1
00:00:01,168 --> 00:00:03,003
Στα προηγούμενα επεισόδια…
2
00:00:03,086 --> 00:00:07,841
Η Αυτοκρατορία θα καταρρεύσει.
Ό,τι κι αν κάνουμε δεν θα το αποτρέψει.
3
00:00:07,925 --> 00:00:11,512
Όποιος απειλεί την ειρήνη
πληρώνει βαρύ τίμημα.
4
00:00:11,595 --> 00:00:14,806
Πείτε σε ζωντανούς και νεκρούς
ότι αποτύχατε να τους σώσετε.
5
00:00:14,890 --> 00:00:16,934
Τον αποκαλούσαν "Τύμβο".
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,685
-Πόλι!
-Γύρνα πίσω!
7
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
Θέλω να δω το φάντασμα.
8
00:00:20,938 --> 00:00:23,982
Εξέπεμπε ένα πεδίο
που απομάκρυνε τον κόσμο.
9
00:00:26,902 --> 00:00:29,321
Κανείς δεν πέρασε το μηδενικό πεδίο
10
00:00:29,404 --> 00:00:30,989
και κανείς δεν πρόκειται να το κάνει.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ
12
00:01:44,062 --> 00:01:49,109
Θεμέλιο
13
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
Κάθε κόσμος έχει φαντάσματα.
14
00:02:01,288 --> 00:02:03,373
Στοιχειώνουν κάθε σπίτι.
15
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
Ακόμα και το παλάτι του αυτοκράτορα.
16
00:02:08,795 --> 00:02:11,673
Ειδικά το παλάτι του αυτοκράτορα.
17
00:02:12,340 --> 00:02:15,218
400 ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
18
00:02:15,969 --> 00:02:17,387
Πού ήσουν;
19
00:02:17,470 --> 00:02:19,389
Με τους προγραμματιστές των συστημάτων.
20
00:02:19,973 --> 00:02:21,975
Είσαι πιο συχνά μαζί τους, παρά μαζί μου.
21
00:02:22,058 --> 00:02:23,059
ΚΛΙΟΝ Ο ΠΡΩΤΟΣ
22
00:02:23,143 --> 00:02:24,978
Τους ανέθεσες τεράστιο έργο.
23
00:02:27,105 --> 00:02:28,690
Να τους αντικαταστήσουμε;
24
00:02:28,773 --> 00:02:30,025
Θα τα καταφέρουν.
25
00:02:31,151 --> 00:02:34,112
Μπορώ να βασίζομαι σ' εσένα, Ντέμερζελ;
26
00:02:34,738 --> 00:02:36,531
Θα τα καταφέρεις;
27
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
Φυσικά, Κλίον.
28
00:02:38,325 --> 00:02:39,534
Όχι μόνο για αυτό.
29
00:02:40,868 --> 00:02:41,870
Για όλα.
30
00:02:42,662 --> 00:02:45,040
Πάντα υπέθετα
ότι θα είσαι εδώ όταν θα φύγω.
31
00:02:45,123 --> 00:02:49,669
Μα διαπίστωσα, στη δύση της ζωής μου…
32
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
ότι δεν έπρεπε να θεωρώ τίποτα δεδομένο.
33
00:02:54,257 --> 00:02:56,092
Είμαι πιστή στην Αυτοκρατορία.
34
00:02:56,176 --> 00:02:59,804
Ναι, αλλά η Αυτοκρατορία
θα σου είναι πιστή;
35
00:03:01,264 --> 00:03:03,683
Δεν ήταν πάντα γενναιόδωρη
με το είδος σου.
36
00:03:03,767 --> 00:03:07,020
Γίνεσαι συναισθηματικός,
σχεδόν μεμψίμοιρος.
37
00:03:09,648 --> 00:03:10,899
Λοιπόν, πεθαίνω.
38
00:03:13,151 --> 00:03:15,070
Κι αφήνω συντρίμμια πίσω μου.
39
00:03:15,570 --> 00:03:17,447
Δεν σε ικανοποιεί ο διάδοχος;
40
00:03:19,366 --> 00:03:22,535
Μπορούμε να ξανασκεφτούμε
την εκδοχή του γάμου κι ενός κληρονόμου.
41
00:03:22,619 --> 00:03:27,999
Ντέμερζελ, ό,τι κι αν είσαι,
κι ίσως ακριβώς λόγω αυτού…
42
00:03:30,377 --> 00:03:31,836
δεν γνωρίζεις κάποια πράγματα.
43
00:03:31,920 --> 00:03:33,838
Ίσως γνωρίσω τον θάνατο κάποτε.
44
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
Ναι.
45
00:03:36,341 --> 00:03:38,468
Αλλά αμφιβάλλω
ότι θα νιώσεις πως ήταν πρόωρος.
46
00:03:43,181 --> 00:03:46,309
Έπρεπε να δω
την Αστρογέφυρα να ολοκληρώνεται.
47
00:03:47,727 --> 00:03:51,773
Εγώ. Το δικό μου μυαλό. Τα δικά μου μάτια.
48
00:03:53,858 --> 00:03:57,028
Θα έπρεπε να ανέβουμε
στον διαστημικό σταθμό μαζί
49
00:03:57,112 --> 00:03:59,531
και να ατενίσουμε όλα όσα φτιάξαμε.
50
00:04:00,907 --> 00:04:02,242
Μια μέρα θα το κάνουμε.
51
00:04:05,036 --> 00:04:06,746
Η συνέχειά σου έχει διασφαλιστεί.
52
00:04:09,874 --> 00:04:13,086
400 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
53
00:04:13,586 --> 00:04:16,589
-Τον σκέφτεσαι συχνά;
-Με ξέρετε.
54
00:04:17,674 --> 00:04:20,593
Δεν ξεχνάω τίποτα και κανέναν.
55
00:04:21,177 --> 00:04:22,929
19 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ
ΤΗΣ ΑΣΤΡΟΓΕΦΥΡΑΣ
56
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
Θυμάμαι κάθε αυτοκράτορα.
57
00:04:25,098 --> 00:04:28,101
Η τροχιά του διαστημικού σταθμού
φθίνει με επιταχυνόμενο ρυθμό.
58
00:04:29,978 --> 00:04:33,648
Ή έτσι λένε οι φυσικοί που φοβούνται
ότι θα τους πέσει στο κεφάλι.
59
00:04:33,732 --> 00:04:37,193
-Δουλειά τους είναι να ανησυχούν για αυτά.
-Δεν είναι δική μας;
60
00:04:42,532 --> 00:04:46,036
Ίσως είναι ακόμη δική σου,
αλλά όχι δική μου πια.
61
00:04:47,287 --> 00:04:48,788
Όπως δεν είναι πια και δική του.
62
00:04:49,581 --> 00:04:51,666
Επιλέξτε πώς θα είναι
οι τελευταίες σας μέρες.
63
00:04:52,876 --> 00:04:54,502
Καθένας σας είναι διαφορετικός.
64
00:04:56,171 --> 00:04:57,380
Αμφιβάλλω για αυτό.
65
00:04:58,298 --> 00:05:02,886
Αλλά ευχαριστώ που θες να νιώσω ξεχωριστός
καθώς αποχωρώ από τη σκηνή.
66
00:05:08,016 --> 00:05:09,309
Ήταν πιο σκληρό για εκείνον.
67
00:05:10,310 --> 00:05:12,604
Ο μόνος διάδοχος ήταν το βρέφος Ντον.
68
00:05:13,480 --> 00:05:14,856
Ένα μωρό με τα μάτια του.
69
00:05:16,441 --> 00:05:20,779
Ολόιδιο από κάθε άποψη,
αλλά βρέφος ωστόσο.
70
00:05:22,280 --> 00:05:24,366
Όταν τον σκέφτομαι, αυτό σκέφτομαι.
71
00:05:25,951 --> 00:05:27,535
Είχε κι εσένα.
72
00:05:29,746 --> 00:05:33,833
Δείτε τον μετρ Ιλάν, αυτοκράτορα.
Σας περιμένει για την τελική πρόβα.
73
00:05:53,561 --> 00:05:54,980
Να ξεκινήσουμε;
74
00:05:59,359 --> 00:06:02,112
Οι λεπτομέρειες είναι τέλειες.
75
00:06:06,408 --> 00:06:07,993
Για το γαζί;
76
00:06:08,076 --> 00:06:09,619
Το σμαραγδί, νομίζω.
77
00:06:16,668 --> 00:06:18,128
Ξουτ.
78
00:06:29,264 --> 00:06:30,557
Ζητώ συγγνώμη, αυτοκράτορα.
79
00:06:30,640 --> 00:06:31,891
Αδυνάτισα.
80
00:06:31,975 --> 00:06:34,102
-Σίγουρα το σώμα σας…
-Συρρικνώνομαι.
81
00:06:35,437 --> 00:06:37,939
Ο κόσμος αρχίζει
να με βλέπει να απομακρύνομαι.
82
00:06:39,190 --> 00:06:41,359
Το ένδυμα είναι μοναδικό, Ιλάν.
83
00:06:42,736 --> 00:06:46,948
Είμαι προνομιούχος
που θα το φοράω στην ανάληψή μου.
84
00:06:47,032 --> 00:06:49,117
Σας ευχαριστώ, αυτοκράτορα.
85
00:06:49,909 --> 00:06:51,661
Να το τελειώσουμε;
86
00:06:56,833 --> 00:07:00,253
Ιλάν, ας αφήσουμε την κοπέλα να αναλάβει.
87
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Αδερφέ Ντασκ; Δεν ήξερα ότι θα ήσουν εδώ.
88
00:07:24,569 --> 00:07:27,364
Ανάκριον. Θέσπις.
89
00:07:27,447 --> 00:07:30,033
Αναρωτιέμαι
αν θα μιλάτε για αυτούς όταν φύγω.
90
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
Διαλύσαμε τους βαρβάρους.
Τους εξοστρακίσαμε.
91
00:07:33,578 --> 00:07:36,039
Τι θα ήθελες να πούμε
που δεν το έχεις πει;
92
00:07:36,122 --> 00:07:40,377
Δεν ξέρω. Προσπαθώ να αποφασίσω
τι να πω που δεν έχω πει.
93
00:07:40,460 --> 00:07:41,711
Για το Απώτατο Όριο;
94
00:07:41,795 --> 00:07:47,509
Για οτιδήποτε. Για το αν είμαστε σε θέση
να τα ελέγξουμε όλα αυτά.
95
00:07:47,592 --> 00:07:52,430
Όσες λέξεις κι αν μου απομένουν,
δεν θέλω να τις χαραμίσω.
96
00:07:52,514 --> 00:07:54,641
Τις χαραμίζεις όταν μιλάς
για το Απώτατο Όριο.
97
00:07:54,724 --> 00:07:55,976
Μιλάω για τον Σέλντον.
98
00:07:56,059 --> 00:07:57,060
Είναι καιρό νεκρός.
99
00:07:58,728 --> 00:07:59,771
Και θα ξεχαστεί.
100
00:07:59,854 --> 00:08:03,400
Και τα λόγια του δεν έχουν καμιά αξία
για αυτήν την Αυτοκρατορία;
101
00:08:03,483 --> 00:08:05,276
Αδερφέ, η Αυτοκρατορία είναι ισχυρή…
102
00:08:09,948 --> 00:08:12,284
Η κληρονομιά του Κλίον Α'.
103
00:08:12,367 --> 00:08:15,120
Αναρωτιέμαι αν μπορεί να διασωθεί.
104
00:08:15,203 --> 00:08:18,581
Να την ανυψώσουμε;
Να τη σπρώξουμε στους ουρανούς;
105
00:08:19,165 --> 00:08:20,333
Για ποιον λόγο;
106
00:08:20,417 --> 00:08:25,130
Για να μην καταστρέψουμε
ό,τι απέμεινε από το όραμα του Κλίον Α',
107
00:08:25,714 --> 00:08:27,132
επειδή δεν έχουμε δικό μας.
108
00:08:34,639 --> 00:08:35,765
Αδερφέ Ντασκ.
109
00:08:37,517 --> 00:08:42,939
Εμείς είμαστε το όραμα του Κλίον Α',
όχι η Αστρογέφυρα.
110
00:08:49,779 --> 00:08:50,989
Ο οραματιστής.
111
00:08:54,951 --> 00:08:56,578
Ο μελετητής.
112
00:08:58,246 --> 00:08:59,873
Ο αλχημιστής.
113
00:09:04,002 --> 00:09:05,211
ΚΛΙΟΝ ΙΑ'
Ο ΖΩΓΡΑΦΟΣ
114
00:09:05,294 --> 00:09:06,755
Κι εγώ.
115
00:09:10,383 --> 00:09:12,760
ΚΛΙΟΝ Α'
Ο ΟΡΑΜΑΤΙΣΤΗΣ
116
00:09:22,562 --> 00:09:24,481
Προσπάθησα σε όλη μου τη ζωή,
117
00:09:25,148 --> 00:09:28,735
αλλά δεν νομίζω πως μπόρεσα ποτέ
να πάρω αυτό το ύφος.
118
00:09:30,153 --> 00:09:33,823
Ελάτε. Τα αδέρφια σας
σάς έχουν ένα τελευταίο δώρο.
119
00:09:34,783 --> 00:09:39,162
Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω, αδέρφια μου,
για το υπέροχο γεύμα.
120
00:09:39,663 --> 00:09:43,375
Γεύομαι τη φροντίδα
που βάλατε σε κάθε μπουκιά.
121
00:09:44,000 --> 00:09:49,589
Εκτιμώ βαθύτατα τον χρόνο
και την προσοχή που μου αφιερώνετε.
122
00:09:50,423 --> 00:09:52,008
Παρακαλούμε, αδερφέ μας.
123
00:09:52,092 --> 00:09:54,844
Αλλά το δώρο δεν είναι αυτό.
124
00:10:37,846 --> 00:10:41,891
Καλώς ήρθατε στον Τράντορ,
το μάτι της Αυτοκρατορίας.
125
00:10:41,975 --> 00:10:43,852
Πέρασε τόσος καιρός!
126
00:10:45,520 --> 00:10:47,272
Ήταν ένδοξος, έτσι δεν είναι;
127
00:10:47,355 --> 00:10:49,024
Σεβαστείτε κι απολαύστε την ειρήνη.
128
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Πράγματι.
129
00:10:50,984 --> 00:10:54,738
Θα χτίσουμε κάτι μεγαλύτερο
προς τιμήν του. Για σένα.
130
00:10:56,656 --> 00:10:59,743
Παρακαλώ,
σεβαστείτε κι απολαύστε την ειρήνη.
131
00:12:30,750 --> 00:12:34,546
Δεν πρέπει να είστε εδώ. Το γνωρίζετε.
132
00:12:34,629 --> 00:12:39,134
Δεν μπορεί να είμαι ο πρώτος
που θέλησε να δει τον νεότερο εαυτό του.
133
00:12:39,217 --> 00:12:41,177
Γι' αυτό υπάρχει ο κανόνας.
134
00:12:41,261 --> 00:12:44,848
Δεν έχω ξανακούσει αυτό το τραγούδι.
Ή μήπως το έχω ξανακούσει;
135
00:12:50,895 --> 00:12:53,606
Δεν απορώ
που οι αυτοκράτορες σ' αγαπούν τόσο.
136
00:12:55,608 --> 00:13:00,447
Νομίζω ότι δεν μπορώ να θεωρήσω
αυτό το παιδί αθώο.
137
00:13:00,530 --> 00:13:01,948
Ακόμα κι αν ο Σέλντον έσφαλλε…
138
00:13:04,200 --> 00:13:06,244
υπάρχει κάτι αφύσικο σε όλο αυτό.
139
00:13:08,538 --> 00:13:09,539
Πρέπει να φύγετε.
140
00:13:10,999 --> 00:13:12,250
Πρέπει να αναπαυθείτε.
141
00:13:22,761 --> 00:13:26,181
Παράξενο να βλέπεις
τον εαυτό σου να γεννιέται.
142
00:14:37,168 --> 00:14:40,672
Κοιμηθείτε. Θα σας δω αύριο.
143
00:14:40,755 --> 00:14:42,382
Σε είδα απόψε…
144
00:14:43,300 --> 00:14:46,553
να κοιτάς τον πρώτο μας αδερφό
στην παλιά Αστρογέφυρα.
145
00:14:47,554 --> 00:14:49,306
Εμείς δεν είμαστε αρκετοί;
146
00:14:51,308 --> 00:14:53,351
Γι' αυτό σου λείπει;
147
00:14:55,729 --> 00:14:57,689
Όχι, γλυκέ αδερφέ.
148
00:14:59,274 --> 00:15:00,483
Είστε αρκετοί.
149
00:15:13,580 --> 00:15:17,000
Αλλά πάντα με εγκαταλείπετε.
150
00:16:07,717 --> 00:16:10,512
Έφτασες το μεγαλείο μας,
151
00:16:11,638 --> 00:16:15,141
αδερφέ Ντον, πλέον Ντέι.
152
00:16:28,697 --> 00:16:32,075
Σ' ευχαριστώ, αδερφέ Ντασκ.
153
00:16:44,671 --> 00:16:47,966
Και ο νέος Ντον, που μόλις ξύπνησε.
154
00:16:48,717 --> 00:16:51,678
Έχεις μεγάλες, υπέροχες μέρες μπροστά σου.
155
00:16:57,851 --> 00:17:00,729
Αδερφέ Ντάρκνες, έφτασε η ώρα.
156
00:17:16,328 --> 00:17:18,079
Το όραμα ζει μέσα από εσένα.
157
00:17:18,163 --> 00:17:21,249
Επειδή το κράτησες ζωντανό μέσα σου.
158
00:17:42,686 --> 00:17:43,688
Δεν πειράζει.
159
00:17:49,319 --> 00:17:50,319
Είστε μια χαρά.
160
00:17:51,655 --> 00:17:52,989
Όλα είναι μια χαρά.
161
00:17:56,826 --> 00:17:58,118
Όχι.
162
00:18:00,789 --> 00:18:02,123
Κάτι δεν πάει καλά.
163
00:18:21,184 --> 00:18:22,352
Ντέμερζελ.
164
00:18:23,478 --> 00:18:26,648
Δεν ξεχνάω τίποτα και κανέναν.
165
00:18:28,608 --> 00:18:30,694
Θυμάμαι πάντα τους αυτοκράτορες.
166
00:19:36,134 --> 00:19:38,637
Όποιος είναι ζωντανός γνωρίζει φαντάσματα.
167
00:19:45,769 --> 00:19:47,729
Ακούμε τους ψιθύρους τους αν προσέξουμε.
168
00:19:48,229 --> 00:19:51,691
17 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
169
00:19:52,192 --> 00:19:54,569
Όλους μας στοιχειώνουν προφήτες.
170
00:19:55,070 --> 00:19:57,656
ΚΛΙΟΝ ΙΔ'
171
00:19:58,156 --> 00:20:01,743
Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί, αδερφέ Ντον.
172
00:20:01,826 --> 00:20:02,827
Ναι.
173
00:20:03,662 --> 00:20:04,663
Το ξεπέρασα.
174
00:20:10,752 --> 00:20:13,213
Αγνοώντας τους νεκρούς μας, κινδυνεύουμε.
175
00:20:17,634 --> 00:20:20,971
Κι ενώ η Αυτοκρατορία ολοκλήρωσε
έναν κύκλο για τους Κλίον,
176
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
το Θεμέλιο
άρχισε να εποικεί τον Τέρμινους.
177
00:20:25,100 --> 00:20:28,436
Η Αυτοκρατορία υποτίμησε τον Χάρι.
Όλοι τον υποτιμήσαμε.
178
00:20:30,146 --> 00:20:34,109
Ο Χάρι είχε προβλέψει ότι οι Κλίον
θα προτιμούσαν την εξορία, όχι τον θάνατο…
179
00:20:36,111 --> 00:20:38,863
ότι οι ακόλουθοί του
θα κατέληγαν στον Τέρμινους.
180
00:20:52,460 --> 00:20:55,880
Κάθε λεπτομέρεια της άφιξής τους
ήταν προδιαγεγραμμένη.
181
00:20:59,884 --> 00:21:01,720
Πότε θα έφταναν οι έποικοι…
182
00:21:05,056 --> 00:21:07,017
πού θα έχτιζαν τη βάση τους.
183
00:21:24,451 --> 00:21:26,786
Λοιπόν, φανταστείτε την έκπληξή τους
184
00:21:26,870 --> 00:21:30,874
όταν ανακάλυψαν ότι υπήρχε ήδη κάτι εκεί.
185
00:21:34,085 --> 00:21:36,546
Για όνομα του Σέλντον, τι είναι αυτό;
186
00:21:58,652 --> 00:22:00,236
Δεν είχε εντοπιστεί.
187
00:22:00,320 --> 00:22:01,821
Να γυρίσουμε πίσω;
188
00:22:01,905 --> 00:22:05,033
Πού, Μάρι;
Αυτό το ταξίδι δεν έχει επιστροφή.
189
00:22:05,784 --> 00:22:08,870
-Πάω να δω τι είναι.
-Όχι. Θα πάμε μαζί.
190
00:22:17,045 --> 00:22:18,880
Λάουρι, είσαι καλά;
191
00:22:18,964 --> 00:22:20,048
-Ναι.
-Έλα.
192
00:22:20,131 --> 00:22:22,509
-Ζαλίστηκα λιγάκι.
-Έλα.
193
00:22:27,180 --> 00:22:28,390
Γυρίστε πίσω.
194
00:22:31,017 --> 00:22:32,769
Άμπας! Γύρνα πίσω.
195
00:22:44,614 --> 00:22:47,033
Έγινε γνωστός ως ο Τύμβος.
196
00:22:47,867 --> 00:22:50,787
Ανά τις δεκαετίες,
έγινε τροφή για άπειρους μύθους.
197
00:22:53,039 --> 00:22:55,875
Ήταν αρχαίο κατασκεύασμα ξένων όντων…
198
00:22:58,628 --> 00:23:01,298
φυλάκιο επιτήρησης
που είχαν εγκαταστήσει οι Κλίον.
199
00:23:03,508 --> 00:23:05,635
Το μόνο που γνώριζαν σίγουρα οι άποικοι
200
00:23:05,719 --> 00:23:09,306
ήταν ότι ο Τύμβος δεν επέτρεπε
σε κανέναν να τον πλησιάσει.
201
00:23:10,557 --> 00:23:12,934
Έτσι, έμεναν μακριά του.
202
00:23:28,366 --> 00:23:30,076
Το αργό σκάφος αποσυναρμολογήθηκε…
203
00:23:31,911 --> 00:23:33,788
και με τα μέρη του φτιάχτηκε καταφύγιο.
204
00:23:38,668 --> 00:23:42,505
Κι αυτό που κάποτε ήταν μυστήριο
έγινε κοινότοπο.
205
00:23:48,553 --> 00:23:50,305
Οι δάσκαλοι λένε ότι τους ζορίζει.
206
00:23:51,598 --> 00:23:52,682
Είναι ξένη.
207
00:23:54,267 --> 00:23:55,393
Ωραία.
208
00:23:55,477 --> 00:23:57,354
Δεν ακούς τι σου λέω, Άμπας.
209
00:23:58,021 --> 00:23:59,022
Είναι ονειροπόλα.
210
00:24:00,273 --> 00:24:02,275
Αποσπάται η προσοχή της.
211
00:24:04,069 --> 00:24:06,029
Είναι σκεπτόμενη, όπως εσύ.
212
00:24:09,282 --> 00:24:10,700
Δεν αποσπάται η προσοχή της.
213
00:24:12,118 --> 00:24:13,203
Έχει επίγνωση.
214
00:24:13,995 --> 00:24:17,123
Κοίταξέ την. Τη συναρπάζει.
215
00:24:22,420 --> 00:24:23,421
Είναι όμορφος.
216
00:24:25,006 --> 00:24:26,257
Είναι επικίνδυνος.
217
00:24:26,341 --> 00:24:28,134
Τι λέτε να έχει μέσα;
218
00:24:28,218 --> 00:24:30,095
Δεν ξέρουμε.
219
00:24:30,178 --> 00:24:32,097
Και πώς ξέρετε ότι είναι επικίνδυνος;
220
00:24:38,603 --> 00:24:39,604
Έλα.
221
00:24:41,564 --> 00:24:44,067
ΠΑΡΟΝ
222
00:25:48,173 --> 00:25:49,174
Ορίστε.
223
00:25:51,051 --> 00:25:52,052
Φύγε μακριά.
224
00:26:36,554 --> 00:26:39,182
Κάποια μέρα θα με πετύχεις
και θα το μετανιώσεις.
225
00:26:39,265 --> 00:26:40,350
Μια χαρά φαίνεσαι.
226
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
Ναι, φόρεσα τα ασορτί μου.
227
00:26:41,935 --> 00:26:44,145
-Ποια ασορτί;
-Δεξιά με αριστερή μπότα.
228
00:26:44,229 --> 00:26:45,772
Πώς μου διέφυγε;
229
00:26:46,606 --> 00:26:48,441
Πώς πάει η δουλειά;
230
00:26:48,525 --> 00:26:50,485
Μόλις γύρισα από περιπολία στα υψίπεδα.
231
00:26:50,568 --> 00:26:53,530
Οι λειχήνες συρρικνώνονται.
Οι παγοσέληνοι κατευθύνονται νότια.
232
00:26:53,613 --> 00:26:55,490
Σημαίνει ότι θα έχουμε ήπια άνοιξη.
233
00:26:55,573 --> 00:26:56,825
Πες μου ότι δεν σου έλειψε.
234
00:26:57,784 --> 00:26:59,536
Τι; Να βρομάει θείο;
235
00:27:00,829 --> 00:27:01,830
Και τα κρυοπαγήματα;
236
00:27:01,913 --> 00:27:05,333
Μπα, σου ταιριάζει να είσαι φύλακας
πιο πολύ απ' ό,τι σ' εμένα.
237
00:27:07,585 --> 00:27:09,629
Φοβερό. Πολύ μεγάλο αυτό, έτσι;
238
00:27:09,713 --> 00:27:14,342
Ναι. Μεγαλόνυχας, θηλυκός. Ίσως 600 κιλά.
239
00:27:14,426 --> 00:27:17,345
Έρχεται και χτυπά τον φράκτη τα βράδια
τις τελευταίες βδομάδες.
240
00:27:17,429 --> 00:27:20,640
Θα τη λέω Μέιμπελ. Είναι μόνη της.
241
00:27:22,517 --> 00:27:25,687
Σάλβορ, γιατί με έφερες εδώ τόσο πρωί;
242
00:27:27,731 --> 00:27:30,817
Ξέρω πότε η κόρη μου χρονοτριβεί. Έλα.
243
00:27:31,985 --> 00:27:33,903
Έκανα μια μικρή δοκιμή.
244
00:27:35,947 --> 00:27:38,700
Κάτι δεν πάει καλά με το μηδενικό πεδίο.
245
00:27:39,284 --> 00:27:42,579
-Και γιατί το έλεγξες τώρα;
-Δεν ξέρω. Είχα προαίσθημα;
246
00:27:44,039 --> 00:27:45,874
Το έλεγξα. Έχω αποδείξεις.
247
00:27:45,957 --> 00:27:49,252
-Φυσικά. Της το έχεις πει;
-Ήθελα να το μάθεις εσύ πρώτα.
248
00:27:49,336 --> 00:27:52,422
Το εκτιμώ. Αλλά εκείνη πρέπει να το μάθει.
249
00:27:54,549 --> 00:27:56,009
Τόνισε πως έχεις αποδείξεις.
250
00:28:27,207 --> 00:28:29,542
Χάρη στις προσπάθειες του δρα Σέλντον,
251
00:28:29,626 --> 00:28:32,295
ο Κλίον ΙΒ' όρισε το καταφύγιό μας…
252
00:28:32,379 --> 00:28:35,924
Για τη μέτρηση χρόνου,
η κλεψύδρα είναι το πιο ακριβές όργανο.
253
00:28:36,007 --> 00:28:40,553
Σωστά. Αλλά χρειάζεται νερό
για να λειτουργήσει, έτσι δεν είναι;
254
00:28:40,637 --> 00:28:41,930
Προφανώς.
255
00:28:42,013 --> 00:28:44,265
Κι όταν μείνουμε χωρίς νερό,
δόκιμε Τζορντ;
256
00:28:44,349 --> 00:28:48,228
Το ηλιακό ρολόι χρειάζεται μόνο γνώμονα,
τη λεπίδα που προεξέχει.
257
00:28:48,311 --> 00:28:50,188
Και φυσικά… ήλιο.
258
00:28:51,439 --> 00:28:57,570
Ο Χάρι Σέλντον εμπιστεύθηκε σ' εμάς
την ανοικοδόμηση του πολιτισμού.
259
00:28:57,654 --> 00:28:58,863
Τίποτα δεν είναι δεδομένο.
260
00:28:58,947 --> 00:29:01,366
Αν οι μελλοντικοί επιζώντες
θα μπορούν να διαβάζουν,
261
00:29:01,449 --> 00:29:02,742
τι γλώσσα θα μιλάνε.
262
00:29:02,826 --> 00:29:05,704
Δεν ξέρουμε καν σε ποιους κόσμους
θα έχουν σκορπιστεί.
263
00:29:06,705 --> 00:29:09,499
Αν βρεθούν στον Σίγκνους Πράιμ,
264
00:29:10,125 --> 00:29:13,336
όπου η μόνη υγρασία προέρχεται
από κλαίουσες κληματσίδες;
265
00:29:13,420 --> 00:29:17,257
Άρα, ναι, η κλεψύδρα είναι πιο ακριβής,
266
00:29:18,300 --> 00:29:19,968
το ηλιακό ρολόι πιο πρακτικό.
267
00:29:20,051 --> 00:29:23,805
Δεν μπορούμε να μεριμνήσουμε
για κάθε κατάσταση που θα αντιμετωπίσουν.
268
00:29:23,888 --> 00:29:26,349
Ούτε μπορούμε να διασώσουμε
κάθε καινοτομία,
269
00:29:26,433 --> 00:29:28,643
γι' αυτό πρέπει
να συνεχίσουμε να επιλέγουμε.
270
00:29:30,478 --> 00:29:32,022
Μέχρι να έρθει η πτώση.
271
00:29:32,605 --> 00:29:34,441
Εγώ θα επέλεγα την κλεψύδρα.
272
00:29:34,524 --> 00:29:37,193
Θα μπορούσες, αν εκπαιδευόσουν ακόμα εδώ.
273
00:29:37,277 --> 00:29:38,778
Συγγνώμη, ήταν…
274
00:29:38,862 --> 00:29:42,574
Κάνεις ό,τι πρέπει. Μας κρατάς ασφαλείς.
Φροντίζεις να επιβιώσει το Θεμέλιο…
275
00:29:42,657 --> 00:29:44,451
Να επιβιώσετε εσείς. Το Θεμέλιο…
276
00:29:44,534 --> 00:29:49,664
-Το ίδιο είναι. Εμείς είμαστε το Θεμέλιο.
-Εγώ δεν είμαι. Πιστεύεις. Δεν πειράζει.
277
00:29:49,748 --> 00:29:51,583
Μην το κάνεις να ακούγεται σαν σέκτα.
278
00:29:51,666 --> 00:29:54,919
Κάποιοι της γενιάς μου ξέρουν
τι σημαίνει θρησκευτικός ζήλος.
279
00:29:55,003 --> 00:29:57,380
Σε ενδιαφέρει να μάθεις τι ήρθα να σου πω;
280
00:30:02,594 --> 00:30:04,554
Ξέρεις ότι δεν θέλω να τον πλησιάζω.
281
00:30:04,638 --> 00:30:07,766
Ο μπαμπάς είπε ότι θα θες αποδείξεις.
Δες το και μόνη σου.
282
00:30:10,810 --> 00:30:12,228
Το μηδενικό πεδίο επεκτείνεται.
283
00:30:13,563 --> 00:30:16,733
Ξεκινούσε από κει. Τώρα ξεκινά από εδώ.
284
00:30:18,568 --> 00:30:21,613
Αν συνεχίσει να επεκτείνεται,
ίσως πρέπει να εκκενώσουμε την πόλη.
285
00:30:47,931 --> 00:30:49,891
Θυμάμαι την πρώτη φορά που σε βρήκα εδώ.
286
00:30:50,850 --> 00:30:52,936
Τεσσάρων ετών, στη μέση της νύχτας,
287
00:30:53,812 --> 00:30:57,232
στεκόσουν από κάτω του
σαν να… μην ήταν τίποτα.
288
00:30:59,693 --> 00:31:01,778
Δεν γύρισες όταν είπα το όνομά σου.
289
00:31:02,362 --> 00:31:04,406
Ναι, ένιωθα ότι με καλούσε.
290
00:31:04,489 --> 00:31:05,573
Το φάντασμα.
291
00:31:07,409 --> 00:31:08,743
Σαν φανταστικός φίλος.
292
00:31:10,412 --> 00:31:13,581
Ξάπλωσα και προσπάθησα να συρθώ,
αλλά υπέφερα τρομερά.
293
00:31:13,665 --> 00:31:15,000
Εσύ απλώς…
294
00:31:17,085 --> 00:31:18,169
με κοίταξες.
295
00:31:19,963 --> 00:31:23,967
Δεν καταλάβαινα γιατί ο Τύμβος
έκανε κακό σ' εσένα, μα όχι σ' εμένα.
296
00:31:24,467 --> 00:31:25,719
Είσαι ξεχωριστή, Σάλβορ.
297
00:31:27,012 --> 00:31:28,221
Πάντα ήσουν.
298
00:31:30,724 --> 00:31:32,100
Τότε, γιατί να είναι μυστικό;
299
00:31:35,186 --> 00:31:37,522
Δεν θέλαμε
να σου φέρονται διαφορετικά οι άλλοι.
300
00:31:37,605 --> 00:31:41,192
Ναι, αλλά το κάνουν, μαμά.
Πάντα το έκαναν.
301
00:31:44,195 --> 00:31:45,530
Τους προκαλώ αμηχανία.
302
00:31:46,239 --> 00:31:47,490
Όπως κι ο Τύμβος.
303
00:31:47,574 --> 00:31:48,867
Σε καλεί τώρα;
304
00:31:51,620 --> 00:31:52,662
Όχι με λόγια.
305
00:31:53,997 --> 00:31:55,332
Πες μου τι υποθέτεις.
306
00:31:58,168 --> 00:31:59,419
Νομίζω ότι ξυπνάει.
307
00:32:00,295 --> 00:32:01,796
Εσύ και οι άλλοι εγκυκλοπαιδιστές
308
00:32:01,880 --> 00:32:05,884
ετοιμάζεστε για κάποια μελλοντική κρίση.
309
00:32:08,678 --> 00:32:09,929
Νομίζω ότι έφτασε.
310
00:32:11,139 --> 00:32:12,140
Συμβαίνει τώρα.
311
00:32:15,644 --> 00:32:18,229
Τζία! Κίερ! Παιδιά, ήρθε ο Χιούγκο!
312
00:32:18,855 --> 00:32:22,025
-Ήρθε ο Χιούγκο!
-Ήρθε ο Χιούγκο, ελάτε.
313
00:32:22,692 --> 00:32:24,861
-Ήρθε ο Χιούγκο!
-Έλα, Χιούγκο!
314
00:32:24,944 --> 00:32:26,655
-Χιούγκο!
-Χιούγκο!
315
00:32:27,489 --> 00:32:28,990
Χιούγκο!
316
00:32:29,074 --> 00:32:31,034
Δείτε αυτό! Ελάτε.
317
00:32:38,208 --> 00:32:41,127
-Ας κόψουμε δρόμο!
-Σταθείτε!
318
00:32:41,211 --> 00:32:43,004
-Δεν μπορείς να με πιάσεις.
-Από δω.
319
00:32:43,088 --> 00:32:46,257
Ελάτε, παιδιά. Γρήγορα! Πάμε!
320
00:32:46,341 --> 00:32:48,385
Πόλι, έλα! Γρήγορα!
321
00:32:48,969 --> 00:32:51,221
Χιούγκο!
322
00:32:54,975 --> 00:32:57,018
-Χιούγκο!
-Χιούγκο!
323
00:32:57,102 --> 00:32:58,186
Υπόσχεση, Χιούγκο!
324
00:32:58,269 --> 00:33:01,606
Κύριοι, κυρίες μου.
Τι μπορώ να κάνω για σας, ώριμοι ενήλικοι;
325
00:33:01,690 --> 00:33:03,066
Μας έφερες τίποτα;
326
00:33:04,025 --> 00:33:06,528
Σοκολάτες από τον Κόρελ. Καλή απόλαυση.
327
00:33:07,028 --> 00:33:09,739
Δεν θέλουμε σοκολάτες. Μήπως καμιά μπίρα;
328
00:33:09,823 --> 00:33:12,867
Μήπως να τα ξαναπούμε
όταν βγάλεις τρίχες στο στέρνο;
329
00:33:12,951 --> 00:33:14,744
Και μη ζητιανεύετε σαν αλητάκια.
330
00:33:14,828 --> 00:33:17,080
Δεν ζητιανεύουμε. Απλώς παζαρεύουμε.
331
00:33:17,163 --> 00:33:19,082
Αλήθεια; Τι έχετε να δώσετε;
332
00:33:19,165 --> 00:33:21,960
Ίσως τη σπιρτάδα και την παρέα μας;
333
00:33:22,585 --> 00:33:23,586
Δεν θα πάρω.
334
00:33:26,131 --> 00:33:27,132
Θα σας πω κάτι.
335
00:33:28,300 --> 00:33:30,302
Παλιάτσοι, αν με βοηθήσετε να ξεφορτώσω,
336
00:33:30,385 --> 00:33:33,263
ίσως μπορέσω να βρω
κάτι πιο κατάλληλο για την ηλικία σας.
337
00:33:33,346 --> 00:33:35,056
Έγινε. Θα το κάνω.
338
00:33:35,140 --> 00:33:36,224
Όλοι θα το κάνουμε.
339
00:33:36,308 --> 00:33:37,309
Άντε τότε.
340
00:33:37,392 --> 00:33:38,810
-Πάμε, παιδιά.
-Πάμε.
341
00:33:38,893 --> 00:33:40,895
-Κίερ, πιάσε. Πόλι.
-Εδώ είμαι.
342
00:33:54,576 --> 00:33:55,660
Μυρίζει απαίσια.
343
00:33:56,244 --> 00:33:58,913
Έτσι πρέπει.
Είναι στεγανωτικό για τις γαλότσες μου.
344
00:33:58,997 --> 00:34:00,123
Πολλή κρεμμυδίλα.
345
00:34:01,249 --> 00:34:02,959
Ίσως είχα λάθος συνταγή.
346
00:34:03,043 --> 00:34:04,711
Θα ήταν τραγική αναποδιά.
347
00:34:06,796 --> 00:34:07,881
Θα κρατήσει.
348
00:34:09,841 --> 00:34:10,884
Τι συμβαίνει;
349
00:34:11,718 --> 00:34:13,011
Άντρας στην κουζίνα μου.
350
00:34:17,265 --> 00:34:18,433
Πόσο θα κάτσεις;
351
00:34:19,267 --> 00:34:21,519
Είκοσι εννέα ατελείωτες ώρες.
352
00:34:23,313 --> 00:34:25,190
Πώς είναι ο υπόλοιπος γαλαξίας;
353
00:34:25,273 --> 00:34:26,274
Μεγάλος.
354
00:34:26,983 --> 00:34:28,401
Να τον δεις κάποια στιγμή.
355
00:34:29,527 --> 00:34:30,612
Πρέπει;
356
00:34:41,164 --> 00:34:42,415
Ο Αϊρίνα Φορ.
357
00:34:43,500 --> 00:34:45,627
Έχει μόνο μία ήπειρο, αλλά είναι τροπική.
358
00:34:45,709 --> 00:34:47,963
Έχει έντομα με μέγεθος σκύλου.
Εξίσου χαδιάρικα.
359
00:34:49,214 --> 00:34:51,299
Τους άφησα φάρμακα, πήρα φρούτα.
360
00:34:51,383 --> 00:34:53,802
Αυτή είναι η ζωή
ενός περιπλανώμενου προμηθευτή.
361
00:34:54,343 --> 00:34:56,805
-Πού πήγες τα φρούτα;
-Στον Έσπερους.
362
00:34:56,888 --> 00:34:59,349
Θα πρέπει να τον ξέρεις όσο κι εγώ πια.
363
00:34:59,432 --> 00:35:03,227
Αλλά έκανα μια περιοδεία-αστραπή
σε αυτό το σύμπλεγμα.
364
00:35:04,562 --> 00:35:06,648
Δεν σταματούσαν να παζαρεύουν.
365
00:35:06,731 --> 00:35:10,610
Τέσσερα πράγματα.
Εργάτες, ζάχαρη, ρούμι, μετρητά.
366
00:35:12,236 --> 00:35:15,407
Αν λες ότι έχεις πολλά φεγγάρια,
πρέπει να δεις πόσα έχουν αυτοί.
367
00:35:15,490 --> 00:35:17,575
Ο ουρανός τους είναι
σαν σωρός από νομίσματα.
368
00:35:17,658 --> 00:35:18,868
Σωρός νομίσματα;
369
00:35:19,494 --> 00:35:20,495
Θα ήθελα να το δω.
370
00:35:21,037 --> 00:35:23,957
Θα πρέπει να πας.
Φύγε από αυτήν την παγωμένη μπάλα.
371
00:35:25,292 --> 00:35:28,336
-Έχω καθήκοντα εδώ.
-Αλλά δεν τα διάλεξες.
372
00:35:28,419 --> 00:35:30,213
Μα πάλι δικά μου είναι. Και…
373
00:35:32,048 --> 00:35:34,551
Είναι δυνατόν να μην ξέρεις
τους λόγους που έχεις;
374
00:35:34,634 --> 00:35:36,511
Λόγους που σε κάνουν σημαντική εδώ;
375
00:35:37,512 --> 00:35:39,764
Είναι πιθανό.
Λίγο εγωκεντρικό, αλλά γίνεται.
376
00:35:39,848 --> 00:35:42,183
Δεν με είπα σημαντική.
Είπα ότι δεν μπορώ να φύγω.
377
00:35:45,228 --> 00:35:47,731
Μιας και το ανέφερες,
θέλεις να φάμε τώρα ή μετά;
378
00:35:49,357 --> 00:35:50,358
Καλύτερα μετά.
379
00:36:48,500 --> 00:36:49,751
Τι κάνεις;
380
00:36:51,711 --> 00:36:52,712
Συμβαίνει κάτι;
381
00:36:54,089 --> 00:36:57,008
Έχω ένα παράξενο προαίσθημα.
Θα περπατήσω την περίμετρο.
382
00:36:57,092 --> 00:36:59,803
Επειδή από εκεί προέρχεται
το παράξενο προαίσθημα;
383
00:36:59,886 --> 00:37:01,304
Όχι, αυτό είναι εδώ μέσα.
384
00:37:02,514 --> 00:37:03,807
Θα πάω μια βόλτα.
385
00:37:03,890 --> 00:37:07,394
Αν έλεγα "Να βάλω το παντελόνι μου",
τι θα έλεγες;
386
00:37:07,477 --> 00:37:11,272
Δεν θα βάλεις παντελόνι για 25 ώρες.
387
00:37:14,693 --> 00:37:16,861
-Θα έχεις νεύρα μετά;
-Ποτέ.
388
00:37:37,507 --> 00:37:38,925
Τι κάνεις εκεί έξω;
389
00:37:41,928 --> 00:37:43,096
Σταμάτα!
390
00:37:50,186 --> 00:37:52,689
Σταμάτα!
Απαγορεύεται η κυκλοφορία τέτοια ώρα.
391
00:38:10,415 --> 00:38:13,084
Μ' ακούει κανείς;
392
00:38:45,450 --> 00:38:46,451
Ποιος είσαι;
393
00:39:38,628 --> 00:39:39,796
Τι στο καλό;
394
00:39:40,547 --> 00:39:42,048
Πυροβολισμός. Τι γίνεται;
395
00:39:42,132 --> 00:39:44,676
Είμαι τρελή
ή το σκάφος είναι από τον Ανάκριον;
396
00:39:49,931 --> 00:39:51,599
Είσαι τρελή.
397
00:39:51,683 --> 00:39:52,892
Αλλά όχι γι' αυτό.
398
00:40:01,985 --> 00:40:03,695
Είναι τρία.
399
00:40:04,195 --> 00:40:06,531
-Στείλτε τους σήμα.
-Το έχουμε κάνει. Δεν απαντούν.
400
00:40:06,614 --> 00:40:08,658
Κι αγνοούν την πορεία προσέγγισης.
401
00:40:08,742 --> 00:40:10,619
Να στείλουμε μια άκατο να τους βρει;
402
00:40:10,702 --> 00:40:11,995
Μη οπλισμένη;
403
00:40:13,079 --> 00:40:15,457
Είναι κορβέτες. Πολεμικά σκάφη.
404
00:40:15,540 --> 00:40:16,833
Γιατί είναι εδώ αυτός;
405
00:40:16,916 --> 00:40:20,337
Επειδή ξέρει πώς είναι τα πολεμικά σκάφη.
Επίσης, είναι Θέσπιν.
406
00:40:20,420 --> 00:40:21,796
Έφυγα μετά τους βομβαρδισμούς.
407
00:40:22,464 --> 00:40:23,965
Αδύνατον. Τότε θα ήσουν…
408
00:40:24,049 --> 00:40:27,385
Σχεδόν 70 χρονών.
Τα μισά ήμουν σε κρυογονικό λήθαργο.
409
00:40:27,927 --> 00:40:30,180
Στον Ανάκριον, βολεύει το ουδέτερο αίμα.
410
00:40:30,263 --> 00:40:33,767
-Στον Ανάκριον έχουν επιβληθεί κυρώσεις.
-Σοβαρέψου, Λούις.
411
00:40:33,850 --> 00:40:36,811
Ίσως πρόκειται για λάθος.
Ίσως βγήκαν εκτός πορείας.
412
00:40:36,895 --> 00:40:38,813
Προσπαθούν να τρυπώσουν κρυφά.
413
00:40:38,897 --> 00:40:41,983
Είμαστε επιστημονική βάση.
Δεν έχουμε κάτι αξίας.
414
00:40:42,067 --> 00:40:44,611
Δήμαρχε, έχουν προσεδαφιστεί ξανά
Ανάκριον εδώ;
415
00:40:44,694 --> 00:40:47,530
Ούτε Ανάκριον ούτε Θέσπιν.
Κανείς εδώ και 30 χρόνια.
416
00:40:47,614 --> 00:40:50,408
Βάσει διατάγματος,
απαγορεύεται να μας προσεγγίσουν.
417
00:40:50,492 --> 00:40:52,077
Πρέπει να έχει σχέση με τον Τύμβο.
418
00:40:52,160 --> 00:40:53,453
Τι;
419
00:40:54,371 --> 00:40:56,164
Το μηδενικό πεδίο επεκτείνεται.
420
00:40:56,247 --> 00:40:57,582
-Το παρατήρησα χτες.
-Γρήγορα;
421
00:40:57,666 --> 00:40:59,417
Την επομένη εμφανίστηκαν Ανάκριον.
422
00:40:59,501 --> 00:41:02,045
Τυπικά, είμαστε αυτοκρατορική βάση.
423
00:41:02,128 --> 00:41:05,507
Και οι Ανάκριον έχουν κόντρα
με την Αυτοκρατορία.
424
00:41:05,590 --> 00:41:07,717
Λες ότι ο Τύμβος ίσως είναι των Ανάκριον…
425
00:41:07,801 --> 00:41:10,136
Λέω ότι ο Τύμβος
κατάλαβε κάτι κι αντέδρασε.
426
00:41:10,220 --> 00:41:11,471
Ίσως μας ειδοποιούσε.
427
00:41:11,554 --> 00:41:16,768
Λες ότι ο Τύμβος σού έστειλε σημάδι,
γιατί είσαι, ας πούμε, ξεχωριστή;
428
00:41:17,352 --> 00:41:19,479
Η Σάλβορ είναι ξένη.
429
00:41:19,562 --> 00:41:22,190
Να σκεφτούμε αν το Σχέδιο
θα μπορούσε να προβλέψει…
430
00:41:22,273 --> 00:41:23,566
Ξέχνα το Σχέδιο.
431
00:41:23,650 --> 00:41:24,818
Ο Σέλντον έχει πεθάνει.
432
00:41:25,860 --> 00:41:27,821
Πότε θα αρχίσετε να σκέφτεστε μόνοι σας;
433
00:41:27,904 --> 00:41:31,116
Εντάξει, αρκετά.
Ας μην περιπλέκουμε τα πράγματα.
434
00:41:31,199 --> 00:41:35,537
Οι Ανάκριον αγνόησαν το σήμα μας.
Παραβιάζουν αυτοκρατορικό εναέριο χώρο.
435
00:41:35,620 --> 00:41:37,539
Είναι προφανές τι πρέπει να κάνουμε.
436
00:41:37,622 --> 00:41:39,416
Ζεύξη με τον σημαντήρα επικοινωνίας
437
00:41:39,499 --> 00:41:41,710
στο επόμενο παράθυρο περιστροφής.
438
00:41:42,294 --> 00:41:45,088
Θα καλέσουμε την Αυτοκρατορία
και θα έρθουν.
439
00:41:46,298 --> 00:41:47,882
Πού πηγαίνεις;
440
00:41:47,966 --> 00:41:49,301
Να ελέγξω το οπλοστάσιο.
441
00:41:50,969 --> 00:41:53,346
Οι Ανάκριον θα φτάσουν
πριν από την Αυτοκρατορία.
442
00:41:53,430 --> 00:41:56,016
Θέλω να ξέρω για πόση βία είμαστε έτοιμοι.
443
00:41:57,142 --> 00:41:58,893
Από πότε έχουν να ελεγχθούν αυτά;
444
00:41:58,977 --> 00:42:01,646
-Έχουμε εφησυχάσει λιγάκι.
-Έχω ιοντικό όπλο, αν βοηθά.
445
00:42:01,730 --> 00:42:03,648
Μαμά, υπάρχει κάτι άλλο στις συλλογές μας;
446
00:42:03,732 --> 00:42:06,318
Χειροπελέκεις,
σφεντόνα από τον Κόσμο του Γουίβερ.
447
00:42:06,401 --> 00:42:08,570
-Έπρεπε να είμαι έτοιμη.
-Δεν είναι δουλειά σου.
448
00:42:08,653 --> 00:42:11,281
-Όχι; Σας κρατώ ασφαλείς.
-Έλα.
449
00:42:11,364 --> 00:42:13,825
Συνήθως προτείνω αλκοόλ
σε τέτοιες περιστάσεις.
450
00:42:13,908 --> 00:42:15,368
ΖΕΥΞΗ
ΕΝΑΡΞΗ ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ
451
00:42:15,452 --> 00:42:17,203
Παράθυρο περιστροφής ανοικτό.
452
00:42:17,287 --> 00:42:19,956
Πρωτόκολλο χειραψίας.
Θα πάρει λίγα δευτερόλεπτα.
453
00:42:30,091 --> 00:42:31,635
ΖΕΥΞΗ
ΑΠΕΤΥΧΕ
454
00:42:32,761 --> 00:42:33,928
Τι συμβαίνει;
455
00:42:34,012 --> 00:42:37,223
Ο σημαντήρας δεν ανταποκρίνεται
στα πινγκ μας. Δεν έχει σήμα.
456
00:42:38,016 --> 00:42:39,225
Χρησιμοποίησε άλλον.
457
00:42:39,309 --> 00:42:40,602
Δεν υπάρχει άλλος.
458
00:42:40,685 --> 00:42:41,895
Τι σημαίνει αυτό;
459
00:42:42,479 --> 00:42:43,980
Δεν μπορούμε να επικοινωνήσουμε.
460
00:42:46,232 --> 00:42:48,652
Συνέχισε να προσπαθείς.
Μην πανικοβάλλεσαι.
461
00:42:48,735 --> 00:42:51,988
Μπορεί να οφείλεται
σε καταιγίδα μετεωριτών. Θα περάσει.
462
00:42:52,864 --> 00:42:54,616
Ακολουθεί την πτήση των Ανάκριον;
463
00:42:55,575 --> 00:42:59,621
Αν προσπαθήσουν να προσεδαφιστούν,
πότε θα φτάσουν;
464
00:42:59,704 --> 00:43:03,166
Βάσει της τωρινής πορείας τους,
θα έλεγα ότι θα φτάσουν σε 40 ώρες.
465
00:43:10,590 --> 00:43:11,591
Μαμά.
466
00:43:50,672 --> 00:43:51,673
Τι είναι αυτό;
467
00:43:53,633 --> 00:43:54,926
Ψυχοϊστορία.
468
00:43:56,052 --> 00:43:58,888
Όλο το έργο του Χάρι
εκπεφρασμένο ως μαθηματική εξίσωση.
469
00:43:59,556 --> 00:44:01,975
Το πήρα από το γραφείο του
το βράδυ της κηδείας του.
470
00:44:03,101 --> 00:44:05,812
Οι αριθμοί του είναι η βάση
για αυτά που κάνουμε.
471
00:44:06,896 --> 00:44:11,568
Στο σκάφος, το κατανοούσαν δύο άτομα.
Ο Χάρι Σέλντον και η Γκάαλ Ντόρνικ.
472
00:44:18,366 --> 00:44:19,743
Μπορείς να καταλάβεις τίποτα;
473
00:44:19,826 --> 00:44:21,578
Εγώ; Μάλλον όχι.
474
00:44:22,162 --> 00:44:25,874
Σάλβορ, αν συμμετείχες στο Σχέδιο,
475
00:44:26,458 --> 00:44:29,377
θα μου ήταν πολύ πιο εύκολο
να τα πιστέψω όλα αυτά.
476
00:45:03,662 --> 00:45:05,413
Ναι, τι έκπληξη!
477
00:45:06,665 --> 00:45:07,707
Άξιζε να δοκιμάσεις.
478
00:45:07,791 --> 00:45:09,042
Άξιζε;
479
00:45:09,709 --> 00:45:11,753
Σου είπα,
άλλο διαφορετικός, άλλο ξεχωριστός.
480
00:45:31,272 --> 00:45:32,691
Ο σημαντήρας είναι εκτός.
481
00:45:34,442 --> 00:45:36,069
Δυσοίωνη σύμπτωση.
482
00:45:36,778 --> 00:45:38,363
Μάλλον πρέπει να φύγεις.
483
00:45:40,573 --> 00:45:41,574
Ναι;
484
00:45:43,326 --> 00:45:47,038
Οι Ανάκριον θα φτάσουν σε δύο μέρες.
Ίσως και νωρίτερα.
485
00:45:47,539 --> 00:45:49,582
Οπουδήποτε αλλού θα είσαι πιο ασφαλής.
486
00:45:50,667 --> 00:45:52,752
Το τοπίο είναι πανέμορφο αυτήν την εποχή.
487
00:45:53,461 --> 00:45:55,797
Τεράστιες έρημες εκτάσεις
γεμάτες σκατά παγοσέληνων.
488
00:45:55,880 --> 00:45:57,090
Μιλάω σοβαρά, Χιούγκο.
489
00:45:57,173 --> 00:45:58,174
Έχεις αυτήν την τάση.
490
00:46:00,593 --> 00:46:01,761
Δεν πάω πουθενά.
491
00:46:01,845 --> 00:46:03,179
Δεν είναι δικός σου ο πόλεμος.
492
00:46:03,263 --> 00:46:05,598
Ναι; Και τίνος είναι;
493
00:46:11,438 --> 00:46:12,439
Του Σέλντον;
494
00:46:14,482 --> 00:46:16,067
Τότε δεν είναι ούτε δικός σου.
495
00:46:18,862 --> 00:46:19,863
Έλα να φύγουμε μαζί.
496
00:46:21,281 --> 00:46:22,282
Δεν μπορώ.
497
00:46:22,365 --> 00:46:23,366
Γιατί;
498
00:46:26,328 --> 00:46:27,787
Πρέπει να τους προστατεύσω.
499
00:46:30,665 --> 00:46:32,876
Όποιος είναι ζωντανός γνωρίζει φαντάσματα.
500
00:46:33,960 --> 00:46:37,464
Η Αυτοκρατορία φοβόταν τον Χάρι,
επειδή προέβλεπε το μέλλον.
501
00:46:38,882 --> 00:46:42,719
Στην πραγματικότητα, αυτό που έκανε
ήταν να επανεξετάζει το παρελθόν.
502
00:46:46,598 --> 00:46:48,016
Τι θέλεις;
503
00:46:49,768 --> 00:46:53,980
Προσέχοντας τα μοτίβα,
μαντεύουμε τι θα ακολουθήσει.
504
00:46:58,443 --> 00:47:00,904
Όποιος είναι ζωντανός γνωρίζει φαντάσματα.
505
00:47:01,613 --> 00:47:04,115
Ακούμε τους ψιθύρους τους αν προσέξουμε.
506
00:47:24,886 --> 00:47:26,012
Εσύ πάλι.
507
00:47:58,920 --> 00:47:59,963
Γεια σου.
508
00:48:04,134 --> 00:48:05,385
Τι έπαθες, Μέιμπελ;
509
00:48:13,518 --> 00:48:14,561
Αυτό θα πονέσει.
510
00:48:28,325 --> 00:48:29,326
Ήρεμα.
511
00:48:31,119 --> 00:48:32,329
Πέτα το όπλο.
512
00:48:39,002 --> 00:48:40,045
Ποια είσαι;
513
00:48:40,128 --> 00:48:43,840
Η Σάλβορ Χάρντιν, φύλακας του Τέρμινους.
514
00:48:48,887 --> 00:48:51,389
Δεν επιτρέπονται Ανάκριον
σε αυτοκρατορικό έδαφος.
515
00:48:55,310 --> 00:48:56,436
Τι κάνεις εδώ;
516
00:48:57,354 --> 00:49:01,983
Τα φαντάσματα στοιχειώνουν
τους σκελετούς που ήταν κάποτε σπίτια μας.
517
00:49:02,817 --> 00:49:04,402
Μας περιτριγυρίζουν.
518
00:49:04,486 --> 00:49:07,155
Και πεινούν για ό,τι μας ανήκει.
519
00:50:05,630 --> 00:50:07,632
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα