1 00:00:01,168 --> 00:00:03,003 Στα προηγούμενα επεισόδια… 2 00:00:03,086 --> 00:00:07,841 Η Αυτοκρατορία θα καταρρεύσει. Ό,τι κι αν κάνουμε δεν θα το αποτρέψει. 3 00:00:07,925 --> 00:00:11,512 Όποιος απειλεί την ειρήνη πληρώνει βαρύ τίμημα. 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,806 Πείτε σε ζωντανούς και νεκρούς ότι αποτύχατε να τους σώσετε. 5 00:00:14,890 --> 00:00:16,934 Τον αποκαλούσαν "Τύμβο". 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,685 -Πόλι! -Γύρνα πίσω! 7 00:00:19,520 --> 00:00:20,854 Θέλω να δω το φάντασμα. 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,982 Εξέπεμπε ένα πεδίο που απομάκρυνε τον κόσμο. 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,321 Κανείς δεν πέρασε το μηδενικό πεδίο 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 και κανείς δεν πρόκειται να το κάνει. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ 12 00:01:44,062 --> 00:01:49,109 Θεμέλιο 13 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 Κάθε κόσμος έχει φαντάσματα. 14 00:02:01,288 --> 00:02:03,373 Στοιχειώνουν κάθε σπίτι. 15 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 Ακόμα και το παλάτι του αυτοκράτορα. 16 00:02:08,795 --> 00:02:11,673 Ειδικά το παλάτι του αυτοκράτορα. 17 00:02:12,340 --> 00:02:15,218 400 ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 18 00:02:15,969 --> 00:02:17,387 Πού ήσουν; 19 00:02:17,470 --> 00:02:19,389 Με τους προγραμματιστές των συστημάτων. 20 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 Είσαι πιο συχνά μαζί τους, παρά μαζί μου. 21 00:02:22,058 --> 00:02:23,059 ΚΛΙΟΝ Ο ΠΡΩΤΟΣ 22 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 Τους ανέθεσες τεράστιο έργο. 23 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 Να τους αντικαταστήσουμε; 24 00:02:28,773 --> 00:02:30,025 Θα τα καταφέρουν. 25 00:02:31,151 --> 00:02:34,112 Μπορώ να βασίζομαι σ' εσένα, Ντέμερζελ; 26 00:02:34,738 --> 00:02:36,531 Θα τα καταφέρεις; 27 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 Φυσικά, Κλίον. 28 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 Όχι μόνο για αυτό. 29 00:02:40,868 --> 00:02:41,870 Για όλα. 30 00:02:42,662 --> 00:02:45,040 Πάντα υπέθετα ότι θα είσαι εδώ όταν θα φύγω. 31 00:02:45,123 --> 00:02:49,669 Μα διαπίστωσα, στη δύση της ζωής μου… 32 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 ότι δεν έπρεπε να θεωρώ τίποτα δεδομένο. 33 00:02:54,257 --> 00:02:56,092 Είμαι πιστή στην Αυτοκρατορία. 34 00:02:56,176 --> 00:02:59,804 Ναι, αλλά η Αυτοκρατορία θα σου είναι πιστή; 35 00:03:01,264 --> 00:03:03,683 Δεν ήταν πάντα γενναιόδωρη με το είδος σου. 36 00:03:03,767 --> 00:03:07,020 Γίνεσαι συναισθηματικός, σχεδόν μεμψίμοιρος. 37 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 Λοιπόν, πεθαίνω. 38 00:03:13,151 --> 00:03:15,070 Κι αφήνω συντρίμμια πίσω μου. 39 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 Δεν σε ικανοποιεί ο διάδοχος; 40 00:03:19,366 --> 00:03:22,535 Μπορούμε να ξανασκεφτούμε την εκδοχή του γάμου κι ενός κληρονόμου. 41 00:03:22,619 --> 00:03:27,999 Ντέμερζελ, ό,τι κι αν είσαι, κι ίσως ακριβώς λόγω αυτού… 42 00:03:30,377 --> 00:03:31,836 δεν γνωρίζεις κάποια πράγματα. 43 00:03:31,920 --> 00:03:33,838 Ίσως γνωρίσω τον θάνατο κάποτε. 44 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 Ναι. 45 00:03:36,341 --> 00:03:38,468 Αλλά αμφιβάλλω ότι θα νιώσεις πως ήταν πρόωρος. 46 00:03:43,181 --> 00:03:46,309 Έπρεπε να δω την Αστρογέφυρα να ολοκληρώνεται. 47 00:03:47,727 --> 00:03:51,773 Εγώ. Το δικό μου μυαλό. Τα δικά μου μάτια. 48 00:03:53,858 --> 00:03:57,028 Θα έπρεπε να ανέβουμε στον διαστημικό σταθμό μαζί 49 00:03:57,112 --> 00:03:59,531 και να ατενίσουμε όλα όσα φτιάξαμε. 50 00:04:00,907 --> 00:04:02,242 Μια μέρα θα το κάνουμε. 51 00:04:05,036 --> 00:04:06,746 Η συνέχειά σου έχει διασφαλιστεί. 52 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 400 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 53 00:04:13,586 --> 00:04:16,589 -Τον σκέφτεσαι συχνά; -Με ξέρετε. 54 00:04:17,674 --> 00:04:20,593 Δεν ξεχνάω τίποτα και κανέναν. 55 00:04:21,177 --> 00:04:22,929 19 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ ΤΗΣ ΑΣΤΡΟΓΕΦΥΡΑΣ 56 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 Θυμάμαι κάθε αυτοκράτορα. 57 00:04:25,098 --> 00:04:28,101 Η τροχιά του διαστημικού σταθμού φθίνει με επιταχυνόμενο ρυθμό. 58 00:04:29,978 --> 00:04:33,648 Ή έτσι λένε οι φυσικοί που φοβούνται ότι θα τους πέσει στο κεφάλι. 59 00:04:33,732 --> 00:04:37,193 -Δουλειά τους είναι να ανησυχούν για αυτά. -Δεν είναι δική μας; 60 00:04:42,532 --> 00:04:46,036 Ίσως είναι ακόμη δική σου, αλλά όχι δική μου πια. 61 00:04:47,287 --> 00:04:48,788 Όπως δεν είναι πια και δική του. 62 00:04:49,581 --> 00:04:51,666 Επιλέξτε πώς θα είναι οι τελευταίες σας μέρες. 63 00:04:52,876 --> 00:04:54,502 Καθένας σας είναι διαφορετικός. 64 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 Αμφιβάλλω για αυτό. 65 00:04:58,298 --> 00:05:02,886 Αλλά ευχαριστώ που θες να νιώσω ξεχωριστός καθώς αποχωρώ από τη σκηνή. 66 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 Ήταν πιο σκληρό για εκείνον. 67 00:05:10,310 --> 00:05:12,604 Ο μόνος διάδοχος ήταν το βρέφος Ντον. 68 00:05:13,480 --> 00:05:14,856 Ένα μωρό με τα μάτια του. 69 00:05:16,441 --> 00:05:20,779 Ολόιδιο από κάθε άποψη, αλλά βρέφος ωστόσο. 70 00:05:22,280 --> 00:05:24,366 Όταν τον σκέφτομαι, αυτό σκέφτομαι. 71 00:05:25,951 --> 00:05:27,535 Είχε κι εσένα. 72 00:05:29,746 --> 00:05:33,833 Δείτε τον μετρ Ιλάν, αυτοκράτορα. Σας περιμένει για την τελική πρόβα. 73 00:05:53,561 --> 00:05:54,980 Να ξεκινήσουμε; 74 00:05:59,359 --> 00:06:02,112 Οι λεπτομέρειες είναι τέλειες. 75 00:06:06,408 --> 00:06:07,993 Για το γαζί; 76 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 Το σμαραγδί, νομίζω. 77 00:06:16,668 --> 00:06:18,128 Ξουτ. 78 00:06:29,264 --> 00:06:30,557 Ζητώ συγγνώμη, αυτοκράτορα. 79 00:06:30,640 --> 00:06:31,891 Αδυνάτισα. 80 00:06:31,975 --> 00:06:34,102 -Σίγουρα το σώμα σας… -Συρρικνώνομαι. 81 00:06:35,437 --> 00:06:37,939 Ο κόσμος αρχίζει να με βλέπει να απομακρύνομαι. 82 00:06:39,190 --> 00:06:41,359 Το ένδυμα είναι μοναδικό, Ιλάν. 83 00:06:42,736 --> 00:06:46,948 Είμαι προνομιούχος που θα το φοράω στην ανάληψή μου. 84 00:06:47,032 --> 00:06:49,117 Σας ευχαριστώ, αυτοκράτορα. 85 00:06:49,909 --> 00:06:51,661 Να το τελειώσουμε; 86 00:06:56,833 --> 00:07:00,253 Ιλάν, ας αφήσουμε την κοπέλα να αναλάβει. 87 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Αδερφέ Ντασκ; Δεν ήξερα ότι θα ήσουν εδώ. 88 00:07:24,569 --> 00:07:27,364 Ανάκριον. Θέσπις. 89 00:07:27,447 --> 00:07:30,033 Αναρωτιέμαι αν θα μιλάτε για αυτούς όταν φύγω. 90 00:07:30,116 --> 00:07:32,869 Διαλύσαμε τους βαρβάρους. Τους εξοστρακίσαμε. 91 00:07:33,578 --> 00:07:36,039 Τι θα ήθελες να πούμε που δεν το έχεις πει; 92 00:07:36,122 --> 00:07:40,377 Δεν ξέρω. Προσπαθώ να αποφασίσω τι να πω που δεν έχω πει. 93 00:07:40,460 --> 00:07:41,711 Για το Απώτατο Όριο; 94 00:07:41,795 --> 00:07:47,509 Για οτιδήποτε. Για το αν είμαστε σε θέση να τα ελέγξουμε όλα αυτά. 95 00:07:47,592 --> 00:07:52,430 Όσες λέξεις κι αν μου απομένουν, δεν θέλω να τις χαραμίσω. 96 00:07:52,514 --> 00:07:54,641 Τις χαραμίζεις όταν μιλάς για το Απώτατο Όριο. 97 00:07:54,724 --> 00:07:55,976 Μιλάω για τον Σέλντον. 98 00:07:56,059 --> 00:07:57,060 Είναι καιρό νεκρός. 99 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 Και θα ξεχαστεί. 100 00:07:59,854 --> 00:08:03,400 Και τα λόγια του δεν έχουν καμιά αξία για αυτήν την Αυτοκρατορία; 101 00:08:03,483 --> 00:08:05,276 Αδερφέ, η Αυτοκρατορία είναι ισχυρή… 102 00:08:09,948 --> 00:08:12,284 Η κληρονομιά του Κλίον Α'. 103 00:08:12,367 --> 00:08:15,120 Αναρωτιέμαι αν μπορεί να διασωθεί. 104 00:08:15,203 --> 00:08:18,581 Να την ανυψώσουμε; Να τη σπρώξουμε στους ουρανούς; 105 00:08:19,165 --> 00:08:20,333 Για ποιον λόγο; 106 00:08:20,417 --> 00:08:25,130 Για να μην καταστρέψουμε ό,τι απέμεινε από το όραμα του Κλίον Α', 107 00:08:25,714 --> 00:08:27,132 επειδή δεν έχουμε δικό μας. 108 00:08:34,639 --> 00:08:35,765 Αδερφέ Ντασκ. 109 00:08:37,517 --> 00:08:42,939 Εμείς είμαστε το όραμα του Κλίον Α', όχι η Αστρογέφυρα. 110 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 Ο οραματιστής. 111 00:08:54,951 --> 00:08:56,578 Ο μελετητής. 112 00:08:58,246 --> 00:08:59,873 Ο αλχημιστής. 113 00:09:04,002 --> 00:09:05,211 ΚΛΙΟΝ ΙΑ' Ο ΖΩΓΡΑΦΟΣ 114 00:09:05,294 --> 00:09:06,755 Κι εγώ. 115 00:09:10,383 --> 00:09:12,760 ΚΛΙΟΝ Α' Ο ΟΡΑΜΑΤΙΣΤΗΣ 116 00:09:22,562 --> 00:09:24,481 Προσπάθησα σε όλη μου τη ζωή, 117 00:09:25,148 --> 00:09:28,735 αλλά δεν νομίζω πως μπόρεσα ποτέ να πάρω αυτό το ύφος. 118 00:09:30,153 --> 00:09:33,823 Ελάτε. Τα αδέρφια σας σάς έχουν ένα τελευταίο δώρο. 119 00:09:34,783 --> 00:09:39,162 Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω, αδέρφια μου, για το υπέροχο γεύμα. 120 00:09:39,663 --> 00:09:43,375 Γεύομαι τη φροντίδα που βάλατε σε κάθε μπουκιά. 121 00:09:44,000 --> 00:09:49,589 Εκτιμώ βαθύτατα τον χρόνο και την προσοχή που μου αφιερώνετε. 122 00:09:50,423 --> 00:09:52,008 Παρακαλούμε, αδερφέ μας. 123 00:09:52,092 --> 00:09:54,844 Αλλά το δώρο δεν είναι αυτό. 124 00:10:37,846 --> 00:10:41,891 Καλώς ήρθατε στον Τράντορ, το μάτι της Αυτοκρατορίας. 125 00:10:41,975 --> 00:10:43,852 Πέρασε τόσος καιρός! 126 00:10:45,520 --> 00:10:47,272 Ήταν ένδοξος, έτσι δεν είναι; 127 00:10:47,355 --> 00:10:49,024 Σεβαστείτε κι απολαύστε την ειρήνη. 128 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Πράγματι. 129 00:10:50,984 --> 00:10:54,738 Θα χτίσουμε κάτι μεγαλύτερο προς τιμήν του. Για σένα. 130 00:10:56,656 --> 00:10:59,743 Παρακαλώ, σεβαστείτε κι απολαύστε την ειρήνη. 131 00:12:30,750 --> 00:12:34,546 Δεν πρέπει να είστε εδώ. Το γνωρίζετε. 132 00:12:34,629 --> 00:12:39,134 Δεν μπορεί να είμαι ο πρώτος που θέλησε να δει τον νεότερο εαυτό του. 133 00:12:39,217 --> 00:12:41,177 Γι' αυτό υπάρχει ο κανόνας. 134 00:12:41,261 --> 00:12:44,848 Δεν έχω ξανακούσει αυτό το τραγούδι. Ή μήπως το έχω ξανακούσει; 135 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 Δεν απορώ που οι αυτοκράτορες σ' αγαπούν τόσο. 136 00:12:55,608 --> 00:13:00,447 Νομίζω ότι δεν μπορώ να θεωρήσω αυτό το παιδί αθώο. 137 00:13:00,530 --> 00:13:01,948 Ακόμα κι αν ο Σέλντον έσφαλλε… 138 00:13:04,200 --> 00:13:06,244 υπάρχει κάτι αφύσικο σε όλο αυτό. 139 00:13:08,538 --> 00:13:09,539 Πρέπει να φύγετε. 140 00:13:10,999 --> 00:13:12,250 Πρέπει να αναπαυθείτε. 141 00:13:22,761 --> 00:13:26,181 Παράξενο να βλέπεις τον εαυτό σου να γεννιέται. 142 00:14:37,168 --> 00:14:40,672 Κοιμηθείτε. Θα σας δω αύριο. 143 00:14:40,755 --> 00:14:42,382 Σε είδα απόψε… 144 00:14:43,300 --> 00:14:46,553 να κοιτάς τον πρώτο μας αδερφό στην παλιά Αστρογέφυρα. 145 00:14:47,554 --> 00:14:49,306 Εμείς δεν είμαστε αρκετοί; 146 00:14:51,308 --> 00:14:53,351 Γι' αυτό σου λείπει; 147 00:14:55,729 --> 00:14:57,689 Όχι, γλυκέ αδερφέ. 148 00:14:59,274 --> 00:15:00,483 Είστε αρκετοί. 149 00:15:13,580 --> 00:15:17,000 Αλλά πάντα με εγκαταλείπετε. 150 00:16:07,717 --> 00:16:10,512 Έφτασες το μεγαλείο μας, 151 00:16:11,638 --> 00:16:15,141 αδερφέ Ντον, πλέον Ντέι. 152 00:16:28,697 --> 00:16:32,075 Σ' ευχαριστώ, αδερφέ Ντασκ. 153 00:16:44,671 --> 00:16:47,966 Και ο νέος Ντον, που μόλις ξύπνησε. 154 00:16:48,717 --> 00:16:51,678 Έχεις μεγάλες, υπέροχες μέρες μπροστά σου. 155 00:16:57,851 --> 00:17:00,729 Αδερφέ Ντάρκνες, έφτασε η ώρα. 156 00:17:16,328 --> 00:17:18,079 Το όραμα ζει μέσα από εσένα. 157 00:17:18,163 --> 00:17:21,249 Επειδή το κράτησες ζωντανό μέσα σου. 158 00:17:42,686 --> 00:17:43,688 Δεν πειράζει. 159 00:17:49,319 --> 00:17:50,319 Είστε μια χαρά. 160 00:17:51,655 --> 00:17:52,989 Όλα είναι μια χαρά. 161 00:17:56,826 --> 00:17:58,118 Όχι. 162 00:18:00,789 --> 00:18:02,123 Κάτι δεν πάει καλά. 163 00:18:21,184 --> 00:18:22,352 Ντέμερζελ. 164 00:18:23,478 --> 00:18:26,648 Δεν ξεχνάω τίποτα και κανέναν. 165 00:18:28,608 --> 00:18:30,694 Θυμάμαι πάντα τους αυτοκράτορες. 166 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 Όποιος είναι ζωντανός γνωρίζει φαντάσματα. 167 00:19:45,769 --> 00:19:47,729 Ακούμε τους ψιθύρους τους αν προσέξουμε. 168 00:19:48,229 --> 00:19:51,691 17 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 169 00:19:52,192 --> 00:19:54,569 Όλους μας στοιχειώνουν προφήτες. 170 00:19:55,070 --> 00:19:57,656 ΚΛΙΟΝ ΙΔ' 171 00:19:58,156 --> 00:20:01,743 Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί, αδερφέ Ντον. 172 00:20:01,826 --> 00:20:02,827 Ναι. 173 00:20:03,662 --> 00:20:04,663 Το ξεπέρασα. 174 00:20:10,752 --> 00:20:13,213 Αγνοώντας τους νεκρούς μας, κινδυνεύουμε. 175 00:20:17,634 --> 00:20:20,971 Κι ενώ η Αυτοκρατορία ολοκλήρωσε έναν κύκλο για τους Κλίον, 176 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 το Θεμέλιο άρχισε να εποικεί τον Τέρμινους. 177 00:20:25,100 --> 00:20:28,436 Η Αυτοκρατορία υποτίμησε τον Χάρι. Όλοι τον υποτιμήσαμε. 178 00:20:30,146 --> 00:20:34,109 Ο Χάρι είχε προβλέψει ότι οι Κλίον θα προτιμούσαν την εξορία, όχι τον θάνατο… 179 00:20:36,111 --> 00:20:38,863 ότι οι ακόλουθοί του θα κατέληγαν στον Τέρμινους. 180 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 Κάθε λεπτομέρεια της άφιξής τους ήταν προδιαγεγραμμένη. 181 00:20:59,884 --> 00:21:01,720 Πότε θα έφταναν οι έποικοι… 182 00:21:05,056 --> 00:21:07,017 πού θα έχτιζαν τη βάση τους. 183 00:21:24,451 --> 00:21:26,786 Λοιπόν, φανταστείτε την έκπληξή τους 184 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 όταν ανακάλυψαν ότι υπήρχε ήδη κάτι εκεί. 185 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 Για όνομα του Σέλντον, τι είναι αυτό; 186 00:21:58,652 --> 00:22:00,236 Δεν είχε εντοπιστεί. 187 00:22:00,320 --> 00:22:01,821 Να γυρίσουμε πίσω; 188 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 Πού, Μάρι; Αυτό το ταξίδι δεν έχει επιστροφή. 189 00:22:05,784 --> 00:22:08,870 -Πάω να δω τι είναι. -Όχι. Θα πάμε μαζί. 190 00:22:17,045 --> 00:22:18,880 Λάουρι, είσαι καλά; 191 00:22:18,964 --> 00:22:20,048 -Ναι. -Έλα. 192 00:22:20,131 --> 00:22:22,509 -Ζαλίστηκα λιγάκι. -Έλα. 193 00:22:27,180 --> 00:22:28,390 Γυρίστε πίσω. 194 00:22:31,017 --> 00:22:32,769 Άμπας! Γύρνα πίσω. 195 00:22:44,614 --> 00:22:47,033 Έγινε γνωστός ως ο Τύμβος. 196 00:22:47,867 --> 00:22:50,787 Ανά τις δεκαετίες, έγινε τροφή για άπειρους μύθους. 197 00:22:53,039 --> 00:22:55,875 Ήταν αρχαίο κατασκεύασμα ξένων όντων… 198 00:22:58,628 --> 00:23:01,298 φυλάκιο επιτήρησης που είχαν εγκαταστήσει οι Κλίον. 199 00:23:03,508 --> 00:23:05,635 Το μόνο που γνώριζαν σίγουρα οι άποικοι 200 00:23:05,719 --> 00:23:09,306 ήταν ότι ο Τύμβος δεν επέτρεπε σε κανέναν να τον πλησιάσει. 201 00:23:10,557 --> 00:23:12,934 Έτσι, έμεναν μακριά του. 202 00:23:28,366 --> 00:23:30,076 Το αργό σκάφος αποσυναρμολογήθηκε… 203 00:23:31,911 --> 00:23:33,788 και με τα μέρη του φτιάχτηκε καταφύγιο. 204 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 Κι αυτό που κάποτε ήταν μυστήριο έγινε κοινότοπο. 205 00:23:48,553 --> 00:23:50,305 Οι δάσκαλοι λένε ότι τους ζορίζει. 206 00:23:51,598 --> 00:23:52,682 Είναι ξένη. 207 00:23:54,267 --> 00:23:55,393 Ωραία. 208 00:23:55,477 --> 00:23:57,354 Δεν ακούς τι σου λέω, Άμπας. 209 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Είναι ονειροπόλα. 210 00:24:00,273 --> 00:24:02,275 Αποσπάται η προσοχή της. 211 00:24:04,069 --> 00:24:06,029 Είναι σκεπτόμενη, όπως εσύ. 212 00:24:09,282 --> 00:24:10,700 Δεν αποσπάται η προσοχή της. 213 00:24:12,118 --> 00:24:13,203 Έχει επίγνωση. 214 00:24:13,995 --> 00:24:17,123 Κοίταξέ την. Τη συναρπάζει. 215 00:24:22,420 --> 00:24:23,421 Είναι όμορφος. 216 00:24:25,006 --> 00:24:26,257 Είναι επικίνδυνος. 217 00:24:26,341 --> 00:24:28,134 Τι λέτε να έχει μέσα; 218 00:24:28,218 --> 00:24:30,095 Δεν ξέρουμε. 219 00:24:30,178 --> 00:24:32,097 Και πώς ξέρετε ότι είναι επικίνδυνος; 220 00:24:38,603 --> 00:24:39,604 Έλα. 221 00:24:41,564 --> 00:24:44,067 ΠΑΡΟΝ 222 00:25:48,173 --> 00:25:49,174 Ορίστε. 223 00:25:51,051 --> 00:25:52,052 Φύγε μακριά. 224 00:26:36,554 --> 00:26:39,182 Κάποια μέρα θα με πετύχεις και θα το μετανιώσεις. 225 00:26:39,265 --> 00:26:40,350 Μια χαρά φαίνεσαι. 226 00:26:40,433 --> 00:26:41,851 Ναι, φόρεσα τα ασορτί μου. 227 00:26:41,935 --> 00:26:44,145 -Ποια ασορτί; -Δεξιά με αριστερή μπότα. 228 00:26:44,229 --> 00:26:45,772 Πώς μου διέφυγε; 229 00:26:46,606 --> 00:26:48,441 Πώς πάει η δουλειά; 230 00:26:48,525 --> 00:26:50,485 Μόλις γύρισα από περιπολία στα υψίπεδα. 231 00:26:50,568 --> 00:26:53,530 Οι λειχήνες συρρικνώνονται. Οι παγοσέληνοι κατευθύνονται νότια. 232 00:26:53,613 --> 00:26:55,490 Σημαίνει ότι θα έχουμε ήπια άνοιξη. 233 00:26:55,573 --> 00:26:56,825 Πες μου ότι δεν σου έλειψε. 234 00:26:57,784 --> 00:26:59,536 Τι; Να βρομάει θείο; 235 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 Και τα κρυοπαγήματα; 236 00:27:01,913 --> 00:27:05,333 Μπα, σου ταιριάζει να είσαι φύλακας πιο πολύ απ' ό,τι σ' εμένα. 237 00:27:07,585 --> 00:27:09,629 Φοβερό. Πολύ μεγάλο αυτό, έτσι; 238 00:27:09,713 --> 00:27:14,342 Ναι. Μεγαλόνυχας, θηλυκός. Ίσως 600 κιλά. 239 00:27:14,426 --> 00:27:17,345 Έρχεται και χτυπά τον φράκτη τα βράδια τις τελευταίες βδομάδες. 240 00:27:17,429 --> 00:27:20,640 Θα τη λέω Μέιμπελ. Είναι μόνη της. 241 00:27:22,517 --> 00:27:25,687 Σάλβορ, γιατί με έφερες εδώ τόσο πρωί; 242 00:27:27,731 --> 00:27:30,817 Ξέρω πότε η κόρη μου χρονοτριβεί. Έλα. 243 00:27:31,985 --> 00:27:33,903 Έκανα μια μικρή δοκιμή. 244 00:27:35,947 --> 00:27:38,700 Κάτι δεν πάει καλά με το μηδενικό πεδίο. 245 00:27:39,284 --> 00:27:42,579 -Και γιατί το έλεγξες τώρα; -Δεν ξέρω. Είχα προαίσθημα; 246 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 Το έλεγξα. Έχω αποδείξεις. 247 00:27:45,957 --> 00:27:49,252 -Φυσικά. Της το έχεις πει; -Ήθελα να το μάθεις εσύ πρώτα. 248 00:27:49,336 --> 00:27:52,422 Το εκτιμώ. Αλλά εκείνη πρέπει να το μάθει. 249 00:27:54,549 --> 00:27:56,009 Τόνισε πως έχεις αποδείξεις. 250 00:28:27,207 --> 00:28:29,542 Χάρη στις προσπάθειες του δρα Σέλντον, 251 00:28:29,626 --> 00:28:32,295 ο Κλίον ΙΒ' όρισε το καταφύγιό μας… 252 00:28:32,379 --> 00:28:35,924 Για τη μέτρηση χρόνου, η κλεψύδρα είναι το πιο ακριβές όργανο. 253 00:28:36,007 --> 00:28:40,553 Σωστά. Αλλά χρειάζεται νερό για να λειτουργήσει, έτσι δεν είναι; 254 00:28:40,637 --> 00:28:41,930 Προφανώς. 255 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Κι όταν μείνουμε χωρίς νερό, δόκιμε Τζορντ; 256 00:28:44,349 --> 00:28:48,228 Το ηλιακό ρολόι χρειάζεται μόνο γνώμονα, τη λεπίδα που προεξέχει. 257 00:28:48,311 --> 00:28:50,188 Και φυσικά… ήλιο. 258 00:28:51,439 --> 00:28:57,570 Ο Χάρι Σέλντον εμπιστεύθηκε σ' εμάς την ανοικοδόμηση του πολιτισμού. 259 00:28:57,654 --> 00:28:58,863 Τίποτα δεν είναι δεδομένο. 260 00:28:58,947 --> 00:29:01,366 Αν οι μελλοντικοί επιζώντες θα μπορούν να διαβάζουν, 261 00:29:01,449 --> 00:29:02,742 τι γλώσσα θα μιλάνε. 262 00:29:02,826 --> 00:29:05,704 Δεν ξέρουμε καν σε ποιους κόσμους θα έχουν σκορπιστεί. 263 00:29:06,705 --> 00:29:09,499 Αν βρεθούν στον Σίγκνους Πράιμ, 264 00:29:10,125 --> 00:29:13,336 όπου η μόνη υγρασία προέρχεται από κλαίουσες κληματσίδες; 265 00:29:13,420 --> 00:29:17,257 Άρα, ναι, η κλεψύδρα είναι πιο ακριβής, 266 00:29:18,300 --> 00:29:19,968 το ηλιακό ρολόι πιο πρακτικό. 267 00:29:20,051 --> 00:29:23,805 Δεν μπορούμε να μεριμνήσουμε για κάθε κατάσταση που θα αντιμετωπίσουν. 268 00:29:23,888 --> 00:29:26,349 Ούτε μπορούμε να διασώσουμε κάθε καινοτομία, 269 00:29:26,433 --> 00:29:28,643 γι' αυτό πρέπει να συνεχίσουμε να επιλέγουμε. 270 00:29:30,478 --> 00:29:32,022 Μέχρι να έρθει η πτώση. 271 00:29:32,605 --> 00:29:34,441 Εγώ θα επέλεγα την κλεψύδρα. 272 00:29:34,524 --> 00:29:37,193 Θα μπορούσες, αν εκπαιδευόσουν ακόμα εδώ. 273 00:29:37,277 --> 00:29:38,778 Συγγνώμη, ήταν… 274 00:29:38,862 --> 00:29:42,574 Κάνεις ό,τι πρέπει. Μας κρατάς ασφαλείς. Φροντίζεις να επιβιώσει το Θεμέλιο… 275 00:29:42,657 --> 00:29:44,451 Να επιβιώσετε εσείς. Το Θεμέλιο… 276 00:29:44,534 --> 00:29:49,664 -Το ίδιο είναι. Εμείς είμαστε το Θεμέλιο. -Εγώ δεν είμαι. Πιστεύεις. Δεν πειράζει. 277 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 Μην το κάνεις να ακούγεται σαν σέκτα. 278 00:29:51,666 --> 00:29:54,919 Κάποιοι της γενιάς μου ξέρουν τι σημαίνει θρησκευτικός ζήλος. 279 00:29:55,003 --> 00:29:57,380 Σε ενδιαφέρει να μάθεις τι ήρθα να σου πω; 280 00:30:02,594 --> 00:30:04,554 Ξέρεις ότι δεν θέλω να τον πλησιάζω. 281 00:30:04,638 --> 00:30:07,766 Ο μπαμπάς είπε ότι θα θες αποδείξεις. Δες το και μόνη σου. 282 00:30:10,810 --> 00:30:12,228 Το μηδενικό πεδίο επεκτείνεται. 283 00:30:13,563 --> 00:30:16,733 Ξεκινούσε από κει. Τώρα ξεκινά από εδώ. 284 00:30:18,568 --> 00:30:21,613 Αν συνεχίσει να επεκτείνεται, ίσως πρέπει να εκκενώσουμε την πόλη. 285 00:30:47,931 --> 00:30:49,891 Θυμάμαι την πρώτη φορά που σε βρήκα εδώ. 286 00:30:50,850 --> 00:30:52,936 Τεσσάρων ετών, στη μέση της νύχτας, 287 00:30:53,812 --> 00:30:57,232 στεκόσουν από κάτω του σαν να… μην ήταν τίποτα. 288 00:30:59,693 --> 00:31:01,778 Δεν γύρισες όταν είπα το όνομά σου. 289 00:31:02,362 --> 00:31:04,406 Ναι, ένιωθα ότι με καλούσε. 290 00:31:04,489 --> 00:31:05,573 Το φάντασμα. 291 00:31:07,409 --> 00:31:08,743 Σαν φανταστικός φίλος. 292 00:31:10,412 --> 00:31:13,581 Ξάπλωσα και προσπάθησα να συρθώ, αλλά υπέφερα τρομερά. 293 00:31:13,665 --> 00:31:15,000 Εσύ απλώς… 294 00:31:17,085 --> 00:31:18,169 με κοίταξες. 295 00:31:19,963 --> 00:31:23,967 Δεν καταλάβαινα γιατί ο Τύμβος έκανε κακό σ' εσένα, μα όχι σ' εμένα. 296 00:31:24,467 --> 00:31:25,719 Είσαι ξεχωριστή, Σάλβορ. 297 00:31:27,012 --> 00:31:28,221 Πάντα ήσουν. 298 00:31:30,724 --> 00:31:32,100 Τότε, γιατί να είναι μυστικό; 299 00:31:35,186 --> 00:31:37,522 Δεν θέλαμε να σου φέρονται διαφορετικά οι άλλοι. 300 00:31:37,605 --> 00:31:41,192 Ναι, αλλά το κάνουν, μαμά. Πάντα το έκαναν. 301 00:31:44,195 --> 00:31:45,530 Τους προκαλώ αμηχανία. 302 00:31:46,239 --> 00:31:47,490 Όπως κι ο Τύμβος. 303 00:31:47,574 --> 00:31:48,867 Σε καλεί τώρα; 304 00:31:51,620 --> 00:31:52,662 Όχι με λόγια. 305 00:31:53,997 --> 00:31:55,332 Πες μου τι υποθέτεις. 306 00:31:58,168 --> 00:31:59,419 Νομίζω ότι ξυπνάει. 307 00:32:00,295 --> 00:32:01,796 Εσύ και οι άλλοι εγκυκλοπαιδιστές 308 00:32:01,880 --> 00:32:05,884 ετοιμάζεστε για κάποια μελλοντική κρίση. 309 00:32:08,678 --> 00:32:09,929 Νομίζω ότι έφτασε. 310 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 Συμβαίνει τώρα. 311 00:32:15,644 --> 00:32:18,229 Τζία! Κίερ! Παιδιά, ήρθε ο Χιούγκο! 312 00:32:18,855 --> 00:32:22,025 -Ήρθε ο Χιούγκο! -Ήρθε ο Χιούγκο, ελάτε. 313 00:32:22,692 --> 00:32:24,861 -Ήρθε ο Χιούγκο! -Έλα, Χιούγκο! 314 00:32:24,944 --> 00:32:26,655 -Χιούγκο! -Χιούγκο! 315 00:32:27,489 --> 00:32:28,990 Χιούγκο! 316 00:32:29,074 --> 00:32:31,034 Δείτε αυτό! Ελάτε. 317 00:32:38,208 --> 00:32:41,127 -Ας κόψουμε δρόμο! -Σταθείτε! 318 00:32:41,211 --> 00:32:43,004 -Δεν μπορείς να με πιάσεις. -Από δω. 319 00:32:43,088 --> 00:32:46,257 Ελάτε, παιδιά. Γρήγορα! Πάμε! 320 00:32:46,341 --> 00:32:48,385 Πόλι, έλα! Γρήγορα! 321 00:32:48,969 --> 00:32:51,221 Χιούγκο! 322 00:32:54,975 --> 00:32:57,018 -Χιούγκο! -Χιούγκο! 323 00:32:57,102 --> 00:32:58,186 Υπόσχεση, Χιούγκο! 324 00:32:58,269 --> 00:33:01,606 Κύριοι, κυρίες μου. Τι μπορώ να κάνω για σας, ώριμοι ενήλικοι; 325 00:33:01,690 --> 00:33:03,066 Μας έφερες τίποτα; 326 00:33:04,025 --> 00:33:06,528 Σοκολάτες από τον Κόρελ. Καλή απόλαυση. 327 00:33:07,028 --> 00:33:09,739 Δεν θέλουμε σοκολάτες. Μήπως καμιά μπίρα; 328 00:33:09,823 --> 00:33:12,867 Μήπως να τα ξαναπούμε όταν βγάλεις τρίχες στο στέρνο; 329 00:33:12,951 --> 00:33:14,744 Και μη ζητιανεύετε σαν αλητάκια. 330 00:33:14,828 --> 00:33:17,080 Δεν ζητιανεύουμε. Απλώς παζαρεύουμε. 331 00:33:17,163 --> 00:33:19,082 Αλήθεια; Τι έχετε να δώσετε; 332 00:33:19,165 --> 00:33:21,960 Ίσως τη σπιρτάδα και την παρέα μας; 333 00:33:22,585 --> 00:33:23,586 Δεν θα πάρω. 334 00:33:26,131 --> 00:33:27,132 Θα σας πω κάτι. 335 00:33:28,300 --> 00:33:30,302 Παλιάτσοι, αν με βοηθήσετε να ξεφορτώσω, 336 00:33:30,385 --> 00:33:33,263 ίσως μπορέσω να βρω κάτι πιο κατάλληλο για την ηλικία σας. 337 00:33:33,346 --> 00:33:35,056 Έγινε. Θα το κάνω. 338 00:33:35,140 --> 00:33:36,224 Όλοι θα το κάνουμε. 339 00:33:36,308 --> 00:33:37,309 Άντε τότε. 340 00:33:37,392 --> 00:33:38,810 -Πάμε, παιδιά. -Πάμε. 341 00:33:38,893 --> 00:33:40,895 -Κίερ, πιάσε. Πόλι. -Εδώ είμαι. 342 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 Μυρίζει απαίσια. 343 00:33:56,244 --> 00:33:58,913 Έτσι πρέπει. Είναι στεγανωτικό για τις γαλότσες μου. 344 00:33:58,997 --> 00:34:00,123 Πολλή κρεμμυδίλα. 345 00:34:01,249 --> 00:34:02,959 Ίσως είχα λάθος συνταγή. 346 00:34:03,043 --> 00:34:04,711 Θα ήταν τραγική αναποδιά. 347 00:34:06,796 --> 00:34:07,881 Θα κρατήσει. 348 00:34:09,841 --> 00:34:10,884 Τι συμβαίνει; 349 00:34:11,718 --> 00:34:13,011 Άντρας στην κουζίνα μου. 350 00:34:17,265 --> 00:34:18,433 Πόσο θα κάτσεις; 351 00:34:19,267 --> 00:34:21,519 Είκοσι εννέα ατελείωτες ώρες. 352 00:34:23,313 --> 00:34:25,190 Πώς είναι ο υπόλοιπος γαλαξίας; 353 00:34:25,273 --> 00:34:26,274 Μεγάλος. 354 00:34:26,983 --> 00:34:28,401 Να τον δεις κάποια στιγμή. 355 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 Πρέπει; 356 00:34:41,164 --> 00:34:42,415 Ο Αϊρίνα Φορ. 357 00:34:43,500 --> 00:34:45,627 Έχει μόνο μία ήπειρο, αλλά είναι τροπική. 358 00:34:45,709 --> 00:34:47,963 Έχει έντομα με μέγεθος σκύλου. Εξίσου χαδιάρικα. 359 00:34:49,214 --> 00:34:51,299 Τους άφησα φάρμακα, πήρα φρούτα. 360 00:34:51,383 --> 00:34:53,802 Αυτή είναι η ζωή ενός περιπλανώμενου προμηθευτή. 361 00:34:54,343 --> 00:34:56,805 -Πού πήγες τα φρούτα; -Στον Έσπερους. 362 00:34:56,888 --> 00:34:59,349 Θα πρέπει να τον ξέρεις όσο κι εγώ πια. 363 00:34:59,432 --> 00:35:03,227 Αλλά έκανα μια περιοδεία-αστραπή σε αυτό το σύμπλεγμα. 364 00:35:04,562 --> 00:35:06,648 Δεν σταματούσαν να παζαρεύουν. 365 00:35:06,731 --> 00:35:10,610 Τέσσερα πράγματα. Εργάτες, ζάχαρη, ρούμι, μετρητά. 366 00:35:12,236 --> 00:35:15,407 Αν λες ότι έχεις πολλά φεγγάρια, πρέπει να δεις πόσα έχουν αυτοί. 367 00:35:15,490 --> 00:35:17,575 Ο ουρανός τους είναι σαν σωρός από νομίσματα. 368 00:35:17,658 --> 00:35:18,868 Σωρός νομίσματα; 369 00:35:19,494 --> 00:35:20,495 Θα ήθελα να το δω. 370 00:35:21,037 --> 00:35:23,957 Θα πρέπει να πας. Φύγε από αυτήν την παγωμένη μπάλα. 371 00:35:25,292 --> 00:35:28,336 -Έχω καθήκοντα εδώ. -Αλλά δεν τα διάλεξες. 372 00:35:28,419 --> 00:35:30,213 Μα πάλι δικά μου είναι. Και… 373 00:35:32,048 --> 00:35:34,551 Είναι δυνατόν να μην ξέρεις τους λόγους που έχεις; 374 00:35:34,634 --> 00:35:36,511 Λόγους που σε κάνουν σημαντική εδώ; 375 00:35:37,512 --> 00:35:39,764 Είναι πιθανό. Λίγο εγωκεντρικό, αλλά γίνεται. 376 00:35:39,848 --> 00:35:42,183 Δεν με είπα σημαντική. Είπα ότι δεν μπορώ να φύγω. 377 00:35:45,228 --> 00:35:47,731 Μιας και το ανέφερες, θέλεις να φάμε τώρα ή μετά; 378 00:35:49,357 --> 00:35:50,358 Καλύτερα μετά. 379 00:36:48,500 --> 00:36:49,751 Τι κάνεις; 380 00:36:51,711 --> 00:36:52,712 Συμβαίνει κάτι; 381 00:36:54,089 --> 00:36:57,008 Έχω ένα παράξενο προαίσθημα. Θα περπατήσω την περίμετρο. 382 00:36:57,092 --> 00:36:59,803 Επειδή από εκεί προέρχεται το παράξενο προαίσθημα; 383 00:36:59,886 --> 00:37:01,304 Όχι, αυτό είναι εδώ μέσα. 384 00:37:02,514 --> 00:37:03,807 Θα πάω μια βόλτα. 385 00:37:03,890 --> 00:37:07,394 Αν έλεγα "Να βάλω το παντελόνι μου", τι θα έλεγες; 386 00:37:07,477 --> 00:37:11,272 Δεν θα βάλεις παντελόνι για 25 ώρες. 387 00:37:14,693 --> 00:37:16,861 -Θα έχεις νεύρα μετά; -Ποτέ. 388 00:37:37,507 --> 00:37:38,925 Τι κάνεις εκεί έξω; 389 00:37:41,928 --> 00:37:43,096 Σταμάτα! 390 00:37:50,186 --> 00:37:52,689 Σταμάτα! Απαγορεύεται η κυκλοφορία τέτοια ώρα. 391 00:38:10,415 --> 00:38:13,084 Μ' ακούει κανείς; 392 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 Ποιος είσαι; 393 00:39:38,628 --> 00:39:39,796 Τι στο καλό; 394 00:39:40,547 --> 00:39:42,048 Πυροβολισμός. Τι γίνεται; 395 00:39:42,132 --> 00:39:44,676 Είμαι τρελή ή το σκάφος είναι από τον Ανάκριον; 396 00:39:49,931 --> 00:39:51,599 Είσαι τρελή. 397 00:39:51,683 --> 00:39:52,892 Αλλά όχι γι' αυτό. 398 00:40:01,985 --> 00:40:03,695 Είναι τρία. 399 00:40:04,195 --> 00:40:06,531 -Στείλτε τους σήμα. -Το έχουμε κάνει. Δεν απαντούν. 400 00:40:06,614 --> 00:40:08,658 Κι αγνοούν την πορεία προσέγγισης. 401 00:40:08,742 --> 00:40:10,619 Να στείλουμε μια άκατο να τους βρει; 402 00:40:10,702 --> 00:40:11,995 Μη οπλισμένη; 403 00:40:13,079 --> 00:40:15,457 Είναι κορβέτες. Πολεμικά σκάφη. 404 00:40:15,540 --> 00:40:16,833 Γιατί είναι εδώ αυτός; 405 00:40:16,916 --> 00:40:20,337 Επειδή ξέρει πώς είναι τα πολεμικά σκάφη. Επίσης, είναι Θέσπιν. 406 00:40:20,420 --> 00:40:21,796 Έφυγα μετά τους βομβαρδισμούς. 407 00:40:22,464 --> 00:40:23,965 Αδύνατον. Τότε θα ήσουν… 408 00:40:24,049 --> 00:40:27,385 Σχεδόν 70 χρονών. Τα μισά ήμουν σε κρυογονικό λήθαργο. 409 00:40:27,927 --> 00:40:30,180 Στον Ανάκριον, βολεύει το ουδέτερο αίμα. 410 00:40:30,263 --> 00:40:33,767 -Στον Ανάκριον έχουν επιβληθεί κυρώσεις. -Σοβαρέψου, Λούις. 411 00:40:33,850 --> 00:40:36,811 Ίσως πρόκειται για λάθος. Ίσως βγήκαν εκτός πορείας. 412 00:40:36,895 --> 00:40:38,813 Προσπαθούν να τρυπώσουν κρυφά. 413 00:40:38,897 --> 00:40:41,983 Είμαστε επιστημονική βάση. Δεν έχουμε κάτι αξίας. 414 00:40:42,067 --> 00:40:44,611 Δήμαρχε, έχουν προσεδαφιστεί ξανά Ανάκριον εδώ; 415 00:40:44,694 --> 00:40:47,530 Ούτε Ανάκριον ούτε Θέσπιν. Κανείς εδώ και 30 χρόνια. 416 00:40:47,614 --> 00:40:50,408 Βάσει διατάγματος, απαγορεύεται να μας προσεγγίσουν. 417 00:40:50,492 --> 00:40:52,077 Πρέπει να έχει σχέση με τον Τύμβο. 418 00:40:52,160 --> 00:40:53,453 Τι; 419 00:40:54,371 --> 00:40:56,164 Το μηδενικό πεδίο επεκτείνεται. 420 00:40:56,247 --> 00:40:57,582 -Το παρατήρησα χτες. -Γρήγορα; 421 00:40:57,666 --> 00:40:59,417 Την επομένη εμφανίστηκαν Ανάκριον. 422 00:40:59,501 --> 00:41:02,045 Τυπικά, είμαστε αυτοκρατορική βάση. 423 00:41:02,128 --> 00:41:05,507 Και οι Ανάκριον έχουν κόντρα με την Αυτοκρατορία. 424 00:41:05,590 --> 00:41:07,717 Λες ότι ο Τύμβος ίσως είναι των Ανάκριον… 425 00:41:07,801 --> 00:41:10,136 Λέω ότι ο Τύμβος κατάλαβε κάτι κι αντέδρασε. 426 00:41:10,220 --> 00:41:11,471 Ίσως μας ειδοποιούσε. 427 00:41:11,554 --> 00:41:16,768 Λες ότι ο Τύμβος σού έστειλε σημάδι, γιατί είσαι, ας πούμε, ξεχωριστή; 428 00:41:17,352 --> 00:41:19,479 Η Σάλβορ είναι ξένη. 429 00:41:19,562 --> 00:41:22,190 Να σκεφτούμε αν το Σχέδιο θα μπορούσε να προβλέψει… 430 00:41:22,273 --> 00:41:23,566 Ξέχνα το Σχέδιο. 431 00:41:23,650 --> 00:41:24,818 Ο Σέλντον έχει πεθάνει. 432 00:41:25,860 --> 00:41:27,821 Πότε θα αρχίσετε να σκέφτεστε μόνοι σας; 433 00:41:27,904 --> 00:41:31,116 Εντάξει, αρκετά. Ας μην περιπλέκουμε τα πράγματα. 434 00:41:31,199 --> 00:41:35,537 Οι Ανάκριον αγνόησαν το σήμα μας. Παραβιάζουν αυτοκρατορικό εναέριο χώρο. 435 00:41:35,620 --> 00:41:37,539 Είναι προφανές τι πρέπει να κάνουμε. 436 00:41:37,622 --> 00:41:39,416 Ζεύξη με τον σημαντήρα επικοινωνίας 437 00:41:39,499 --> 00:41:41,710 στο επόμενο παράθυρο περιστροφής. 438 00:41:42,294 --> 00:41:45,088 Θα καλέσουμε την Αυτοκρατορία και θα έρθουν. 439 00:41:46,298 --> 00:41:47,882 Πού πηγαίνεις; 440 00:41:47,966 --> 00:41:49,301 Να ελέγξω το οπλοστάσιο. 441 00:41:50,969 --> 00:41:53,346 Οι Ανάκριον θα φτάσουν πριν από την Αυτοκρατορία. 442 00:41:53,430 --> 00:41:56,016 Θέλω να ξέρω για πόση βία είμαστε έτοιμοι. 443 00:41:57,142 --> 00:41:58,893 Από πότε έχουν να ελεγχθούν αυτά; 444 00:41:58,977 --> 00:42:01,646 -Έχουμε εφησυχάσει λιγάκι. -Έχω ιοντικό όπλο, αν βοηθά. 445 00:42:01,730 --> 00:42:03,648 Μαμά, υπάρχει κάτι άλλο στις συλλογές μας; 446 00:42:03,732 --> 00:42:06,318 Χειροπελέκεις, σφεντόνα από τον Κόσμο του Γουίβερ. 447 00:42:06,401 --> 00:42:08,570 -Έπρεπε να είμαι έτοιμη. -Δεν είναι δουλειά σου. 448 00:42:08,653 --> 00:42:11,281 -Όχι; Σας κρατώ ασφαλείς. -Έλα. 449 00:42:11,364 --> 00:42:13,825 Συνήθως προτείνω αλκοόλ σε τέτοιες περιστάσεις. 450 00:42:13,908 --> 00:42:15,368 ΖΕΥΞΗ ΕΝΑΡΞΗ ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ 451 00:42:15,452 --> 00:42:17,203 Παράθυρο περιστροφής ανοικτό. 452 00:42:17,287 --> 00:42:19,956 Πρωτόκολλο χειραψίας. Θα πάρει λίγα δευτερόλεπτα. 453 00:42:30,091 --> 00:42:31,635 ΖΕΥΞΗ ΑΠΕΤΥΧΕ 454 00:42:32,761 --> 00:42:33,928 Τι συμβαίνει; 455 00:42:34,012 --> 00:42:37,223 Ο σημαντήρας δεν ανταποκρίνεται στα πινγκ μας. Δεν έχει σήμα. 456 00:42:38,016 --> 00:42:39,225 Χρησιμοποίησε άλλον. 457 00:42:39,309 --> 00:42:40,602 Δεν υπάρχει άλλος. 458 00:42:40,685 --> 00:42:41,895 Τι σημαίνει αυτό; 459 00:42:42,479 --> 00:42:43,980 Δεν μπορούμε να επικοινωνήσουμε. 460 00:42:46,232 --> 00:42:48,652 Συνέχισε να προσπαθείς. Μην πανικοβάλλεσαι. 461 00:42:48,735 --> 00:42:51,988 Μπορεί να οφείλεται σε καταιγίδα μετεωριτών. Θα περάσει. 462 00:42:52,864 --> 00:42:54,616 Ακολουθεί την πτήση των Ανάκριον; 463 00:42:55,575 --> 00:42:59,621 Αν προσπαθήσουν να προσεδαφιστούν, πότε θα φτάσουν; 464 00:42:59,704 --> 00:43:03,166 Βάσει της τωρινής πορείας τους, θα έλεγα ότι θα φτάσουν σε 40 ώρες. 465 00:43:10,590 --> 00:43:11,591 Μαμά. 466 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 Τι είναι αυτό; 467 00:43:53,633 --> 00:43:54,926 Ψυχοϊστορία. 468 00:43:56,052 --> 00:43:58,888 Όλο το έργο του Χάρι εκπεφρασμένο ως μαθηματική εξίσωση. 469 00:43:59,556 --> 00:44:01,975 Το πήρα από το γραφείο του το βράδυ της κηδείας του. 470 00:44:03,101 --> 00:44:05,812 Οι αριθμοί του είναι η βάση για αυτά που κάνουμε. 471 00:44:06,896 --> 00:44:11,568 Στο σκάφος, το κατανοούσαν δύο άτομα. Ο Χάρι Σέλντον και η Γκάαλ Ντόρνικ. 472 00:44:18,366 --> 00:44:19,743 Μπορείς να καταλάβεις τίποτα; 473 00:44:19,826 --> 00:44:21,578 Εγώ; Μάλλον όχι. 474 00:44:22,162 --> 00:44:25,874 Σάλβορ, αν συμμετείχες στο Σχέδιο, 475 00:44:26,458 --> 00:44:29,377 θα μου ήταν πολύ πιο εύκολο να τα πιστέψω όλα αυτά. 476 00:45:03,662 --> 00:45:05,413 Ναι, τι έκπληξη! 477 00:45:06,665 --> 00:45:07,707 Άξιζε να δοκιμάσεις. 478 00:45:07,791 --> 00:45:09,042 Άξιζε; 479 00:45:09,709 --> 00:45:11,753 Σου είπα, άλλο διαφορετικός, άλλο ξεχωριστός. 480 00:45:31,272 --> 00:45:32,691 Ο σημαντήρας είναι εκτός. 481 00:45:34,442 --> 00:45:36,069 Δυσοίωνη σύμπτωση. 482 00:45:36,778 --> 00:45:38,363 Μάλλον πρέπει να φύγεις. 483 00:45:40,573 --> 00:45:41,574 Ναι; 484 00:45:43,326 --> 00:45:47,038 Οι Ανάκριον θα φτάσουν σε δύο μέρες. Ίσως και νωρίτερα. 485 00:45:47,539 --> 00:45:49,582 Οπουδήποτε αλλού θα είσαι πιο ασφαλής. 486 00:45:50,667 --> 00:45:52,752 Το τοπίο είναι πανέμορφο αυτήν την εποχή. 487 00:45:53,461 --> 00:45:55,797 Τεράστιες έρημες εκτάσεις γεμάτες σκατά παγοσέληνων. 488 00:45:55,880 --> 00:45:57,090 Μιλάω σοβαρά, Χιούγκο. 489 00:45:57,173 --> 00:45:58,174 Έχεις αυτήν την τάση. 490 00:46:00,593 --> 00:46:01,761 Δεν πάω πουθενά. 491 00:46:01,845 --> 00:46:03,179 Δεν είναι δικός σου ο πόλεμος. 492 00:46:03,263 --> 00:46:05,598 Ναι; Και τίνος είναι; 493 00:46:11,438 --> 00:46:12,439 Του Σέλντον; 494 00:46:14,482 --> 00:46:16,067 Τότε δεν είναι ούτε δικός σου. 495 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Έλα να φύγουμε μαζί. 496 00:46:21,281 --> 00:46:22,282 Δεν μπορώ. 497 00:46:22,365 --> 00:46:23,366 Γιατί; 498 00:46:26,328 --> 00:46:27,787 Πρέπει να τους προστατεύσω. 499 00:46:30,665 --> 00:46:32,876 Όποιος είναι ζωντανός γνωρίζει φαντάσματα. 500 00:46:33,960 --> 00:46:37,464 Η Αυτοκρατορία φοβόταν τον Χάρι, επειδή προέβλεπε το μέλλον. 501 00:46:38,882 --> 00:46:42,719 Στην πραγματικότητα, αυτό που έκανε ήταν να επανεξετάζει το παρελθόν. 502 00:46:46,598 --> 00:46:48,016 Τι θέλεις; 503 00:46:49,768 --> 00:46:53,980 Προσέχοντας τα μοτίβα, μαντεύουμε τι θα ακολουθήσει. 504 00:46:58,443 --> 00:47:00,904 Όποιος είναι ζωντανός γνωρίζει φαντάσματα. 505 00:47:01,613 --> 00:47:04,115 Ακούμε τους ψιθύρους τους αν προσέξουμε. 506 00:47:24,886 --> 00:47:26,012 Εσύ πάλι. 507 00:47:58,920 --> 00:47:59,963 Γεια σου. 508 00:48:04,134 --> 00:48:05,385 Τι έπαθες, Μέιμπελ; 509 00:48:13,518 --> 00:48:14,561 Αυτό θα πονέσει. 510 00:48:28,325 --> 00:48:29,326 Ήρεμα. 511 00:48:31,119 --> 00:48:32,329 Πέτα το όπλο. 512 00:48:39,002 --> 00:48:40,045 Ποια είσαι; 513 00:48:40,128 --> 00:48:43,840 Η Σάλβορ Χάρντιν, φύλακας του Τέρμινους. 514 00:48:48,887 --> 00:48:51,389 Δεν επιτρέπονται Ανάκριον σε αυτοκρατορικό έδαφος. 515 00:48:55,310 --> 00:48:56,436 Τι κάνεις εδώ; 516 00:48:57,354 --> 00:49:01,983 Τα φαντάσματα στοιχειώνουν τους σκελετούς που ήταν κάποτε σπίτια μας. 517 00:49:02,817 --> 00:49:04,402 Μας περιτριγυρίζουν. 518 00:49:04,486 --> 00:49:07,155 Και πεινούν για ό,τι μας ανήκει. 519 00:50:05,630 --> 00:50:07,632 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα