1
00:00:01,168 --> 00:00:03,003
Az előző részek tartalmából…
2
00:00:03,086 --> 00:00:07,841
A Birodalom elbukik.
Nem áll módunkban megakadályozni.
3
00:00:07,925 --> 00:00:11,512
Nagy árat fizet az,
aki a békét veszélybe sodorja.
4
00:00:11,595 --> 00:00:14,806
Üzenem az élőknek és a holtaknak,
hogy nem tudtátok megmenteni őket.
5
00:00:14,890 --> 00:00:16,934
„Kriptának” hívták.
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,685
- Poly!
- Poly! Gyere vissza!
7
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
Látni akarom a szellemet!
8
00:00:20,938 --> 00:00:23,982
Mezője az embereket volt hivatott
távol tartani.
9
00:00:26,902 --> 00:00:29,321
A nullamezőn még semmi se jutott át,
10
00:00:29,404 --> 00:00:30,989
és nem is fog.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
ISAAC ASIMOV REGÉNYEI ALAPJÁN
12
00:01:44,062 --> 00:01:49,109
Alapítvány
13
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
Minden világban vannak szellemek.
14
00:02:01,288 --> 00:02:03,373
Ezek minden házban kísértenek.
15
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
Még a császári palotában is.
16
00:02:08,795 --> 00:02:11,673
Különösen a császári palotában.
17
00:02:12,340 --> 00:02:15,218
400 ÉVVEL KORÁBBAN
18
00:02:15,969 --> 00:02:17,387
Hol voltál?
19
00:02:17,470 --> 00:02:19,389
A rendszerprogramozóknál.
20
00:02:19,973 --> 00:02:21,975
Mostanában többet vagy ott, mint itt.
21
00:02:22,058 --> 00:02:23,059
ELSŐ CLEON
22
00:02:23,143 --> 00:02:24,978
Komoly feladatot adtál nekik.
23
00:02:27,105 --> 00:02:28,690
Lecseréljük őket?
24
00:02:28,773 --> 00:02:30,025
Teljesíteni fogják.
25
00:02:31,151 --> 00:02:34,112
Számíthatok rád, Demerzel?
26
00:02:34,738 --> 00:02:36,531
A teljesítésben?
27
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
Hogyne, Cleon.
28
00:02:38,325 --> 00:02:39,534
De nem csak abban.
29
00:02:40,868 --> 00:02:41,870
Mindenben.
30
00:02:42,662 --> 00:02:45,040
Mindig is azt hittem,
hogy maradsz, miután elmegyek.
31
00:02:45,123 --> 00:02:49,669
De életem homályához közel rádöbbentem,
32
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
hogy semmit nem vehetek készpénznek.
33
00:02:54,257 --> 00:02:56,092
Én hű vagyok a Birodalomhoz.
34
00:02:56,176 --> 00:02:59,804
Igaz, de vajon az is hű lesz hozzád?
35
00:03:01,264 --> 00:03:03,683
Nem volt mindig szívélyes a fajtád iránt.
36
00:03:03,767 --> 00:03:07,020
Szentimentális lettél,
szinte már érzelgős.
37
00:03:09,648 --> 00:03:10,899
Hát, haldoklom.
38
00:03:13,151 --> 00:03:15,070
És mindent befejezetlenül hagyok.
39
00:03:15,570 --> 00:03:17,447
Elégedetlen vagy az utódoddal?
40
00:03:19,366 --> 00:03:22,535
Még mindig beszélhetünk
a házasságról és az örökösről.
41
00:03:22,619 --> 00:03:27,999
Demerzel, a lényedből kifolyólag,
és talán éppen azért…
42
00:03:30,377 --> 00:03:31,836
nem tudhatsz mindent.
43
00:03:31,920 --> 00:03:33,838
Egy nap talán megtudom, milyen a halál.
44
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
Igen.
45
00:03:36,341 --> 00:03:38,468
De kétlem, hogy túl korainak éreznéd.
46
00:03:43,181 --> 00:03:46,309
Meg kellett volna élnem
a Csillaghíd elkészültét.
47
00:03:47,727 --> 00:03:51,773
Nekem. Az én elmémmel. Az én szememmel.
48
00:03:53,858 --> 00:03:57,028
Együtt kellett volna felmennünk
a bolygó körüli platformra,
49
00:03:57,112 --> 00:03:59,531
és onnan letekinteni arra, amit alkottunk.
50
00:04:00,907 --> 00:04:02,242
Egy nap úgy is lesz.
51
00:04:05,036 --> 00:04:06,746
A folytonosságod biztosított.
52
00:04:09,874 --> 00:04:13,086
400 ÉVVEL KÉSŐBB
53
00:04:13,586 --> 00:04:16,589
- Sokat gondolsz rá?
- Ismersz.
54
00:04:17,674 --> 00:04:20,593
Mindenre és mindenkire emlékszem.
55
00:04:21,177 --> 00:04:22,929
19 ÉVVEL A CSILLAGHÍD FELROBBANTÁSA UTÁN
56
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
Folyton a császár jár az eszemben.
57
00:04:25,098 --> 00:04:28,101
A bolygó körüli pálya
egyre gyorsabban pusztul.
58
00:04:29,978 --> 00:04:33,648
Mármint a fizikusok szerint,
akik aggódnak, hogy rájuk omlik.
59
00:04:33,732 --> 00:04:35,608
Az a dolguk, hogy aggódjanak.
60
00:04:35,692 --> 00:04:37,193
Mert a miénk nem az?
61
00:04:42,532 --> 00:04:46,036
A tiéd talán még igen,
de az enyém már nem,
62
00:04:47,287 --> 00:04:48,788
ahogy az övé sem.
63
00:04:49,581 --> 00:04:51,666
Utolsó napjaidról te dönthetsz.
64
00:04:52,876 --> 00:04:54,502
Mindannyian mások vagytok.
65
00:04:56,171 --> 00:04:57,380
Ezt erősen kétlem.
66
00:04:58,298 --> 00:05:02,886
De köszönöm. Egyedinek érezhetem magam,
ahogy lebotorkálok a színről.
67
00:05:08,016 --> 00:05:09,309
Ő viselte a legnehezebben.
68
00:05:10,310 --> 00:05:12,604
Csak a kis Pirkadat trónörökös volt neki.
69
00:05:13,480 --> 00:05:14,856
Ugyanolyan volt a szeme.
70
00:05:16,441 --> 00:05:20,779
Minden szempontból azonos,
de mégiscsak egy kisgyermek.
71
00:05:22,280 --> 00:05:24,366
Ez jut eszembe, amikor rá gondolok.
72
00:05:25,951 --> 00:05:27,535
Ott voltál neki te is.
73
00:05:29,746 --> 00:05:33,833
Császár, Ilan mester vár téged
az utolsó ruhapróbára.
74
00:05:53,561 --> 00:05:54,980
Kezdhetjük?
75
00:05:59,359 --> 00:06:02,112
A részletek tökéletesek.
76
00:06:06,408 --> 00:06:07,993
A férceléshez?
77
00:06:08,076 --> 00:06:09,619
Legyen a jáde!
78
00:06:16,668 --> 00:06:18,128
Hess! Hess!
79
00:06:29,264 --> 00:06:30,557
Bocsásson meg, császár!
80
00:06:30,640 --> 00:06:31,891
Lefogytam.
81
00:06:31,975 --> 00:06:34,102
- Az alkata…
- Megyek össze.
82
00:06:35,437 --> 00:06:37,939
A világ lassan csak a távolból szemlél.
83
00:06:39,190 --> 00:06:41,359
Az öltözék egyedülálló, Ilan.
84
00:06:42,736 --> 00:06:46,948
Megtisztelő, hogy ezt viselhetem
a felemelkedésem során.
85
00:06:47,032 --> 00:06:49,117
Köszönöm, császár.
86
00:06:49,909 --> 00:06:51,661
Nem fejezzük be?
87
00:06:56,833 --> 00:07:00,253
Ilan, hagyjuk érvényesülni a lányt!
88
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Alkony testvér.
Nem tudtam, hogy itt leszel.
89
00:07:24,569 --> 00:07:27,364
Az Anakreón. A Thespis.
90
00:07:27,447 --> 00:07:30,033
Akkor is beszéltek róluk,
ha már nem leszek?
91
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
Megtörtük a barbárokat.
Megszabadultunk tőlük.
92
00:07:33,578 --> 00:07:36,039
Mit kéne mondanunk,
amit te még nem mondtál el?
93
00:07:36,122 --> 00:07:40,377
Nem tudom. Azon töprengek,
mi olyat mondjak, amit még nem mondtam el.
94
00:07:40,460 --> 00:07:41,711
A Külvégről?
95
00:07:41,795 --> 00:07:47,509
Bármiről. Arról, hogy tényleg
hatalmunkban áll-e irányítani mindezt.
96
00:07:47,592 --> 00:07:52,430
Nem szívesen pazarolnám el azt a pár szót,
ami megmaradt nekem.
97
00:07:52,514 --> 00:07:54,641
Felesleges a Külvégről beszélni.
98
00:07:54,724 --> 00:07:55,976
Seldonról beszélek.
99
00:07:56,059 --> 00:07:57,060
Aki már rég halott.
100
00:07:58,728 --> 00:07:59,771
Hamarosan elfelejtik.
101
00:07:59,854 --> 00:08:03,400
Vagyis a szavai immár mit sem érnek
a Birodalomban?
102
00:08:03,483 --> 00:08:05,276
Testvérem, a Birodalom erős…
103
00:08:09,948 --> 00:08:12,284
I. Cleon öröksége.
104
00:08:12,367 --> 00:08:15,120
Vajon menthető valahogy?
105
00:08:15,203 --> 00:08:18,581
Sugárhajtással stabilizálhatjuk?
Kitolhatjuk az égbe?
106
00:08:19,165 --> 00:08:20,333
Mi végre?
107
00:08:20,417 --> 00:08:25,130
Arra, hogy ne pusztítsuk el
az utolsó nyomát I. Cleon álmának
108
00:08:25,714 --> 00:08:27,132
a sajátunk híján.
109
00:08:34,639 --> 00:08:35,765
Alkony testvér!
110
00:08:37,517 --> 00:08:42,939
I. Cleon nagy álma mi vagyunk,
nem pedig a Csillaghíd.
111
00:08:49,779 --> 00:08:50,989
Az álmodozó.
112
00:08:54,951 --> 00:08:56,578
A tudós.
113
00:08:58,246 --> 00:08:59,873
Az alkimista.
114
00:09:04,002 --> 00:09:05,211
11. CLEON
A FESTŐ
115
00:09:05,294 --> 00:09:06,755
És én.
116
00:09:10,383 --> 00:09:12,760
1. CLEON
AZ ÁLMODOZÓ
117
00:09:22,562 --> 00:09:24,481
Ráment az egész életem,
118
00:09:25,148 --> 00:09:28,735
de nem hinném, hogy valaha is
sikerült volna ilyen arcot festenem.
119
00:09:30,153 --> 00:09:33,823
Gyere velem!
A testvéreid búcsúajándékkal készültek.
120
00:09:34,783 --> 00:09:39,162
Testvéreim, köszönöm nektek
ezt a csodás lakomát.
121
00:09:39,663 --> 00:09:43,375
Érzem, mennyi odaadás van minden falatban.
122
00:09:44,000 --> 00:09:49,589
Nagyra értékelem, hogy időt szakítottatok
rá, és foglalkoztatok vele.
123
00:09:50,423 --> 00:09:52,008
Nagyon szívesen, testvérem.
124
00:09:52,092 --> 00:09:54,844
De nem ez az ajándék.
125
00:10:37,846 --> 00:10:41,891
Üdvözöllek a Trantoron,
a Birodalom szívében.
126
00:10:41,975 --> 00:10:43,852
Milyen régen volt!
127
00:10:45,520 --> 00:10:47,272
Ragyogó volt, nemde?
128
00:10:47,355 --> 00:10:49,024
Kérem, tiszteljétek és élvezzétek a békét!
129
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Úgy van.
130
00:10:50,984 --> 00:10:54,738
És a tiszteletére valami
nagyszerűbb dolgot építünk. Neked.
131
00:10:56,656 --> 00:10:59,743
Kérem, tiszteljétek és élvezzétek a békét!
132
00:12:30,750 --> 00:12:34,546
Nem jöhetsz ide. Tudod jól.
133
00:12:34,629 --> 00:12:39,134
Biztos nem én vagyok az első,
aki látni akarja legifjabb önmagát.
134
00:12:39,217 --> 00:12:41,177
Ezért hoztuk a szabályt.
135
00:12:41,261 --> 00:12:44,848
Még sose hallottam ezt a dalt. Vagy mégis?
136
00:12:50,895 --> 00:12:53,606
Nem csoda, hogy a császár annyira szeret.
137
00:12:55,608 --> 00:13:00,447
Rájöttem, hogy nem bírok
ártatlanként tekinteni a gyermekre.
138
00:13:00,530 --> 00:13:01,948
Még ha Seldon tévedett is…
139
00:13:04,200 --> 00:13:06,244
Ez az egész akkor is természetellenes.
140
00:13:08,538 --> 00:13:09,539
Menned kell.
141
00:13:10,999 --> 00:13:12,250
Pihenj!
142
00:13:22,761 --> 00:13:26,181
Különös végignézni a születésünket.
143
00:14:37,168 --> 00:14:40,672
Aludj! Holnap találkozunk.
144
00:14:40,755 --> 00:14:42,382
Láttalak ma este…
145
00:14:43,300 --> 00:14:46,553
első fivérünket nézted
a régi Csillaghídon.
146
00:14:47,554 --> 00:14:49,306
Mi kevesek lennénk?
147
00:14:51,308 --> 00:14:53,351
Ezért hiányzik?
148
00:14:55,729 --> 00:14:57,689
Nem, édes testvérem.
149
00:14:59,274 --> 00:15:00,483
Nem vagytok kevesek.
150
00:15:13,580 --> 00:15:17,000
Csak mindig magamra hagytok.
151
00:16:07,717 --> 00:16:10,512
Felnőttél nagyszerűségünkhöz.
152
00:16:11,638 --> 00:16:15,141
Pirkadat testvér immár Nappá érett.
153
00:16:28,697 --> 00:16:32,075
Köszönöm, Alkony testvér.
154
00:16:44,671 --> 00:16:47,966
És az új Pirkadat most ébredt.
155
00:16:48,717 --> 00:16:51,678
Gyönyörű hosszú nap áll előtted.
156
00:16:57,851 --> 00:17:00,729
Homály testvér, itt az idő.
157
00:17:16,328 --> 00:17:18,079
Az álom benned él tovább.
158
00:17:18,163 --> 00:17:21,249
Mert magadban tartottad életben.
159
00:17:42,686 --> 00:17:43,688
Semmi baj.
160
00:17:49,319 --> 00:17:50,319
Minden rendben.
161
00:17:51,655 --> 00:17:52,989
Nincsen semmi baj.
162
00:17:56,826 --> 00:17:58,118
Nem.
163
00:18:00,789 --> 00:18:02,123
Valami baj van.
164
00:18:21,184 --> 00:18:22,352
Demerzel!
165
00:18:23,478 --> 00:18:26,648
Mindenre és mindenkire emlékszem.
166
00:18:28,608 --> 00:18:30,694
Folyton a császár jár az eszemben.
167
00:19:36,134 --> 00:19:38,637
Az élők tudják, mi az a szellem.
168
00:19:45,769 --> 00:19:47,729
Ha odafigyelünk, halljuk, amit suttognak.
169
00:19:48,229 --> 00:19:51,691
17 ÉVVEL KÉSŐBB
170
00:19:52,192 --> 00:19:54,569
Mindannyiunkat próféták kísértenek.
171
00:19:55,070 --> 00:19:57,656
14. CLEON
172
00:19:58,156 --> 00:20:01,743
Biztos töröljük, Pirkadat testvér?
173
00:20:01,826 --> 00:20:02,827
Igen.
174
00:20:03,662 --> 00:20:04,663
Kinőttem belőle.
175
00:20:10,752 --> 00:20:13,213
Nem foglalkozunk a halottakkal.
176
00:20:17,634 --> 00:20:20,971
Miközben a Birodalomban
Cleonok egy generációja élte le életét,
177
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
az Alapítvány
elkezdte benépesíteni a Terminust.
178
00:20:25,100 --> 00:20:28,436
A Birodalom alábecsülte Harit.
Ahogy mindannyian.
179
00:20:30,146 --> 00:20:34,109
Hari megjósolta, hogy a császárok
kivégzés helyett a száműzetést választják…
180
00:20:36,111 --> 00:20:38,863
és Hari követőinek végállomása
a Terminus lesz.
181
00:20:52,460 --> 00:20:55,880
Érkezésük minden egyes részletét
előre meghatározta…
182
00:20:59,884 --> 00:21:01,720
a földet érés időpontjától…
183
00:21:05,056 --> 00:21:07,017
a bázis felépítésének helyéig.
184
00:21:24,451 --> 00:21:26,786
Képzelhetjük, hogy meglepődtek,
185
00:21:26,870 --> 00:21:30,874
amikor meglátták, hogy már van ott valami.
186
00:21:34,085 --> 00:21:36,546
Seldon nevére, az meg mi?
187
00:21:58,652 --> 00:22:00,236
Nem szerepelt a felmérésekben.
188
00:22:00,320 --> 00:22:01,821
Visszamenjünk?
189
00:22:01,905 --> 00:22:05,033
Hová, Mari? Ez az út csak oda szól.
190
00:22:05,784 --> 00:22:08,870
- Megnézem.
- Nem. Együtt megyünk.
191
00:22:17,045 --> 00:22:18,880
Lowre, minden rendben?
192
00:22:18,964 --> 00:22:20,048
- Igen, igen.
- Gyere!
193
00:22:20,131 --> 00:22:22,509
- Csak kicsit megszédültem.
- Gyere!
194
00:22:27,180 --> 00:22:28,390
Vissza!
195
00:22:31,017 --> 00:22:32,769
Abbas! Vissza!
196
00:22:44,614 --> 00:22:47,033
Kriptának nevezték el.
197
00:22:47,867 --> 00:22:50,787
Az évtizedek során
számos legenda fonódott köré.
198
00:22:53,039 --> 00:22:55,875
Egy ősi tárgy, amit az idegenek hoztak…
199
00:22:58,628 --> 00:23:01,298
megfigyelőállás, és a Cleonok küldték ide.
200
00:23:03,508 --> 00:23:05,635
Csak annyi volt bizonyos,
201
00:23:05,719 --> 00:23:09,306
hogy a Kriptát senki nem közelítheti meg.
202
00:23:10,557 --> 00:23:12,934
Ezért nem is mentek a közelébe.
203
00:23:28,366 --> 00:23:30,076
A hajót elbontották…
204
00:23:31,911 --> 00:23:33,788
darabjaiból menedék épült.
205
00:23:38,668 --> 00:23:42,505
És az egykor titokzatos dolog
hétköznapivá vált.
206
00:23:48,553 --> 00:23:50,305
A tanárai szerint nehéz eset.
207
00:23:51,598 --> 00:23:52,682
Kívülálló.
208
00:23:54,267 --> 00:23:55,393
Az jó.
209
00:23:55,477 --> 00:23:57,354
Nem figyelsz rám, Abbas.
210
00:23:58,021 --> 00:23:59,022
Álmodozó.
211
00:24:00,273 --> 00:24:02,275
Szétszórt.
212
00:24:04,069 --> 00:24:06,029
Gondolkodó, ahogy te is.
213
00:24:09,282 --> 00:24:10,700
Nem szétszórt.
214
00:24:12,118 --> 00:24:13,203
Figyelmes.
215
00:24:13,995 --> 00:24:17,123
Nézd meg! Teljesen lenyűgözte.
216
00:24:22,420 --> 00:24:23,421
Szép.
217
00:24:25,006 --> 00:24:26,257
Veszélyes.
218
00:24:26,341 --> 00:24:28,134
Mi lehet odabent?
219
00:24:28,218 --> 00:24:30,095
Nem tudjuk.
220
00:24:30,178 --> 00:24:32,097
Akkor honnan tudod, hogy veszélyes?
221
00:24:38,603 --> 00:24:39,604
Gyere!
222
00:24:41,564 --> 00:24:44,067
MOST
223
00:25:48,173 --> 00:25:49,174
Mehetsz.
224
00:25:51,051 --> 00:25:52,052
Menj innen!
225
00:26:36,554 --> 00:26:39,182
Egyszer még eltalálsz,
és nagyon bánni fogod.
226
00:26:39,265 --> 00:26:40,350
Jól nézel ki.
227
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
Aha. Összeszedett vagyok.
228
00:26:41,935 --> 00:26:44,145
- Hogyan?
- A jobb láb a bal mellé.
229
00:26:44,229 --> 00:26:45,772
Hogy nem vettem észre?
230
00:26:46,606 --> 00:26:48,441
Hogy megy a munka a vadonban?
231
00:26:48,525 --> 00:26:50,485
Most tértem vissza a felföldről.
232
00:26:50,568 --> 00:26:53,530
A zuzmók visszahúzódnak.
A jéglunák elindultak délnek.
233
00:26:53,613 --> 00:26:55,490
Vagyis jó meleg tavaszunk lesz.
234
00:26:55,573 --> 00:26:56,825
Biztosan hiányzik.
235
00:26:57,784 --> 00:26:59,536
A kén bűze?
236
00:27:00,829 --> 00:27:01,830
A fagysérülés?
237
00:27:01,913 --> 00:27:05,333
Nem. Sokkal jobb őrző vagy,
mint én valaha is voltam.
238
00:27:07,585 --> 00:27:09,629
Azta! Jó nagy, igaz?
239
00:27:09,713 --> 00:27:14,342
Igen. Egy páterkarom. Nőstény.
Megvan úgy 600 kilós.
240
00:27:14,426 --> 00:27:17,345
Pár hete
a kerítésnél próbálkozik éjjelente.
241
00:27:17,429 --> 00:27:20,640
Maybelnek fogom hívni. Magányos farkas.
242
00:27:22,517 --> 00:27:25,687
Salvor, minek hívtál ide
ilyen korán reggel?
243
00:27:27,731 --> 00:27:30,817
Észreveszem, ha a lányom az időt húzza.
Ki vele!
244
00:27:31,985 --> 00:27:33,903
Végeztem egy kis tesztet.
245
00:27:35,947 --> 00:27:38,700
A nullamezővel valami nem stimmel.
246
00:27:39,284 --> 00:27:41,077
És miért most néztél rá?
247
00:27:41,161 --> 00:27:42,579
Nem tudom. Megérzés?
248
00:27:44,039 --> 00:27:45,874
Ellenőriztem. Van bizonyítékom.
249
00:27:45,957 --> 00:27:47,834
Persze. Szóltál már neki?
250
00:27:47,917 --> 00:27:49,252
Előbb neked akartam elmondani.
251
00:27:49,336 --> 00:27:52,422
Köszönöm. De neki kell tudnia róla.
252
00:27:54,549 --> 00:27:56,009
Emeld ki a bizonyítékot!
253
00:28:27,207 --> 00:28:29,542
Dr. Seldon erőfeszítéseinek hála
254
00:28:29,626 --> 00:28:32,295
XII. Cleon a menedékünket…
255
00:28:32,379 --> 00:28:35,924
Az időmérés szempontjából
a vízóra jóval pontosabb.
256
00:28:36,007 --> 00:28:40,553
Igaz, de a működéséhez
vízre van szükség, nem?
257
00:28:40,637 --> 00:28:41,930
Nyilván.
258
00:28:42,013 --> 00:28:44,265
Mi történik, ha elfogy a víz, Jord újonc?
259
00:28:44,349 --> 00:28:48,228
Egy napórához nem kell más, mint a gnómon.
Az a pálca, ami kiáll belőle.
260
00:28:48,311 --> 00:28:50,188
És persze… a nap.
261
00:28:51,439 --> 00:28:57,570
Hari Seldon ránk bízta a civilizáció
újjáépítését az összeomlás után.
262
00:28:57,654 --> 00:28:58,863
Semmi sem biztos.
263
00:28:58,947 --> 00:29:01,366
Se az, hogy a jövendő túlélők
tudnak-e majd olvasni,
264
00:29:01,449 --> 00:29:02,742
vagy hogy mi lesz a nyelvük.
265
00:29:02,826 --> 00:29:05,704
Azt se tudjuk,
mely világokba szóródnak szét.
266
00:29:06,705 --> 00:29:09,499
Mi van, ha a Cygnus Prime-ra kerülnek,
267
00:29:10,125 --> 00:29:13,336
ahol kizárólag a szomorúszár
biztosít nedvességet?
268
00:29:13,420 --> 00:29:17,257
Vagyis ez a vízóra valóban pontosabb,
269
00:29:18,300 --> 00:29:19,968
de a napóra praktikusabb.
270
00:29:20,051 --> 00:29:23,805
Nem készülhetünk fel az utódainkra váró
összes váratlan eseményre.
271
00:29:23,888 --> 00:29:26,349
Ahogy az összes újítást
sem őrizhetjük meg,
272
00:29:26,433 --> 00:29:28,643
ezért állandóan döntésre kényszerülünk.
273
00:29:30,478 --> 00:29:32,022
Egészen a bukásig.
274
00:29:32,605 --> 00:29:34,441
Én a vízórát választottam volna.
275
00:29:34,524 --> 00:29:37,193
Megtehetted volna,
ha most is itt tanulnál.
276
00:29:37,277 --> 00:29:38,778
Bocsáss meg…
277
00:29:38,862 --> 00:29:40,405
Neked való helyen vagy,
278
00:29:40,488 --> 00:29:42,574
őrködsz,
biztosítod az Alapítvány túlélését…
279
00:29:42,657 --> 00:29:44,451
A ti túléléseteket. Az Alapítvány…
280
00:29:44,534 --> 00:29:46,453
Az ugyanaz. Az Alapítvány mi vagyunk.
281
00:29:46,536 --> 00:29:49,664
Én nem. De te így gondolod.
Nincs ezzel semmi baj.
282
00:29:49,748 --> 00:29:51,583
Ne állítsd be szektának!
283
00:29:51,666 --> 00:29:54,919
A generációm még ismeri
a valódi vallásos buzgalmat.
284
00:29:55,003 --> 00:29:57,380
Érdekel egyáltalán, miért jöttem?
285
00:30:02,594 --> 00:30:04,554
Tudod, hogy nem szívesen jövök ide.
286
00:30:04,638 --> 00:30:07,766
Apa szerint bizonyítékot akarsz,
ezért látnod kell.
287
00:30:10,810 --> 00:30:12,228
A nullamező növekszik.
288
00:30:13,563 --> 00:30:16,733
Azelőtt ott kezdődött. Most már itt.
289
00:30:18,568 --> 00:30:21,613
Ha tovább terjeszkedik,
talán el kell hagynunk a várost.
290
00:30:47,931 --> 00:30:49,891
Emlékszem,
amikor először találtam rád itt.
291
00:30:50,850 --> 00:30:52,936
Négyéves voltál, sötét éjszaka volt,
292
00:30:53,812 --> 00:30:57,232
alatta álltál, mintha… ott se lenne.
293
00:30:59,693 --> 00:31:01,778
És nem reagáltál a nevedre.
294
00:31:02,362 --> 00:31:04,406
Igen. Azt hittem, az szólongat.
295
00:31:04,489 --> 00:31:05,573
A szellem.
296
00:31:07,409 --> 00:31:08,743
A képzeletbeli barátom.
297
00:31:10,412 --> 00:31:13,581
A földön fekve akartam hozzád kúszni,
de kibírhatatlanul fájt.
298
00:31:13,665 --> 00:31:15,000
Te meg csak…
299
00:31:17,085 --> 00:31:18,169
rám néztél.
300
00:31:19,963 --> 00:31:23,967
Nem értettem, hogy a Kripta
miért árt neked, amikor nekem nem.
301
00:31:24,467 --> 00:31:25,719
Különleges vagy, Salvor.
302
00:31:27,012 --> 00:31:28,221
Mindig is az voltál.
303
00:31:30,724 --> 00:31:32,100
Akkor miért titkoljuk?
304
00:31:35,186 --> 00:31:37,522
Nehogy másképp bánjanak veled.
305
00:31:37,605 --> 00:31:41,192
Pedig az emberek
mindig is így tettek, anya.
306
00:31:44,195 --> 00:31:45,530
Nyomasztom őket.
307
00:31:46,239 --> 00:31:47,490
Mint a Kripta.
308
00:31:47,574 --> 00:31:48,867
Most is szólongat?
309
00:31:51,620 --> 00:31:52,662
Nem szavakkal.
310
00:31:53,997 --> 00:31:55,332
Mondd, amit akartál!
311
00:31:58,168 --> 00:31:59,419
Szerintem feléled.
312
00:32:00,295 --> 00:32:01,796
A többi enciklopédistával
313
00:32:01,880 --> 00:32:05,884
egy távoli válságra készültetek.
314
00:32:08,678 --> 00:32:09,929
Szerintem itt van.
315
00:32:11,139 --> 00:32:12,140
Most.
316
00:32:15,644 --> 00:32:18,229
Gia! Keir! Srácok, megjött Hugo!
317
00:32:18,855 --> 00:32:22,025
- Megjött Hugo!
- Megjött Hugo! Itt van! Gyerünk!
318
00:32:22,692 --> 00:32:24,861
- Megjött Hugo!
- Gyerünk, Hugo!
319
00:32:24,944 --> 00:32:26,655
- Hugo!
- Hugo!
320
00:32:27,489 --> 00:32:28,990
Hugo!
321
00:32:29,074 --> 00:32:31,034
Azta! Nézzétek! Gyerünk!
322
00:32:38,208 --> 00:32:41,127
- Erre rövidebb!
- Na! Ne már! Hé!
323
00:32:41,211 --> 00:32:43,004
- Úgysem kaptok el.
- Erre!
324
00:32:43,088 --> 00:32:46,257
Gyertek már! Gyerünk!
Igyekezzetek! Gyorsan!
325
00:32:46,341 --> 00:32:48,385
Poly, siess! Futás!
326
00:32:48,969 --> 00:32:51,221
Hugo! Hugo!
327
00:32:54,975 --> 00:32:57,018
- Hugo!
- Hugo!
328
00:32:57,102 --> 00:32:58,186
Megesküdtél, Hugo!
329
00:32:58,269 --> 00:33:01,606
Uraim, hölgyeim!
Mit tehetek a felnőttekért?
330
00:33:01,690 --> 00:33:03,066
Hoztál nekünk valamit?
331
00:33:04,025 --> 00:33:06,528
Korelli csokoládét. Tömjétek magatokba!
332
00:33:07,028 --> 00:33:09,739
Nem kell a csokoládéd. Sört nem hoztál?
333
00:33:09,823 --> 00:33:12,867
Majd gyere vissza,
ha már szőrös a mellkasod!
334
00:33:12,951 --> 00:33:14,744
És ne kunyeráljatok, mint a kutyák!
335
00:33:14,828 --> 00:33:17,080
Nem kunyerálunk. Cserét ajánlunk.
336
00:33:17,163 --> 00:33:19,082
Valóban? És mit adtok miért?
337
00:33:19,165 --> 00:33:21,960
A briliáns elménkhez
és a társaságunkhoz mit szólsz?
338
00:33:22,585 --> 00:33:23,586
Felejtős.
339
00:33:26,131 --> 00:33:27,132
Mondok valamit.
340
00:33:28,300 --> 00:33:30,302
Ha segítetek kipakolni,
341
00:33:30,385 --> 00:33:33,263
akkor talán lepottyan valami,
ami korban jobban illik hozzátok.
342
00:33:33,346 --> 00:33:35,056
Rendben. Vállalom.
343
00:33:35,140 --> 00:33:36,224
Mind vállaljuk.
344
00:33:36,308 --> 00:33:37,309
Akkor nyomás!
345
00:33:37,392 --> 00:33:38,810
- Gyertek!
- Gyerünk!
346
00:33:38,893 --> 00:33:40,895
- Keir, kapd el! Poly!
- Itt vagyok.
347
00:33:54,576 --> 00:33:55,660
Szörnyen bűzlik.
348
00:33:56,244 --> 00:33:58,913
Helyes. Ezzel szigetelem a csizmámat.
349
00:33:58,997 --> 00:34:00,123
Kicsit sok a hagyma.
350
00:34:01,249 --> 00:34:02,959
Elnézhettem a receptet.
351
00:34:03,043 --> 00:34:04,711
Az igen tragikus lenne.
352
00:34:06,796 --> 00:34:07,881
Megteszi.
353
00:34:09,841 --> 00:34:10,884
Mi a baj?
354
00:34:11,718 --> 00:34:13,011
Egy férfi van a konyhámban.
355
00:34:17,265 --> 00:34:18,433
Mikor érkeztél?
356
00:34:19,267 --> 00:34:21,519
Huszonkilenc hosszú órája.
357
00:34:23,313 --> 00:34:25,190
Mi van a galaxis többi részében?
358
00:34:25,273 --> 00:34:26,274
Csillagok.
359
00:34:26,983 --> 00:34:28,401
Egyszer meg kéne nézned.
360
00:34:29,527 --> 00:34:30,612
Tényleg?
361
00:34:41,164 --> 00:34:42,415
Az Irina Négyes.
362
00:34:43,500 --> 00:34:45,627
Csak egy földrésze van, az egész trópusi.
363
00:34:45,709 --> 00:34:47,963
A bogarak kutyaméretűek,
és épp olyan bújósak.
364
00:34:49,214 --> 00:34:51,299
Orvosságot vittem, gyümölcsöt hoztam.
365
00:34:51,383 --> 00:34:53,802
A különc beszerzők vándorélete
már csak ilyen.
366
00:34:54,343 --> 00:34:56,805
- Hová vitted a gyümölcsöt?
- A Hesperusra.
367
00:34:56,888 --> 00:34:59,349
Már úgy ismered, ahogy én.
368
00:34:59,432 --> 00:35:03,227
De aztán beugrottam
ehhez a kis társasághoz.
369
00:35:04,562 --> 00:35:06,648
Rákaptak a cserére, le se bírtak állni.
370
00:35:06,731 --> 00:35:10,610
A dolgozók, a cukor,
a rum és a pénz édes négyese.
371
00:35:12,236 --> 00:35:15,407
Ha ez a pár hold tetszik,
látnod kéne, mi van ott.
372
00:35:15,490 --> 00:35:17,575
Mintha pénzérmék hullottak volna az égre.
373
00:35:17,658 --> 00:35:18,868
Pénzérmék?
374
00:35:19,494 --> 00:35:20,495
Azt megnézném.
375
00:35:21,037 --> 00:35:23,957
Menj hát! Hagyd itt ezt a jégtömböt!
376
00:35:25,292 --> 00:35:28,336
- Feladataim vannak.
- De nem kérted őket.
377
00:35:28,419 --> 00:35:30,213
Nem, de attól még rám várnak. És…
378
00:35:32,048 --> 00:35:34,551
Van, hogy nem tudjuk,
mi célból vagyunk itt?
379
00:35:34,634 --> 00:35:36,511
Hogy miért vagyunk itt fontosak?
380
00:35:37,512 --> 00:35:39,764
Van ilyen.
Kissé önközpontú, de lehetséges.
381
00:35:39,848 --> 00:35:42,183
Nem mintha fontos lennék.
De nem mehetek el.
382
00:35:45,228 --> 00:35:47,731
Jut eszembe,
most vacsorázunk, vagy később?
383
00:35:49,357 --> 00:35:50,358
Jó lesz később.
384
00:36:48,500 --> 00:36:49,751
Mit csinálsz?
385
00:36:51,711 --> 00:36:52,712
Valami baj van?
386
00:36:54,089 --> 00:36:57,008
Fura érzésem támadt. Bejárom a határt.
387
00:36:57,092 --> 00:36:59,803
Mert onnan jön a fura érzés?
388
00:36:59,886 --> 00:37:01,304
Nem, hanem innen.
389
00:37:02,514 --> 00:37:03,807
Csak sétálok egyet.
390
00:37:03,890 --> 00:37:07,394
Ha azt mondanám:
„Veszem a nadrágom,” mit felelnél?
391
00:37:07,477 --> 00:37:11,272
Nem vehetsz nadrágot
a következő 25 órában.
392
00:37:14,693 --> 00:37:16,861
- Később dühös leszel?
- Ugyan!
393
00:37:37,507 --> 00:37:38,925
Mit művelsz ott?
394
00:37:41,928 --> 00:37:43,096
Állj!
395
00:37:50,186 --> 00:37:52,689
Állj! Ilyenkor már nem lehetsz kint.
396
00:38:10,415 --> 00:38:13,084
Hahó! Hahó!
397
00:38:45,450 --> 00:38:46,451
Ki vagy te?
398
00:39:38,628 --> 00:39:39,796
Mi az ördög?
399
00:39:40,547 --> 00:39:42,048
Lövést hallottam. Mi van?
400
00:39:42,132 --> 00:39:44,676
Most hülye vagyok,
vagy az egy anakreóni hajó?
401
00:39:49,931 --> 00:39:51,599
Hülye vagy.
402
00:39:51,683 --> 00:39:52,892
De nem ezért.
403
00:40:01,985 --> 00:40:03,695
Hárman vannak.
404
00:40:04,195 --> 00:40:06,531
- Hívják őket!
- Megtettük. Nem reagálnak.
405
00:40:06,614 --> 00:40:08,658
A leszállási vektorainkkal
sem foglalkoznak.
406
00:40:08,742 --> 00:40:10,619
Kiküldjünk eléjük egy siklót?
407
00:40:10,702 --> 00:40:11,995
Egy fegyvertelen siklót?
408
00:40:13,079 --> 00:40:15,457
Azok hadihajók. Felfegyverezve.
409
00:40:15,540 --> 00:40:16,833
Ő mit keres itt?
410
00:40:16,916 --> 00:40:18,918
Tudja, hogy néz ki egy hadihajó.
411
00:40:19,002 --> 00:40:20,337
És a Thespisről jött.
412
00:40:20,420 --> 00:40:21,796
A robbantások után eljöttem.
413
00:40:22,464 --> 00:40:23,965
Az lehetetlen. Akkor maga…
414
00:40:24,049 --> 00:40:27,385
Közel 70 vagyok.
De életem felét hibernációban töltöttem.
415
00:40:27,927 --> 00:40:30,180
Az Anakreón szállítója legyen semleges!
416
00:40:30,263 --> 00:40:33,767
- Birodalmi szankciók sújtják őket.
- Ugyan, Lewis!
417
00:40:33,850 --> 00:40:36,811
Talán csak tévedés. Letértek a pályáról.
418
00:40:36,895 --> 00:40:38,813
Most próbálnak észrevétlenül beosonni.
419
00:40:38,897 --> 00:40:41,983
Ez egy tudományos hídfőállás.
Nincsenek értékeink.
420
00:40:42,067 --> 00:40:44,611
Polgármester, jártak már itt
az anakreóniak?
421
00:40:44,694 --> 00:40:47,530
Se ők, se a thespisiek.
Harminc éve senki nem jött.
422
00:40:47,614 --> 00:40:50,408
Egy birodalmi rendelet
kitiltja őket a Terminusról.
423
00:40:50,492 --> 00:40:52,077
Biztos a Kripta miatt jönnek.
424
00:40:52,160 --> 00:40:53,453
Mi?
425
00:40:54,371 --> 00:40:56,164
A nullamező növekszik.
426
00:40:56,247 --> 00:40:57,582
- Tegnap vettem észre.
- Mennyire?
427
00:40:57,666 --> 00:40:59,417
Másnap felbukkannak az anakreóniak.
428
00:40:59,501 --> 00:41:02,045
Ez itt egy birodalmi hídfőállás.
429
00:41:02,128 --> 00:41:05,507
És az Anakreónnak
van elszámolnivalója a Birodalommal.
430
00:41:05,590 --> 00:41:07,717
Szerinted a Kripta talán egy anakreóni…
431
00:41:07,801 --> 00:41:10,136
Szerintem észlelt valamit,
és arra reagált.
432
00:41:10,220 --> 00:41:11,471
Talán figyelmeztetés volt.
433
00:41:11,554 --> 00:41:16,768
Azt állítja, hogy a Kripta jelzést adott
magának, mert maga különleges?
434
00:41:17,352 --> 00:41:19,479
Salvor kívülálló.
435
00:41:19,562 --> 00:41:22,190
Ki kell derítenünk,
hogy a Terv megjósolta-e…
436
00:41:22,273 --> 00:41:23,566
Hagyjuk a Tervet!
437
00:41:23,650 --> 00:41:24,818
Seldon nincs többé.
438
00:41:25,860 --> 00:41:27,821
Mikor fogják használni az agyukat?
439
00:41:27,904 --> 00:41:31,116
Na jó, ebből elég. Ne bonyolítsuk túl!
440
00:41:31,199 --> 00:41:35,537
Az anakreóniak nem válaszolnak a hívásra,
és megsértik a birodalmi légteret.
441
00:41:35,620 --> 00:41:37,539
Egyértelmű, mit kell tennünk.
442
00:41:37,622 --> 00:41:41,710
A soron következő időablakban
kapcsolódunk a kommunikációs jeladóhoz.
443
00:41:42,294 --> 00:41:45,088
Értesítjük a Birodalmat, akik idejönnek.
444
00:41:46,298 --> 00:41:47,882
Hová megy?
445
00:41:47,966 --> 00:41:49,301
Ellenőrzöm a fegyverraktárat.
446
00:41:50,969 --> 00:41:53,346
Látnom kell, tudunk-e erőt felmutatni,
447
00:41:53,430 --> 00:41:56,016
ha az anakreóniak
a Birodalom előtt érnek ide.
448
00:41:57,142 --> 00:41:58,893
Utoljára mikor ellenőriztétek őket?
449
00:41:58,977 --> 00:42:01,646
- Elbíztuk magunkat.
- Van ionpisztolyom, ha az segít.
450
00:42:01,730 --> 00:42:03,648
Anya, a raktárban van valami használható?
451
00:42:03,732 --> 00:42:06,318
Pár fejsze,
egy parittya a Fonók Földjéről.
452
00:42:06,401 --> 00:42:08,570
- Felügyelhettem volna.
- Nem a te dolgod.
453
00:42:08,653 --> 00:42:11,281
- Tényleg? Én vigyázok rátok.
- Gyerünk! Gyerünk!
454
00:42:11,364 --> 00:42:13,825
Ilyenkor alkoholt szoktam javasolni.
455
00:42:13,908 --> 00:42:15,368
KOMMUNIKÁCIÓS KAPCSOLAT
BIRODALMI KÓDOLÓ AKTIVÁLVA
456
00:42:15,452 --> 00:42:17,203
A következő időablak megnyílt.
457
00:42:17,287 --> 00:42:19,956
Kapcsolatfelvételi protokoll.
Kicsit várni kell.
458
00:42:30,091 --> 00:42:31,635
KOMMUNIKÁCIÓS KAPCSOLAT
SIKERTELEN
459
00:42:32,761 --> 00:42:33,928
Mi a baj?
460
00:42:34,012 --> 00:42:37,223
A kommunikációs jeladó
nem reagál a hívásunkra. Elérhetetlen.
461
00:42:38,016 --> 00:42:39,225
Hívjon egy másikat!
462
00:42:39,309 --> 00:42:40,602
Nincs másik.
463
00:42:40,685 --> 00:42:41,895
Akkor ez mit jelent?
464
00:42:42,479 --> 00:42:43,980
Nem érjük el a Birodalmat.
465
00:42:46,232 --> 00:42:48,652
Próbálkozzon tovább! Csak nyugodtan!
466
00:42:48,735 --> 00:42:51,988
Lehet, hogy egyszerű meteoreső okozza.
Majd véget ér.
467
00:42:52,864 --> 00:42:54,616
Egy erre tartó anakreóni hajó nyomában?
468
00:42:55,575 --> 00:42:58,119
Ha az anakreóniak
tényleg itt akarnak leszállni,
469
00:42:58,203 --> 00:42:59,621
mikorra érnek ide?
470
00:42:59,704 --> 00:43:03,166
Az aktuális sebességük alapján
még van 40 óránk.
471
00:43:10,590 --> 00:43:11,591
Anya!
472
00:43:50,672 --> 00:43:51,673
Ez meg mi?
473
00:43:53,633 --> 00:43:54,926
A pszichohistória.
474
00:43:56,052 --> 00:43:58,888
Hari teljes munkássága
matematikai egyenletbe írva.
475
00:43:59,556 --> 00:44:01,975
Az irodájából hoztam el
a temetése utáni estén.
476
00:44:03,101 --> 00:44:05,812
A mostani életünk az ő számításain alapul.
477
00:44:06,896 --> 00:44:10,025
Két ember volt a hajón, aki értette is.
478
00:44:10,108 --> 00:44:11,568
Hari Seldon és Gaal Dornick.
479
00:44:18,366 --> 00:44:19,743
Te ki tudod bogozni?
480
00:44:19,826 --> 00:44:21,578
Én? Nem valószínű.
481
00:44:22,162 --> 00:44:25,874
Salvor, ha része lennél a Tervnek,
482
00:44:26,458 --> 00:44:29,377
sokkal könnyebben hinnék el mindent.
483
00:45:03,662 --> 00:45:05,413
Aha. Mily meglepő!
484
00:45:06,665 --> 00:45:07,707
Egy próbát megért.
485
00:45:07,791 --> 00:45:09,042
Biztos?
486
00:45:09,709 --> 00:45:11,753
Mondtam, a más és a különleges
nem ugyanaz.
487
00:45:31,272 --> 00:45:32,691
A jeladó nem működik.
488
00:45:34,442 --> 00:45:36,069
Baljós véletlen.
489
00:45:36,778 --> 00:45:38,363
Le kéne lépned.
490
00:45:40,573 --> 00:45:41,574
Valóban?
491
00:45:43,326 --> 00:45:47,038
Két nap, és itt lesznek az anakreóniak.
Talán előbb is.
492
00:45:47,539 --> 00:45:49,582
Bárhol máshol nagyobb biztonságban lennél.
493
00:45:50,667 --> 00:45:52,752
Ebben az évszakban gyönyörű ez a táj.
494
00:45:53,461 --> 00:45:55,797
Kies pusztaság fagyos holdcuccal.
495
00:45:55,880 --> 00:45:57,090
Nem viccelek, Hugo.
496
00:45:57,173 --> 00:45:58,174
Nem szokásod.
497
00:46:00,593 --> 00:46:01,761
Nem megyek sehová.
498
00:46:01,845 --> 00:46:03,179
Ez nem a te harcod.
499
00:46:03,263 --> 00:46:05,598
Tényleg? Akkor kié?
500
00:46:11,438 --> 00:46:12,439
Seldoné?
501
00:46:14,482 --> 00:46:16,067
Akkor a tiéd sem.
502
00:46:18,862 --> 00:46:19,863
Gyere velem!
503
00:46:21,281 --> 00:46:22,282
Nem mehetek.
504
00:46:22,365 --> 00:46:23,366
Miért nem?
505
00:46:26,328 --> 00:46:27,787
Meg kell védenem őket.
506
00:46:30,665 --> 00:46:32,876
Az élők tudják, mi az a szellem.
507
00:46:33,960 --> 00:46:37,464
A Birodalom azért félt Haritól,
mert előre látta a jövőt.
508
00:46:38,882 --> 00:46:42,719
Pedig nem tett mást,
mint újból megvizsgálta a múltat.
509
00:46:46,598 --> 00:46:48,016
Mit akartok?
510
00:46:49,768 --> 00:46:53,980
Ha megfigyeljük a mintákat,
megjósolhatjuk az eljövendőt.
511
00:46:58,443 --> 00:47:00,904
Az élők tudják, mi az a szellem.
512
00:47:01,613 --> 00:47:04,115
Ha odafigyelünk, halljuk, amit suttognak.
513
00:47:24,886 --> 00:47:26,012
Már megint te.
514
00:47:58,920 --> 00:47:59,963
Helló!
515
00:48:04,134 --> 00:48:05,385
Mi bántott, Maybel?
516
00:48:13,518 --> 00:48:14,561
Ez fájni fog.
517
00:48:28,325 --> 00:48:29,326
Nyugalom!
518
00:48:31,119 --> 00:48:32,329
Dobd el a fegyvert!
519
00:48:39,002 --> 00:48:40,045
Ki vagy te?
520
00:48:40,128 --> 00:48:43,840
Salvor Hardin, a Terminus őrzője.
521
00:48:48,887 --> 00:48:51,389
Az anakreóniak
nem léphetnek birodalmi területre.
522
00:48:55,310 --> 00:48:56,436
Mit keresel itt?
523
00:48:57,354 --> 00:49:01,983
A halottak szellemei a nekünk
egykor otthont adó csontvázakat kísértik.
524
00:49:02,817 --> 00:49:04,402
Körülvesznek minket.
525
00:49:04,486 --> 00:49:07,155
És arra éheznek, ami a miénk.
526
00:50:05,630 --> 00:50:07,632
A feliratot fordította: Basch Erzsébet