1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Negli episodi precedenti di Fondazione... 2 00:00:03,003 --> 00:00:07,841 L'Impero cadrà. Non possiamo fare niente per evitarlo. 3 00:00:07,925 --> 00:00:11,512 Minacciate la pace e la pagherete a caro prezzo. 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,806 Raccontate ai vivi e ai morti che non avete saputo salvarli. 5 00:00:14,890 --> 00:00:16,934 La chiamano "la Volta". 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,685 - Poly? - Poly, torna qui! 7 00:00:19,520 --> 00:00:20,854 Voglio vedere il fantasma. 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,982 Proiettava un campo in grado di tenere lontane le persone. 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,321 Niente ha mai superato il Campo Nullo, 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,948 e niente lo supererà mai. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 12 00:01:44,062 --> 00:01:49,109 FONDAZIONE 13 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 Ogni mondo ha i suoi fantasmi 14 00:02:01,454 --> 00:02:03,373 e ogni casa ne è infestata 15 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 persino il palazzo imperiale. 16 00:02:08,795 --> 00:02:11,673 Soprattutto il palazzo imperiale. 17 00:02:12,340 --> 00:02:15,218 400 ANNI PRIMA 18 00:02:15,969 --> 00:02:17,387 Dove è stata? 19 00:02:17,470 --> 00:02:19,389 Con i programmatori dei sistemi. 20 00:02:19,973 --> 00:02:22,142 Ultimamente sta più con loro che con me. 21 00:02:22,809 --> 00:02:24,978 Avete affidato loro un grande compito. 22 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 Sarebbe meglio sostituirli? 23 00:02:28,982 --> 00:02:30,025 Riusciranno nell'intento. 24 00:02:31,151 --> 00:02:34,112 Posso contare su di lei, Demerzel? 25 00:02:35,071 --> 00:02:36,531 Per riuscire nell'intento? 26 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 Certamente, Cleon. 27 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 Non solo per questo. 28 00:02:40,868 --> 00:02:41,870 Per tutto. 29 00:02:42,662 --> 00:02:45,040 Ho sempre ritenuto che sarebbe rimasta dopo la mia dipartita, 30 00:02:45,123 --> 00:02:49,669 ma mi sono accorto, quasi agli sgoccioli della mia vita 31 00:02:51,921 --> 00:02:53,506 che non dovrei dare nulla per scontato. 32 00:02:54,257 --> 00:02:56,092 Sono fedele all'Impero. 33 00:02:56,176 --> 00:02:59,179 Sì, ma l'Impero sarà fedele a lei? 34 00:03:01,264 --> 00:03:03,683 Non è sempre stato benevolo con la sua specie. 35 00:03:04,100 --> 00:03:07,020 Diventate sempre più sentimentale, quasi stucchevole. 36 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 Beh, sto morendo 37 00:03:13,234 --> 00:03:15,070 e lascio tutto in rovina. 38 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 Non siete soddisfatto del vostro successore? 39 00:03:19,366 --> 00:03:22,535 C'è sempre tempo per riconsiderare l'ipotesi del matrimonio e di un erede. 40 00:03:22,786 --> 00:03:27,999 Demerzel, per tutto ciò che è e forse a causa di questo 41 00:03:30,377 --> 00:03:31,836 ci sono cose che non conoscerà mai. 42 00:03:32,295 --> 00:03:34,297 Forse un giorno conoscerò la morte. 43 00:03:34,714 --> 00:03:35,632 Sì 44 00:03:36,341 --> 00:03:38,468 ma dubito che penserà che sia giunta troppo presto. 45 00:03:43,515 --> 00:03:46,309 Avrei dovuto vedere il compimento del Ponte Stella. 46 00:03:47,727 --> 00:03:51,773 Io. La mia mente. I miei occhi. 47 00:03:53,858 --> 00:03:57,028 Saremmo dovuti salire sulla piattaforma orbitale insieme 48 00:03:57,112 --> 00:03:59,531 e guardare dall'alto ciò che avevamo costruito. 49 00:04:00,907 --> 00:04:02,242 Un giorno lo faremo. 50 00:04:05,036 --> 00:04:06,746 La vostra continuità è garantita. 51 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 400 ANNI DOPO 52 00:04:13,586 --> 00:04:16,589 - Pensa spesso a lui? - Lo sapete come sono fatta. 53 00:04:17,674 --> 00:04:20,593 Non dimentico niente e nessuno. 54 00:04:21,177 --> 00:04:22,345 19 ANNI DOPO IL BOMBARDAMENTO 55 00:04:22,429 --> 00:04:24,431 L'Impero è sempre nei miei pensieri. 56 00:04:25,098 --> 00:04:28,101 L'orbita della piattaforma cede velocemente. 57 00:04:29,978 --> 00:04:33,648 Almeno così dicono i fisici, preoccupati all'idea che ci cada in testa. 58 00:04:33,732 --> 00:04:35,608 È il loro compito preoccuparsi di queste cose. 59 00:04:35,984 --> 00:04:37,193 Non il nostro? 60 00:04:42,532 --> 00:04:46,036 Forse spetta ancora a lei, ma a me non più 61 00:04:47,287 --> 00:04:48,788 e neanche a lui. 62 00:04:49,581 --> 00:04:51,666 Decidete voi come trascorrere il vostro ultimo giorno. 63 00:04:52,876 --> 00:04:54,502 Ciascuno di voi è diverso. 64 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 Chissà perché ne dubito, 65 00:04:58,298 --> 00:05:02,886 ma grazie di aver provato a farmi sentire unico ora che abbandono questo palco. 66 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 È stato durissimo per lui. 67 00:05:10,477 --> 00:05:12,604 C'era solo il piccolo Alba a succedergli al trono. 68 00:05:13,480 --> 00:05:14,856 Un bambino con i suoi occhi. 69 00:05:16,441 --> 00:05:20,779 Gli era identico in ogni aspetto, ma pur sempre un bambino. 70 00:05:22,280 --> 00:05:24,366 Quando penso a lui, è questo ciò che penso. 71 00:05:25,951 --> 00:05:27,535 Aveva anche lei. 72 00:05:29,871 --> 00:05:33,833 Vi prego di incontrare Mastro Ilan, Imperatore, per la prova dell'abito. 73 00:05:53,561 --> 00:05:54,980 Iniziamo? 74 00:05:59,484 --> 00:06:02,112 I dettagli sono perfetti. 75 00:06:06,408 --> 00:06:07,993 Per le rifiniture? 76 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 Il giada, credo. 77 00:06:16,668 --> 00:06:18,128 Sciò, sciò. 78 00:06:29,264 --> 00:06:30,557 Le mie scuse, Imperatore. 79 00:06:30,640 --> 00:06:31,891 Ho perso peso. 80 00:06:31,975 --> 00:06:34,102 - Sono certo che la vostra forma… - Mi sto rimpicciolendo. 81 00:06:35,437 --> 00:06:37,939 Il mondo comincia a vedermi da una grande distanza. 82 00:06:39,190 --> 00:06:41,359 L'abito è unico, Ilan. 83 00:06:42,736 --> 00:06:46,948 Sarà un privilegio indossarlo per la mia ascensione. 84 00:06:47,032 --> 00:06:49,117 Vi ringrazio, Imperatore. 85 00:06:49,909 --> 00:06:51,661 Concludiamo il lavoro? 86 00:06:56,833 --> 00:07:00,253 Ilan, meglio far entrare in scena la ragazza. 87 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Fratello Tramonto? Non sapevo fossi qui. 88 00:07:24,569 --> 00:07:27,364 Anacreon. Thespis. 89 00:07:27,447 --> 00:07:30,033 Mi chiedo se parlerai di loro dopo che me ne andrò. 90 00:07:30,116 --> 00:07:32,869 Abbiamo annientato i barbari. Li abbiamo gettati alla deriva. 91 00:07:33,578 --> 00:07:36,039 Cosa c'è da dire ancora che non hai già detto? 92 00:07:36,122 --> 00:07:40,377 Non lo so. Sto decidendo cos'altro ho da dire ancora. 93 00:07:40,460 --> 00:07:41,711 Riguardo la Regione Esterna? 94 00:07:41,795 --> 00:07:47,509 Riguardo tutto. Se è davvero in nostro potere controllare tutto questo. 95 00:07:47,884 --> 00:07:52,430 Tuttavia, ho molte parole da dire, detesterei sprecarle. 96 00:07:52,514 --> 00:07:54,641 Sono sprecate se si riferiscono alla Regione Esterna. 97 00:07:54,724 --> 00:07:55,976 Si riferiscono a Seldon. 98 00:07:56,059 --> 00:07:57,060 Un uomo morto da tempo 99 00:07:58,728 --> 00:08:00,271 e presto dimenticato. 100 00:08:00,355 --> 00:08:03,400 Significa che le sue parole non hanno più valore per l'Impero? 101 00:08:03,483 --> 00:08:05,276 Fratello, l'Impero è forte… 102 00:08:09,948 --> 00:08:12,284 L'eredità di Cleon I. 103 00:08:12,784 --> 00:08:15,120 Mi chiedo se c'è modo di salvarla. 104 00:08:15,203 --> 00:08:18,581 Lo stabilizziamo con ascensori propulsivi? Lo mandiamo nell'etere? 105 00:08:19,165 --> 00:08:20,333 A quale scopo? 106 00:08:20,417 --> 00:08:25,130 Allo scopo di non distruggere le ultime vestigia del sogno di Cleon I, 107 00:08:25,922 --> 00:08:27,132 non avendone uno nostro. 108 00:08:34,639 --> 00:08:35,765 Fratello Tramonto 109 00:08:37,517 --> 00:08:42,939 siamo noi il grande sogno di Cleon I, non il Ponte Stella. 110 00:08:49,738 --> 00:08:50,989 Il sognatore. 111 00:08:54,951 --> 00:08:56,578 Lo studioso. 112 00:08:58,246 --> 00:08:59,873 L'alchimista. 113 00:09:04,002 --> 00:09:05,211 CLEON 11 IL PITTORE 114 00:09:05,294 --> 00:09:06,755 E io. 115 00:09:10,383 --> 00:09:12,760 CLEON 1 IL SOGNATORE 116 00:09:22,562 --> 00:09:24,481 Ci ho provato per tutta la vita, 117 00:09:25,148 --> 00:09:28,735 ma non credo di essere in grado di fare quell'espressione. 118 00:09:30,153 --> 00:09:33,823 Venite. I vostri fratelli hanno l'ultimo dono per voi. 119 00:09:34,783 --> 00:09:39,162 Vorrei ringraziarvi, Fratelli, per questo pasto magnifico. 120 00:09:39,663 --> 00:09:43,375 In ciascun morso si sente quanta cura è stata dedicata. 121 00:09:44,376 --> 00:09:49,589 Il vostro tempo e la vostra attenzione sono profondamente apprezzati. 122 00:09:50,924 --> 00:09:54,844 È stato un grande piacere, Fratello, ma non è questo, il dono. 123 00:10:37,721 --> 00:10:41,891 Benvenuti a Trantor, l'occhio dell'Impero. 124 00:10:42,309 --> 00:10:43,852 È passato tanto tempo. 125 00:10:45,520 --> 00:10:47,272 Era magnifico, non è vero? 126 00:10:47,355 --> 00:10:49,024 Per favore, rispettate e godete della pace. 127 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Sì 128 00:10:50,984 --> 00:10:54,738 e costruiremo cose ancor più grandiose in suo onore, per te. 129 00:10:56,656 --> 00:10:59,743 Per favore, rispettate e godete della pace. 130 00:12:30,750 --> 00:12:34,546 Non potete stare qui. Lo sapete. 131 00:12:34,879 --> 00:12:39,134 Non sarò il primo a voler vedere il mio io più giovane. 132 00:12:39,217 --> 00:12:41,177 È per questo che abbiamo stabilito la regola. 133 00:12:41,261 --> 00:12:44,848 Non ho mai sentito quel canto prima d'ora o sì? 134 00:12:51,146 --> 00:12:53,606 Non c'è da stupirsi se l'Impero la ama molto. 135 00:12:55,608 --> 00:12:59,571 Trovo che mi è difficile considerarlo un essere innocente. 136 00:13:00,530 --> 00:13:01,948 Anche se Seldon avesse torto 137 00:13:04,200 --> 00:13:06,244 c'è qualcosa di innaturale in tutto ciò. 138 00:13:08,538 --> 00:13:09,539 Dovete andare. 139 00:13:11,333 --> 00:13:12,500 Dovreste riposarvi. 140 00:13:22,761 --> 00:13:26,181 È strano… assistere alla propria nascita. 141 00:14:37,168 --> 00:14:40,672 Dormite. Ci vedremo domani. 142 00:14:40,755 --> 00:14:42,382 Stanotte l'ho vista 143 00:14:43,300 --> 00:14:46,553 osservare il nostro primo fratello nel vecchio Ponte Stella. 144 00:14:48,013 --> 00:14:49,306 Noi non le bastiamo? 145 00:14:51,308 --> 00:14:52,767 È per questo che lui le manca? 146 00:14:55,729 --> 00:14:57,689 No, dolce fratello. 147 00:14:59,274 --> 00:15:00,483 Voi mi bastate. 148 00:15:13,580 --> 00:15:17,000 È solo che mi abbandonate sempre. 149 00:16:07,676 --> 00:16:10,512 Sei cresciuto nella nostra grandezza, 150 00:16:11,638 --> 00:16:15,141 Fratello Alba, da ora Giorno. 151 00:16:28,697 --> 00:16:31,491 Ti ringrazio, Fratello Tramonto. 152 00:16:44,671 --> 00:16:47,966 E la nuova Alba è appena sorta. 153 00:16:48,717 --> 00:16:51,678 Splende un lungo e bellissimo giorno davanti a te. 154 00:16:58,435 --> 00:17:00,729 Fratello Oscurità, è il momento. 155 00:17:16,328 --> 00:17:18,079 Il sogno vive in voi. 156 00:17:18,496 --> 00:17:21,249 Perché tu l'hai tenuto in vita dentro di te. 157 00:17:42,686 --> 00:17:43,688 Fa' il bravo. 158 00:17:49,319 --> 00:17:50,319 State bene. 159 00:17:51,655 --> 00:17:52,989 Tutto va per il meglio. 160 00:17:56,910 --> 00:17:58,118 No. 161 00:18:00,789 --> 00:18:02,123 C'è qualcosa di sbagliato. 162 00:18:21,351 --> 00:18:22,352 Demerzel. 163 00:18:23,478 --> 00:18:26,648 Non dimentico niente e nessuno. 164 00:18:28,692 --> 00:18:30,694 L'Impero è sempre nei miei pensieri. 165 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 Essere vivi significa conoscere i fantasmi. 166 00:19:45,810 --> 00:19:47,729 Li sentiamo bisbigliare se ascoltiamo. 167 00:19:48,229 --> 00:19:51,691 17 ANNI DOPO 168 00:19:52,192 --> 00:19:54,569 Siamo tormentati da profeti, tutti. 169 00:19:55,070 --> 00:19:57,656 CLEON IL QUATTORDICESIMO 170 00:19:58,156 --> 00:20:01,743 Siete certo di volerlo cancellare, Fratello Alba? 171 00:20:01,826 --> 00:20:02,827 Sì. 172 00:20:03,662 --> 00:20:04,663 Sono grande. 173 00:20:10,752 --> 00:20:13,213 Ignoriamo i defunti a nostro rischio e pericolo. 174 00:20:17,634 --> 00:20:20,971 E mentre l'Impero si lasciava indietro una generazione di Cleon, 175 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 la Fondazione iniziava a colonizzare Terminus. 176 00:20:25,100 --> 00:20:28,436 L'Impero aveva sottovalutato Hari. Tutti quanti l'avevamo fatto. 177 00:20:30,146 --> 00:20:34,109 Hari aveva previsto che i Cleon avrebbero scelto l'esilio all'esecuzione 178 00:20:36,111 --> 00:20:38,863 che il punto d'arrivo del suo seguito sarebbe stato Terminus. 179 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 Ogni aspetto dell'arrivo era stato deciso 180 00:20:59,884 --> 00:21:02,053 quando sarebbero atterrati i coloni 181 00:21:05,056 --> 00:21:07,017 dove avrebbero costruito l'avamposto. 182 00:21:24,451 --> 00:21:26,786 Perciò, immaginate la loro sorpresa 183 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 quando hanno scoperto che qualcos'altro era già lì. 184 00:21:34,210 --> 00:21:36,546 In nome di Seldon, cos'è quello? 185 00:21:58,652 --> 00:22:00,236 Non era nei rilievi. 186 00:22:00,320 --> 00:22:01,821 Dovremmo tornare indietro? 187 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 Tornare dove, Mari? Era un viaggio di sola andata. 188 00:22:05,784 --> 00:22:08,870 - Vado a vedere. - No. Andiamo insieme. 189 00:22:17,045 --> 00:22:18,880 Lowre, stai bene? 190 00:22:18,964 --> 00:22:20,048 - Sì. Sì. - Coraggio. 191 00:22:20,131 --> 00:22:22,509 - Mi sento solo un po' stordita. - Vieni. 192 00:22:27,180 --> 00:22:28,390 Tornate indietro. 193 00:22:31,017 --> 00:22:32,769 Abbas! Torna indietro. 194 00:22:44,698 --> 00:22:47,033 La chiamarono la Volta 195 00:22:47,867 --> 00:22:50,787 e nel corso dei decenni, ispirò la nascita di innumerevoli miti. 196 00:22:53,039 --> 00:22:55,875 Era un antico reperto lasciato dagli alieni 197 00:22:58,628 --> 00:23:01,589 un avamposto di vigilanza mandato in avanscoperta dai Cleon. 198 00:23:03,508 --> 00:23:05,635 Tutti i coloni sapevano per certo 199 00:23:05,719 --> 00:23:09,306 che la Volta non permetteva a nessuno di avvicinarglisi. 200 00:23:10,557 --> 00:23:12,934 E così si tenevano alla larga. 201 00:23:28,408 --> 00:23:29,576 La nave lenta fu recuperata 202 00:23:31,911 --> 00:23:33,788 un rifugio nacque dai suoi resti. 203 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 E quello che una volta era misterioso divenne ordinario. 204 00:23:48,553 --> 00:23:50,305 Gli insegnanti dicono che è difficile. 205 00:23:51,598 --> 00:23:52,682 È fuori dagli schemi. 206 00:23:54,267 --> 00:23:55,393 Bene. 207 00:23:55,477 --> 00:23:57,354 Non mi stai ascoltando, Abbas. 208 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 È una sognatrice. 209 00:24:00,273 --> 00:24:02,275 È distratta. 210 00:24:04,069 --> 00:24:06,029 È una pensatrice, come te. 211 00:24:09,282 --> 00:24:10,700 Non è distratta. 212 00:24:12,118 --> 00:24:13,203 È cosciente. 213 00:24:13,995 --> 00:24:17,123 Guardala. Ne è affascinata. 214 00:24:22,420 --> 00:24:23,421 È bella. 215 00:24:25,048 --> 00:24:26,257 È pericolosa. 216 00:24:26,591 --> 00:24:28,134 Secondo te, cosa c'è dentro? 217 00:24:28,468 --> 00:24:30,095 Non lo sappiamo. 218 00:24:30,553 --> 00:24:32,097 Allora come fai a dire che è pericolosa? 219 00:24:38,687 --> 00:24:39,604 Vieni. 220 00:24:41,564 --> 00:24:44,067 OGGI 221 00:25:48,173 --> 00:25:49,174 Vola via. 222 00:25:51,051 --> 00:25:52,052 Scappa. 223 00:26:36,554 --> 00:26:39,182 Prima o poi finirai per colpirmi e te ne pentirai amaramente. 224 00:26:39,265 --> 00:26:40,350 Stai bene vestita così. 225 00:26:40,684 --> 00:26:41,851 Sì, si abbinano. 226 00:26:41,935 --> 00:26:44,145 - Che cosa? - Lo stivale destro e quello sinistro. 227 00:26:44,354 --> 00:26:45,772 Come ho fatto a non accorgermene? 228 00:26:47,023 --> 00:26:48,441 Come procede il lavoro sul campo? 229 00:26:48,525 --> 00:26:50,485 Ho appena finito di perlustrare gli altopiani. 230 00:26:50,568 --> 00:26:53,530 I letti di lichene diminuiscono. I lunes di ghiaccio migrano già verso sud. 231 00:26:53,613 --> 00:26:55,490 Significa che avremo una bella primavera calda. 232 00:26:55,865 --> 00:26:57,033 Ammettilo che ti manca. 233 00:26:57,784 --> 00:26:59,536 Cosa, la puzza di solfuro? 234 00:27:00,829 --> 00:27:02,122 E i geloni? 235 00:27:02,414 --> 00:27:05,333 Na, il ruolo del guardiano si addice molto più a te che a me. 236 00:27:07,585 --> 00:27:09,629 Wow. Quella è bella grande, eh? 237 00:27:09,713 --> 00:27:14,342 Sì. Artiglio del vescovo, femmina. Forse 600 chili. 238 00:27:14,551 --> 00:27:17,345 Mette alla prova la barriera a notte fonda da qualche settimana. 239 00:27:17,721 --> 00:27:20,640 La chiamerò Maybel. È una tipa solitaria. 240 00:27:22,517 --> 00:27:25,687 Salvor, perché mi hai fatto venire qui a quest'ora? 241 00:27:27,731 --> 00:27:30,817 Me ne accorgo quando mia figlia prende tempo. Avanti. 242 00:27:31,985 --> 00:27:33,903 Ho fatto una prova. 243 00:27:35,947 --> 00:27:38,700 Qualcosa non va nel campo nullo. 244 00:27:39,284 --> 00:27:41,077 E cosa ti ha spinto a controllarlo adesso? 245 00:27:41,161 --> 00:27:42,579 Non lo so. Un presentimento? 246 00:27:44,289 --> 00:27:45,874 L'ho controllato. Ho delle prove. 247 00:27:45,957 --> 00:27:47,834 Certo, e glielo hai già detto? 248 00:27:48,251 --> 00:27:49,252 Volevo dirlo prima a te. 249 00:27:49,502 --> 00:27:52,422 Lo apprezzo, ma è lei che deve saperlo 250 00:27:54,758 --> 00:27:56,009 e sottolinea che hai delle prove. 251 00:28:27,207 --> 00:28:29,542 Grazie all'impegno del dottor Seldon, 252 00:28:29,626 --> 00:28:32,295 Cleon XII fondò il nostro rifugio… 253 00:28:32,379 --> 00:28:33,588 In quanto ad accuratezza, 254 00:28:33,672 --> 00:28:35,924 la clessidra è lo strumento più preciso. 255 00:28:36,007 --> 00:28:40,553 Giusto, ma ha bisogno di acqua per funzionare, no? 256 00:28:40,637 --> 00:28:41,930 Beh, ovviamente. 257 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Cosa succede se siamo a corto di acqua, Novizio Jord? 258 00:28:44,349 --> 00:28:48,228 Per una meridiana, serve solo lo gnomone, la lama infilata al suo interno 259 00:28:48,311 --> 00:28:50,188 e, ovviamente… il sole. 260 00:28:51,439 --> 00:28:57,570 Hari Seldon ha affidato a noi il compito di ricostruire la civiltà dopo la caduta. 261 00:28:57,654 --> 00:28:58,863 Non possiamo ipotizzare nulla. 262 00:28:59,197 --> 00:29:01,366 Se i nostri futuri sopravvissuti sapranno leggere o meno 263 00:29:01,449 --> 00:29:02,742 o che lingua parleranno. 264 00:29:02,826 --> 00:29:05,704 Non sappiamo neanche su quali mondi si disperderanno. 265 00:29:06,705 --> 00:29:09,499 E se dovessero ritrovarsi su Cygnus Prime, 266 00:29:10,125 --> 00:29:13,336 dove l'umidità si ricava solo dalle rampicanti piangenti? 267 00:29:13,420 --> 00:29:17,257 Perciò, sì, la clessidra è più precisa, 268 00:29:18,300 --> 00:29:19,968 ma la meridiana è più pratica. 269 00:29:20,051 --> 00:29:23,805 Non possiamo provvedere a ogni condizione che incontreranno i nostri discendenti. 270 00:29:23,888 --> 00:29:26,349 Per la stessa ragione, non possiamo conservare ogni innovazione, 271 00:29:26,433 --> 00:29:28,643 perciò dobbiamo fare scelte su scelte 272 00:29:30,478 --> 00:29:32,022 finché non arriverà la caduta. 273 00:29:32,689 --> 00:29:33,857 Io avrei scelto la clessidra. 274 00:29:34,149 --> 00:29:37,193 Certo, se facessi ancora l'addestramento qui. 275 00:29:37,277 --> 00:29:38,778 Scusa, era… 276 00:29:38,862 --> 00:29:40,405 So che ora sei nel posto giusto, 277 00:29:40,488 --> 00:29:42,574 ci proteggi, garantisci la sopravvivenza della Fondazione… 278 00:29:42,657 --> 00:29:44,451 Garantisco la tua sopravvivenza. La Fondazione… 279 00:29:44,534 --> 00:29:46,453 È la stessa cosa. Noi siamo la Fondazione. 280 00:29:46,536 --> 00:29:49,664 Io no, ma tu lo credi e a me va bene. 281 00:29:49,998 --> 00:29:51,875 No. Non dipingerlo come un culto. 282 00:29:51,958 --> 00:29:54,919 Alcuni della nostra generazione sanno com'è il vero fervore religioso. 283 00:29:55,337 --> 00:29:56,796 Vuoi sapere almeno di cosa sono venuta a parlarti? 284 00:30:02,719 --> 00:30:04,554 Lo sai che non mi piace starci vicino. 285 00:30:04,638 --> 00:30:07,766 Papà ha detto che volevi delle prove e devi viverlo di persona. 286 00:30:10,810 --> 00:30:12,228 Il campo nullo si sta espandendo. 287 00:30:13,897 --> 00:30:16,733 Prima iniziava lì. Adesso inizia qui. 288 00:30:18,568 --> 00:30:21,613 Se continua a espandersi, forse dovremo evacuare la città. 289 00:30:47,931 --> 00:30:49,891 Mi ricordo la prima volta che ti ho trovata qui. 290 00:30:50,850 --> 00:30:52,936 A quattro anni, nel cuore della notte, 291 00:30:53,812 --> 00:30:57,232 te ne stavi lì sotto come se non fosse successo… nulla. 292 00:30:59,818 --> 00:31:01,778 Non ti giravi quando ti chiamavo. 293 00:31:02,362 --> 00:31:04,406 Sì, pensavo mi stesse chiamando. 294 00:31:04,739 --> 00:31:05,573 Il fantasma. 295 00:31:07,409 --> 00:31:08,743 Una specie di amico immaginario. 296 00:31:10,412 --> 00:31:13,581 Mi sono stesa a terra per strisciare verso di te, ma il dolore era atroce. 297 00:31:13,957 --> 00:31:15,000 Tu 298 00:31:17,085 --> 00:31:18,169 mi guardavi. 299 00:31:19,963 --> 00:31:23,967 Non capivo perché la Volta feriva te, ma non me. 300 00:31:24,467 --> 00:31:25,719 Tu sei speciale, Salvor. 301 00:31:27,012 --> 00:31:28,221 È sempre stato così. 302 00:31:30,724 --> 00:31:32,100 Allora perché tenerlo segreto? 303 00:31:35,186 --> 00:31:37,522 Non volevamo che ti trattassero in maniera diversa. 304 00:31:37,772 --> 00:31:41,192 Sì, ma lo fanno, mamma. Lo hanno sempre fatto. 305 00:31:44,321 --> 00:31:45,530 Li metto a disagio 306 00:31:46,364 --> 00:31:47,490 come fa la Volta. 307 00:31:47,574 --> 00:31:48,867 Ti sta chiamando adesso? 308 00:31:51,703 --> 00:31:52,662 Non con le parole. 309 00:31:53,997 --> 00:31:55,332 Spiegati meglio. 310 00:31:58,293 --> 00:31:59,419 Forse si sta svegliando. 311 00:32:00,629 --> 00:32:01,796 Tu e gli altri enciclopedisti 312 00:32:01,880 --> 00:32:05,884 vi state preparando per una specie di crisi futura 313 00:32:08,678 --> 00:32:09,929 ma io penso sia arrivata. 314 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 È adesso. 315 00:32:15,644 --> 00:32:18,229 Gia! Keir! Ragazzi, arriva Hugo! 316 00:32:18,855 --> 00:32:22,025 - Arriva Hugo! - Arriva Hugo! Arriva Hugo, andiamo. 317 00:32:22,692 --> 00:32:24,861 - Arriva Hugo! - Forza, Hugo! 318 00:32:24,944 --> 00:32:26,655 - Hugo! - Hugo! 319 00:32:27,489 --> 00:32:28,990 Hugo! 320 00:32:29,074 --> 00:32:31,034 Guardate lì! Presto. 321 00:32:38,208 --> 00:32:41,127 - Di qua! - Whoa. Ehi, attento. Piano! 322 00:32:41,211 --> 00:32:43,004 - Non mi prendi. - Di qua. 323 00:32:43,254 --> 00:32:46,257 Muovetevi. Andiamo. Sbrigatevi! 324 00:32:46,341 --> 00:32:48,385 Poly, avanti! Muoviti! 325 00:32:48,969 --> 00:32:51,221 Hugo! 326 00:32:54,975 --> 00:32:57,018 - Hugo! - Hugo! 327 00:32:57,102 --> 00:32:58,186 Giura quattro volte, Hugo! 328 00:32:58,269 --> 00:33:01,606 Signori, signore. Che posso fare per voi adulti? 329 00:33:01,690 --> 00:33:03,066 Hai qualcosa per noi? 330 00:33:04,192 --> 00:33:06,528 Cioccolata korelliana. Servitevi pure. 331 00:33:07,028 --> 00:33:09,739 Non vogliamo la cioccolata. Hai la birra? 332 00:33:10,323 --> 00:33:12,867 Torna da me quando ti spunteranno i peli sul petto. 333 00:33:12,951 --> 00:33:14,744 E smettete di pregarmi come bimbi capricciosi. 334 00:33:14,828 --> 00:33:17,080 Non ti stiamo pregando. Facciamo… uno scambio. 335 00:33:17,289 --> 00:33:19,082 Ah, sì? Cosa mi date in cambio? 336 00:33:19,457 --> 00:33:21,960 Che ne dici del nostro simpatico umorismo e della nostra compagnia? 337 00:33:22,669 --> 00:33:23,586 Non se ne parla. 338 00:33:26,131 --> 00:33:27,132 Sentite 339 00:33:28,300 --> 00:33:30,427 se voi pagliacci mi aiutate a scaricare la nave, 340 00:33:30,510 --> 00:33:33,263 forse troverò qualcosa un po' più appropriato per la vostra età. 341 00:33:33,346 --> 00:33:35,056 Ci sto. Lo faccio. 342 00:33:35,140 --> 00:33:36,224 Lo facciamo. 343 00:33:36,308 --> 00:33:37,309 Andate, allora. 344 00:33:37,392 --> 00:33:38,810 - Forza, ragazzi. - Avanti. 345 00:33:38,893 --> 00:33:40,895 - Keir, prendi. Poly. - Sono qui. 346 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 Puzza da morire. 347 00:33:56,244 --> 00:33:58,913 Certo. È il sigillante per i miei stivali di gomma. 348 00:33:58,997 --> 00:34:00,123 Più cipolle del previsto. 349 00:34:01,333 --> 00:34:02,959 Forse ho usato la ricetta sbagliata. 350 00:34:03,043 --> 00:34:04,711 Sarebbe una tragica disgrazia. 351 00:34:06,963 --> 00:34:07,881 Non è urgente. 352 00:34:09,841 --> 00:34:10,884 Che succede? 353 00:34:11,926 --> 00:34:13,011 C'è un uomo nella mia cucina. 354 00:34:17,432 --> 00:34:18,433 Da quanto sei arrivato? 355 00:34:19,684 --> 00:34:21,519 Da 29 lunghe ore. 356 00:34:23,313 --> 00:34:25,190 E come sta il resto della galassia? 357 00:34:25,273 --> 00:34:26,274 È grande. 358 00:34:27,275 --> 00:34:28,693 Dovresti vederla qualche volta. 359 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 Davvero? 360 00:34:41,289 --> 00:34:42,415 Irina Quattro. 361 00:34:43,667 --> 00:34:45,627 Un solo continente, ma è completamente tropicale. 362 00:34:45,709 --> 00:34:47,963 Gli insetti sono grandi quanto cani e adorabili quanto loro. 363 00:34:49,214 --> 00:34:51,299 Ho importato medicinali ed esportato frutta. 364 00:34:51,383 --> 00:34:53,802 È così la vita da girovago di un fornitore ribelle. 365 00:34:54,343 --> 00:34:56,805 - Dove hai preso la frutta? - Su Hesperus. 366 00:34:56,888 --> 00:34:59,349 Sapresti descriverlo bene quanto me ormai, 367 00:34:59,640 --> 00:35:03,227 ma ho fatto un giro veloce di questo ammasso stellare. 368 00:35:04,729 --> 00:35:06,648 Quando iniziano a commerciare, non la smettono più. 369 00:35:06,731 --> 00:35:10,610 Una situazione rettangolare di operai, zucchero, rum, soldi. 370 00:35:12,445 --> 00:35:15,407 Pensi di avere tante lune, dovresti vedere che hanno loro. 371 00:35:15,490 --> 00:35:17,575 Sembra che nel cielo siano cadute delle monete. 372 00:35:17,658 --> 00:35:18,868 Delle monete? 373 00:35:19,494 --> 00:35:20,495 Mi piacerebbe vederlo. 374 00:35:21,037 --> 00:35:23,957 Beh, devi partire. Va' via da questa palla di ghiaccio. 375 00:35:25,542 --> 00:35:28,336 - Ho delle responsabilità qui. - Ma non le hai volute tu. 376 00:35:28,544 --> 00:35:30,213 Spettano comunque a me e… 377 00:35:32,215 --> 00:35:34,551 È possibile avere le proprie ragioni senza sapere quali sono? 378 00:35:34,843 --> 00:35:36,511 Che sei importante per questo posto? 379 00:35:37,470 --> 00:35:39,764 È possibile. È un po' da egocentrici, ma possibile. 380 00:35:39,848 --> 00:35:42,183 Non ho detto che sono importante, ma che non me ne posso andare. 381 00:35:45,353 --> 00:35:47,731 A proposito di andare via, vuoi cenare adesso o più tardi? 382 00:35:49,524 --> 00:35:50,358 Più tardi è meglio. 383 00:36:48,625 --> 00:36:49,751 Che cosa fai? 384 00:36:51,753 --> 00:36:52,712 Qualcosa non va? 385 00:36:54,089 --> 00:36:57,008 Ho una strana sensazione. Controllo il perimetro. 386 00:36:57,258 --> 00:36:59,803 Perché, è da lì che viene la strana sensazione? 387 00:36:59,886 --> 00:37:01,304 No, è da qui. 388 00:37:02,514 --> 00:37:03,807 Faccio solo una passeggiata. 389 00:37:03,890 --> 00:37:07,394 Quindi se ti dico: "Mi vesto" tu cosa rispondi? 390 00:37:07,811 --> 00:37:11,272 Niente vestiti per le prossime 25 ore. 391 00:37:14,693 --> 00:37:16,861 - Tornerai arrabbiata? - Mai. 392 00:37:37,507 --> 00:37:38,925 Che cosa ci fai qui fuori? 393 00:37:41,928 --> 00:37:43,096 Fermati! 394 00:37:50,186 --> 00:37:52,689 Fermati. C'è il coprifuoco. 395 00:38:10,415 --> 00:38:13,084 Sei qui? 396 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 Chi sei? 397 00:39:38,753 --> 00:39:39,796 Che diavolo… 398 00:39:40,922 --> 00:39:42,048 Ho sentito sparare. Cosa succede? 399 00:39:42,132 --> 00:39:44,676 Sono pazza io o quella è una nave anacreoniana? 400 00:39:49,931 --> 00:39:51,599 Sei pazza, 401 00:39:51,683 --> 00:39:52,892 ma stavolta hai ragione. 402 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 E ora sono tre. 403 00:40:04,195 --> 00:40:06,531 - Mettetevi in contatto. - Già fatto. Nessuna risposta. 404 00:40:06,614 --> 00:40:08,658 Ignorano anche i nostri vettori di approccio. 405 00:40:08,742 --> 00:40:10,619 Dovremmo inviare uno shuttle per incontrarli? 406 00:40:10,702 --> 00:40:11,995 Uno shuttle disarmato? 407 00:40:13,079 --> 00:40:15,457 Sono corvette. Navi d'assalto. 408 00:40:15,999 --> 00:40:16,833 Perché lui è qui? 409 00:40:16,916 --> 00:40:18,918 Perché sa come sono fatte le navi d'assalto 410 00:40:19,377 --> 00:40:20,337 e poi è di Thespis. 411 00:40:20,420 --> 00:40:21,796 Non ci vado dai bombardamenti. 412 00:40:22,464 --> 00:40:23,965 Impossibile, significherebbe… 413 00:40:24,049 --> 00:40:27,385 Quasi 70, ma ho passato quasi la metà degli anni in criosonno. 414 00:40:28,094 --> 00:40:30,180 Se trasporti merci su Anacreon, aiuta avere sangue neutro. 415 00:40:30,263 --> 00:40:33,767 - Anacreon è sotto sanzione imperiale. - È ora di crescere, Lewis. 416 00:40:34,059 --> 00:40:36,811 Forse sono qui per errore. Magari hanno perso la rotta. 417 00:40:36,895 --> 00:40:38,813 Si vede che cercano di infiltrarsi senza farsi notare. 418 00:40:38,897 --> 00:40:41,983 Siamo un avamposto scientifico. Non abbiamo niente di prezioso qui. 419 00:40:42,067 --> 00:40:44,611 Sindaco, gli anacreoniani sono mai atterrati su Terminus? 420 00:40:44,694 --> 00:40:47,530 Né anacreoniani né thespisiani. Nessuno in 30 anni. 421 00:40:47,781 --> 00:40:50,408 L'editto imperiale ha vietato loro di venire qui. 422 00:40:50,909 --> 00:40:52,077 Deve avere a che fare con la Volta. 423 00:40:52,577 --> 00:40:53,453 Cosa? 424 00:40:54,371 --> 00:40:56,164 Il campo nullo si espande. 425 00:40:56,247 --> 00:40:57,582 - L'ho notato ieri. - A che velocità? 426 00:40:57,666 --> 00:40:59,417 E il giorno dopo si fanno vivi gli anacreoniani. 427 00:40:59,501 --> 00:41:02,045 Tecnicamente, siamo un avamposto imperiale. 428 00:41:02,128 --> 00:41:05,507 Dio lo sa che gli anacreoniani hanno un conto in sospeso con l'Impero. 429 00:41:05,590 --> 00:41:07,717 Stai insinuando che la Volta è un dispositivo anacr…? 430 00:41:07,801 --> 00:41:10,136 Insinuo che la Volta ha percepito qualcosa e ha reagito. 431 00:41:10,220 --> 00:41:11,471 Forse ci ha persino avvisati. 432 00:41:11,554 --> 00:41:16,184 Stai dicendo che la Volta ti ha mandato un segnale perché sei speciale? 433 00:41:17,352 --> 00:41:19,479 Salvor è un'eccezione. 434 00:41:19,813 --> 00:41:22,190 Dobbiamo chiederci se è possibile che il Piano abbia previsto… 435 00:41:22,273 --> 00:41:23,566 Dimentica il Piano. 436 00:41:23,650 --> 00:41:24,818 Seldon è morto. 437 00:41:25,860 --> 00:41:27,821 Quando comincerete a pensare con la vostra testa? 438 00:41:27,904 --> 00:41:31,116 D'accordo, adesso basta. Non rendiamo le cose complicate. 439 00:41:31,199 --> 00:41:35,537 Gli anacreoniani ci hanno ignorato e stanno violando l'aerospazio imperiale. 440 00:41:35,912 --> 00:41:37,539 La nostra linea d'azione è ovvia. 441 00:41:37,622 --> 00:41:39,416 Colleghiamoci alla boa di comunicazione 442 00:41:39,499 --> 00:41:41,710 appena raggiungiamo la prossima finestra rotazionale. 443 00:41:42,294 --> 00:41:45,088 Contattiamo l'Impero e loro arriveranno. 444 00:41:46,298 --> 00:41:47,882 Dove stai andando? 445 00:41:48,091 --> 00:41:49,301 Controllo l'arsenale. 446 00:41:51,136 --> 00:41:53,346 Se gli anacreoniani arrivano prima dell'Impero, 447 00:41:53,430 --> 00:41:56,016 vorrei sapere che genere di violenza possiamo scatenare. 448 00:41:57,225 --> 00:41:58,893 Quando sono state testate l'ultima volta? 449 00:41:58,977 --> 00:42:01,646 - Ci siamo adagiati un po'. - Ho una pistola a ioni, se serve. 450 00:42:01,730 --> 00:42:03,648 Mamma, c'è qualcosa nei magazzini curatoriali? 451 00:42:03,732 --> 00:42:06,318 Qualche ascia a mano, una fionda del pastore di Weaver's World. 452 00:42:06,693 --> 00:42:08,570 - Me ne dovevo occupare io. - Non è compito tuo. 453 00:42:08,653 --> 00:42:11,281 - No? Io ti proteggo, ricordi? - Basta. Basta. 454 00:42:11,364 --> 00:42:13,825 Di solito propongo una bevuta in circostanze del genere. 455 00:42:13,908 --> 00:42:15,368 AVVIO CODEC IMPERIALE 456 00:42:15,452 --> 00:42:17,203 Finestra rotazionale operativa. 457 00:42:17,287 --> 00:42:19,956 Protocollo Handshake. Ci vuole qualche secondo. 458 00:42:30,091 --> 00:42:31,635 COLLEGAMENTO NON RIUSCITO 459 00:42:33,094 --> 00:42:33,928 Che succede? 460 00:42:34,012 --> 00:42:37,223 La boa non risponde ai ping. Assenza di segnale. 461 00:42:38,016 --> 00:42:39,225 Usane un'altra, allora. 462 00:42:39,684 --> 00:42:40,602 Non ce n'è un'altra. 463 00:42:40,894 --> 00:42:41,895 Che cosa significa? 464 00:42:42,479 --> 00:42:43,980 Non possiamo contattare l'Impero. 465 00:42:46,232 --> 00:42:48,652 Continuate a provare. Niente panico. 466 00:42:49,069 --> 00:42:51,988 Forse c'è stato uno sciame meteorico. Si ripristinerà. 467 00:42:52,864 --> 00:42:54,616 Vicino a un veicolo anacreoniano? 468 00:42:55,575 --> 00:42:58,119 Supponiamo che gli anacreoniani vogliano atterrare, 469 00:42:58,203 --> 00:42:59,621 quanto ci impiegheranno? 470 00:42:59,955 --> 00:43:03,166 Secondo l'approccio seguito finora, direi 40 ore. 471 00:43:10,590 --> 00:43:11,591 Mamma. 472 00:43:50,797 --> 00:43:51,673 Cos'è? 473 00:43:53,633 --> 00:43:54,926 Psicostoria. 474 00:43:56,052 --> 00:43:58,888 Tutto il lavoro di Hari espresso sotto forma di equazione matematica. 475 00:43:59,556 --> 00:44:01,975 L'ho preso dal suo studio la sera dopo il suo funerale. 476 00:44:03,101 --> 00:44:05,812 I suoi numeri sono il motivo per cui facciamo quello che facciamo. 477 00:44:07,022 --> 00:44:10,025 Sulla nave, c'erano due persone che riuscivano a comprenderli. 478 00:44:10,108 --> 00:44:11,568 Hari Seldon e Gaal Dornick. 479 00:44:18,366 --> 00:44:19,743 Tu li capisci? 480 00:44:19,826 --> 00:44:21,578 Io? No, poco probabile. 481 00:44:22,162 --> 00:44:25,874 Salvor, se tu fossi parte del Piano, 482 00:44:26,791 --> 00:44:29,377 sarebbe molto più facile per me credere in tutto questo. 483 00:45:04,120 --> 00:45:05,413 Già, beh, che sorpresa. 484 00:45:06,665 --> 00:45:07,707 Valeva la pena tentare. 485 00:45:07,791 --> 00:45:09,042 Tu dici? 486 00:45:09,709 --> 00:45:11,753 Te l'ho detto, diversa non significa speciale. 487 00:45:31,272 --> 00:45:32,691 La boa di comunicazione è fuori uso. 488 00:45:34,442 --> 00:45:36,069 Che malaugurata coincidenza. 489 00:45:36,861 --> 00:45:38,363 Forse è meglio battere in ritirata. 490 00:45:40,573 --> 00:45:41,574 Ah, sì? 491 00:45:43,326 --> 00:45:47,038 Gli anacreoniani saranno qui tra due giorni, forse anche meno. 492 00:45:47,914 --> 00:45:49,874 Sarai al sicuro dovunque tranne qui. 493 00:45:50,667 --> 00:45:52,752 Il panorama è bellissimo in questo periodo dell'anno. 494 00:45:53,461 --> 00:45:55,797 Vaste terre desolate di robaccia ghiacciata. 495 00:45:55,880 --> 00:45:57,090 Sono seria, Hugo. 496 00:45:57,299 --> 00:45:58,174 Lo sei spesso. 497 00:46:00,593 --> 00:46:01,761 Non vado da nessuna parte. 498 00:46:02,220 --> 00:46:03,179 Non è la tua battaglia. 499 00:46:03,263 --> 00:46:05,598 Davvero? E di chi è, allora? 500 00:46:11,604 --> 00:46:12,439 Di Seldon? 501 00:46:14,482 --> 00:46:16,067 Allora non è neanche la tua battaglia. 502 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Vieni via con me. 503 00:46:21,448 --> 00:46:22,282 Non posso. 504 00:46:22,365 --> 00:46:23,366 Perché no? 505 00:46:26,411 --> 00:46:27,787 Perché devo proteggere loro. 506 00:46:30,665 --> 00:46:32,876 Essere vivi significa conoscere i fantasmi. 507 00:46:33,960 --> 00:46:37,464 L'Impero temeva Hari perché prevedeva il futuro 508 00:46:38,882 --> 00:46:42,719 ma, in realtà, stava solo riesaminando il passato. 509 00:46:46,681 --> 00:46:48,016 Che cosa vuoi? 510 00:46:49,768 --> 00:46:53,980 Se si presta attenzione agli schemi, si può prevedere cosa verrà dopo. 511 00:46:58,443 --> 00:47:00,904 Essere vivi significa conoscere i fantasmi. 512 00:47:01,613 --> 00:47:04,115 Li sentiamo bisbigliare se ascoltiamo. 513 00:47:25,011 --> 00:47:26,012 Di nuovo tu. 514 00:47:59,045 --> 00:47:59,963 Ehi, piccola. 515 00:48:04,134 --> 00:48:05,385 Chi è stato, Maybel? 516 00:48:13,727 --> 00:48:14,561 Ti farà male. 517 00:48:28,366 --> 00:48:29,326 Ferma. 518 00:48:31,161 --> 00:48:32,329 Getta l'arma. 519 00:48:39,044 --> 00:48:40,045 Chi sei tu? 520 00:48:40,128 --> 00:48:43,840 Salvor Hardin, guardiano di Terminus. 521 00:48:48,887 --> 00:48:51,389 Gli anacreoniani non sono autorizzati su suolo imperiale. 522 00:48:55,602 --> 00:48:56,436 Che ci fai qui? 523 00:48:57,354 --> 00:49:01,983 I fantasmi dei defunti infestano gli scheletri che un tempo erano case. 524 00:49:02,817 --> 00:49:04,402 Ci circondano 525 00:49:04,486 --> 00:49:07,947 e bramano ciò che è nostro. 526 00:50:04,671 --> 00:50:07,632 Sottotitoli: Francesca Fortunato 527 00:50:07,716 --> 00:50:09,718 DUBBING BROTHERS