet saavuttanut suuruutemme,
151
00:16:11,638 --> 00:16:15,141
veli Aamunkoitto, nyt Päivä.
152
00:16:28,697 --> 00:16:32,075
Kiitos, veli Illansuu.
153
00:16:44,671 --> 00:16:47,966
Ja juuri herännyt uusi Aamunkoitto.
154
00:16:48,717 --> 00:16:51,678
Sinulla on pitkä ja kaunis elämä edessäsi.
155
00:16:57,851 --> 00:17:00,729
Veli Pimeys, on aika.
156
00:17:16,328 --> 00:17:18,079
Unelma elää teissä.
157
00:17:18,163 --> 00:17:21,249
Koska sinä pidit sen hengissä itsessäsi.
158
00:17:42,686 --> 00:17:43,688
Kaikki hyvin.
159
00:17:49,319 --> 00:17:50,319
Kaikki hyvin.
160
00:17:51,655 --> 00:17:52,989
Kaikki on hyvin.
161
00:17:56,826 --> 00:17:58,118
Ei.
162
00:18:00,789 --> 00:18:02,123
Jokin on pielessä.
163
00:18:21,184 --> 00:18:22,352
Demerzel.
164
00:18:23,478 --> 00:18:26,648
En unohda mitään tai ketään.
165
00:18:28,608 --> 00:18:30,694
Ajattelen aina keisaria.
166
00:19:36,134 --> 00:19:38,637
Elääkseen pitää tuntea aaveet.
167
00:19:45,769 --> 00:19:47,729
Voimme kuulla heidän kuiskauksensa.
168
00:19:48,229 --> 00:19:51,691
17 VUOTTA MYÖHEMMIN
169
00:19:52,192 --> 00:19:54,569
Ennustajat kummittelevat
meille jokaiselle.
170
00:19:55,070 --> 00:19:57,656
CLEON 14.
171
00:19:58,156 --> 00:20:01,743
Haluatteko varmasti
poistaa sen, veli Aamunkoitto?
172
00:20:01,826 --> 00:20:02,827
Kyllä.
173
00:20:03,662 --> 00:20:04,663
Olen tarpeeksi vanha.
174
00:20:10,752 --> 00:20:13,213
Jätämme kuolleet huomiotta
omalla vastuullamme.
175
00:20:17,634 --> 00:20:20,971
Imperiumin kierrättäessä
Cleonin sukupolvia -
176
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
Säätiö aloitti Terminuksen asuttamisen.
177
00:20:25,100 --> 00:20:28,436
Imperiumi aliarvioi Harin.
Niin me kaikki muutkin.
178
00:20:30,146 --> 00:20:34,109
Hari ennusti Cleonien valitsevan
karkotuksen teloituksen sijaan,
179
00:20:36,111 --> 00:20:38,863
ja että hänen seuraajansa
päätyisivät Terminukseen.
180
00:20:52,460 --> 00:20:55,880
Saapumisessa
oli suunniteltu etukäteen kaikki:
181
00:20:59,884 --> 00:21:01,720
uudisasukkaiden saapumisajankohta -
182
00:21:05,056 --> 00:21:07,017
ja etuvartioston perustamispaikka.
183
00:21:24,451 --> 00:21:26,786
Kuvitelkaa siis heidän hämmästyksensä,
184
00:21:26,870 --> 00:21:30,874
kun he huomasivatkin
paikalla olevan jo jotain.
185
00:21:34,085 --> 00:21:36,546
Mikä Seldonin tähden tuo on?
186
00:21:58,652 --> 00:22:00,236
Sitä ei näkynyt luotauksissa.
187
00:22:00,320 --> 00:22:01,821
Pitäisikö palata takaisin?
188
00:22:01,905 --> 00:22:05,033
Takaisin minne, Mari?
Tämä oli aina pelkkä menomatka.
189
00:22:05,784 --> 00:22:08,870
Käyn katsomassa.
-Ei. Mennään yhdessä.
190
00:22:17,045 --> 00:22:18,880
Lowre, oletko kunnossa?
191
00:22:18,964 --> 00:22:20,048
Olen kyllä.
-Tulehan.
192
00:22:20,131 --> 00:22:22,509
Väsyttää vain.
-Tule.
193
00:22:27,180 --> 00:22:28,390
Perääntykää.
194
00:22:31,017 --> 00:22:32,769
Abbas! Peräänny.
195
00:22:44,614 --> 00:22:47,033
Sitä alettiin nimittää Holviksi.
196
00:22:47,867 --> 00:22:50,787
Vuosikymmenien mittaan
siitä syntyi lukemattomia myyttejä.
197
00:22:53,039 --> 00:22:55,875
Sitä pidettiin
muinaisten muukalaisten artefaktina -
198
00:22:58,628 --> 00:23:01,298
ja Cleonien lähettämänä valvonta-asemana.
199
00:23:03,508 --> 00:23:05,635
Uudisasukkaat tiesivät varmuudella vain,
200
00:23:05,719 --> 00:23:09,306
ettei Holvi sallisi
kenenkään lähestyä sitä.
201
00:23:10,557 --> 00:23:12,934
Niinpä he pysyivät poissa.
202
00:23:28,366 --> 00:23:30,076
Hidasalus purettiin osiin,
203
00:23:31,911 --> 00:23:33,788
jotka kasattiin suojapaikaksi.
204
00:23:38,668 --> 00:23:42,505
Aiempi ihmetyksen aihekin
muuttui arkipäiväiseksi.
205
00:23:48,553 --> 00:23:50,305
Opettajat pitävät häntä hankalana.
206
00:23:51,598 --> 00:23:52,682
Hän on ulkopuolinen.
207
00:23:54,267 --> 00:23:55,393
Hyvä.
208
00:23:55,477 --> 00:23:57,354
Et kuuntele minua, Abbas.
209
00:23:58,021 --> 00:23:59,022
Hän on haaveilija.
210
00:24:00,273 --> 00:24:02,275
Huomio on muualla.
211
00:24:04,069 --> 00:24:06,029
Hän on pohtija kuten sinä.
212
00:24:09,282 --> 00:24:10,700
Ei hänen huomionsa ole muualla.
213
00:24:12,118 --> 00:24:13,203
Hän havainnoi.
214
00:24:13,995 --> 00:24:17,123
Katso nyt häntä. Se kiehtoo häntä.
215
00:24:22,420 --> 00:24:23,421
Se on kaunis.
216
00:24:25,006 --> 00:24:26,257
Vaarallinen se on.
217
00:24:26,341 --> 00:24:28,134
Mitähän sen sisällä on?
218
00:24:28,218 --> 00:24:30,095
Emme tiedä.
219
00:24:30,178 --> 00:24:32,097
Miten sitten tiedätte sen vaaralliseksi?
220
00:24:38,603 --> 00:24:39,604
Tulehan.
221
00:24:41,564 --> 00:24:44,067
NYKYHETKI
222
00:25:48,173 --> 00:25:49,174
Kas noin.
223
00:25:51,051 --> 00:25:52,052
Menehän.
224
00:26:36,554 --> 00:26:39,182
Joskus vielä osut ja tulet katumaan sitä.
225
00:26:39,265 --> 00:26:40,350
Näytät hyvältä.
226
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
Yhteensopiva vaatetus.
227
00:26:41,935 --> 00:26:44,145
Mikä siis?
-Oikea ja vasen saapas.
228
00:26:44,229 --> 00:26:45,772
Miten en huomannutkaan?
229
00:26:46,606 --> 00:26:48,441
Miten partiointi sujuu?
230
00:26:48,525 --> 00:26:50,485
Palasin juuri ylängöltä.
231
00:26:50,568 --> 00:26:53,530
Jäkäliköt käyvät vähiin.
Jääkriikut muuttavat jo etelään.
232
00:26:53,613 --> 00:26:55,490
Keväästä on siis tulossa lämmin.
233
00:26:55,573 --> 00:26:56,825
Älä sano, että kaipaat sitä.
234
00:26:57,784 --> 00:26:59,536
Rikin katkua vai?
235
00:27:00,829 --> 00:27:01,830
Ja paleltumia?
236
00:27:01,913 --> 00:27:05,333
Valvojan työ sopii sinulle
paljon paremmin kuin minulle.
237
00:27:07,585 --> 00:27:09,629
Tuohan onkin iso.
238
00:27:09,713 --> 00:27:14,342
Niin. Naaraspuolinen piispankynsi.
Ehkä 600 kiloa painava.
239
00:27:14,426 --> 00:27:17,345
Se on kokeillut aidan kestävyyttä
öisin jo pari viikkoa.
240
00:27:17,429 --> 00:27:20,640
Nimeän sen Maybeliksi. Se on yksineläjä.
241
00:27:22,517 --> 00:27:25,687
Salvor, miksi halusit nähdä
näin varhain aamulla?
242
00:27:27,731 --> 00:27:30,817
Tunnistan tyttäreni viivyttelyn. Kerrohan.
243
00:27:31,985 --> 00:27:33,903
Tein pienen testin.
244
00:27:35,947 --> 00:27:38,700
Nollakentässä on jotain vikaa.
245
00:27:39,284 --> 00:27:41,077
Miksi tarkistit sen nyt?
246
00:27:41,161 --> 00:27:42,579
En tiedä. Tuntui siltä.
247
00:27:44,039 --> 00:27:45,874
Tarkistin asian. Sain todisteet.
248
00:27:45,957 --> 00:27:47,834
Tietenkin. Kerroitko jo hänelle?
249
00:27:47,917 --> 00:27:49,252
Halusin kertoa ensin sinulle.
250
00:27:49,336 --> 00:27:52,422
Arvostan tätä. Mutta hänelle pitää kertoa.
251
00:27:54,549 --> 00:27:56,009
Keskitytään todisteisiin.
252
00:28:27,207 --> 00:28:29,542
Kiitos tri Seldonin uurastuksen -
253
00:28:29,626 --> 00:28:32,295
Cleon XII tunnusti turvapaikkamme…
254
00:28:32,379 --> 00:28:35,924
Ajanmittauksen suhteen
vesikello on tarkempi laite.
255
00:28:36,007 --> 00:28:40,553
Niin.
Mutta sehän tarvitsee vettä toimiakseen?
256
00:28:40,637 --> 00:28:41,930
Tietenkin.
257
00:28:42,013 --> 00:28:44,265
Entä kun vesi loppuu, kokelas Jord?
258
00:28:44,349 --> 00:28:48,228
Aurinkokello tarvitsee vain osoittimen.
Se on tuo terä.
259
00:28:48,311 --> 00:28:50,188
Ja tietenkin auringon.
260
00:28:51,439 --> 00:28:57,570
Hari Seldon antoi meille tehtäväksi
sivilisaation uudelleenluomisen.
261
00:28:57,654 --> 00:28:58,863
Emme voi olettaa mitään.
262
00:28:58,947 --> 00:29:01,366
Osaavatko tulevaisuuden henkiinjääneet
lukea vai eivät,
263
00:29:01,449 --> 00:29:02,742
tai mitä kieltä he puhuvat.
264
00:29:02,826 --> 00:29:05,704
Emme edes tiedä,
missä maailmoissa heitä on.
265
00:29:06,705 --> 00:29:09,499
Entä jos henkiinjääneitä
löytyy Cygnus Primelta,
266
00:29:10,125 --> 00:29:13,336
jossa kosteutta saa ainoastaan
tihkuköynnöksistä keräämällä?
267
00:29:13,420 --> 00:29:17,257
Joten kyllä, vesikello on tarkempi,
268
00:29:18,300 --> 00:29:19,968
mutta aurinkokello käytännöllisempi.
269
00:29:20,051 --> 00:29:23,805
Emme voi tietää kaikkea,
mitä jälkeläisemme joutuvat kohtaamaan.
270
00:29:23,888 --> 00:29:26,349
Emme voi säilyttää jokaista keksintöäkään,
271
00:29:26,433 --> 00:29:28,643
joten valintoja täytyy vain tehdä.
272
00:29:30,478 --> 00:29:32,022
Kunnes romahdus tapahtuu.
273
00:29:32,605 --> 00:29:34,441
Minä olisin valinnut vesikellon.
274
00:29:34,524 --> 00:29:37,193
Täällä yhä kouluttautumalla
olisit voinut tehdä niin.
275
00:29:37,277 --> 00:29:38,778
Anteeksi, tuo oli…
276
00:29:38,862 --> 00:29:42,574
Pärjäät hyvin siinä, mitä teet:
huolehdit meistä ja Säätiöstä…
277
00:29:42,657 --> 00:29:44,451
Pidän huolen teistä. Säätiö…
278
00:29:44,534 --> 00:29:46,453
Se on sama asia. Me olemme Säätiö.
279
00:29:46,536 --> 00:29:49,664
Minä en ole.
Mutta te uskotte tekemäänne. Se käy kyllä.
280
00:29:49,748 --> 00:29:51,583
Ei. Et väitä tätä kultiksi.
281
00:29:51,666 --> 00:29:54,919
Osa meidän sukupolvestamme
tunnistaa aidon uskonnollisen kiihkon.
282
00:29:55,003 --> 00:29:57,380
Haluatko edes kuulla asiani?
283
00:30:02,594 --> 00:30:04,554
Tiedät, etten halua olla lähellä sitä.
284
00:30:04,638 --> 00:30:07,766
Isä sanoi, että haluat todisteita,
ja tämä pitää kokea itse.
285
00:30:10,810 --> 00:30:12,228
Nollakenttä laajentuu.
286
00:30:13,563 --> 00:30:16,733
Kenttä alkoi tuolta. Nyt se alkaa tästä.
287
00:30:18,568 --> 00:30:21,613
Jos se jatkaa tätä menoa,
voimme joutua evakuoimaan.
288
00:30:47,931 --> 00:30:49,891
Muistan,
kun löysin sinut täältä ensi kerran.
289
00:30:50,850 --> 00:30:52,936
Olit nelivuotias, oli keskiyö,
290
00:30:53,812 --> 00:30:57,232
ja seisoit sen alla täysin ongelmitta.
291
00:30:59,693 --> 00:31:01,778
Etkä kääntynyt, kun kutsuin sinua.
292
00:31:02,362 --> 00:31:04,406
Luulin sen kutsuneen minua.
293
00:31:04,489 --> 00:31:05,573
Aaveen.
294
00:31:07,409 --> 00:31:08,743
Kuin mielikuvitusystävä.
295
00:31:10,412 --> 00:31:13,581
Yritin ryömiä luoksesi,
mutta kipu oli liian voimakas.
296
00:31:13,665 --> 00:31:15,000
Sinä vain -
297
00:31:17,085 --> 00:31:18,169
katsoit minua.
298
00:31:19,963 --> 00:31:23,967
En voinut ymmärtää,
miksi Holvi satutti sinua mutta ei minua.
299
00:31:24,467 --> 00:31:25,719
Olet erityinen.
300
00:31:27,012 --> 00:31:28,221
Olet aina ollut sitä.
301
00:31:30,724 --> 00:31:32,100
Miksi sitten salasitte sen?
302
00:31:35,186 --> 00:31:37,522
Emme halunneet,
että sinua kohdeltaisiin toisin.
303
00:31:37,605 --> 00:31:41,192
Mutta niin tehdään, äiti.
Minua on aina kohdeltu eri tavalla.
304
00:31:44,195 --> 00:31:45,530
Saan muut huolestumaan.
305
00:31:46,239 --> 00:31:47,490
Aivan kuten Holvi.
306
00:31:47,574 --> 00:31:48,867
Kutsuuko se sinua nyt?
307
00:31:51,620 --> 00:31:52,662
Ei sanoin.
308
00:31:53,997 --> 00:31:55,332
Selitä.
309
00:31:58,168 --> 00:31:59,419
Se on kai heräämässä.
310
00:32:00,295 --> 00:32:01,796
Sinä ja muut ensyklopedistit -
311
00:32:01,880 --> 00:32:05,884
valmistaudutte johonkin etäiseen kriisiin.
312
00:32:08,678 --> 00:32:09,929
Se tapahtuukin täällä.
313
00:32:11,139 --> 00:32:12,140
Nyt.
314
00:32:15,644 --> 00:32:18,229
Gia! Keir! Hugo tulee!
315
00:32:18,855 --> 00:32:22,025
Hugo tulee!
-Hugo tulee! Tulkaa.
316
00:32:22,692 --> 00:32:24,861
Hugo tulee!
-No niin, Hugo!
317
00:32:24,944 --> 00:32:26,655
Hugo!
-Hugo!
318
00:32:27,489 --> 00:32:28,990
Hugo!
319
00:32:29,074 --> 00:32:31,034
Kappas vain! Tulkaa.
320
00:32:38,208 --> 00:32:41,127
Oikaistaan tästä!
-Varokaa. Hei!
321
00:32:41,211 --> 00:32:43,004
Ette saa minua kiinni.
-Täältä.
322
00:32:43,088 --> 00:32:46,257
Tulkaa nyt. Tulkaa. Pian nyt! Mennään!
323
00:32:46,341 --> 00:32:48,385
Poly, tule! Vauhtia!
324
00:32:48,969 --> 00:32:51,221
Hugo! Hugo!
325
00:32:54,975 --> 00:32:57,018
Hugo!
-Hugo!
326
00:32:57,102 --> 00:32:58,186
Neljästi vannottu!
327
00:32:58,269 --> 00:33:01,606
Herrat ja neidit.
Miten voin olla arvon aikuisille avuksi?
328
00:33:01,690 --> 00:33:03,066
Toitko meille mitään?
329
00:33:04,025 --> 00:33:06,528
Korellista tuotua suklaata. Siitä vain.
330
00:33:07,028 --> 00:33:09,739
Emme halua suklaata. Olisiko olutta?
331
00:33:09,823 --> 00:33:12,867
Sen suhteen saatte varttua ensin.
332
00:33:12,951 --> 00:33:14,744
Älkää sitten kinutko sitä näin.
333
00:33:14,828 --> 00:33:17,080
Emme me kinua. Me käymme kauppaa.
334
00:33:17,163 --> 00:33:19,082
Onko niin? Mitä tarjoatte?
335
00:33:19,165 --> 00:33:21,960
Eikö hauska seuramme kelpaa?
336
00:33:22,585 --> 00:33:23,586
Ei todellakaan.
337
00:33:26,131 --> 00:33:27,132
Minäpä kerron.
338
00:33:28,300 --> 00:33:30,302
Jos te pellet autatte purkamaan tavarat,
339
00:33:30,385 --> 00:33:33,263
voin löytää jotain sopivampaa
teidän ikäisillenne.
340
00:33:33,346 --> 00:33:35,056
Sopii. Minä teen sen.
341
00:33:35,140 --> 00:33:36,224
Me kaikki.
342
00:33:36,308 --> 00:33:37,309
Toimeksi sitten.
343
00:33:37,392 --> 00:33:38,810
Tulkaa.
-Tulkaa.
344
00:33:38,893 --> 00:33:40,895
Keir, koppi. Poly.
-Täällä.
345
00:33:54,576 --> 00:33:55,660
Kauhea löyhkä.
346
00:33:56,244 --> 00:33:58,913
Niin pitääkin.
Se on kumisaappaideni tiivistettä.
347
00:33:58,997 --> 00:34:00,123
Sipulia on paljon.
348
00:34:01,249 --> 00:34:02,959
Ehkä käytin väärää reseptiä.
349
00:34:03,043 --> 00:34:04,711
Sehän olisi traagista.
350
00:34:06,796 --> 00:34:07,881
Tämän ehtii myöhemmin.
351
00:34:09,841 --> 00:34:10,884
Mikä vikana?
352
00:34:11,718 --> 00:34:13,011
Keittiössäni on mies.
353
00:34:17,265 --> 00:34:18,433
Kauanko olet täällä?
354
00:34:19,267 --> 00:34:21,519
Kokonaista 29 tuntia.
355
00:34:23,313 --> 00:34:25,190
Miltä galaksi näyttää?
356
00:34:25,273 --> 00:34:26,274
Se on suuri.
357
00:34:26,983 --> 00:34:28,401
Näkisitpä sen joskus.
358
00:34:29,527 --> 00:34:30,612
Olisiko se hyvä ajatus?
359
00:34:41,164 --> 00:34:42,415
Irina neljä.
360
00:34:43,500 --> 00:34:45,627
Vain yksi maanosa,
mutta kokonaan trooppista.
361
00:34:45,709 --> 00:34:47,963
Söpöjä koirankokoisia ötököitä.
362
00:34:49,214 --> 00:34:51,299
Vein sinne lääkkeitä, hain hedelmiä.
363
00:34:51,383 --> 00:34:53,802
Kiertelevän kaupustelijan elämää.
364
00:34:54,343 --> 00:34:56,805
Minne viet hedelmät?
-Hesperukseen.
365
00:34:56,888 --> 00:34:59,349
Sellaista minä nyt teen.
366
00:34:59,432 --> 00:35:03,227
Viimeksi tuli äkkilähtö toisaalle.
367
00:35:04,562 --> 00:35:06,648
Siellä halutaan kauppatarvikkeita aina.
368
00:35:06,731 --> 00:35:10,610
Suoraviivainen yhtälö ahertajien,
sokerin, rommin ja käteisen välillä.
369
00:35:12,236 --> 00:35:15,407
Te rehvastelette monella kuullanne,
mutta näkisitpä sen paikan.
370
00:35:15,490 --> 00:35:17,575
Taivas suorastaan hohtaa niitä.
371
00:35:17,658 --> 00:35:18,868
Hohtaa?
372
00:35:19,494 --> 00:35:20,495
Se olisi ihana nähdä.
373
00:35:21,037 --> 00:35:23,957
Lähde ihmeessä. Häivy tältä jääpallolta.
374
00:35:25,292 --> 00:35:28,336
Minulla on työni.
-Et sinä sitä valinnut.
375
00:35:28,419 --> 00:35:30,213
Niin silti on. Ja…
376
00:35:32,048 --> 00:35:34,551
Voiko tietää, että syitä on,
muttei tiedä mitä ne ovat?
377
00:35:34,634 --> 00:35:36,511
Että olet tärkeä tälle paikalle?
378
00:35:37,512 --> 00:35:39,764
Mahdollista. Omahyväistä, mutta ehkä.
379
00:35:39,848 --> 00:35:42,183
En yritä päteä. Sanoin, etten voi lähteä.
380
00:35:45,228 --> 00:35:47,731
Lähtemisestä puheen ollen,
päivällistä nyt vai myöhemmin?
381
00:35:49,357 --> 00:35:50,358
Myöhemmin olisi hyvä.
382
00:36:48,500 --> 00:36:49,751
Mitä puuhaat?
383
00:36:51,711 --> 00:36:52,712
Onko jokin pielessä?
384
00:36:54,089 --> 00:36:57,008
Outo tunne vain.
Käyn kävelemässä ulkoreunalla.
385
00:36:57,092 --> 00:36:59,803
Sieltäkö outo tunteesi tulee?
386
00:36:59,886 --> 00:37:01,304
Ei, se on täällä näin.
387
00:37:02,514 --> 00:37:03,807
Käyn vain kävelyllä.
388
00:37:03,890 --> 00:37:07,394
Pistänkö housut jalkaani ja tulen mukaan?
389
00:37:07,477 --> 00:37:11,272
Ei housuja sinulle seuraavaan 25 tuntiin.
390
00:37:14,693 --> 00:37:16,861
Ethän ole vihainen?
-En toki.
391
00:37:37,507 --> 00:37:38,925
Miksi olet siellä?
392
00:37:41,928 --> 00:37:43,096
Seis!
393
00:37:50,186 --> 00:37:52,689
Seis. Aika palata kotiin.
394
00:38:10,415 --> 00:38:13,084
Huhuu. Huhuu.
395
00:38:45,450 --> 00:38:46,451
Kuka sinä olet?
396
00:39:38,628 --> 00:39:39,796
Mitä helvettiä?
397
00:39:40,547 --> 00:39:42,048
Kuulin tulitusta. Mitä nyt?
398
00:39:42,132 --> 00:39:44,676
Olenko hullu,
vai onko tuo anacreonilainen alus?
399
00:39:49,931 --> 00:39:51,599
Olet hullu.
400
00:39:51,683 --> 00:39:52,892
Mutta et tuon suhteen.
401
00:40:01,985 --> 00:40:03,695
Nyt aluksia on kolme.
402
00:40:04,195 --> 00:40:06,531
Kutsu heitä.
-Teimme sen jo. Ei vastausta.
403
00:40:06,614 --> 00:40:08,658
He eivät käytä lähestymisvektoreitamme.
404
00:40:08,742 --> 00:40:10,619
Pitäisikö lähettää alus vastaan?
405
00:40:10,702 --> 00:40:11,995
Aseistamaton alusko?
406
00:40:13,079 --> 00:40:15,457
Nuo ovat korvetteja. Taistelualuksia.
407
00:40:15,540 --> 00:40:16,833
Miksi hän on täällä?
408
00:40:16,916 --> 00:40:18,918
Koska hän tuntee taistelualukset.
409
00:40:19,002 --> 00:40:20,337
Ja hän on thespislainen.
410
00:40:20,420 --> 00:40:21,796
Avaruudessa pommituksista saakka.
411
00:40:22,464 --> 00:40:23,965
Mahdotonta. Sinä olisit…
412
00:40:24,049 --> 00:40:27,385
Pian 70-vuotias.
Mutta matkasin puolet ajasta kryo-unessa.
413
00:40:27,927 --> 00:40:30,180
Hyvä verenperintö auttaa
Anacreoniin rahdatessa.
414
00:40:30,263 --> 00:40:33,767
Anacreon on Imperiumin pakotelistalla.
-Älä ole lapsellinen, Lewis.
415
00:40:33,850 --> 00:40:36,811
Ehkä tämä on erehdys. Ehkä he eksyivät.
416
00:40:36,895 --> 00:40:38,813
Hehän pyrkivät tänne huomaamatta.
417
00:40:38,897 --> 00:40:41,983
Olemme tutkimusasema.
Ei täällä ole mitään arvokasta.
418
00:40:42,067 --> 00:40:44,611
Pormestari, ovatko anacreonilaiset
laskeutuneet tänne aiemmin?
419
00:40:44,694 --> 00:40:47,530
Eivät, eivätkä thespislaisetkaan.
Ei ketään 30 vuoteen.
420
00:40:47,614 --> 00:40:50,408
Imperiumin määräys
kieltää heitä astumasta Terminukseen.
421
00:40:50,492 --> 00:40:52,077
Tämä liittyy varmasti Holviin.
422
00:40:52,160 --> 00:40:53,453
Mitä?
423
00:40:54,371 --> 00:40:56,164
Nollakenttä laajenee.
424
00:40:56,247 --> 00:40:57,582
Huomasin eilen.
-Miten nopeasti?
425
00:40:57,666 --> 00:40:59,417
Seuraavana päivänä
anacreonilaiset ilmaantuivat.
426
00:40:59,501 --> 00:41:02,045
Periaatteessa
olemme Imperiumin etuvartiosto.
427
00:41:02,128 --> 00:41:05,507
Anacreonilaisilla on todellakin
kana kynittävänä Imperiumin kanssa.
428
00:41:05,590 --> 00:41:07,717
Väitätkö, että Holvi voi olla Anacreonin…
429
00:41:07,801 --> 00:41:10,136
Väitän, että Holvi tiesi jotain ja reagoi.
430
00:41:10,220 --> 00:41:11,471
Ehkä jopa varoitti meitä.
431
00:41:11,554 --> 00:41:16,768
Väitätkö, että Holvi viestitti sinulle,
koska olet jotenkin erityinen?
432
00:41:17,352 --> 00:41:19,479
Salvor on ulkopuolinen.
433
00:41:19,562 --> 00:41:22,190
Pitää pohtia,
saattoiko Suunnitelma ennustaa…
434
00:41:22,273 --> 00:41:23,566
Unohda Suunnitelma.
435
00:41:23,650 --> 00:41:24,818
Seldon on poissa.
436
00:41:25,860 --> 00:41:27,821
Milloin kukaan teistä alkaa ajatella itse?
437
00:41:27,904 --> 00:41:31,116
No niin, nyt riittää.
Ei tämän tarvitse olla vaikeaa.
438
00:41:31,199 --> 00:41:35,537
Anacreonilaiset eivät vastaa kutsuihimme,
ja he tunkeutuvat Imperiumin alueelle.
439
00:41:35,620 --> 00:41:37,539
Menettelymme on ilmiselvä.
440
00:41:37,622 --> 00:41:39,416
Otamme yhteyden kommunikaatiopoijuun -
441
00:41:39,499 --> 00:41:41,710
heti kun kiertorata mahdollistaa sen.
442
00:41:42,294 --> 00:41:45,088
Kutsumme Imperiumin,
ja sieltä lähetetään apua.
443
00:41:46,298 --> 00:41:47,882
Minne sinä menet?
444
00:41:47,966 --> 00:41:49,301
Tutkimaan asevarastoa.
445
00:41:50,969 --> 00:41:53,346
Jos anacreonilaiset
saapuvat ennen Imperiumia,
446
00:41:53,430 --> 00:41:56,016
haluan tietää, miten voimme varustautua.
447
00:41:57,142 --> 00:41:58,893
Milloin näitä on viimeksi käytetty?
448
00:41:58,977 --> 00:42:01,646
Olimme kai liian tyytyväisiä.
-Minulla olisi ionipistooli.
449
00:42:01,730 --> 00:42:03,648
Äiti, entä keräilyvarastot?
450
00:42:03,732 --> 00:42:06,318
Siellä on pari kirvestä
ja Kutojan maailman kivilinko.
451
00:42:06,401 --> 00:42:08,570
Olisi pitänyt valmistautua.
-Ei se ole työsi.
452
00:42:08,653 --> 00:42:11,281
Ei vai? Minähän teitä vahdin.
-Tulkaa.
453
00:42:11,364 --> 00:42:13,825
Tässä vaiheessa ehdotan yleensä ryyppyä.
454
00:42:13,908 --> 00:42:15,368
KOMMUNIKAATIOLINKKI
IMPERIUMIN KOODEKKI SYÖTETTY
455
00:42:15,452 --> 00:42:17,203
Kiertorata on auki.
456
00:42:17,287 --> 00:42:19,956
Kättelyprotokolla. Se vie vain hetken.
457
00:42:30,091 --> 00:42:31,635
KOMMUNIKAATIOLINKKI EI TOIMI
458
00:42:32,761 --> 00:42:33,928
Mikä vikana?
459
00:42:34,012 --> 00:42:37,223
Kommunikaatiopoiju ei vastaa.
Sen signaali on kadonnut.
460
00:42:38,016 --> 00:42:39,225
Käytä toista poijua.
461
00:42:39,309 --> 00:42:40,602
Toista ei ole.
462
00:42:40,685 --> 00:42:41,895
Mitä se tarkoittaa?
463
00:42:42,479 --> 00:42:43,980
Emme saa yhteyttä Imperiumiin.
464
00:42:46,232 --> 00:42:48,652
Jatka yrittämistä. Ei paniikkia.
465
00:42:48,735 --> 00:42:51,988
Kyse voi olla pelkästä meteoriparvesta.
Se siirtyy.
466
00:42:52,864 --> 00:42:54,616
Juuri anacreonilaisten saapuessa?
467
00:42:55,575 --> 00:42:58,119
Jos anacreonilaiset
aikovat laskeutua tänne,
468
00:42:58,203 --> 00:42:59,621
paljonko aikaa on?
469
00:42:59,704 --> 00:43:03,166
Heidän nykyisellä vauhdillaan
ehkä vielä 40 tuntia.
470
00:43:10,590 --> 00:43:11,591
Äiti.
471
00:43:50,672 --> 00:43:51,673
Mikä tuo on?
472
00:43:53,633 --> 00:43:54,926
Psykohistoria.
473
00:43:56,052 --> 00:43:58,888
Koko Harin työ ilmaistuna
matemaattisin yhtälöin.
474
00:43:59,556 --> 00:44:01,975
Vein sen hänen toimistostaan
hautajaisten jälkeisenä yönä.
475
00:44:03,101 --> 00:44:05,812
Hänen yhtälönsä
ovat kaiken tekemämme perusta.
476
00:44:06,896 --> 00:44:10,025
Aluksella oli kaksi,
jotka saattoivat ymmärtää tätä.
477
00:44:10,108 --> 00:44:11,568
Hari Seldon ja Gaal Dornick.
478
00:44:18,366 --> 00:44:19,743
Ymmärrätkö mitään tästä?
479
00:44:19,826 --> 00:44:21,578
Minäkö? Enpä usko.
480
00:44:22,162 --> 00:44:25,874
Salvor, jos olisit osa Suunnitelmaa,
481
00:44:26,458 --> 00:44:29,377
sinuun olisi paljon helpompi uskoa
kaikessa tässä.
482
00:45:03,662 --> 00:45:05,413
Olipa yllätys.
483
00:45:06,665 --> 00:45:07,707
Kannatti yrittää.
484
00:45:07,791 --> 00:45:09,042
Kannattiko?
485
00:45:09,709 --> 00:45:11,753
Kerroinhan jo,
että erilainen ei ole erityinen.
486
00:45:31,272 --> 00:45:32,691
Kommunikaatiopoiju ei toimi.
487
00:45:34,442 --> 00:45:36,069
Paha enne.
488
00:45:36,778 --> 00:45:38,363
Sinun pitäisi kai livistää.
489
00:45:40,573 --> 00:45:41,574
Niinkö?
490
00:45:43,326 --> 00:45:47,038
Anacreonilaiset saapuvat tänne
kahdessa päivässä. Ehkä nopeammin.
491
00:45:47,539 --> 00:45:49,582
Olisit paremmassa turvassa muualla.
492
00:45:50,667 --> 00:45:52,752
Kaunis maisema tähän vuodenaikaan.
493
00:45:53,461 --> 00:45:55,797
Jäätynyt aavikko täynnä kimaltavaa sontaa.
494
00:45:55,880 --> 00:45:57,090
Olen tosissani, Hugo.
495
00:45:57,173 --> 00:45:58,174
Niinhän sinä yleensä.
496
00:46:00,593 --> 00:46:01,761
En lähde minnekään.
497
00:46:01,845 --> 00:46:03,179
Ei tämä ole sinun taistelusi.
498
00:46:03,263 --> 00:46:05,598
Niinkö? Kenen taistelu se sitten on?
499
00:46:11,438 --> 00:46:12,439
Seldoninko?
500
00:46:14,482 --> 00:46:16,067
Silloin se ei olisi sinunkaan.
501
00:46:18,862 --> 00:46:19,863
Lähde kanssani.
502
00:46:21,281 --> 00:46:22,282
En voi.
503
00:46:22,365 --> 00:46:23,366
Miksi et?
504
00:46:26,328 --> 00:46:27,787
Minun täytyy suojella heitä.
505
00:46:30,665 --> 00:46:32,876
Elääkseen pitää tuntea aaveet.
506
00:46:33,960 --> 00:46:37,464
Imperiumi pelkäsi Haria,
joka saattoi ennustaa tulevaisuuden.
507
00:46:38,882 --> 00:46:42,719
Todellisuudessa hän kuitenkin
vain tutki menneisyyttä uudelleen.
508
00:46:46,598 --> 00:46:48,016
Mitä sinä haluat?
509
00:46:49,768 --> 00:46:53,980
Keskittymällä toistuviin kuvioihin
voi ennakoida tulevan.
510
00:46:58,443 --> 00:47:00,904
Elääkseen pitää tuntea aaveet.
511
00:47:01,613 --> 00:47:04,115
Voimme kuulla heidän kuiskauksensa.
512
00:47:24,886 --> 00:47:26,012
Sinä taas.
513
00:47:58,920 --> 00:47:59,963
Heipä hei.
514
00:48:04,134 --> 00:48:05,385
Kuka sinuun osui, Maybel?
515
00:48:13,518 --> 00:48:14,561
Tämä sattuu.
516
00:48:28,325 --> 00:48:29,326
Älä liiku.
517
00:48:31,119 --> 00:48:32,329
Pudota aseesi.
518
00:48:39,002 --> 00:48:40,045
Kuka sinä olet?
519
00:48:40,128 --> 00:48:43,840
Salvor Hardin, Terminuksen valvoja.
520
00:48:48,887 --> 00:48:51,389
Anacreonilaisia
ei sallita Imperiumin maaperällä.
521
00:48:55,310 --> 00:48:56,436
Mitä teette täällä?
522
00:48:57,354 --> 00:49:01,983
Edesmenneiden aaveet kummittelevat
aiempien kotiemme raunioissa.
523
00:49:02,817 --> 00:49:04,402
Ne ovat ympärillämme.
524
00:49:04,486 --> 00:49:07,155
Janoten sitä, mitä meillä on.
525
00:50:05,630 --> 00:50:07,632
Tekstitys: Tero Mansikka