1 00:00:01,168 --> 00:00:03,003 फ़ाउंडेशन में अब तक... 2 00:00:03,086 --> 00:00:07,841 साम्राज्य का विनाश हो जाएगा। हम कुछ भी करें, इसे रोक नहीं पाएँगे। 3 00:00:07,925 --> 00:00:11,512 शांति को भंग करो और एक बड़ी कीमत चुकाओ। 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,806 जीवित और मरे हुए लोगों से कहना कि आप उन्हें बचाने में असफल रहे। 5 00:00:14,890 --> 00:00:16,934 वे इसे "वॉल्ट" कहते हैं। 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,685 -पोली! -पोली, वापस आओ! 7 00:00:19,520 --> 00:00:20,854 मैं भूत देखना चाहता हूँ। 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,982 यह लोगों को दूर रखने के लिए एक क्षेत्र को प्रसारित करता है। 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,321 कुछ भी कभी भी शून्य क्षेत्र से आगे नहीं जा पाया, 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 और न ही कभी कोई जा पाएगा। 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित 12 00:01:44,062 --> 00:01:49,109 फ़ाउंडेशन 13 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 हर दुनिया में भूत होते हैं। 14 00:02:01,288 --> 00:02:03,373 और हर घर में वे अक्सर आते-जाते रहते हैं। 15 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 यहाँ तक कि सम्राट के महल में भी। 16 00:02:08,795 --> 00:02:11,673 ख़ासकर सम्राट के महल में। 17 00:02:12,340 --> 00:02:15,218 चार सौ साल पहले 18 00:02:15,969 --> 00:02:17,387 तुम कहाँ थी? 19 00:02:17,470 --> 00:02:19,389 सिस्टम प्रोग्रामर के साथ। 20 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 आज कल तुम मुझसे ज़्यादा उनके साथ रही हो। 21 00:02:22,058 --> 00:02:23,059 प्रथम क्लिऑन 22 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 आपने उन्हें बहुत बड़ा कार्य सौंपा है। 23 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 क्या हमें उनकी जगह पर किसी और को रख लेना चाहिए? 24 00:02:28,773 --> 00:02:30,025 वे इसे पूरा कर के रहेंगे। 25 00:02:31,151 --> 00:02:34,112 क्या मैं तुम पर भरोसा कर सकता हूँ, डेमेर्ज़ेल? 26 00:02:34,738 --> 00:02:36,531 इसे पूरा करने के लिए? 27 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 बेशक, क्लिऑन। 28 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 और केवल उसी के लिए ही नहीं। 29 00:02:40,868 --> 00:02:41,870 सभी चीज़ों के लिए। 30 00:02:42,662 --> 00:02:45,040 मुझे हमेशा लगता था कि मेरे जाने के बाद तुम तो यहीं रहोगी। 31 00:02:45,123 --> 00:02:49,669 लेकिन बुढ़ापे के समय में मुझे यह ख़्याल आया... 32 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 मुझे किसी भी चीज़ का महत्व कम नहीं समझना चाहिए। 33 00:02:54,257 --> 00:02:56,092 मैं साम्राज्य के प्रति वफ़ादार हूँ। 34 00:02:56,176 --> 00:02:59,804 हाँ, लेकिन क्या साम्राज्य तुम्हारे प्रति वफ़ादार होगा? 35 00:03:01,264 --> 00:03:03,683 इसने हमेशा तुम्हारी किस्म पर दया नहीं दिखाई है। 36 00:03:03,767 --> 00:03:07,020 आप भावुक हो रहे हैं, बस रोनी सूरत बनने वाली है। 37 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 ख़ैर, मैं मर रहा हूँ। 38 00:03:13,151 --> 00:03:15,070 और मैं सब कुछ बिखरा हुआ छोड़कर जा रहा हूँ। 39 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 क्या आप अपने उत्तराधिकारी से खुश नहीं हैं? 40 00:03:19,366 --> 00:03:22,535 हम अभी भी शादी और उत्तराधिकारी के विचार पर फिर से सोच सकते हैं। 41 00:03:22,619 --> 00:03:27,999 डेमर्ज़ेल, तुम जो भी हो और शायद इसकी वजह से... 42 00:03:30,377 --> 00:03:31,836 ऐसी चीज़ें हैं जो तुम कभी नहीं जान पाओगी। 43 00:03:31,920 --> 00:03:33,838 मैं शायद किसी दिन मौत को जान पाऊँ। 44 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 हाँ। 45 00:03:36,341 --> 00:03:38,468 लेकिन मुझे नहीं लगता तुम्हें महसूस होगा कि यह बहुत जल्द आ गई। 46 00:03:43,181 --> 00:03:46,309 मुझे स्टार ब्रिज को पूरा होते हुए देखना चाहिए था। 47 00:03:47,727 --> 00:03:51,773 मैं। मेरा मन। मेरी आँखें। 48 00:03:53,858 --> 00:03:57,028 हमें एक साथ कक्षीय मंच तक जाना चाहिए था 49 00:03:57,112 --> 00:03:59,531 और वहाँ ऊपर से, हमने जो कुछ भी बनाया था, उसे देखना चाहिए था। 50 00:04:00,907 --> 00:04:02,242 और एक दिन हम देखेंगे। 51 00:04:05,036 --> 00:04:06,746 आपका वंश और विरासत कई सालों तक बरकरार रहेगी। 52 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 चार सौ साल बाद 53 00:04:13,586 --> 00:04:16,589 -क्या तुम अक्सर उनके बारे में सोचती हो? -आप जानते हैं मैं कैसी हूँ। 54 00:04:17,674 --> 00:04:20,593 मैं कुछ भी या किसी को भी नहीं भूलती। 55 00:04:21,177 --> 00:04:22,929 स्टारब्रिज बमबारी के 19 साल बाद 56 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 मैं हमेशा सम्राट के बारे में सोचती हूँ। 57 00:04:25,098 --> 00:04:28,101 प्लैटफ़ॉर्म का गृहपथ बहुत तेज़ी से ख़त्म हो रहा है। 58 00:04:29,978 --> 00:04:33,648 या भौतिक विज्ञानी ऐसा कहते हैं, जिन्हें चिंता है कि यह उनके सिर पर गिर जाएगा। 59 00:04:33,732 --> 00:04:35,608 इन चीज़ों की चिंता करना उनका काम है। 60 00:04:35,692 --> 00:04:37,193 क्या यह हमारा काम नहीं है? 61 00:04:42,532 --> 00:04:46,036 शायद इसकी चिंता करना अब भी तुम्हारा काम है, पर अब यह काम मेरा नहीं है, 62 00:04:47,287 --> 00:04:48,788 जैसे अब यह काम उसका भी नहीं है। 63 00:04:49,581 --> 00:04:51,666 आप यह आख़िरी दिन कैसे बिताते हैं, यह आप पर निर्भर करता है। 64 00:04:52,876 --> 00:04:54,502 आप सब एक दूसरे से अलग हैं। 65 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 मुझे इस बात पर शक़ है। 66 00:04:58,298 --> 00:05:02,886 लेकिन मौत की तरफ बढ़ने के समय मुझे अनोखा महसूस करवाने की कोशिश करने के लिए शुक्रिया। 67 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 उसका उन पर बहुत गहरा असर हुआ था। 68 00:05:10,310 --> 00:05:12,604 सिंहासन पर बिठाने के लिए उसके पास केवल डॉन था, जो अभी शिशु था। 69 00:05:13,480 --> 00:05:14,856 उसकी आँखें उनके जैसी थीं। 70 00:05:16,441 --> 00:05:20,779 हर तरह से उनके जैसा, लेकिन फिर भी, वह एक बच्चा था। 71 00:05:22,280 --> 00:05:24,366 जब मैं उनके बारे में सोचती हूँ, तो मैं यही सोचती हूँ। 72 00:05:25,951 --> 00:05:27,535 उसके पास तुम भी थी। 73 00:05:29,746 --> 00:05:33,833 मास्टर इलान से मिल लीजिए, सम्राट। वह आपके कपड़ों में फेर-बदल करने के लिए इंतज़ार कर रहे हैं। 74 00:05:53,561 --> 00:05:54,980 शुरू करें? 75 00:05:59,359 --> 00:06:02,112 इसका बारीक काम एकदम बढ़िया है। 76 00:06:06,408 --> 00:06:07,993 पिक टाँकें के लिए कौनसा रंग चाहेंगे? 77 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 मुझे लगता है, जेड। 78 00:06:16,668 --> 00:06:18,128 जाओ, जाओ। 79 00:06:29,264 --> 00:06:30,557 क्षमा चाहता हूँ, सम्राट। 80 00:06:30,640 --> 00:06:31,891 मेरा वज़न कम हो गया है। 81 00:06:31,975 --> 00:06:34,102 -मुझे यकीन है कि आपका ढांचा... -मैं सिकुड़ रहा हूँ। 82 00:06:35,437 --> 00:06:37,939 दुनिया मुझे दूर से देखने लगी है। 83 00:06:39,190 --> 00:06:41,359 कपड़े बहुत शानदार हैं, इलान। 84 00:06:42,736 --> 00:06:46,948 मेरे स्वर्गारोहण के लिए इसे पहनना मेरे लिए सौभाग्य की बात होगी। 85 00:06:47,032 --> 00:06:49,117 शुक्रिया, सम्राट। 86 00:06:49,909 --> 00:06:51,661 क्या हम काम ख़त्म करें? 87 00:06:56,833 --> 00:07:00,253 इलान, उस लड़की को मेरे कपड़ों को सिलने में मदद करने देते हैं। 88 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 डस्क भाई? मुझे नहीं पता था तुम यहाँ होगे। 89 00:07:24,569 --> 00:07:27,364 एनेक्रियन। थेस्पिस। 90 00:07:27,447 --> 00:07:30,033 मैं सोचता हूँ कि क्या मेरे जाने के बाद तुम उनके बारे में बात करोगे। 91 00:07:30,116 --> 00:07:32,869 हमने बर्बरों के प्रतिरोध को नष्ट कर दिया है। उन्हें साम्राज्य से खदेड़ दिया है। 92 00:07:33,578 --> 00:07:36,039 तुम हमसे ऐसा क्या कहलवाना चाहते हो जो तुमने नहीं कहा? 93 00:07:36,122 --> 00:07:40,377 मुझे नहीं पता। मैं अभी भी यह तय करने की कोशिश कर रहा हूँ कि ऐसा क्या कहूँ जो मैंने नहीं कहा है। 94 00:07:40,460 --> 00:07:41,711 आउटर रीच के बारे में? 95 00:07:41,795 --> 00:07:47,509 किसी भी बारे में। यह कि क्या इनमें से ऐसा कुछ भी है जिसे नियंत्रित करना सच में हमारी सत्ता के तहत है। 96 00:07:47,592 --> 00:07:52,430 मेरे पास जितने शब्द बचे हैं, मैं उन्हें बर्बाद करना पसंद नहीं आएगा। 97 00:07:52,514 --> 00:07:54,641 आउटर रीच की बात करते समय यह बर्बाद ही होते हैं 98 00:07:54,724 --> 00:07:55,976 मैं सेल्डन की बात कर रहा हूँ। 99 00:07:56,059 --> 00:07:57,060 वह बहुत पहले मर चुका है। 100 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 और बहुत जल्द भुला दिया जाएगा। 101 00:07:59,854 --> 00:08:03,400 क्या इसका मतलब यह है कि उसके शब्दों का इस साम्राज्य में कोई मूल्य नहीं रह गया? 102 00:08:03,483 --> 00:08:05,276 भाई, साम्राज्य मज़बूत है... 103 00:08:09,948 --> 00:08:12,284 प्रथम क्लिऑन की विरासत। 104 00:08:12,367 --> 00:08:15,120 मैं सोचता हूँ कि इसे बचाने का कोई तरीका है या नहीं। 105 00:08:15,203 --> 00:08:18,581 इसे प्रणोदक लिफ्टों से स्थिर करें? इसे आकाशगंगा में आगे धकेलें? 106 00:08:19,165 --> 00:08:20,333 किस उद्देश्य के लिए? 107 00:08:20,417 --> 00:08:25,130 इस उद्देश्य से कि हम अपने खुद के इरादों की कमी की वजह से प्रथम क्लिऑन के 108 00:08:25,714 --> 00:08:27,132 सपने के आख़िरी अवशेषों का नाश न करें। 109 00:08:34,639 --> 00:08:35,765 डस्क भाई। 110 00:08:37,517 --> 00:08:42,939 हम प्रथम क्लिऑन का महान सपना हैं, ना कि स्टार ब्रिज। 111 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 स्वप्नद्रष्टा। 112 00:08:54,951 --> 00:08:56,578 विद्वान। 113 00:08:58,246 --> 00:08:59,873 कीमियागर। 114 00:09:04,002 --> 00:09:05,211 क्लिऑन ग्यारहवां चित्रकार 115 00:09:05,294 --> 00:09:06,755 और मैं। 116 00:09:10,383 --> 00:09:12,760 प्रथम क्लिऑन स्वप्नद्रष्टा 117 00:09:22,562 --> 00:09:24,481 मैंने पूरी ज़िंदगी कोशिश की है, 118 00:09:25,148 --> 00:09:28,735 लेकिन मुझे नहीं लगता कि मैं कभी ऐसा चेहरा बना पाया हूँ। 119 00:09:30,153 --> 00:09:33,823 आइए। आपके भाई आपका आख़िरी उपहार लाए हैं। 120 00:09:34,783 --> 00:09:39,162 इस सुंदर भोजन के लिए मैं तुम्हारा शुक्रिया अदा करना चाहता हूँ। 121 00:09:39,663 --> 00:09:43,375 हर निवाले में तुमने जो प्यार डाला है, मैं उसका स्वाद ले सकता हूँ। 122 00:09:44,000 --> 00:09:49,589 तुम्हारे समय और ध्यान के लिए मैं तहे दिल से आभारी हूँ। 123 00:09:50,423 --> 00:09:52,008 आपका बहुत स्वागत है, भाई। 124 00:09:52,092 --> 00:09:54,844 लेकिन यह उपहार नहीं है। 125 00:10:37,846 --> 00:10:41,891 साम्राज्य के केंद्र, ट्रैंटर में आपका स्वागत है। 126 00:10:41,975 --> 00:10:43,852 बहुत समय हो गया है। 127 00:10:45,520 --> 00:10:47,272 वह यशस्वी थे, है ना? 128 00:10:47,355 --> 00:10:49,024 कृपया शांति का सम्मान करें और इसका आनंद लें। 129 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 सच में। 130 00:10:50,984 --> 00:10:54,738 और हम उनके सम्मान में कुछ बड़ा बनाएँगे। तुम्हारे लिए। 131 00:10:56,656 --> 00:10:59,743 कृपया शांति का सम्मान करें और इसका आनंद लें। 132 00:12:30,750 --> 00:12:34,546 आप यहाँ नहीं आ सकते। आप जानते हैं। 133 00:12:34,629 --> 00:12:39,134 मैं पहला व्यक्ति नहीं हो सकता जो मेरे सबसे छोटे स्वरूप को देखना चाहता था। 134 00:12:39,217 --> 00:12:41,177 इसलिए हमने वह नियम बनाया है। 135 00:12:41,261 --> 00:12:44,848 मैंने वह गाना पहले कभी नहीं सुना। या मैंने सुना है? 136 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 कोई आश्चर्य की बात नहीं कि सम्राट तुमसे इतना प्यार करता है। 137 00:12:55,608 --> 00:13:00,447 मुझे लगता है मैं उस बच्चे को एक निर्दोष के रूप में बिल्कुल नहीं देख सकता। 138 00:13:00,530 --> 00:13:01,948 भले ही सेल्डन सही ना हो… 139 00:13:04,200 --> 00:13:06,244 यह थोड़ा असामान्य है। 140 00:13:08,538 --> 00:13:09,539 आपको जाना चाहिए। 141 00:13:10,999 --> 00:13:12,250 आपको आराम करना चाहिए। 142 00:13:22,761 --> 00:13:26,181 अजीब है, खुद को पैदा होते हुए देखना। 143 00:14:37,168 --> 00:14:40,672 सो जाइए। मैं आपसे कल मिलूँगी। 144 00:14:40,755 --> 00:14:42,382 मैंने तुम्हें आज रात देखा... 145 00:14:43,300 --> 00:14:46,553 पुराने स्टार ब्रिज पर हमारे पहले भाई को देखते हुए। 146 00:14:47,554 --> 00:14:49,306 क्या हम काफ़ी नहीं हैं? 147 00:14:51,308 --> 00:14:53,351 क्या इसलिए तुम उन्हें याद करती हो? 148 00:14:55,729 --> 00:14:57,689 अरे नहीं, प्यारे भाई। 149 00:14:59,274 --> 00:15:00,483 आप काफ़ी हैं। 150 00:15:13,580 --> 00:15:17,000 बात सिर्फ़ इतनी है कि आप हमेशा मुझे छोड़कर चले जाते हैं। 151 00:16:07,717 --> 00:16:10,512 तुम हमारी महानता में पले-बढ़े हो, 152 00:16:11,638 --> 00:16:15,141 डॉन भाई, अब तुम डे हो। 153 00:16:28,697 --> 00:16:32,075 शुक्रिया, डस्क भाई। 154 00:16:44,671 --> 00:16:47,966 और नया डॉन, बस अभी जागा है। 155 00:16:48,717 --> 00:16:51,678 तुम एक दिन अगले सम्राट बनोगे। 156 00:16:57,851 --> 00:17:00,729 डार्कनेस भाई, समय आ गया है। 157 00:17:16,328 --> 00:17:18,079 यह सपना तुम में जारी है। 158 00:17:18,163 --> 00:17:21,249 क्योंकि तुमने इसे अपने अंदर ज़िंदा रखा है। 159 00:17:42,686 --> 00:17:43,688 कोई बात नहीं। 160 00:17:49,319 --> 00:17:50,319 तुम ठीक हो। 161 00:17:51,655 --> 00:17:52,989 सब ठीक है। 162 00:17:56,826 --> 00:17:58,118 नहीं। 163 00:18:00,789 --> 00:18:02,123 कुछ तो गड़बड़ है। 164 00:18:21,184 --> 00:18:22,352 डेमेर्ज़ेल। 165 00:18:23,478 --> 00:18:26,648 मैं कुछ भी या किसी को भी नहीं भूलती। 166 00:18:28,608 --> 00:18:30,694 मैं हमेशा सम्राट के बारे में सोचती हूँ। 167 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 ज़िंदा रहना मतलब भूतों को जानना है। 168 00:19:45,769 --> 00:19:47,729 ध्यान से सुनने पर हमें उनकी फुसफुसाहट सुनाई देती है। 169 00:19:48,229 --> 00:19:51,691 सत्रह साल बाद 170 00:19:52,192 --> 00:19:54,569 हमें पैगंबर सताते हैं, सारे के सारे। 171 00:19:55,070 --> 00:19:57,656 चौदवां क्लिऑन 172 00:19:58,156 --> 00:20:01,743 क्या तुम्हें यकीन है तुम इसे मिटाना चाहते हो, डॉन भाई? 173 00:20:01,826 --> 00:20:02,827 हाँ। 174 00:20:03,662 --> 00:20:04,663 मैं इसके लिए बड़ा हो चुका हूँ। 175 00:20:10,752 --> 00:20:13,213 हम अपने जोखिम पर मृतकों को अनदेखा करते हैं। 176 00:20:17,634 --> 00:20:20,971 जैसे-जैसे साम्राज्य में एक के बाद एक क्लिऑन्स की पीढ़ी आती गई, 177 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 फ़ाउंडेशन ने टर्मिनस पर उपनिवेश बनाना शुरू किया। 178 00:20:25,100 --> 00:20:28,436 साम्राज्य ने हैरी को कम आंका था। हम सब ने उन्हें कम आंका था। 179 00:20:30,146 --> 00:20:34,109 हैरी ने भविष्यवाणी की थी कि क्लिऑन्स फाँसी के बदले निर्वासन का विकल्प चुनेंगे... 180 00:20:36,111 --> 00:20:38,863 यह कि उनके अनुयायियों की आख़िरी मंज़िल टर्मिनस होगी। 181 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 उनके आने का हर पहलू पहले से तय था... 182 00:20:59,884 --> 00:21:01,720 उपनिवेशवासी कब वहाँ उतरेंगे... 183 00:21:05,056 --> 00:21:07,017 वे अपनी चौकी कहाँ बनाएँगे। 184 00:21:24,451 --> 00:21:26,786 तो उनके आश्चर्य की कल्पना कीजिए 185 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 जब उन्हें पता चला कि कुछ और पहले से ही वहाँ मौजूद था। 186 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 बाप रे, वह क्या है? 187 00:21:58,652 --> 00:22:00,236 यह तो सर्वेक्षणों में नहीं था। 188 00:22:00,320 --> 00:22:01,821 क्या हमें वापस जाना चाहिए? 189 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 वापस कहाँ जाएँ, मारी? यह हमेशा से एकतरफा सफ़र था। 190 00:22:05,784 --> 00:22:08,870 -मैं इसे देखकर आता हूँ। -नहीं। हम एक साथ जाएँगे। 191 00:22:17,045 --> 00:22:18,880 लौरी, तुम ठीक हो? 192 00:22:18,964 --> 00:22:20,048 -हाँ। हाँ। -चलो। 193 00:22:20,131 --> 00:22:22,509 -मुझे बस थोड़ा चक्कर आ रहा है। -चलो। 194 00:22:27,180 --> 00:22:28,390 पीछे हटो। 195 00:22:31,017 --> 00:22:32,769 ऐबस! पीछे हटो। 196 00:22:44,614 --> 00:22:47,033 इसे वॉल्ट के नाम से जाना जाने लगा। 197 00:22:47,867 --> 00:22:50,787 और जैसे-जैसे दशक बीतते गए, इसके बारे में अनगिनत मिथक विकसित हुए। 198 00:22:53,039 --> 00:22:55,875 यह एक प्राचीन कलाकृति थी जिसे एलियन छोड़कर गए थे… 199 00:22:58,628 --> 00:23:01,298 क्लिऑन्स द्वारा पहले से भेजी गई एक निगरानी चौकी। 200 00:23:03,508 --> 00:23:05,635 वहाँ बसने वाले सभी लोग निश्चित रूप से जानते थे 201 00:23:05,719 --> 00:23:09,306 कि वॉल्ट किसी को भी उसके पास नहीं जाने देगा। 202 00:23:10,557 --> 00:23:12,934 और इसलिए वे इससे दूर रहते थे। 203 00:23:28,366 --> 00:23:30,076 अंतरिक्ष यान के हिस्सों को अलग किया... 204 00:23:31,911 --> 00:23:33,788 और उन हिस्सों से एक आश्रय बनाया था। 205 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 और जो कभी रहस्यमय हुआ करता था, वह साधारण हो गया था। 206 00:23:48,553 --> 00:23:50,305 उसके शिक्षकों का कहना है कि वह ज़िद्दी है। 207 00:23:51,598 --> 00:23:52,682 वह परदेशी है। 208 00:23:54,267 --> 00:23:55,393 अच्छा है। 209 00:23:55,477 --> 00:23:57,354 तुम मेरी बात नहीं सुन रहे, ऐबस। 210 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 वह स्वप्नद्रष्टा है। 211 00:24:00,273 --> 00:24:02,275 उसका ध्यान भटका हुआ है। 212 00:24:04,069 --> 00:24:06,029 वह विचारक है, तुम्हारी तरह। 213 00:24:09,282 --> 00:24:10,700 उसका ध्यान भटका हुआ नहीं है। 214 00:24:12,118 --> 00:24:13,203 वह जागरूक है। 215 00:24:13,995 --> 00:24:17,123 उसकी तरफ देखो। वह इससे कितनी आकर्षित है। 216 00:24:22,420 --> 00:24:23,421 वह सुंदर है। 217 00:24:25,006 --> 00:24:26,257 वह खतरनाक है। 218 00:24:26,341 --> 00:24:28,134 आपको क्या लगता है, उसके अंदर क्या है? 219 00:24:28,218 --> 00:24:30,095 हमें नहीं पता। 220 00:24:30,178 --> 00:24:32,097 तो फिर आपको कैसे पता यह खतरनाक है? 221 00:24:38,603 --> 00:24:39,604 चलो। 222 00:24:41,564 --> 00:24:44,067 वर्तमान 223 00:25:48,173 --> 00:25:49,174 तुम्हें यही चाहिए था। 224 00:25:51,051 --> 00:25:52,052 जाओ, उड़ जाओ। 225 00:26:36,554 --> 00:26:39,182 एक दिन आप मेरी बात समझेंगे और आपको बहुत अफ़सोस होगा। 226 00:26:39,265 --> 00:26:40,350 तुम अच्छी लग रही हो। 227 00:26:40,433 --> 00:26:41,851 हाँ, मेल खाते कपड़े पहने हैं। 228 00:26:41,935 --> 00:26:44,145 -कौन से हिस्से मेल खा रहे हैं? -बाएँ जूते के साथ दायाँ जूता। 229 00:26:44,229 --> 00:26:45,772 मैंने कैसे नहीं देखा? 230 00:26:46,606 --> 00:26:48,441 काम कैसा चल रहा है? 231 00:26:48,525 --> 00:26:50,485 अभी पहाड़ी इलाके में गश्त कर के लौटी हूँ। 232 00:26:50,568 --> 00:26:53,530 काई की सतह सिकुड़ रही है। आइस लुंस दक्षिण की ओर जा रहे हैं। 233 00:26:53,613 --> 00:26:55,490 इसका मतलब है कि वसंत ऋतु काफ़ी बढ़िया रहेगी। 234 00:26:55,573 --> 00:26:56,825 बोलो आपको इसकी याद नहीं आती। 235 00:26:57,784 --> 00:26:59,536 किसकी, सल्फ़र की बदबू की? 236 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 और ठंड से शरीर सुन्न पड़ने की? 237 00:27:01,913 --> 00:27:05,333 नहीं, मुझसे ज़्यादा तुम पर वॉर्डन बनना जँचता है। 238 00:27:07,585 --> 00:27:09,629 वाह। यह तो बहुत बड़ा है, है ना? 239 00:27:09,713 --> 00:27:14,342 हाँ। बिशप का पंजा, मादा है। शायद 600 किलोग्राम की। 240 00:27:14,426 --> 00:27:17,345 वह पिछले कुछ हफ़्तों से देर रात को बाड़ का परीक्षण कर रही है। 241 00:27:17,429 --> 00:27:20,640 मैं उसे मेबल बुलाऊँगी। वह अकेली होती है। 242 00:27:22,517 --> 00:27:25,687 सैल्वॉर, तुम मुझे सुबह में इस समय यहाँ क्यों लेकर आई हो, हाँ? 243 00:27:27,731 --> 00:27:30,817 मुझे पता है कि मेरी बेटी कब जी चुराती है। बताओ भी। 244 00:27:31,985 --> 00:27:33,903 मैंने एक छोटा सा परीक्षण किया। 245 00:27:35,947 --> 00:27:38,700 शून्य क्षेत्र में कुछ गड़बड़ है। 246 00:27:39,284 --> 00:27:41,077 और इस वक़्त इसकी जाँच करने की क्या वजह है? 247 00:27:41,161 --> 00:27:42,579 मुझे नहीं पता। अनुभूति हुई? 248 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 मैंने इसकी जाँच की। मुझे सबूत मिले हैं। 249 00:27:45,957 --> 00:27:47,834 बेशक। और क्या तुमने उसे अभी तक बताया है? 250 00:27:47,917 --> 00:27:49,252 मैं चाहती थी पहले आपको बताऊँ। 251 00:27:49,336 --> 00:27:52,422 मैं सराहना करता हूँ। लेकिन उसे पता होना चाहिए। 252 00:27:54,549 --> 00:27:56,009 और सबूत वाले भाग पर ज़ोर देना। 253 00:28:27,207 --> 00:28:29,542 डॉ. सेल्डन की कोशिशों की वजह से, 254 00:28:29,626 --> 00:28:32,295 बारहवें क्लिऑन ने हमारे आश्रय की स्थापना की... 255 00:28:32,379 --> 00:28:33,588 समय के हिसाब के लिए, 256 00:28:33,672 --> 00:28:35,924 पानी की घड़ी ज़्यादा सटीक उपकरण है। 257 00:28:36,007 --> 00:28:40,553 अच्छा। लेकिन इसे काम करने के लिए पानी की भी ज़रूरत होगी, है ना? 258 00:28:40,637 --> 00:28:41,930 ख़ैर, ज़ाहिर है। 259 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 क्या होगा जब पानी ख़त्म हो जाएगा, नोविस जॉर्ड? 260 00:28:44,349 --> 00:28:48,228 एक धूपघड़ी के लिए, आपको केवल सुई की ज़रूरत पड़ेगी। वही ब्लेड जो उससे बाहर की तरफ निकली हुई है। 261 00:28:48,311 --> 00:28:50,188 और, बेशक... सूरज। 262 00:28:51,439 --> 00:28:57,570 हैरी सेल्डन ने विनाश के बाद सभ्यता को दोबारा बनाने का ज़िम्मा हमें सौंपा था। 263 00:28:57,654 --> 00:28:58,863 हम कुछ भी मान नहीं सकते। 264 00:28:58,947 --> 00:29:01,366 हमारे भविष्य के उत्तरजीवी पढ़ पाएँगे या नहीं, 265 00:29:01,449 --> 00:29:02,742 या वे कौनसी भाषा बोलेंगे। 266 00:29:02,826 --> 00:29:05,704 हम यह भी नहीं जानते कि वे कौन-कौन सी दुनिया में बिखरे होंगे। 267 00:29:06,705 --> 00:29:09,499 क्या होगा अगर वे सिग्नस प्राइम पहुँच जाते हैं, 268 00:29:10,125 --> 00:29:13,336 जहाँ नमी केवल स्रावित करती बेलों से पाई जा सकती है? 269 00:29:13,420 --> 00:29:17,257 तो, हाँ, यह पानी की घड़ी ज़्यादा सटीक है, 270 00:29:18,300 --> 00:29:19,968 लेकिन धूपघड़ी ज़्यादा व्यावहारिक है। 271 00:29:20,051 --> 00:29:23,805 हम उन सभी स्थितियों या आकस्मिकताओं के लिए हल नहीं दे सकते जिसका हमारे वंशज सामना करेंगे। 272 00:29:23,888 --> 00:29:26,349 उसी तरह, हम हर नई खोज को संरक्षित नहीं कर सकते हैं, 273 00:29:26,433 --> 00:29:28,643 इसलिए हमें चुनना होगा और चुनना जारी रखना होगा। 274 00:29:30,478 --> 00:29:32,022 जब तक सभ्यता और ज्ञान का नाश नहीं होता। 275 00:29:32,605 --> 00:29:34,441 मैंने पानी की घड़ी चुनी होती। 276 00:29:34,524 --> 00:29:37,193 और तुम चुन सकती थी, अगर तुम अभी भी यहाँ प्रशिक्षित हो रही होती। 277 00:29:37,277 --> 00:29:38,778 माफ़ करना, वह... 278 00:29:38,862 --> 00:29:40,405 मुझे पता है तुम जहाँ हो, वहीं के लिए सही हो, 279 00:29:40,488 --> 00:29:42,574 हमें सुरक्षित रखना, सुनिश्चित करना कि फ़ाउंडेशन बचा रहे... 280 00:29:42,657 --> 00:29:44,451 मैं सुनिश्चित कर रही हूँ कि आप ज़िंदा रहें। फ़ाउंडेशन... 281 00:29:44,534 --> 00:29:46,453 एक ही तो बात है। हम ही फ़ाउंडेशन हैं। 282 00:29:46,536 --> 00:29:49,664 मैं नहीं हूँ। लेकिन आप मानती हैं। और यह ठीक है। 283 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 नहीं। ऐसे मत दिखाओ जैसे यह कोई संप्रदाय है। 284 00:29:51,666 --> 00:29:54,919 हमारी पीढ़ी के कुछ लोग जानते हैं कि असली धार्मिक जोश कैसा लगता है। 285 00:29:55,003 --> 00:29:57,380 क्या आप जानना भी चाहती हैं कि मैं आपसे क्या कहने आई हूँ? 286 00:30:02,594 --> 00:30:04,554 तुम्हें पता है कि मुझे इसके पास रहना पसंद नहीं है। 287 00:30:04,638 --> 00:30:07,766 पापा ने कहा कि आपको सबूत चाहिए और यह आपको खुद अनुभव करना होगा। 288 00:30:10,810 --> 00:30:12,228 शून्य क्षेत्र का विस्तार हो रहा है। 289 00:30:13,563 --> 00:30:16,733 यह क्षेत्र वहाँ से शुरू होता था। अब यह यहाँ शुरू होता है। 290 00:30:18,568 --> 00:30:21,613 अगर यह बढ़ता रहा, तो हमें शहर को खाली करना पड़ सकता है। 291 00:30:47,931 --> 00:30:49,891 मुझे याद है पहली बार जब तुम मुझे यहाँ मिली थी। 292 00:30:50,850 --> 00:30:52,936 चार साल की, आधी रात को, 293 00:30:53,812 --> 00:30:57,232 ठीक उसके नीचे खड़ी थी जैसे वह… कुछ भी नहीं है। 294 00:30:59,693 --> 00:31:01,778 और जब मैंने तुम्हारा नाम पुकारा, तो तुमने मुड़कर देखा भी नहीं। 295 00:31:02,362 --> 00:31:04,406 हाँ, मुझे लगा कि यह मुझे बुला रहा था। 296 00:31:04,489 --> 00:31:05,573 वह भूत। 297 00:31:07,409 --> 00:31:08,743 एक काल्पनिक दोस्त की तरह। 298 00:31:10,412 --> 00:31:13,581 मैं ज़मीन पर लेट गई और तुम्हारे पास रेंगकर आने की कोशिश की, लेकिन दर्द बहुत ज़्यादा हो रहा था। 299 00:31:13,665 --> 00:31:15,000 तुमने बस... 300 00:31:17,085 --> 00:31:18,169 मेरी तरफ देखा। 301 00:31:19,963 --> 00:31:23,967 मैं समझ नहीं पा रही थी कि वॉल्ट आपको क्यों चोट पहुँचा रहा था, लेकिन मुझे नहीं। 302 00:31:24,467 --> 00:31:25,719 तुम ख़ास हो, सैल्वॉर। 303 00:31:27,012 --> 00:31:28,221 तुम हमेशा से ही ख़ास रही हो। 304 00:31:30,724 --> 00:31:32,100 तो इसे राज़ क्यों रखा है? 305 00:31:35,186 --> 00:31:37,522 तुम्हारे पापा और मैं नहीं चाहते थे कि लोग तुम्हारे साथ अलग व्यवहार करें। 306 00:31:37,605 --> 00:31:41,192 हाँ, लेकिन वे करते हैं, माँ। वे हमेशा से करते आए हैं। 307 00:31:44,195 --> 00:31:45,530 मेरे साथ उन्हें असहज महसूस होता है। 308 00:31:46,239 --> 00:31:47,490 वॉल्ट की तरह। 309 00:31:47,574 --> 00:31:48,867 क्या यह तुम्हें बुला रहा है? 310 00:31:51,620 --> 00:31:52,662 शब्दों में नहीं। 311 00:31:53,997 --> 00:31:55,332 अपने सबूत पेश करो। 312 00:31:58,168 --> 00:31:59,419 मुझे लगता है कि यह जाग रहा है। 313 00:32:00,295 --> 00:32:01,796 आप और अन्य विश्वकोश, 314 00:32:01,880 --> 00:32:05,884 आप किसी दूरस्थ संकट की तैयारी कर रहे हैं। 315 00:32:08,678 --> 00:32:09,929 लेकिन मुझे लगता है वह आ गया है। 316 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 अभी। 317 00:32:15,644 --> 00:32:18,229 जिया! कीएर! दोस्तों, हुगो आ गया है! 318 00:32:18,855 --> 00:32:22,025 -हुगो आ गया है! -हुगो आ गया है! चलो। 319 00:32:22,692 --> 00:32:24,861 -हुगो आ गया है! -चलो, हुगो! 320 00:32:24,944 --> 00:32:26,655 -हुगो! -हुगो! 321 00:32:27,489 --> 00:32:28,990 हुगो! 322 00:32:29,074 --> 00:32:31,034 वाह। वह देखो! चलो। 323 00:32:38,208 --> 00:32:41,127 -यहाँ से आ जाओ! -अरे। हैलो। हैलो! 324 00:32:41,211 --> 00:32:43,004 -तुम मुझे नहीं पकड़ सकते। -यहाँ से आओ। 325 00:32:43,088 --> 00:32:46,257 चलो, दोस्तों। चलो। जल्दी करो! चलो चलें! 326 00:32:46,341 --> 00:32:48,385 पोली, चलो! जल्दी करो! 327 00:32:48,969 --> 00:32:51,221 हुगो! हुगो! 328 00:32:54,975 --> 00:32:57,018 -हुगो! -हुगो! 329 00:32:57,102 --> 00:32:58,186 चार-शपथधारी, हुगो! 330 00:32:58,269 --> 00:33:01,606 सज्जनों, देवियों। मैं तुम बड़े हो चुके वयस्कों के लिए क्या कर सकता हूँ? 331 00:33:01,690 --> 00:33:03,066 हमारे लिए कुछ लाए हो? 332 00:33:04,025 --> 00:33:06,528 कोरेलियन चॉकलेट। मज़े करो। 333 00:33:07,028 --> 00:33:09,739 हमें चॉकलेट नहीं चाहिए। बीयर के बारे में क्या ख़्याल है? 334 00:33:09,823 --> 00:33:12,867 जब तुम वयस्क हो जाओ, तब इस बारे में बात करें? 335 00:33:12,951 --> 00:33:14,744 और बाल अपराधियों की तरह इसके लिए भीख माँगने मत आना। 336 00:33:14,828 --> 00:33:17,080 हम भीख नहीं माँग रहे हैं। हम... व्यापार कर रहे हैं। 337 00:33:17,163 --> 00:33:19,082 ऐसा क्या? इसके बदले में क्या दोगे? 338 00:33:19,165 --> 00:33:21,960 हमारी शानदार बुद्धि और साथ के बारे में क्या ख़्याल है? 339 00:33:22,585 --> 00:33:23,586 नहीं। 340 00:33:26,131 --> 00:33:27,132 एक सुझाव देता हूँ। 341 00:33:28,300 --> 00:33:30,302 अगर तुम लोग मुझे सामान खोलने में मदद कर सकते हो, 342 00:33:30,385 --> 00:33:33,263 हो सकता है कि मैं तुम्हारे लिए ऐसी चीज़ ढूँढ लूँ जो तुम्हारी उम्र के लिए ठीक रहेगी। 343 00:33:33,346 --> 00:33:35,056 मंज़ूर है। मैं करूँगा। 344 00:33:35,140 --> 00:33:36,224 हम सब करेंगे। 345 00:33:36,308 --> 00:33:37,309 चलो फिर। 346 00:33:37,392 --> 00:33:38,810 -चलो, दोस्तों। -चलो। 347 00:33:38,893 --> 00:33:40,895 -कीएर, पकड़ो। पोली। -मैं यहाँ हूँ। 348 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 वह बदबूदार है। 349 00:33:56,244 --> 00:33:58,913 होना भी चाहिए। यह मेरे गम जूतों के लिए सीलेंट है। 350 00:33:58,997 --> 00:34:00,123 मेरी उम्मीद से प्याज़ ज़्यादा हैं। 351 00:34:01,249 --> 00:34:02,959 शायद मैंने गलत नुस्खा इस्तेमाल कर दिया हो। 352 00:34:03,043 --> 00:34:04,711 यह एक दुखद दुर्घटना होगी। 353 00:34:06,796 --> 00:34:07,881 यह इतना ज़रूरी नहीं है। 354 00:34:09,841 --> 00:34:10,884 क्या हुआ? 355 00:34:11,718 --> 00:34:13,011 मेरी रसोई में एक आदमी है। 356 00:34:17,265 --> 00:34:18,433 तुम कब तक यहाँ हो? 357 00:34:19,267 --> 00:34:21,519 उनतीस लंबे घंटे। 358 00:34:23,313 --> 00:34:25,190 और बाकी की आकाशगंगा कैसी है? 359 00:34:25,273 --> 00:34:26,274 यह बड़ी है। 360 00:34:26,983 --> 00:34:28,401 तुम्हें किसी दिन इसे देखना चाहिए। 361 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 अच्छा? 362 00:34:41,164 --> 00:34:42,415 आइरिना फ़ोर। 363 00:34:43,500 --> 00:34:45,627 केवल एक महाद्वीप, लेकिन सभी जगहों पर यह उष्णकटिबंधीय है। 364 00:34:45,709 --> 00:34:47,963 वहाँ कुत्तों के आकार के कीड़े हैं और उतने ही प्यारे हैं। 365 00:34:49,214 --> 00:34:51,299 दवा इम्पोर्ट की, मैंने फल एक्सपोर्ट किए। 366 00:34:51,383 --> 00:34:53,802 ऐसी होती है मनमौजी व्यापारी की भ्रमणशील ज़िंदगी। 367 00:34:54,343 --> 00:34:56,805 -तुम फल कहाँ ले गए? -हेसप्रस। 368 00:34:56,888 --> 00:34:59,349 जिसका वर्णन अब तुम मेरे जितना ही कर सकती हो। 369 00:34:59,432 --> 00:35:03,227 लेकिन मैं इस छोटे से समूह के अप्रत्याशित दौरे पर था। 370 00:35:04,562 --> 00:35:06,648 व्यापार शुरू करने के बाद, वे रुक नहीं सके। 371 00:35:06,731 --> 00:35:10,610 श्रमिकों और चीनी, रम, नकदी की छोटी आयताकार स्थिति। 372 00:35:12,236 --> 00:35:15,407 तुम्हें लगता है कि तुम्हारे पास मुट्ठी भर चाँद हैं, तुम्हें देखना चाहिए कि उनके पास क्या है। 373 00:35:15,490 --> 00:35:17,575 आकाश में तारे बिखरे हुए सिक्कों की तरह चमकते हैं। 374 00:35:17,658 --> 00:35:18,868 बिखरे हुए सिक्के? 375 00:35:19,494 --> 00:35:20,495 मैं वह ज़रूर देखना चाहूँगी। 376 00:35:21,037 --> 00:35:23,957 ख़ैर, तुम्हें जाना चाहिए। इस बर्फ़ीले टर्मिनस से निकलो 377 00:35:25,292 --> 00:35:28,336 -मेरी यहाँ ज़िम्मेदारियाँ हैं। -लेकिन तुमने उन्हें नहीं चुना। 378 00:35:28,419 --> 00:35:30,213 फिर भी वे मेरी हैं। और… 379 00:35:32,048 --> 00:35:34,551 क्या यह संभव है कि तुम्हारे पास वजहें हैं और तुम नहीं जानते कि वे क्या हैं? 380 00:35:34,634 --> 00:35:36,511 वे वजहें कि तुम इस जगह के लिए महत्वपूर्ण हो? 381 00:35:37,512 --> 00:35:39,764 यह संभव है। थोड़ा अहंकारी है, लेकिन संभव है। 382 00:35:39,848 --> 00:35:42,183 मैंने यह नहीं कहा कि मैं महत्वपूर्ण थी। मैंने कहा कि मैं नहीं जा सकती। 383 00:35:45,228 --> 00:35:47,731 जाने की बात करें तो, क्या तुम अभी डिनर खाना चाहोगी या बाद में? 384 00:35:49,357 --> 00:35:50,358 बाद में सही रहेगा। 385 00:36:48,500 --> 00:36:49,751 तुम क्या कर रही हो? 386 00:36:51,711 --> 00:36:52,712 क्या कुछ हुआ? 387 00:36:54,089 --> 00:36:57,008 बस एक अजीब सी अनुभूति है। मैं परिधि पर चक्कर मार कर आती हूँ। 388 00:36:57,092 --> 00:36:59,803 क्या, क्योंकि वहाँ से अजीब सी अनुभूति हो रही है? 389 00:36:59,886 --> 00:37:01,304 नहीं, वह यहाँ है। 390 00:37:02,514 --> 00:37:03,807 यह बस एक सैर है। 391 00:37:03,890 --> 00:37:07,394 तो अगर मैं कहूँ, "मुझे मेरी पैंट पहनने दो," तो तुम कहोगी? 392 00:37:07,477 --> 00:37:11,272 अगले 25 घंटों के लिए कोई पैंट नहीं पहनेगा। 393 00:37:14,693 --> 00:37:16,861 -क्या तुम बाद में गुस्सा करोगी? -कभी नहीं। 394 00:37:37,507 --> 00:37:38,925 तुम वहाँ क्या कर रहे हो? 395 00:37:41,928 --> 00:37:43,096 रुको! 396 00:37:50,186 --> 00:37:52,689 रुको। कर्फ़्यू लगा हुआ है। 397 00:38:10,415 --> 00:38:13,084 कोई है? कोई है? 398 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 तुम कौन हो? 399 00:39:38,628 --> 00:39:39,796 क्या हुआ? 400 00:39:40,547 --> 00:39:42,048 मैंने गोली की आवाज़ सुनी। क्या हुआ? 401 00:39:42,132 --> 00:39:44,676 क्या मेरी सनक गई है या वह एनेक्रियन जहाज़ है? 402 00:39:49,931 --> 00:39:51,599 तुम सनकी हो। 403 00:39:51,683 --> 00:39:52,892 लेकिन इस बारे में नहीं। 404 00:40:01,985 --> 00:40:03,695 और वहाँ तीन हैं। 405 00:40:04,195 --> 00:40:06,531 -उनका अभिवादन करो। -हमने किया। कोई जवाब नहीं आया। 406 00:40:06,614 --> 00:40:08,658 और वे हमारे प्रवेश वैक्टर को अनदेखा कर रहे हैं। 407 00:40:08,742 --> 00:40:10,619 क्या उनसे मिलने के लिए हमें अपना एक शटल भेजना चाहिए? 408 00:40:10,702 --> 00:40:11,995 तुम्हारे निहत्थे शटल? 409 00:40:13,079 --> 00:40:15,457 वे युद्ध-पोत हैं। जंगी जहाज़ । 410 00:40:15,540 --> 00:40:16,833 यह यहाँ क्यों है? 411 00:40:16,916 --> 00:40:18,918 क्योंकि उसे पता है जंगी जहाज़ कैसे दिखते हैं। 412 00:40:19,002 --> 00:40:20,337 साथ ही, वह थेस्पिन है। 413 00:40:20,420 --> 00:40:21,796 बम धमाकों के बाद से अपनी दुनिया छोड़ दी है। 414 00:40:22,464 --> 00:40:23,965 असंभव। इसका मतलब तुम्हारी उम्र... 415 00:40:24,049 --> 00:40:27,385 लगभग 70 साल। लेकिन इसका आधा हिस्सा मैंने एक पोर्ट से दूसरे पोर्ट के बीच क्रायोजेनिक नींद लेकर बिताया है। 416 00:40:27,927 --> 00:40:30,180 जब एनेक्रियन में माल ट्रांसपोर्ट करते हैं, दूसरे ग्रह से होना फ़ायदेमंद होता है। 417 00:40:30,263 --> 00:40:33,767 -एनेक्रियन शाही मंजूरी के अधीन है। -समझदार बनो, लुइस। 418 00:40:33,850 --> 00:40:36,811 शायद यह एक गलती है। शायद वे रास्ते से भटक गए। 419 00:40:36,895 --> 00:40:38,813 वे हमारे रेडार के अंदर घुसने की कोशिश कर रहे हैं। 420 00:40:38,897 --> 00:40:41,983 हम एक वैज्ञानिक चौकी हैं। हमारे पास कुछ भी मूल्यवान नहीं है। 421 00:40:42,067 --> 00:40:44,611 महापौर, क्या एनेक्रियन वासियों ने पहले कभी अपने अंतरिक्ष यान यहाँ उतारे हैं? 422 00:40:44,694 --> 00:40:47,530 कोई एनेक्रियन वासी नहीं, कोई थेस्पिन वासी नहीं। तीस साल में कोई नहीं आया। 423 00:40:47,614 --> 00:40:50,408 शाही आदेश के तहत, टर्मिनस उन सभी के लिए निषेध है। 424 00:40:50,492 --> 00:40:52,077 इसका संबंध वॉल्ट से होना चाहिए। 425 00:40:52,160 --> 00:40:53,453 क्या? 426 00:40:54,371 --> 00:40:56,164 शून्य क्षेत्र का विस्तार हो रहा है। 427 00:40:56,247 --> 00:40:57,582 -मैंने इसे कल देखा था। -कितनी तेज़ी से? 428 00:40:57,666 --> 00:40:59,417 अगले दिन, एनेक्रियन वासी आ जाते हैं। 429 00:40:59,501 --> 00:41:02,045 तकनीकी रूप से, हम एक शाही चौकी हैं। 430 00:41:02,128 --> 00:41:05,507 और भगवान जानता है कि एनेक्रियन वासियों को साम्राज्य के खिलाफ़ शिकायत है। 431 00:41:05,590 --> 00:41:07,717 क्या तुम यह कह रही हो कि शायद वॉल्ट एनेक्रियन हो... 432 00:41:07,801 --> 00:41:10,136 मेरा सुझाव दे रही हूँ कि वॉल्ट को कुछ पता था और उसने प्रतिक्रिया दी। 433 00:41:10,220 --> 00:41:11,471 शायद इसने हमें चेतावनी भी दी थी। 434 00:41:11,554 --> 00:41:16,768 क्या तुम कह रही हो कि वॉल्ट तुम्हें संकेत दे रही थी क्योंकि तुम किसी तरह, क्या, ख़ास हो? 435 00:41:17,352 --> 00:41:19,479 सैल्वॉर बाहरी व्यक्ति है। 436 00:41:19,562 --> 00:41:22,190 हमें यह सोचना होगा कि क्या योजना संभवतः भविष्यवाणी कर सकती थी... 437 00:41:22,273 --> 00:41:23,566 योजना को भूल जाओ। 438 00:41:23,650 --> 00:41:24,818 सेल्डन जा चुके हैं। 439 00:41:25,860 --> 00:41:27,821 आप में से कोई भी खुद के लिए कब सोचना शुरू करेंगे? 440 00:41:27,904 --> 00:41:31,116 ठीक है, बहुत हुआ। हमें इसे जटिल बनाने की ज़रूरत नहीं है। 441 00:41:31,199 --> 00:41:35,537 एनेक्रियन वासियों ने हमारे अभिवादन को अनदेखा किया है और वे शाही वायुमंडल का उल्लंघन कर रहे हैं। 442 00:41:35,620 --> 00:41:37,539 हमारी कार्यवाही स्पष्ट है। 443 00:41:37,622 --> 00:41:39,416 जैसे ही अगला आवर्तन मौका मिलता है, 444 00:41:39,499 --> 00:41:41,710 हम संचार प्लव से प्रसारण करेंगे। 445 00:41:42,294 --> 00:41:45,088 हम साम्राज्य का आह्वान करेंगे और वे आ जाएँगे। 446 00:41:46,298 --> 00:41:47,882 तुम कहाँ जा रही हो? 447 00:41:47,966 --> 00:41:49,301 शस्त्रागार की जाँच करने। 448 00:41:50,969 --> 00:41:53,346 अगर एनेक्रियन वासी साम्राज्य से पहले आ गए, 449 00:41:53,430 --> 00:41:56,016 मैं जानना चाहती हूँ कि हम किस तरह की हिंसा कर सकते हैं। 450 00:41:57,142 --> 00:41:58,893 आख़िरी बार इनकी जाँच कब की गई थी? 451 00:41:58,977 --> 00:42:01,646 -तो हम थोड़े बेपरवाह हैं। -मेरे पास आयन पिस्तौल है, अगर उससे कोई मदद मिले। 452 00:42:01,730 --> 00:42:03,648 माँ, क्यूरेशन स्टोर्स में कुछ ऐसा है जो इस्तेमाल कर सकते हैं? 453 00:42:03,732 --> 00:42:06,318 कुछ कुल्हाड़ियाँ, वीवर की दुनिया से एक चरवाहे की गुलेल। 454 00:42:06,401 --> 00:42:08,570 -मुझे स्थिति को संभालने के लिए तैयार रहना चाहिए था। -तुम्हारा काम नहीं है। 455 00:42:08,653 --> 00:42:11,281 -नहीं है? मैं तुम्हें सुरक्षित रखती हूँ, याद है? -चलो भी। 456 00:42:11,364 --> 00:42:13,825 आमतौर पर मैं ऐसे मौकों पर शराब का प्रस्ताव रखता हूँ। 457 00:42:13,908 --> 00:42:15,368 संचार लिंक शाही कोडेक की शुरुआत 458 00:42:15,452 --> 00:42:17,203 आवर्तन समय शुरू हो गया है। 459 00:42:17,287 --> 00:42:19,956 संचार स्थापित हो रहा है। इसमें बस कुछ सेकंड लगते हैं। 460 00:42:30,091 --> 00:42:31,635 संचार लिंक असफल 461 00:42:32,761 --> 00:42:33,928 क्या हुआ? 462 00:42:34,012 --> 00:42:37,223 संचार प्लव हमारे किसी भी संदेश का जवाब नहीं दे रहा है। यह सिग्नल खो चुका है। 463 00:42:38,016 --> 00:42:39,225 फिर दूसरे का इस्तेमाल करो। 464 00:42:39,309 --> 00:42:40,602 दूसरा तो है ही नहीं। 465 00:42:40,685 --> 00:42:41,895 तो, इसका क्या मतलब है? 466 00:42:42,479 --> 00:42:43,980 हम साम्राज्य से संपर्क नहीं कर सकते। 467 00:42:46,232 --> 00:42:48,652 ख़ैर, कोशिश जारी रखो। घबराओ मत। 468 00:42:48,735 --> 00:42:51,988 उल्का बौछार जैसा कुछ हो सकता है। यह साफ़ हो जाएगा। 469 00:42:52,864 --> 00:42:54,616 एनेक्रियन अंतरिक्ष यान के ठीक बाद में आएगा? 470 00:42:55,575 --> 00:42:58,119 यह मानते हुए कि एनेक्रियन वासी यहाँ उतरने का इरादा रखते हैं, 471 00:42:58,203 --> 00:42:59,621 उनके आने में कितना समय है? 472 00:42:59,704 --> 00:43:03,166 उनकी वर्तमान गति के आधार पर, मैं कहूँगी 40 घंटे और लगेंगे। 473 00:43:10,590 --> 00:43:11,591 माँ। 474 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 वह क्या है? 475 00:43:53,633 --> 00:43:54,926 साइकोहिस्ट्री। 476 00:43:56,052 --> 00:43:58,888 हैरी का सारा काम गणितीय समीकरण के रूप में व्यक्त किया गया। 477 00:43:59,556 --> 00:44:01,975 उनके अंतिम संस्कार की रात को मैंने इसे उनके ऑफ़िस से लिया था। 478 00:44:03,101 --> 00:44:05,812 उनकी संख्याएँ इस बात का आधार हैं कि हम जो करते हैं वह क्यों करते हैं। 479 00:44:06,896 --> 00:44:10,025 जहाज़ पर दो लोग थे जो इसे असल में समझ सकते थे। 480 00:44:10,108 --> 00:44:11,568 हैरी सेल्डन और गैल डॉरनिक। 481 00:44:18,366 --> 00:44:19,743 क्या तुम्हें इसमें कुछ समझ आ रहा है? 482 00:44:19,826 --> 00:44:21,578 मुझे? नहीं, संभावना नहीं है। 483 00:44:22,162 --> 00:44:25,874 सैल्वॉर, अगर तुम योजना का हिस्सा थी, 484 00:44:26,458 --> 00:44:29,377 इससे मेरे लिए इन सब पर विश्वास करना बहुत आसान हो जाएगा। 485 00:45:03,662 --> 00:45:05,413 हाँ, ख़ैर, बड़ा सरप्राइज़ था। 486 00:45:06,665 --> 00:45:07,707 यह कोशिश करने लायक था। 487 00:45:07,791 --> 00:45:09,042 अच्छा? 488 00:45:09,709 --> 00:45:11,753 मैंने आपसे कहा था, अलग मतलब ख़ास नहीं होता है। 489 00:45:31,272 --> 00:45:32,691 संचार प्लव काम नहीं कर रहे हैं। 490 00:45:34,442 --> 00:45:36,069 यह एक मनहूस घटना है। 491 00:45:36,778 --> 00:45:38,363 तुम्हें शायद भाग जाना चाहिए। 492 00:45:40,573 --> 00:45:41,574 अच्छा? 493 00:45:43,326 --> 00:45:47,038 एनेक्रियन वासी दो दिन में यहाँ पहुँच जाएँगे। शायद उससे भी कम समय में। 494 00:45:47,539 --> 00:45:49,582 तुम इस जगह के अलावा कहीं भी सुरक्षित रहोगे। 495 00:45:50,667 --> 00:45:52,752 साल के इस समय नज़ारा बहुत सुंदर है। 496 00:45:53,461 --> 00:45:55,797 जमी हुई चाँद की गंदगी से भरी विशाल बंजर भूमि। 497 00:45:55,880 --> 00:45:57,090 मैं सच कह रही हूँ, हुगो। 498 00:45:57,173 --> 00:45:58,174 तुम अक्सर कहती हो। 499 00:46:00,593 --> 00:46:01,761 मैं कहीं नहीं जा रहा हूँ। 500 00:46:01,845 --> 00:46:03,179 यह तुम्हारी लड़ाई नहीं है। 501 00:46:03,263 --> 00:46:05,598 अच्छा? फिर किसकी लड़ाई है? 502 00:46:11,438 --> 00:46:12,439 सेल्डन की? 503 00:46:14,482 --> 00:46:16,067 फिर यह तुम्हारी लड़ाई भी नहीं है। 504 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 चलो मेरे साथ। 505 00:46:21,281 --> 00:46:22,282 मैं नहीं आ सकती। 506 00:46:22,365 --> 00:46:23,366 क्यों नहीं? 507 00:46:26,328 --> 00:46:27,787 क्योंकि मुझे उनकी रक्षा करनी है। 508 00:46:30,665 --> 00:46:32,876 ज़िंदा रहना मतलब भूतों को जानना है। 509 00:46:33,960 --> 00:46:37,464 साम्राज्य हैरी से डरता था क्योंकि वह भविष्य बता सकता था। 510 00:46:38,882 --> 00:46:42,719 लेकिन, असल में, वह तो बस अतीत की दोबारा जाँच कर रहा था। 511 00:46:46,598 --> 00:46:48,016 तुम्हें क्या चाहिए? 512 00:46:49,768 --> 00:46:53,980 पैटर्न पर ध्यान दें और आगे क्या होगा, हम इसका अनुमान लगा सकते हैं। 513 00:46:58,443 --> 00:47:00,904 ज़िंदा रहना मतलब भूतों को जानना है। 514 00:47:01,613 --> 00:47:04,115 ध्यान से सुनने पर हमें उनकी फुसफुसाहट सुनाई देती है। 515 00:47:24,886 --> 00:47:26,012 तुम फिर आ गए। 516 00:47:58,920 --> 00:47:59,963 हैलो। 517 00:48:04,134 --> 00:48:05,385 तुम्हें किससे चोट लगी, मेबल? 518 00:48:13,518 --> 00:48:14,561 इससे थोड़ा दर्द होगा। 519 00:48:28,325 --> 00:48:29,326 आराम से। 520 00:48:31,119 --> 00:48:32,329 अपना हथियार फेंक दो। 521 00:48:39,002 --> 00:48:40,045 तुम कौन हो? 522 00:48:40,128 --> 00:48:43,840 सैल्वॉर हार्डिन, टर्मिनस की वॉर्डन। 523 00:48:48,887 --> 00:48:51,389 शाही धरती पर एनेक्रियन वासियों को आने की अनुमति नहीं है। 524 00:48:55,310 --> 00:48:56,436 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 525 00:48:57,354 --> 00:49:01,983 मृतकों के भूत उन कंकालों को सताते हैं जो कभी हमारे घर हुआ करते थे। 526 00:49:02,817 --> 00:49:04,402 वे हमें घेर लेते हैं। 527 00:49:04,486 --> 00:49:07,155 और उन्हें हमारी चीज़ों की भूख है। 528 00:50:05,630 --> 00:50:07,632 उप-शीर्षक अनुवादक: सीपिका