1 00:00:01,168 --> 00:00:03,003 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:03,086 --> 00:00:07,841 A Birodalom elbukik. Nem áll módunkban megakadályozni. 3 00:00:07,925 --> 00:00:11,512 Nagy árat fizet az, aki a békét veszélybe sodorja. 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,806 Üzenem az élőknek és a holtaknak, hogy nem tudtátok megmenteni őket. 5 00:00:14,890 --> 00:00:16,934 „Kriptának” hívták. 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,685 - Poly! - Poly! Gyere vissza! 7 00:00:19,520 --> 00:00:20,854 Látni akarom a szellemet! 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,982 Mezője az embereket volt hivatott távol tartani. 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,321 A nullamezőn még semmi se jutott át, 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 és nem is fog. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 ISAAC ASIMOV REGÉNYEI ALAPJÁN 12 00:01:44,062 --> 00:01:49,109 Alapítvány 13 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 Minden világban vannak szellemek. 14 00:02:01,288 --> 00:02:03,373 Ezek minden házban kísértenek. 15 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 Még a császári palotában is. 16 00:02:08,795 --> 00:02:11,673 Különösen a császári palotában. 17 00:02:12,340 --> 00:02:15,218 400 ÉVVEL KORÁBBAN 18 00:02:15,969 --> 00:02:17,387 Hol voltál? 19 00:02:17,470 --> 00:02:19,389 A rendszerprogramozóknál. 20 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 Mostanában többet vagy ott, mint itt. 21 00:02:22,058 --> 00:02:23,059 ELSŐ CLEON 22 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 Komoly feladatot adtál nekik. 23 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 Lecseréljük őket? 24 00:02:28,773 --> 00:02:30,025 Teljesíteni fogják. 25 00:02:31,151 --> 00:02:34,112 Számíthatok rád, Demerzel? 26 00:02:34,738 --> 00:02:36,531 A teljesítésben? 27 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 Hogyne, Cleon. 28 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 De nem csak abban. 29 00:02:40,868 --> 00:02:41,870 Mindenben. 30 00:02:42,662 --> 00:02:45,040 Mindig is azt hittem, hogy maradsz, miután elmegyek. 31 00:02:45,123 --> 00:02:49,669 De életem homályához közel rádöbbentem, 32 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 hogy semmit nem vehetek készpénznek. 33 00:02:54,257 --> 00:02:56,092 Én hű vagyok a Birodalomhoz. 34 00:02:56,176 --> 00:02:59,804 Igaz, de vajon az is hű lesz hozzád? 35 00:03:01,264 --> 00:03:03,683 Nem volt mindig szívélyes a fajtád iránt. 36 00:03:03,767 --> 00:03:07,020 Szentimentális lettél, szinte már érzelgős. 37 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 Hát, haldoklom. 38 00:03:13,151 --> 00:03:15,070 És mindent befejezetlenül hagyok. 39 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 Elégedetlen vagy az utódoddal? 40 00:03:19,366 --> 00:03:22,535 Még mindig beszélhetünk a házasságról és az örökösről. 41 00:03:22,619 --> 00:03:27,999 Demerzel, a lényedből kifolyólag, és talán éppen azért… 42 00:03:30,377 --> 00:03:31,836 nem tudhatsz mindent. 43 00:03:31,920 --> 00:03:33,838 Egy nap talán megtudom, milyen a halál. 44 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 Igen. 45 00:03:36,341 --> 00:03:38,468 De kétlem, hogy túl korainak éreznéd. 46 00:03:43,181 --> 00:03:46,309 Meg kellett volna élnem a Csillaghíd elkészültét. 47 00:03:47,727 --> 00:03:51,773 Nekem. Az én elmémmel. Az én szememmel. 48 00:03:53,858 --> 00:03:57,028 Együtt kellett volna felmennünk a bolygó körüli platformra, 49 00:03:57,112 --> 00:03:59,531 és onnan letekinteni arra, amit alkottunk. 50 00:04:00,907 --> 00:04:02,242 Egy nap úgy is lesz. 51 00:04:05,036 --> 00:04:06,746 A folytonosságod biztosított. 52 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 400 ÉVVEL KÉSŐBB 53 00:04:13,586 --> 00:04:16,589 - Sokat gondolsz rá? - Ismersz. 54 00:04:17,674 --> 00:04:20,593 Mindenre és mindenkire emlékszem. 55 00:04:21,177 --> 00:04:22,929 19 ÉVVEL A CSILLAGHÍD FELROBBANTÁSA UTÁN 56 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 Folyton a császár jár az eszemben. 57 00:04:25,098 --> 00:04:28,101 A bolygó körüli pálya egyre gyorsabban pusztul. 58 00:04:29,978 --> 00:04:33,648 Mármint a fizikusok szerint, akik aggódnak, hogy rájuk omlik. 59 00:04:33,732 --> 00:04:35,608 Az a dolguk, hogy aggódjanak. 60 00:04:35,692 --> 00:04:37,193 Mert a miénk nem az? 61 00:04:42,532 --> 00:04:46,036 A tiéd talán még igen, de az enyém már nem, 62 00:04:47,287 --> 00:04:48,788 ahogy az övé sem. 63 00:04:49,581 --> 00:04:51,666 Utolsó napjaidról te dönthetsz. 64 00:04:52,876 --> 00:04:54,502 Mindannyian mások vagytok. 65 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 Ezt erősen kétlem. 66 00:04:58,298 --> 00:05:02,886 De köszönöm. Egyedinek érezhetem magam, ahogy lebotorkálok a színről. 67 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 Ő viselte a legnehezebben. 68 00:05:10,310 --> 00:05:12,604 Csak a kis Pirkadat trónörökös volt neki. 69 00:05:13,480 --> 00:05:14,856 Ugyanolyan volt a szeme. 70 00:05:16,441 --> 00:05:20,779 Minden szempontból azonos, de mégiscsak egy kisgyermek. 71 00:05:22,280 --> 00:05:24,366 Ez jut eszembe, amikor rá gondolok. 72 00:05:25,951 --> 00:05:27,535 Ott voltál neki te is. 73 00:05:29,746 --> 00:05:33,833 Császár, Ilan mester vár téged az utolsó ruhapróbára. 74 00:05:53,561 --> 00:05:54,980 Kezdhetjük? 75 00:05:59,359 --> 00:06:02,112 A részletek tökéletesek. 76 00:06:06,408 --> 00:06:07,993 A férceléshez? 77 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 Legyen a jáde! 78 00:06:16,668 --> 00:06:18,128 Hess! Hess! 79 00:06:29,264 --> 00:06:30,557 Bocsásson meg, császár! 80 00:06:30,640 --> 00:06:31,891 Lefogytam. 81 00:06:31,975 --> 00:06:34,102 - Az alkata… - Megyek össze. 82 00:06:35,437 --> 00:06:37,939 A világ lassan csak a távolból szemlél. 83 00:06:39,190 --> 00:06:41,359 Az öltözék egyedülálló, Ilan. 84 00:06:42,736 --> 00:06:46,948 Megtisztelő, hogy ezt viselhetem a felemelkedésem során. 85 00:06:47,032 --> 00:06:49,117 Köszönöm, császár. 86 00:06:49,909 --> 00:06:51,661 Nem fejezzük be? 87 00:06:56,833 --> 00:07:00,253 Ilan, hagyjuk érvényesülni a lányt! 88 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Alkony testvér. Nem tudtam, hogy itt leszel. 89 00:07:24,569 --> 00:07:27,364 Az Anakreón. A Thespis. 90 00:07:27,447 --> 00:07:30,033 Akkor is beszéltek róluk, ha már nem leszek? 91 00:07:30,116 --> 00:07:32,869 Megtörtük a barbárokat. Megszabadultunk tőlük. 92 00:07:33,578 --> 00:07:36,039 Mit kéne mondanunk, amit te még nem mondtál el? 93 00:07:36,122 --> 00:07:40,377 Nem tudom. Azon töprengek, mi olyat mondjak, amit még nem mondtam el. 94 00:07:40,460 --> 00:07:41,711 A Külvégről? 95 00:07:41,795 --> 00:07:47,509 Bármiről. Arról, hogy tényleg hatalmunkban áll-e irányítani mindezt. 96 00:07:47,592 --> 00:07:52,430 Nem szívesen pazarolnám el azt a pár szót, ami megmaradt nekem. 97 00:07:52,514 --> 00:07:54,641 Felesleges a Külvégről beszélni. 98 00:07:54,724 --> 00:07:55,976 Seldonról beszélek. 99 00:07:56,059 --> 00:07:57,060 Aki már rég halott. 100 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 Hamarosan elfelejtik. 101 00:07:59,854 --> 00:08:03,400 Vagyis a szavai immár mit sem érnek a Birodalomban? 102 00:08:03,483 --> 00:08:05,276 Testvérem, a Birodalom erős… 103 00:08:09,948 --> 00:08:12,284 I. Cleon öröksége. 104 00:08:12,367 --> 00:08:15,120 Vajon menthető valahogy? 105 00:08:15,203 --> 00:08:18,581 Sugárhajtással stabilizálhatjuk? Kitolhatjuk az égbe? 106 00:08:19,165 --> 00:08:20,333 Mi végre? 107 00:08:20,417 --> 00:08:25,130 Arra, hogy ne pusztítsuk el az utolsó nyomát I. Cleon álmának 108 00:08:25,714 --> 00:08:27,132 a sajátunk híján. 109 00:08:34,639 --> 00:08:35,765 Alkony testvér! 110 00:08:37,517 --> 00:08:42,939 I. Cleon nagy álma mi vagyunk, nem pedig a Csillaghíd. 111 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 Az álmodozó. 112 00:08:54,951 --> 00:08:56,578 A tudós. 113 00:08:58,246 --> 00:08:59,873 Az alkimista. 114 00:09:04,002 --> 00:09:05,211 11. CLEON A FESTŐ 115 00:09:05,294 --> 00:09:06,755 És én. 116 00:09:10,383 --> 00:09:12,760 1. CLEON AZ ÁLMODOZÓ 117 00:09:22,562 --> 00:09:24,481 Ráment az egész életem, 118 00:09:25,148 --> 00:09:28,735 de nem hinném, hogy valaha is sikerült volna ilyen arcot festenem. 119 00:09:30,153 --> 00:09:33,823 Gyere velem! A testvéreid búcsúajándékkal készültek. 120 00:09:34,783 --> 00:09:39,162 Testvéreim, köszönöm nektek ezt a csodás lakomát. 121 00:09:39,663 --> 00:09:43,375 Érzem, mennyi odaadás van minden falatban. 122 00:09:44,000 --> 00:09:49,589 Nagyra értékelem, hogy időt szakítottatok rá, és foglalkoztatok vele. 123 00:09:50,423 --> 00:09:52,008 Nagyon szívesen, testvérem. 124 00:09:52,092 --> 00:09:54,844 De nem ez az ajándék. 125 00:10:37,846 --> 00:10:41,891 Üdvözöllek a Trantoron, a Birodalom szívében. 126 00:10:41,975 --> 00:10:43,852 Milyen régen volt! 127 00:10:45,520 --> 00:10:47,272 Ragyogó volt, nemde? 128 00:10:47,355 --> 00:10:49,024 Kérem, tiszteljétek és élvezzétek a békét! 129 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Úgy van. 130 00:10:50,984 --> 00:10:54,738 És a tiszteletére valami nagyszerűbb dolgot építünk. Neked. 131 00:10:56,656 --> 00:10:59,743 Kérem, tiszteljétek és élvezzétek a békét! 132 00:12:30,750 --> 00:12:34,546 Nem jöhetsz ide. Tudod jól. 133 00:12:34,629 --> 00:12:39,134 Biztos nem én vagyok az első, aki látni akarja legifjabb önmagát. 134 00:12:39,217 --> 00:12:41,177 Ezért hoztuk a szabályt. 135 00:12:41,261 --> 00:12:44,848 Még sose hallottam ezt a dalt. Vagy mégis? 136 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 Nem csoda, hogy a császár annyira szeret. 137 00:12:55,608 --> 00:13:00,447 Rájöttem, hogy nem bírok ártatlanként tekinteni a gyermekre. 138 00:13:00,530 --> 00:13:01,948 Még ha Seldon tévedett is… 139 00:13:04,200 --> 00:13:06,244 Ez az egész akkor is természetellenes. 140 00:13:08,538 --> 00:13:09,539 Menned kell. 141 00:13:10,999 --> 00:13:12,250 Pihenj! 142 00:13:22,761 --> 00:13:26,181 Különös végignézni a születésünket. 143 00:14:37,168 --> 00:14:40,672 Aludj! Holnap találkozunk. 144 00:14:40,755 --> 00:14:42,382 Láttalak ma este… 145 00:14:43,300 --> 00:14:46,553 első fivérünket nézted a régi Csillaghídon. 146 00:14:47,554 --> 00:14:49,306 Mi kevesek lennénk? 147 00:14:51,308 --> 00:14:53,351 Ezért hiányzik? 148 00:14:55,729 --> 00:14:57,689 Nem, édes testvérem. 149 00:14:59,274 --> 00:15:00,483 Nem vagytok kevesek. 150 00:15:13,580 --> 00:15:17,000 Csak mindig magamra hagytok. 151 00:16:07,717 --> 00:16:10,512 Felnőttél nagyszerűségünkhöz. 152 00:16:11,638 --> 00:16:15,141 Pirkadat testvér immár Nappá érett. 153 00:16:28,697 --> 00:16:32,075 Köszönöm, Alkony testvér. 154 00:16:44,671 --> 00:16:47,966 És az új Pirkadat most ébredt. 155 00:16:48,717 --> 00:16:51,678 Gyönyörű hosszú nap áll előtted. 156 00:16:57,851 --> 00:17:00,729 Homály testvér, itt az idő. 157 00:17:16,328 --> 00:17:18,079 Az álom benned él tovább. 158 00:17:18,163 --> 00:17:21,249 Mert magadban tartottad életben. 159 00:17:42,686 --> 00:17:43,688 Semmi baj. 160 00:17:49,319 --> 00:17:50,319 Minden rendben. 161 00:17:51,655 --> 00:17:52,989 Nincsen semmi baj. 162 00:17:56,826 --> 00:17:58,118 Nem. 163 00:18:00,789 --> 00:18:02,123 Valami baj van. 164 00:18:21,184 --> 00:18:22,352 Demerzel! 165 00:18:23,478 --> 00:18:26,648 Mindenre és mindenkire emlékszem. 166 00:18:28,608 --> 00:18:30,694 Folyton a császár jár az eszemben. 167 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 Az élők tudják, mi az a szellem. 168 00:19:45,769 --> 00:19:47,729 Ha odafigyelünk, halljuk, amit suttognak. 169 00:19:48,229 --> 00:19:51,691 17 ÉVVEL KÉSŐBB 170 00:19:52,192 --> 00:19:54,569 Mindannyiunkat próféták kísértenek. 171 00:19:55,070 --> 00:19:57,656 14. CLEON 172 00:19:58,156 --> 00:20:01,743 Biztos töröljük, Pirkadat testvér? 173 00:20:01,826 --> 00:20:02,827 Igen. 174 00:20:03,662 --> 00:20:04,663 Kinőttem belőle. 175 00:20:10,752 --> 00:20:13,213 Nem foglalkozunk a halottakkal. 176 00:20:17,634 --> 00:20:20,971 Miközben a Birodalomban Cleonok egy generációja élte le életét, 177 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 az Alapítvány elkezdte benépesíteni a Terminust. 178 00:20:25,100 --> 00:20:28,436 A Birodalom alábecsülte Harit. Ahogy mindannyian. 179 00:20:30,146 --> 00:20:34,109 Hari megjósolta, hogy a császárok kivégzés helyett a száműzetést választják… 180 00:20:36,111 --> 00:20:38,863 és Hari követőinek végállomása a Terminus lesz. 181 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 Érkezésük minden egyes részletét előre meghatározta… 182 00:20:59,884 --> 00:21:01,720 a földet érés időpontjától… 183 00:21:05,056 --> 00:21:07,017 a bázis felépítésének helyéig. 184 00:21:24,451 --> 00:21:26,786 Képzelhetjük, hogy meglepődtek, 185 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 amikor meglátták, hogy már van ott valami. 186 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 Seldon nevére, az meg mi? 187 00:21:58,652 --> 00:22:00,236 Nem szerepelt a felmérésekben. 188 00:22:00,320 --> 00:22:01,821 Visszamenjünk? 189 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 Hová, Mari? Ez az út csak oda szól. 190 00:22:05,784 --> 00:22:08,870 - Megnézem. - Nem. Együtt megyünk. 191 00:22:17,045 --> 00:22:18,880 Lowre, minden rendben? 192 00:22:18,964 --> 00:22:20,048 - Igen, igen. - Gyere! 193 00:22:20,131 --> 00:22:22,509 - Csak kicsit megszédültem. - Gyere! 194 00:22:27,180 --> 00:22:28,390 Vissza! 195 00:22:31,017 --> 00:22:32,769 Abbas! Vissza! 196 00:22:44,614 --> 00:22:47,033 Kriptának nevezték el. 197 00:22:47,867 --> 00:22:50,787 Az évtizedek során számos legenda fonódott köré. 198 00:22:53,039 --> 00:22:55,875 Egy ősi tárgy, amit az idegenek hoztak… 199 00:22:58,628 --> 00:23:01,298 megfigyelőállás, és a Cleonok küldték ide. 200 00:23:03,508 --> 00:23:05,635 Csak annyi volt bizonyos, 201 00:23:05,719 --> 00:23:09,306 hogy a Kriptát senki nem közelítheti meg. 202 00:23:10,557 --> 00:23:12,934 Ezért nem is mentek a közelébe. 203 00:23:28,366 --> 00:23:30,076 A hajót elbontották… 204 00:23:31,911 --> 00:23:33,788 darabjaiból menedék épült. 205 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 És az egykor titokzatos dolog hétköznapivá vált. 206 00:23:48,553 --> 00:23:50,305 A tanárai szerint nehéz eset. 207 00:23:51,598 --> 00:23:52,682 Kívülálló. 208 00:23:54,267 --> 00:23:55,393 Az jó. 209 00:23:55,477 --> 00:23:57,354 Nem figyelsz rám, Abbas. 210 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Álmodozó. 211 00:24:00,273 --> 00:24:02,275 Szétszórt. 212 00:24:04,069 --> 00:24:06,029 Gondolkodó, ahogy te is. 213 00:24:09,282 --> 00:24:10,700 Nem szétszórt. 214 00:24:12,118 --> 00:24:13,203 Figyelmes. 215 00:24:13,995 --> 00:24:17,123 Nézd meg! Teljesen lenyűgözte. 216 00:24:22,420 --> 00:24:23,421 Szép. 217 00:24:25,006 --> 00:24:26,257 Veszélyes. 218 00:24:26,341 --> 00:24:28,134 Mi lehet odabent? 219 00:24:28,218 --> 00:24:30,095 Nem tudjuk. 220 00:24:30,178 --> 00:24:32,097 Akkor honnan tudod, hogy veszélyes? 221 00:24:38,603 --> 00:24:39,604 Gyere! 222 00:24:41,564 --> 00:24:44,067 MOST 223 00:25:48,173 --> 00:25:49,174 Mehetsz. 224 00:25:51,051 --> 00:25:52,052 Menj innen! 225 00:26:36,554 --> 00:26:39,182 Egyszer még eltalálsz, és nagyon bánni fogod. 226 00:26:39,265 --> 00:26:40,350 Jól nézel ki. 227 00:26:40,433 --> 00:26:41,851 Aha. Összeszedett vagyok. 228 00:26:41,935 --> 00:26:44,145 - Hogyan? - A jobb láb a bal mellé. 229 00:26:44,229 --> 00:26:45,772 Hogy nem vettem észre? 230 00:26:46,606 --> 00:26:48,441 Hogy megy a munka a vadonban? 231 00:26:48,525 --> 00:26:50,485 Most tértem vissza a felföldről. 232 00:26:50,568 --> 00:26:53,530 A zuzmók visszahúzódnak. A jéglunák elindultak délnek. 233 00:26:53,613 --> 00:26:55,490 Vagyis jó meleg tavaszunk lesz. 234 00:26:55,573 --> 00:26:56,825 Biztosan hiányzik. 235 00:26:57,784 --> 00:26:59,536 A kén bűze? 236 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 A fagysérülés? 237 00:27:01,913 --> 00:27:05,333 Nem. Sokkal jobb őrző vagy, mint én valaha is voltam. 238 00:27:07,585 --> 00:27:09,629 Azta! Jó nagy, igaz? 239 00:27:09,713 --> 00:27:14,342 Igen. Egy páterkarom. Nőstény. Megvan úgy 600 kilós. 240 00:27:14,426 --> 00:27:17,345 Pár hete a kerítésnél próbálkozik éjjelente. 241 00:27:17,429 --> 00:27:20,640 Maybelnek fogom hívni. Magányos farkas. 242 00:27:22,517 --> 00:27:25,687 Salvor, minek hívtál ide ilyen korán reggel? 243 00:27:27,731 --> 00:27:30,817 Észreveszem, ha a lányom az időt húzza. Ki vele! 244 00:27:31,985 --> 00:27:33,903 Végeztem egy kis tesztet. 245 00:27:35,947 --> 00:27:38,700 A nullamezővel valami nem stimmel. 246 00:27:39,284 --> 00:27:41,077 És miért most néztél rá? 247 00:27:41,161 --> 00:27:42,579 Nem tudom. Megérzés? 248 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 Ellenőriztem. Van bizonyítékom. 249 00:27:45,957 --> 00:27:47,834 Persze. Szóltál már neki? 250 00:27:47,917 --> 00:27:49,252 Előbb neked akartam elmondani. 251 00:27:49,336 --> 00:27:52,422 Köszönöm. De neki kell tudnia róla. 252 00:27:54,549 --> 00:27:56,009 Emeld ki a bizonyítékot! 253 00:28:27,207 --> 00:28:29,542 Dr. Seldon erőfeszítéseinek hála 254 00:28:29,626 --> 00:28:32,295 XII. Cleon a menedékünket… 255 00:28:32,379 --> 00:28:35,924 Az időmérés szempontjából a vízóra jóval pontosabb. 256 00:28:36,007 --> 00:28:40,553 Igaz, de a működéséhez vízre van szükség, nem? 257 00:28:40,637 --> 00:28:41,930 Nyilván. 258 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Mi történik, ha elfogy a víz, Jord újonc? 259 00:28:44,349 --> 00:28:48,228 Egy napórához nem kell más, mint a gnómon. Az a pálca, ami kiáll belőle. 260 00:28:48,311 --> 00:28:50,188 És persze… a nap. 261 00:28:51,439 --> 00:28:57,570 Hari Seldon ránk bízta a civilizáció újjáépítését az összeomlás után. 262 00:28:57,654 --> 00:28:58,863 Semmi sem biztos. 263 00:28:58,947 --> 00:29:01,366 Se az, hogy a jövendő túlélők tudnak-e majd olvasni, 264 00:29:01,449 --> 00:29:02,742 vagy hogy mi lesz a nyelvük. 265 00:29:02,826 --> 00:29:05,704 Azt se tudjuk, mely világokba szóródnak szét. 266 00:29:06,705 --> 00:29:09,499 Mi van, ha a Cygnus Prime-ra kerülnek, 267 00:29:10,125 --> 00:29:13,336 ahol kizárólag a szomorúszár biztosít nedvességet? 268 00:29:13,420 --> 00:29:17,257 Vagyis ez a vízóra valóban pontosabb, 269 00:29:18,300 --> 00:29:19,968 de a napóra praktikusabb. 270 00:29:20,051 --> 00:29:23,805 Nem készülhetünk fel az utódainkra váró összes váratlan eseményre. 271 00:29:23,888 --> 00:29:26,349 Ahogy az összes újítást sem őrizhetjük meg, 272 00:29:26,433 --> 00:29:28,643 ezért állandóan döntésre kényszerülünk. 273 00:29:30,478 --> 00:29:32,022 Egészen a bukásig. 274 00:29:32,605 --> 00:29:34,441 Én a vízórát választottam volna. 275 00:29:34,524 --> 00:29:37,193 Megtehetted volna, ha most is itt tanulnál. 276 00:29:37,277 --> 00:29:38,778 Bocsáss meg… 277 00:29:38,862 --> 00:29:40,405 Neked való helyen vagy, 278 00:29:40,488 --> 00:29:42,574 őrködsz, biztosítod az Alapítvány túlélését… 279 00:29:42,657 --> 00:29:44,451 A ti túléléseteket. Az Alapítvány… 280 00:29:44,534 --> 00:29:46,453 Az ugyanaz. Az Alapítvány mi vagyunk. 281 00:29:46,536 --> 00:29:49,664 Én nem. De te így gondolod. Nincs ezzel semmi baj. 282 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 Ne állítsd be szektának! 283 00:29:51,666 --> 00:29:54,919 A generációm még ismeri a valódi vallásos buzgalmat. 284 00:29:55,003 --> 00:29:57,380 Érdekel egyáltalán, miért jöttem? 285 00:30:02,594 --> 00:30:04,554 Tudod, hogy nem szívesen jövök ide. 286 00:30:04,638 --> 00:30:07,766 Apa szerint bizonyítékot akarsz, ezért látnod kell. 287 00:30:10,810 --> 00:30:12,228 A nullamező növekszik. 288 00:30:13,563 --> 00:30:16,733 Azelőtt ott kezdődött. Most már itt. 289 00:30:18,568 --> 00:30:21,613 Ha tovább terjeszkedik, talán el kell hagynunk a várost. 290 00:30:47,931 --> 00:30:49,891 Emlékszem, amikor először találtam rád itt. 291 00:30:50,850 --> 00:30:52,936 Négyéves voltál, sötét éjszaka volt, 292 00:30:53,812 --> 00:30:57,232 alatta álltál, mintha… ott se lenne. 293 00:30:59,693 --> 00:31:01,778 És nem reagáltál a nevedre. 294 00:31:02,362 --> 00:31:04,406 Igen. Azt hittem, az szólongat. 295 00:31:04,489 --> 00:31:05,573 A szellem. 296 00:31:07,409 --> 00:31:08,743 A képzeletbeli barátom. 297 00:31:10,412 --> 00:31:13,581 A földön fekve akartam hozzád kúszni, de kibírhatatlanul fájt. 298 00:31:13,665 --> 00:31:15,000 Te meg csak… 299 00:31:17,085 --> 00:31:18,169 rám néztél. 300 00:31:19,963 --> 00:31:23,967 Nem értettem, hogy a Kripta miért árt neked, amikor nekem nem. 301 00:31:24,467 --> 00:31:25,719 Különleges vagy, Salvor. 302 00:31:27,012 --> 00:31:28,221 Mindig is az voltál. 303 00:31:30,724 --> 00:31:32,100 Akkor miért titkoljuk? 304 00:31:35,186 --> 00:31:37,522 Nehogy másképp bánjanak veled. 305 00:31:37,605 --> 00:31:41,192 Pedig az emberek mindig is így tettek, anya. 306 00:31:44,195 --> 00:31:45,530 Nyomasztom őket. 307 00:31:46,239 --> 00:31:47,490 Mint a Kripta. 308 00:31:47,574 --> 00:31:48,867 Most is szólongat? 309 00:31:51,620 --> 00:31:52,662 Nem szavakkal. 310 00:31:53,997 --> 00:31:55,332 Mondd, amit akartál! 311 00:31:58,168 --> 00:31:59,419 Szerintem feléled. 312 00:32:00,295 --> 00:32:01,796 A többi enciklopédistával 313 00:32:01,880 --> 00:32:05,884 egy távoli válságra készültetek. 314 00:32:08,678 --> 00:32:09,929 Szerintem itt van. 315 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 Most. 316 00:32:15,644 --> 00:32:18,229 Gia! Keir! Srácok, megjött Hugo! 317 00:32:18,855 --> 00:32:22,025 - Megjött Hugo! - Megjött Hugo! Itt van! Gyerünk! 318 00:32:22,692 --> 00:32:24,861 - Megjött Hugo! - Gyerünk, Hugo! 319 00:32:24,944 --> 00:32:26,655 - Hugo! - Hugo! 320 00:32:27,489 --> 00:32:28,990 Hugo! 321 00:32:29,074 --> 00:32:31,034 Azta! Nézzétek! Gyerünk! 322 00:32:38,208 --> 00:32:41,127 - Erre rövidebb! - Na! Ne már! Hé! 323 00:32:41,211 --> 00:32:43,004 - Úgysem kaptok el. - Erre! 324 00:32:43,088 --> 00:32:46,257 Gyertek már! Gyerünk! Igyekezzetek! Gyorsan! 325 00:32:46,341 --> 00:32:48,385 Poly, siess! Futás! 326 00:32:48,969 --> 00:32:51,221 Hugo! Hugo! 327 00:32:54,975 --> 00:32:57,018 - Hugo! - Hugo! 328 00:32:57,102 --> 00:32:58,186 Megesküdtél, Hugo! 329 00:32:58,269 --> 00:33:01,606 Uraim, hölgyeim! Mit tehetek a felnőttekért? 330 00:33:01,690 --> 00:33:03,066 Hoztál nekünk valamit? 331 00:33:04,025 --> 00:33:06,528 Korelli csokoládét. Tömjétek magatokba! 332 00:33:07,028 --> 00:33:09,739 Nem kell a csokoládéd. Sört nem hoztál? 333 00:33:09,823 --> 00:33:12,867 Majd gyere vissza, ha már szőrös a mellkasod! 334 00:33:12,951 --> 00:33:14,744 És ne kunyeráljatok, mint a kutyák! 335 00:33:14,828 --> 00:33:17,080 Nem kunyerálunk. Cserét ajánlunk. 336 00:33:17,163 --> 00:33:19,082 Valóban? És mit adtok miért? 337 00:33:19,165 --> 00:33:21,960 A briliáns elménkhez és a társaságunkhoz mit szólsz? 338 00:33:22,585 --> 00:33:23,586 Felejtős. 339 00:33:26,131 --> 00:33:27,132 Mondok valamit. 340 00:33:28,300 --> 00:33:30,302 Ha segítetek kipakolni, 341 00:33:30,385 --> 00:33:33,263 akkor talán lepottyan valami, ami korban jobban illik hozzátok. 342 00:33:33,346 --> 00:33:35,056 Rendben. Vállalom. 343 00:33:35,140 --> 00:33:36,224 Mind vállaljuk. 344 00:33:36,308 --> 00:33:37,309 Akkor nyomás! 345 00:33:37,392 --> 00:33:38,810 - Gyertek! - Gyerünk! 346 00:33:38,893 --> 00:33:40,895 - Keir, kapd el! Poly! - Itt vagyok. 347 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 Szörnyen bűzlik. 348 00:33:56,244 --> 00:33:58,913 Helyes. Ezzel szigetelem a csizmámat. 349 00:33:58,997 --> 00:34:00,123 Kicsit sok a hagyma. 350 00:34:01,249 --> 00:34:02,959 Elnézhettem a receptet. 351 00:34:03,043 --> 00:34:04,711 Az igen tragikus lenne. 352 00:34:06,796 --> 00:34:07,881 Megteszi. 353 00:34:09,841 --> 00:34:10,884 Mi a baj? 354 00:34:11,718 --> 00:34:13,011 Egy férfi van a konyhámban. 355 00:34:17,265 --> 00:34:18,433 Mikor érkeztél? 356 00:34:19,267 --> 00:34:21,519 Huszonkilenc hosszú órája. 357 00:34:23,313 --> 00:34:25,190 Mi van a galaxis többi részében? 358 00:34:25,273 --> 00:34:26,274 Csillagok. 359 00:34:26,983 --> 00:34:28,401 Egyszer meg kéne nézned. 360 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 Tényleg? 361 00:34:41,164 --> 00:34:42,415 Az Irina Négyes. 362 00:34:43,500 --> 00:34:45,627 Csak egy földrésze van, az egész trópusi. 363 00:34:45,709 --> 00:34:47,963 A bogarak kutyaméretűek, és épp olyan bújósak. 364 00:34:49,214 --> 00:34:51,299 Orvosságot vittem, gyümölcsöt hoztam. 365 00:34:51,383 --> 00:34:53,802 A különc beszerzők vándorélete már csak ilyen. 366 00:34:54,343 --> 00:34:56,805 - Hová vitted a gyümölcsöt? - A Hesperusra. 367 00:34:56,888 --> 00:34:59,349 Már úgy ismered, ahogy én. 368 00:34:59,432 --> 00:35:03,227 De aztán beugrottam ehhez a kis társasághoz. 369 00:35:04,562 --> 00:35:06,648 Rákaptak a cserére, le se bírtak állni. 370 00:35:06,731 --> 00:35:10,610 A dolgozók, a cukor, a rum és a pénz édes négyese. 371 00:35:12,236 --> 00:35:15,407 Ha ez a pár hold tetszik, látnod kéne, mi van ott. 372 00:35:15,490 --> 00:35:17,575 Mintha pénzérmék hullottak volna az égre. 373 00:35:17,658 --> 00:35:18,868 Pénzérmék? 374 00:35:19,494 --> 00:35:20,495 Azt megnézném. 375 00:35:21,037 --> 00:35:23,957 Menj hát! Hagyd itt ezt a jégtömböt! 376 00:35:25,292 --> 00:35:28,336 - Feladataim vannak. - De nem kérted őket. 377 00:35:28,419 --> 00:35:30,213 Nem, de attól még rám várnak. És… 378 00:35:32,048 --> 00:35:34,551 Van, hogy nem tudjuk, mi célból vagyunk itt? 379 00:35:34,634 --> 00:35:36,511 Hogy miért vagyunk itt fontosak? 380 00:35:37,512 --> 00:35:39,764 Van ilyen. Kissé önközpontú, de lehetséges. 381 00:35:39,848 --> 00:35:42,183 Nem mintha fontos lennék. De nem mehetek el. 382 00:35:45,228 --> 00:35:47,731 Jut eszembe, most vacsorázunk, vagy később? 383 00:35:49,357 --> 00:35:50,358 Jó lesz később. 384 00:36:48,500 --> 00:36:49,751 Mit csinálsz? 385 00:36:51,711 --> 00:36:52,712 Valami baj van? 386 00:36:54,089 --> 00:36:57,008 Fura érzésem támadt. Bejárom a határt. 387 00:36:57,092 --> 00:36:59,803 Mert onnan jön a fura érzés? 388 00:36:59,886 --> 00:37:01,304 Nem, hanem innen. 389 00:37:02,514 --> 00:37:03,807 Csak sétálok egyet. 390 00:37:03,890 --> 00:37:07,394 Ha azt mondanám: „Veszem a nadrágom,” mit felelnél? 391 00:37:07,477 --> 00:37:11,272 Nem vehetsz nadrágot a következő 25 órában. 392 00:37:14,693 --> 00:37:16,861 - Később dühös leszel? - Ugyan! 393 00:37:37,507 --> 00:37:38,925 Mit művelsz ott? 394 00:37:41,928 --> 00:37:43,096 Állj! 395 00:37:50,186 --> 00:37:52,689 Állj! Ilyenkor már nem lehetsz kint. 396 00:38:10,415 --> 00:38:13,084 Hahó! Hahó! 397 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 Ki vagy te? 398 00:39:38,628 --> 00:39:39,796 Mi az ördög? 399 00:39:40,547 --> 00:39:42,048 Lövést hallottam. Mi van? 400 00:39:42,132 --> 00:39:44,676 Most hülye vagyok, vagy az egy anakreóni hajó? 401 00:39:49,931 --> 00:39:51,599 Hülye vagy. 402 00:39:51,683 --> 00:39:52,892 De nem ezért. 403 00:40:01,985 --> 00:40:03,695 Hárman vannak. 404 00:40:04,195 --> 00:40:06,531 - Hívják őket! - Megtettük. Nem reagálnak. 405 00:40:06,614 --> 00:40:08,658 A leszállási vektorainkkal sem foglalkoznak. 406 00:40:08,742 --> 00:40:10,619 Kiküldjünk eléjük egy siklót? 407 00:40:10,702 --> 00:40:11,995 Egy fegyvertelen siklót? 408 00:40:13,079 --> 00:40:15,457 Azok hadihajók. Felfegyverezve. 409 00:40:15,540 --> 00:40:16,833 Ő mit keres itt? 410 00:40:16,916 --> 00:40:18,918 Tudja, hogy néz ki egy hadihajó. 411 00:40:19,002 --> 00:40:20,337 És a Thespisről jött. 412 00:40:20,420 --> 00:40:21,796 A robbantások után eljöttem. 413 00:40:22,464 --> 00:40:23,965 Az lehetetlen. Akkor maga… 414 00:40:24,049 --> 00:40:27,385 Közel 70 vagyok. De életem felét hibernációban töltöttem. 415 00:40:27,927 --> 00:40:30,180 Az Anakreón szállítója legyen semleges! 416 00:40:30,263 --> 00:40:33,767 - Birodalmi szankciók sújtják őket. - Ugyan, Lewis! 417 00:40:33,850 --> 00:40:36,811 Talán csak tévedés. Letértek a pályáról. 418 00:40:36,895 --> 00:40:38,813 Most próbálnak észrevétlenül beosonni. 419 00:40:38,897 --> 00:40:41,983 Ez egy tudományos hídfőállás. Nincsenek értékeink. 420 00:40:42,067 --> 00:40:44,611 Polgármester, jártak már itt az anakreóniak? 421 00:40:44,694 --> 00:40:47,530 Se ők, se a thespisiek. Harminc éve senki nem jött. 422 00:40:47,614 --> 00:40:50,408 Egy birodalmi rendelet kitiltja őket a Terminusról. 423 00:40:50,492 --> 00:40:52,077 Biztos a Kripta miatt jönnek. 424 00:40:52,160 --> 00:40:53,453 Mi? 425 00:40:54,371 --> 00:40:56,164 A nullamező növekszik. 426 00:40:56,247 --> 00:40:57,582 - Tegnap vettem észre. - Mennyire? 427 00:40:57,666 --> 00:40:59,417 Másnap felbukkannak az anakreóniak. 428 00:40:59,501 --> 00:41:02,045 Ez itt egy birodalmi hídfőállás. 429 00:41:02,128 --> 00:41:05,507 És az Anakreónnak van elszámolnivalója a Birodalommal. 430 00:41:05,590 --> 00:41:07,717 Szerinted a Kripta talán egy anakreóni… 431 00:41:07,801 --> 00:41:10,136 Szerintem észlelt valamit, és arra reagált. 432 00:41:10,220 --> 00:41:11,471 Talán figyelmeztetés volt. 433 00:41:11,554 --> 00:41:16,768 Azt állítja, hogy a Kripta jelzést adott magának, mert maga különleges? 434 00:41:17,352 --> 00:41:19,479 Salvor kívülálló. 435 00:41:19,562 --> 00:41:22,190 Ki kell derítenünk, hogy a Terv megjósolta-e… 436 00:41:22,273 --> 00:41:23,566 Hagyjuk a Tervet! 437 00:41:23,650 --> 00:41:24,818 Seldon nincs többé. 438 00:41:25,860 --> 00:41:27,821 Mikor fogják használni az agyukat? 439 00:41:27,904 --> 00:41:31,116 Na jó, ebből elég. Ne bonyolítsuk túl! 440 00:41:31,199 --> 00:41:35,537 Az anakreóniak nem válaszolnak a hívásra, és megsértik a birodalmi légteret. 441 00:41:35,620 --> 00:41:37,539 Egyértelmű, mit kell tennünk. 442 00:41:37,622 --> 00:41:41,710 A soron következő időablakban kapcsolódunk a kommunikációs jeladóhoz. 443 00:41:42,294 --> 00:41:45,088 Értesítjük a Birodalmat, akik idejönnek. 444 00:41:46,298 --> 00:41:47,882 Hová megy? 445 00:41:47,966 --> 00:41:49,301 Ellenőrzöm a fegyverraktárat. 446 00:41:50,969 --> 00:41:53,346 Látnom kell, tudunk-e erőt felmutatni, 447 00:41:53,430 --> 00:41:56,016 ha az anakreóniak a Birodalom előtt érnek ide. 448 00:41:57,142 --> 00:41:58,893 Utoljára mikor ellenőriztétek őket? 449 00:41:58,977 --> 00:42:01,646 - Elbíztuk magunkat. - Van ionpisztolyom, ha az segít. 450 00:42:01,730 --> 00:42:03,648 Anya, a raktárban van valami használható? 451 00:42:03,732 --> 00:42:06,318 Pár fejsze, egy parittya a Fonók Földjéről. 452 00:42:06,401 --> 00:42:08,570 - Felügyelhettem volna. - Nem a te dolgod. 453 00:42:08,653 --> 00:42:11,281 - Tényleg? Én vigyázok rátok. - Gyerünk! Gyerünk! 454 00:42:11,364 --> 00:42:13,825 Ilyenkor alkoholt szoktam javasolni. 455 00:42:13,908 --> 00:42:15,368 KOMMUNIKÁCIÓS KAPCSOLAT BIRODALMI KÓDOLÓ AKTIVÁLVA 456 00:42:15,452 --> 00:42:17,203 A következő időablak megnyílt. 457 00:42:17,287 --> 00:42:19,956 Kapcsolatfelvételi protokoll. Kicsit várni kell. 458 00:42:30,091 --> 00:42:31,635 KOMMUNIKÁCIÓS KAPCSOLAT SIKERTELEN 459 00:42:32,761 --> 00:42:33,928 Mi a baj? 460 00:42:34,012 --> 00:42:37,223 A kommunikációs jeladó nem reagál a hívásunkra. Elérhetetlen. 461 00:42:38,016 --> 00:42:39,225 Hívjon egy másikat! 462 00:42:39,309 --> 00:42:40,602 Nincs másik. 463 00:42:40,685 --> 00:42:41,895 Akkor ez mit jelent? 464 00:42:42,479 --> 00:42:43,980 Nem érjük el a Birodalmat. 465 00:42:46,232 --> 00:42:48,652 Próbálkozzon tovább! Csak nyugodtan! 466 00:42:48,735 --> 00:42:51,988 Lehet, hogy egyszerű meteoreső okozza. Majd véget ér. 467 00:42:52,864 --> 00:42:54,616 Egy erre tartó anakreóni hajó nyomában? 468 00:42:55,575 --> 00:42:58,119 Ha az anakreóniak tényleg itt akarnak leszállni, 469 00:42:58,203 --> 00:42:59,621 mikorra érnek ide? 470 00:42:59,704 --> 00:43:03,166 Az aktuális sebességük alapján még van 40 óránk. 471 00:43:10,590 --> 00:43:11,591 Anya! 472 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 Ez meg mi? 473 00:43:53,633 --> 00:43:54,926 A pszichohistória. 474 00:43:56,052 --> 00:43:58,888 Hari teljes munkássága matematikai egyenletbe írva. 475 00:43:59,556 --> 00:44:01,975 Az irodájából hoztam el a temetése utáni estén. 476 00:44:03,101 --> 00:44:05,812 A mostani életünk az ő számításain alapul. 477 00:44:06,896 --> 00:44:10,025 Két ember volt a hajón, aki értette is. 478 00:44:10,108 --> 00:44:11,568 Hari Seldon és Gaal Dornick. 479 00:44:18,366 --> 00:44:19,743 Te ki tudod bogozni? 480 00:44:19,826 --> 00:44:21,578 Én? Nem valószínű. 481 00:44:22,162 --> 00:44:25,874 Salvor, ha része lennél a Tervnek, 482 00:44:26,458 --> 00:44:29,377 sokkal könnyebben hinnék el mindent. 483 00:45:03,662 --> 00:45:05,413 Aha. Mily meglepő! 484 00:45:06,665 --> 00:45:07,707 Egy próbát megért. 485 00:45:07,791 --> 00:45:09,042 Biztos? 486 00:45:09,709 --> 00:45:11,753 Mondtam, a más és a különleges nem ugyanaz. 487 00:45:31,272 --> 00:45:32,691 A jeladó nem működik. 488 00:45:34,442 --> 00:45:36,069 Baljós véletlen. 489 00:45:36,778 --> 00:45:38,363 Le kéne lépned. 490 00:45:40,573 --> 00:45:41,574 Valóban? 491 00:45:43,326 --> 00:45:47,038 Két nap, és itt lesznek az anakreóniak. Talán előbb is. 492 00:45:47,539 --> 00:45:49,582 Bárhol máshol nagyobb biztonságban lennél. 493 00:45:50,667 --> 00:45:52,752 Ebben az évszakban gyönyörű ez a táj. 494 00:45:53,461 --> 00:45:55,797 Kies pusztaság fagyos holdcuccal. 495 00:45:55,880 --> 00:45:57,090 Nem viccelek, Hugo. 496 00:45:57,173 --> 00:45:58,174 Nem szokásod. 497 00:46:00,593 --> 00:46:01,761 Nem megyek sehová. 498 00:46:01,845 --> 00:46:03,179 Ez nem a te harcod. 499 00:46:03,263 --> 00:46:05,598 Tényleg? Akkor kié? 500 00:46:11,438 --> 00:46:12,439 Seldoné? 501 00:46:14,482 --> 00:46:16,067 Akkor a tiéd sem. 502 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Gyere velem! 503 00:46:21,281 --> 00:46:22,282 Nem mehetek. 504 00:46:22,365 --> 00:46:23,366 Miért nem? 505 00:46:26,328 --> 00:46:27,787 Meg kell védenem őket. 506 00:46:30,665 --> 00:46:32,876 Az élők tudják, mi az a szellem. 507 00:46:33,960 --> 00:46:37,464 A Birodalom azért félt Haritól, mert előre látta a jövőt. 508 00:46:38,882 --> 00:46:42,719 Pedig nem tett mást, mint újból megvizsgálta a múltat. 509 00:46:46,598 --> 00:46:48,016 Mit akartok? 510 00:46:49,768 --> 00:46:53,980 Ha megfigyeljük a mintákat, megjósolhatjuk az eljövendőt. 511 00:46:58,443 --> 00:47:00,904 Az élők tudják, mi az a szellem. 512 00:47:01,613 --> 00:47:04,115 Ha odafigyelünk, halljuk, amit suttognak. 513 00:47:24,886 --> 00:47:26,012 Már megint te. 514 00:47:58,920 --> 00:47:59,963 Helló! 515 00:48:04,134 --> 00:48:05,385 Mi bántott, Maybel? 516 00:48:13,518 --> 00:48:14,561 Ez fájni fog. 517 00:48:28,325 --> 00:48:29,326 Nyugalom! 518 00:48:31,119 --> 00:48:32,329 Dobd el a fegyvert! 519 00:48:39,002 --> 00:48:40,045 Ki vagy te? 520 00:48:40,128 --> 00:48:43,840 Salvor Hardin, a Terminus őrzője. 521 00:48:48,887 --> 00:48:51,389 Az anakreóniak nem léphetnek birodalmi területre. 522 00:48:55,310 --> 00:48:56,436 Mit keresel itt? 523 00:48:57,354 --> 00:49:01,983 A halottak szellemei a nekünk egykor otthont adó csontvázakat kísértik. 524 00:49:02,817 --> 00:49:04,402 Körülvesznek minket. 525 00:49:04,486 --> 00:49:07,155 És arra éheznek, ami a miénk. 526 00:50:05,630 --> 00:50:07,632 A feliratot fordította: Basch Erzsébet