1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
Negli episodi precedenti di
Fondazione...
2
00:00:03,003 --> 00:00:07,841
L'Impero cadrà.
Non possiamo fare niente per evitarlo.
3
00:00:07,925 --> 00:00:11,512
Minacciate la pace e la pagherete
a caro prezzo.
4
00:00:11,595 --> 00:00:14,806
Raccontate ai vivi e ai morti
che non avete saputo salvarli.
5
00:00:14,890 --> 00:00:16,934
La chiamano "la Volta".
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,685
- Poly?
- Poly, torna qui!
7
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
Voglio vedere il fantasma.
8
00:00:20,938 --> 00:00:23,982
Proiettava un campo
in grado di tenere lontane le persone.
9
00:00:26,902 --> 00:00:29,321
Niente ha mai superato il Campo Nullo,
10
00:00:29,404 --> 00:00:30,948
e niente lo supererà mai.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV
12
00:01:44,062 --> 00:01:49,109
FONDAZIONE
13
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
Ogni mondo ha i suoi fantasmi
14
00:02:01,454 --> 00:02:03,373
e ogni casa ne è infestata
15
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
persino il palazzo imperiale.
16
00:02:08,795 --> 00:02:11,673
Soprattutto il palazzo imperiale.
17
00:02:12,340 --> 00:02:15,218
400 ANNI PRIMA
18
00:02:15,969 --> 00:02:17,387
Dove è stata?
19
00:02:17,470 --> 00:02:19,389
Con i programmatori dei sistemi.
20
00:02:19,973 --> 00:02:22,142
Ultimamente sta più con loro che con me.
21
00:02:22,809 --> 00:02:24,978
Avete affidato loro un grande compito.
22
00:02:27,105 --> 00:02:28,690
Sarebbe meglio sostituirli?
23
00:02:28,982 --> 00:02:30,025
Riusciranno nell'intento.
24
00:02:31,151 --> 00:02:34,112
Posso contare su di lei, Demerzel?
25
00:02:35,071 --> 00:02:36,531
Per riuscire nell'intento?
26
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
Certamente, Cleon.
27
00:02:38,325 --> 00:02:39,534
Non solo per questo.
28
00:02:40,868 --> 00:02:41,870
Per tutto.
29
00:02:42,662 --> 00:02:45,040
Ho sempre ritenuto che sarebbe rimasta
dopo la mia dipartita,
30
00:02:45,123 --> 00:02:49,669
ma mi sono accorto,
quasi agli sgoccioli della mia vita
31
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
che non dovrei dare
nulla per scontato.
32
00:02:54,257 --> 00:02:56,092
Sono fedele all'Impero.
33
00:02:56,176 --> 00:02:59,179
Sì, ma l'Impero sarà fedele a lei?
34
00:03:01,264 --> 00:03:03,683
Non è sempre stato benevolo
con la sua specie.
35
00:03:04,100 --> 00:03:07,020
Diventate sempre più sentimentale,
quasi stucchevole.
36
00:03:09,648 --> 00:03:10,899
Beh, sto morendo
37
00:03:13,234 --> 00:03:15,070
e lascio tutto in rovina.
38
00:03:15,570 --> 00:03:17,447
Non siete soddisfatto
del vostro successore?
39
00:03:19,366 --> 00:03:22,535
C'è sempre tempo per riconsiderare
l'ipotesi del matrimonio e di un erede.
40
00:03:22,786 --> 00:03:27,999
Demerzel, per tutto ciò che è
e forse a causa di questo
41
00:03:30,377 --> 00:03:31,836
ci sono cose che non conoscerà mai.
42
00:03:32,295 --> 00:03:34,297
Forse un giorno conoscerò la morte.
43
00:03:34,714 --> 00:03:35,632
Sì
44
00:03:36,341 --> 00:03:38,468
ma dubito che penserà
che sia giunta troppo presto.
45
00:03:43,515 --> 00:03:46,309
Avrei dovuto vedere
il compimento del Ponte Stella.
46
00:03:47,727 --> 00:03:51,773
Io. La mia mente. I miei occhi.
47
00:03:53,858 --> 00:03:57,028
Saremmo dovuti salire
sulla piattaforma orbitale insieme
48
00:03:57,112 --> 00:03:59,531
e guardare dall'alto ciò
che avevamo costruito.
49
00:04:00,907 --> 00:04:02,242
Un giorno lo faremo.
50
00:04:05,036 --> 00:04:06,746
La vostra continuità è garantita.
51
00:04:09,874 --> 00:04:13,086
400 ANNI DOPO
52
00:04:13,586 --> 00:04:16,589
- Pensa spesso a lui?
- Lo sapete come sono fatta.
53
00:04:17,674 --> 00:04:20,593
Non dimentico niente e nessuno.
54
00:04:21,177 --> 00:04:22,345
19 ANNI DOPO IL BOMBARDAMENTO
55
00:04:22,429 --> 00:04:24,431
L'Impero è sempre nei miei pensieri.
56
00:04:25,098 --> 00:04:28,101
L'orbita della piattaforma
cede velocemente.
57
00:04:29,978 --> 00:04:33,648
Almeno così dicono i fisici,
preoccupati all'idea che ci cada in testa.
58
00:04:33,732 --> 00:04:35,608
È il loro compito preoccuparsi
di queste cose.
59
00:04:35,984 --> 00:04:37,193
Non il nostro?
60
00:04:42,532 --> 00:04:46,036
Forse spetta ancora a lei,
ma a me non più
61
00:04:47,287 --> 00:04:48,788
e neanche a lui.
62
00:04:49,581 --> 00:04:51,666
Decidete voi come trascorrere
il vostro ultimo giorno.
63
00:04:52,876 --> 00:04:54,502
Ciascuno di voi è diverso.
64
00:04:56,171 --> 00:04:57,380
Chissà perché ne dubito,
65
00:04:58,298 --> 00:05:02,886
ma grazie di aver provato a farmi sentire
unico ora che abbandono questo palco.
66
00:05:08,016 --> 00:05:09,309
È stato durissimo per lui.
67
00:05:10,477 --> 00:05:12,604
C'era solo il piccolo Alba
a succedergli al trono.
68
00:05:13,480 --> 00:05:14,856
Un bambino con i suoi occhi.
69
00:05:16,441 --> 00:05:20,779
Gli era identico in ogni aspetto,
ma pur sempre un bambino.
70
00:05:22,280 --> 00:05:24,366
Quando penso a lui,
è questo ciò che penso.
71
00:05:25,951 --> 00:05:27,535
Aveva anche lei.
72
00:05:29,871 --> 00:05:33,833
Vi prego di incontrare Mastro Ilan,
Imperatore, per la prova dell'abito.
73
00:05:53,561 --> 00:05:54,980
Iniziamo?
74
00:05:59,484 --> 00:06:02,112
I dettagli sono perfetti.
75
00:06:06,408 --> 00:06:07,993
Per le rifiniture?
76
00:06:08,076 --> 00:06:09,619
Il giada, credo.
77
00:06:16,668 --> 00:06:18,128
Sciò, sciò.
78
00:06:29,264 --> 00:06:30,557
Le mie scuse, Imperatore.
79
00:06:30,640 --> 00:06:31,891
Ho perso peso.
80
00:06:31,975 --> 00:06:34,102
- Sono certo che la vostra forma…
- Mi sto rimpicciolendo.
81
00:06:35,437 --> 00:06:37,939
Il mondo comincia a vedermi
da una grande distanza.
82
00:06:39,190 --> 00:06:41,359
L'abito è unico, Ilan.
83
00:06:42,736 --> 00:06:46,948
Sarà un privilegio
indossarlo per la mia ascensione.
84
00:06:47,032 --> 00:06:49,117
Vi ringrazio, Imperatore.
85
00:06:49,909 --> 00:06:51,661
Concludiamo il lavoro?
86
00:06:56,833 --> 00:07:00,253
Ilan, meglio far entrare in scena
la ragazza.
87
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Fratello Tramonto? Non sapevo fossi qui.
88
00:07:24,569 --> 00:07:27,364
Anacreon. Thespis.
89
00:07:27,447 --> 00:07:30,033
Mi chiedo se parlerai di loro
dopo che me ne andrò.
90
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
Abbiamo annientato i barbari.
Li abbiamo gettati alla deriva.
91
00:07:33,578 --> 00:07:36,039
Cosa c'è da dire ancora
che non hai già detto?
92
00:07:36,122 --> 00:07:40,377
Non lo so. Sto decidendo
cos'altro ho da dire ancora.
93
00:07:40,460 --> 00:07:41,711
Riguardo la Regione Esterna?
94
00:07:41,795 --> 00:07:47,509
Riguardo tutto. Se è davvero
in nostro potere controllare tutto questo.
95
00:07:47,884 --> 00:07:52,430
Tuttavia, ho molte parole da dire,
detesterei sprecarle.
96
00:07:52,514 --> 00:07:54,641
Sono sprecate se si riferiscono
alla Regione Esterna.
97
00:07:54,724 --> 00:07:55,976
Si riferiscono a Seldon.
98
00:07:56,059 --> 00:07:57,060
Un uomo morto da tempo
99
00:07:58,728 --> 00:08:00,271
e presto dimenticato.
100
00:08:00,355 --> 00:08:03,400
Significa che le sue parole
non hanno più valore per l'Impero?
101
00:08:03,483 --> 00:08:05,276
Fratello, l'Impero è forte…
102
00:08:09,948 --> 00:08:12,284
L'eredità di Cleon I.
103
00:08:12,784 --> 00:08:15,120
Mi chiedo se c'è modo di salvarla.
104
00:08:15,203 --> 00:08:18,581
Lo stabilizziamo con ascensori propulsivi?
Lo mandiamo nell'etere?
105
00:08:19,165 --> 00:08:20,333
A quale scopo?
106
00:08:20,417 --> 00:08:25,130
Allo scopo di non distruggere
le ultime vestigia del sogno di Cleon I,
107
00:08:25,922 --> 00:08:27,132
non avendone uno nostro.
108
00:08:34,639 --> 00:08:35,765
Fratello Tramonto
109
00:08:37,517 --> 00:08:42,939
siamo noi il grande sogno di Cleon I,
non il Ponte Stella.
110
00:08:49,738 --> 00:08:50,989
Il sognatore.
111
00:08:54,951 --> 00:08:56,578
Lo studioso.
112
00:08:58,246 --> 00:08:59,873
L'alchimista.
113
00:09:04,002 --> 00:09:05,211
CLEON 11
IL PITTORE
114
00:09:05,294 --> 00:09:06,755
E io.
115
00:09:10,383 --> 00:09:12,760
CLEON 1
IL SOGNATORE
116
00:09:22,562 --> 00:09:24,481
Ci ho provato per tutta la vita,
117
00:09:25,148 --> 00:09:28,735
ma non credo di essere in grado
di fare quell'espressione.
118
00:09:30,153 --> 00:09:33,823
Venite. I vostri fratelli hanno
l'ultimo dono per voi.
119
00:09:34,783 --> 00:09:39,162
Vorrei ringraziarvi, Fratelli,
per questo pasto magnifico.
120
00:09:39,663 --> 00:09:43,375
In ciascun morso si sente
quanta cura è stata dedicata.
121
00:09:44,376 --> 00:09:49,589
Il vostro tempo e la vostra attenzione
sono profondamente apprezzati.
122
00:09:50,924 --> 00:09:54,844
È stato un grande piacere, Fratello,
ma non è questo, il dono.
123
00:10:37,721 --> 00:10:41,891
Benvenuti a Trantor, l'occhio dell'Impero.
124
00:10:42,309 --> 00:10:43,852
È passato tanto tempo.
125
00:10:45,520 --> 00:10:47,272
Era magnifico, non è vero?
126
00:10:47,355 --> 00:10:49,024
Per favore, rispettate
e godete della pace.
127
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Sì
128
00:10:50,984 --> 00:10:54,738
e costruiremo cose ancor più grandiose
in suo onore, per te.
129
00:10:56,656 --> 00:10:59,743
Per favore, rispettate
e godete della pace.
130
00:12:30,750 --> 00:12:34,546
Non potete stare qui. Lo sapete.
131
00:12:34,879 --> 00:12:39,134
Non sarò il primo a voler vedere
il mio io più giovane.
132
00:12:39,217 --> 00:12:41,177
È per questo che abbiamo stabilito
la regola.
133
00:12:41,261 --> 00:12:44,848
Non ho mai sentito quel canto
prima d'ora o sì?
134
00:12:51,146 --> 00:12:53,606
Non c'è da stupirsi
se l'Impero la ama molto.
135
00:12:55,608 --> 00:12:59,571
Trovo che mi è difficile considerarlo
un essere innocente.
136
00:13:00,530 --> 00:13:01,948
Anche se Seldon avesse torto
137
00:13:04,200 --> 00:13:06,244
c'è qualcosa di innaturale
in tutto ciò.
138
00:13:08,538 --> 00:13:09,539
Dovete andare.
139
00:13:11,333 --> 00:13:12,500
Dovreste riposarvi.
140
00:13:22,761 --> 00:13:26,181
È strano…
assistere alla propria nascita.
141
00:14:37,168 --> 00:14:40,672
Dormite. Ci vedremo domani.
142
00:14:40,755 --> 00:14:42,382
Stanotte l'ho vista
143
00:14:43,300 --> 00:14:46,553
osservare il nostro primo fratello
nel vecchio Ponte Stella.
144
00:14:48,013 --> 00:14:49,306
Noi non le bastiamo?
145
00:14:51,308 --> 00:14:52,767
È per questo che lui le manca?
146
00:14:55,729 --> 00:14:57,689
No, dolce fratello.
147
00:14:59,274 --> 00:15:00,483
Voi mi bastate.
148
00:15:13,580 --> 00:15:17,000
È solo che mi abbandonate sempre.
149
00:16:07,676 --> 00:16:10,512
Sei cresciuto nella nostra grandezza,
150
00:16:11,638 --> 00:16:15,141
Fratello Alba, da ora Giorno.
151
00:16:28,697 --> 00:16:31,491
Ti ringrazio, Fratello Tramonto.
152
00:16:44,671 --> 00:16:47,966
E la nuova Alba è appena sorta.
153
00:16:48,717 --> 00:16:51,678
Splende un lungo
e bellissimo giorno davanti a te.
154
00:16:58,435 --> 00:17:00,729
Fratello Oscurità, è il momento.
155
00:17:16,328 --> 00:17:18,079
Il sogno vive in voi.
156
00:17:18,496 --> 00:17:21,249
Perché tu l'hai tenuto in vita
dentro di te.
157
00:17:42,686 --> 00:17:43,688
Fa' il bravo.
158
00:17:49,319 --> 00:17:50,319
State bene.
159
00:17:51,655 --> 00:17:52,989
Tutto va per il meglio.
160
00:17:56,910 --> 00:17:58,118
No.
161
00:18:00,789 --> 00:18:02,123
C'è qualcosa di sbagliato.
162
00:18:21,351 --> 00:18:22,352
Demerzel.
163
00:18:23,478 --> 00:18:26,648
Non dimentico niente e nessuno.
164
00:18:28,692 --> 00:18:30,694
L'Impero è sempre nei miei pensieri.
165
00:19:36,134 --> 00:19:38,637
Essere vivi significa conoscere
i fantasmi.
166
00:19:45,810 --> 00:19:47,729
Li sentiamo bisbigliare se ascoltiamo.
167
00:19:48,229 --> 00:19:51,691
17 ANNI DOPO
168
00:19:52,192 --> 00:19:54,569
Siamo tormentati da profeti, tutti.
169
00:19:55,070 --> 00:19:57,656
CLEON IL QUATTORDICESIMO
170
00:19:58,156 --> 00:20:01,743
Siete certo di volerlo cancellare,
Fratello Alba?
171
00:20:01,826 --> 00:20:02,827
Sì.
172
00:20:03,662 --> 00:20:04,663
Sono grande.
173
00:20:10,752 --> 00:20:13,213
Ignoriamo i defunti
a nostro rischio e pericolo.
174
00:20:17,634 --> 00:20:20,971
E mentre l'Impero si lasciava indietro
una generazione di Cleon,
175
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
la Fondazione iniziava a colonizzare
Terminus.
176
00:20:25,100 --> 00:20:28,436
L'Impero aveva sottovalutato Hari.
Tutti quanti l'avevamo fatto.
177
00:20:30,146 --> 00:20:34,109
Hari aveva previsto che i Cleon
avrebbero scelto l'esilio all'esecuzione
178
00:20:36,111 --> 00:20:38,863
che il punto d'arrivo del suo seguito
sarebbe stato Terminus.
179
00:20:52,460 --> 00:20:55,880
Ogni aspetto dell'arrivo
era stato deciso
180
00:20:59,884 --> 00:21:02,053
quando sarebbero atterrati i coloni
181
00:21:05,056 --> 00:21:07,017
dove avrebbero costruito l'avamposto.
182
00:21:24,451 --> 00:21:26,786
Perciò, immaginate la loro sorpresa
183
00:21:26,870 --> 00:21:30,874
quando hanno scoperto
che qualcos'altro era già lì.
184
00:21:34,210 --> 00:21:36,546
In nome di Seldon, cos'è quello?
185
00:21:58,652 --> 00:22:00,236
Non era nei rilievi.
186
00:22:00,320 --> 00:22:01,821
Dovremmo tornare indietro?
187
00:22:01,905 --> 00:22:05,033
Tornare dove, Mari?
Era un viaggio di sola andata.
188
00:22:05,784 --> 00:22:08,870
- Vado a vedere.
- No. Andiamo insieme.
189
00:22:17,045 --> 00:22:18,880
Lowre, stai bene?
190
00:22:18,964 --> 00:22:20,048
- Sì. Sì.
- Coraggio.
191
00:22:20,131 --> 00:22:22,509
- Mi sento solo un po' stordita.
- Vieni.
192
00:22:27,180 --> 00:22:28,390
Tornate indietro.
193
00:22:31,017 --> 00:22:32,769
Abbas! Torna indietro.
194
00:22:44,698 --> 00:22:47,033
La chiamarono la Volta
195
00:22:47,867 --> 00:22:50,787
e nel corso dei decenni, ispirò
la nascita di innumerevoli miti.
196
00:22:53,039 --> 00:22:55,875
Era un antico reperto lasciato
dagli alieni
197
00:22:58,628 --> 00:23:01,589
un avamposto di vigilanza
mandato in avanscoperta dai Cleon.
198
00:23:03,508 --> 00:23:05,635
Tutti i coloni sapevano per certo
199
00:23:05,719 --> 00:23:09,306
che la Volta non permetteva a nessuno
di avvicinarglisi.
200
00:23:10,557 --> 00:23:12,934
E così si tenevano alla larga.
201
00:23:28,408 --> 00:23:29,576
La nave lenta fu recuperata
202
00:23:31,911 --> 00:23:33,788
un rifugio nacque dai suoi resti.
203
00:23:38,668 --> 00:23:42,505
E quello che una volta era misterioso
divenne ordinario.
204
00:23:48,553 --> 00:23:50,305
Gli insegnanti dicono che è difficile.
205
00:23:51,598 --> 00:23:52,682
È fuori dagli schemi.
206
00:23:54,267 --> 00:23:55,393
Bene.
207
00:23:55,477 --> 00:23:57,354
Non mi stai ascoltando, Abbas.
208
00:23:58,021 --> 00:23:59,022
È una sognatrice.
209
00:24:00,273 --> 00:24:02,275
È distratta.
210
00:24:04,069 --> 00:24:06,029
È una pensatrice, come te.
211
00:24:09,282 --> 00:24:10,700
Non è distratta.
212
00:24:12,118 --> 00:24:13,203
È cosciente.
213
00:24:13,995 --> 00:24:17,123
Guardala. Ne è affascinata.
214
00:24:22,420 --> 00:24:23,421
È bella.
215
00:24:25,048 --> 00:24:26,257
È pericolosa.
216
00:24:26,591 --> 00:24:28,134
Secondo te, cosa c'è dentro?
217
00:24:28,468 --> 00:24:30,095
Non lo sappiamo.
218
00:24:30,553 --> 00:24:32,097
Allora come fai a dire che è pericolosa?
219
00:24:38,687 --> 00:24:39,604
Vieni.
220
00:24:41,564 --> 00:24:44,067
OGGI
221
00:25:48,173 --> 00:25:49,174
Vola via.
222
00:25:51,051 --> 00:25:52,052
Scappa.
223
00:26:36,554 --> 00:26:39,182
Prima o poi finirai per colpirmi
e te ne pentirai amaramente.
224
00:26:39,265 --> 00:26:40,350
Stai bene vestita così.
225
00:26:40,684 --> 00:26:41,851
Sì, si abbinano.
226
00:26:41,935 --> 00:26:44,145
- Che cosa?
- Lo stivale destro e quello sinistro.
227
00:26:44,354 --> 00:26:45,772
Come ho fatto a non accorgermene?
228
00:26:47,023 --> 00:26:48,441
Come procede il lavoro sul campo?
229
00:26:48,525 --> 00:26:50,485
Ho appena finito
di perlustrare gli altopiani.
230
00:26:50,568 --> 00:26:53,530
I letti di lichene diminuiscono.
I lunes di ghiaccio migrano già verso sud.
231
00:26:53,613 --> 00:26:55,490
Significa che avremo
una bella primavera calda.
232
00:26:55,865 --> 00:26:57,033
Ammettilo che ti manca.
233
00:26:57,784 --> 00:26:59,536
Cosa, la puzza di solfuro?
234
00:27:00,829 --> 00:27:02,122
E i geloni?
235
00:27:02,414 --> 00:27:05,333
Na, il ruolo del guardiano si addice
molto più a te che a me.
236
00:27:07,585 --> 00:27:09,629
Wow. Quella è bella grande, eh?
237
00:27:09,713 --> 00:27:14,342
Sì. Artiglio del vescovo, femmina.
Forse 600 chili.
238
00:27:14,551 --> 00:27:17,345
Mette alla prova la barriera
a notte fonda da qualche settimana.
239
00:27:17,721 --> 00:27:20,640
La chiamerò Maybel. È una tipa solitaria.
240
00:27:22,517 --> 00:27:25,687
Salvor, perché mi hai fatto venire qui
a quest'ora?
241
00:27:27,731 --> 00:27:30,817
Me ne accorgo quando mia figlia
prende tempo. Avanti.
242
00:27:31,985 --> 00:27:33,903
Ho fatto una prova.
243
00:27:35,947 --> 00:27:38,700
Qualcosa non va nel campo nullo.
244
00:27:39,284 --> 00:27:41,077
E cosa ti ha spinto a controllarlo adesso?
245
00:27:41,161 --> 00:27:42,579
Non lo so. Un presentimento?
246
00:27:44,289 --> 00:27:45,874
L'ho controllato. Ho delle prove.
247
00:27:45,957 --> 00:27:47,834
Certo, e glielo hai già detto?
248
00:27:48,251 --> 00:27:49,252
Volevo dirlo prima a te.
249
00:27:49,502 --> 00:27:52,422
Lo apprezzo, ma è lei che deve saperlo
250
00:27:54,758 --> 00:27:56,009
e sottolinea che hai delle prove.
251
00:28:27,207 --> 00:28:29,542
Grazie all'impegno del dottor Seldon,
252
00:28:29,626 --> 00:28:32,295
Cleon XII fondò il nostro rifugio…
253
00:28:32,379 --> 00:28:33,588
In quanto ad accuratezza,
254
00:28:33,672 --> 00:28:35,924
la clessidra è lo strumento più preciso.
255
00:28:36,007 --> 00:28:40,553
Giusto, ma ha bisogno di acqua
per funzionare, no?
256
00:28:40,637 --> 00:28:41,930
Beh, ovviamente.
257
00:28:42,013 --> 00:28:44,265
Cosa succede se siamo a corto di acqua,
Novizio Jord?
258
00:28:44,349 --> 00:28:48,228
Per una meridiana, serve solo lo gnomone,
la lama infilata al suo interno
259
00:28:48,311 --> 00:28:50,188
e, ovviamente… il sole.
260
00:28:51,439 --> 00:28:57,570
Hari Seldon ha affidato a noi il compito
di ricostruire la civiltà dopo la caduta.
261
00:28:57,654 --> 00:28:58,863
Non possiamo ipotizzare nulla.
262
00:28:59,197 --> 00:29:01,366
Se i nostri futuri sopravvissuti
sapranno leggere o meno
263
00:29:01,449 --> 00:29:02,742
o che lingua parleranno.
264
00:29:02,826 --> 00:29:05,704
Non sappiamo neanche
su quali mondi si disperderanno.
265
00:29:06,705 --> 00:29:09,499
E se dovessero ritrovarsi su Cygnus Prime,
266
00:29:10,125 --> 00:29:13,336
dove l'umidità si ricava solo
dalle rampicanti piangenti?
267
00:29:13,420 --> 00:29:17,257
Perciò, sì, la clessidra è più precisa,
268
00:29:18,300 --> 00:29:19,968
ma la meridiana è più pratica.
269
00:29:20,051 --> 00:29:23,805
Non possiamo provvedere a ogni condizione
che incontreranno i nostri discendenti.
270
00:29:23,888 --> 00:29:26,349
Per la stessa ragione,
non possiamo conservare ogni innovazione,
271
00:29:26,433 --> 00:29:28,643
perciò dobbiamo fare scelte su scelte
272
00:29:30,478 --> 00:29:32,022
finché non arriverà la caduta.
273
00:29:32,689 --> 00:29:33,857
Io avrei scelto la clessidra.
274
00:29:34,149 --> 00:29:37,193
Certo, se facessi ancora
l'addestramento qui.
275
00:29:37,277 --> 00:29:38,778
Scusa, era…
276
00:29:38,862 --> 00:29:40,405
So che ora sei nel posto giusto,
277
00:29:40,488 --> 00:29:42,574
ci proteggi, garantisci
la sopravvivenza della Fondazione…
278
00:29:42,657 --> 00:29:44,451
Garantisco la tua sopravvivenza.
La Fondazione…
279
00:29:44,534 --> 00:29:46,453
È la stessa cosa. Noi siamo la Fondazione.
280
00:29:46,536 --> 00:29:49,664
Io no, ma tu lo credi e a me va bene.
281
00:29:49,998 --> 00:29:51,875
No. Non dipingerlo come un culto.
282
00:29:51,958 --> 00:29:54,919
Alcuni della nostra generazione sanno
com'è il vero fervore religioso.
283
00:29:55,337 --> 00:29:56,796
Vuoi sapere almeno
di cosa sono venuta a parlarti?
284
00:30:02,719 --> 00:30:04,554
Lo sai che non mi piace starci vicino.
285
00:30:04,638 --> 00:30:07,766
Papà ha detto che volevi delle prove
e devi viverlo di persona.
286
00:30:10,810 --> 00:30:12,228
Il campo nullo si sta espandendo.
287
00:30:13,897 --> 00:30:16,733
Prima iniziava lì. Adesso inizia qui.
288
00:30:18,568 --> 00:30:21,613
Se continua a espandersi,
forse dovremo evacuare la città.
289
00:30:47,931 --> 00:30:49,891
Mi ricordo la prima volta
che ti ho trovata qui.
290
00:30:50,850 --> 00:30:52,936
A quattro anni, nel cuore della notte,
291
00:30:53,812 --> 00:30:57,232
te ne stavi lì sotto
come se non fosse successo… nulla.
292
00:30:59,818 --> 00:31:01,778
Non ti giravi quando ti chiamavo.
293
00:31:02,362 --> 00:31:04,406
Sì, pensavo mi stesse chiamando.
294
00:31:04,739 --> 00:31:05,573
Il fantasma.
295
00:31:07,409 --> 00:31:08,743
Una specie di amico immaginario.
296
00:31:10,412 --> 00:31:13,581
Mi sono stesa a terra per strisciare
verso di te, ma il dolore era atroce.
297
00:31:13,957 --> 00:31:15,000
Tu
298
00:31:17,085 --> 00:31:18,169
mi guardavi.
299
00:31:19,963 --> 00:31:23,967
Non capivo perché la Volta feriva te,
ma non me.
300
00:31:24,467 --> 00:31:25,719
Tu sei speciale, Salvor.
301
00:31:27,012 --> 00:31:28,221
È sempre stato così.
302
00:31:30,724 --> 00:31:32,100
Allora perché tenerlo segreto?
303
00:31:35,186 --> 00:31:37,522
Non volevamo
che ti trattassero in maniera diversa.
304
00:31:37,772 --> 00:31:41,192
Sì, ma lo fanno, mamma.
Lo hanno sempre fatto.
305
00:31:44,321 --> 00:31:45,530
Li metto a disagio
306
00:31:46,364 --> 00:31:47,490
come fa la Volta.
307
00:31:47,574 --> 00:31:48,867
Ti sta chiamando adesso?
308
00:31:51,703 --> 00:31:52,662
Non con le parole.
309
00:31:53,997 --> 00:31:55,332
Spiegati meglio.
310
00:31:58,293 --> 00:31:59,419
Forse si sta svegliando.
311
00:32:00,629 --> 00:32:01,796
Tu e gli altri enciclopedisti
312
00:32:01,880 --> 00:32:05,884
vi state preparando
per una specie di crisi futura
313
00:32:08,678 --> 00:32:09,929
ma io penso sia arrivata.
314
00:32:11,139 --> 00:32:12,140
È adesso.
315
00:32:15,644 --> 00:32:18,229
Gia! Keir! Ragazzi, arriva Hugo!
316
00:32:18,855 --> 00:32:22,025
- Arriva Hugo!
- Arriva Hugo! Arriva Hugo, andiamo.
317
00:32:22,692 --> 00:32:24,861
- Arriva Hugo!
- Forza, Hugo!
318
00:32:24,944 --> 00:32:26,655
- Hugo!
- Hugo!
319
00:32:27,489 --> 00:32:28,990
Hugo!
320
00:32:29,074 --> 00:32:31,034
Guardate lì! Presto.
321
00:32:38,208 --> 00:32:41,127
- Di qua!
- Whoa. Ehi, attento. Piano!
322
00:32:41,211 --> 00:32:43,004
- Non mi prendi.
- Di qua.
323
00:32:43,254 --> 00:32:46,257
Muovetevi. Andiamo. Sbrigatevi!
324
00:32:46,341 --> 00:32:48,385
Poly, avanti! Muoviti!
325
00:32:48,969 --> 00:32:51,221
Hugo!
326
00:32:54,975 --> 00:32:57,018
- Hugo!
- Hugo!
327
00:32:57,102 --> 00:32:58,186
Giura quattro volte, Hugo!
328
00:32:58,269 --> 00:33:01,606
Signori, signore.
Che posso fare per voi adulti?
329
00:33:01,690 --> 00:33:03,066
Hai qualcosa per noi?
330
00:33:04,192 --> 00:33:06,528
Cioccolata korelliana. Servitevi pure.
331
00:33:07,028 --> 00:33:09,739
Non vogliamo la cioccolata. Hai la birra?
332
00:33:10,323 --> 00:33:12,867
Torna da me quando ti spunteranno
i peli sul petto.
333
00:33:12,951 --> 00:33:14,744
E smettete di pregarmi
come bimbi capricciosi.
334
00:33:14,828 --> 00:33:17,080
Non ti stiamo pregando.
Facciamo… uno scambio.
335
00:33:17,289 --> 00:33:19,082
Ah, sì? Cosa mi date in cambio?
336
00:33:19,457 --> 00:33:21,960
Che ne dici del nostro simpatico umorismo
e della nostra compagnia?
337
00:33:22,669 --> 00:33:23,586
Non se ne parla.
338
00:33:26,131 --> 00:33:27,132
Sentite
339
00:33:28,300 --> 00:33:30,427
se voi pagliacci mi aiutate
a scaricare la nave,
340
00:33:30,510 --> 00:33:33,263
forse troverò qualcosa
un po' più appropriato per la vostra età.
341
00:33:33,346 --> 00:33:35,056
Ci sto. Lo faccio.
342
00:33:35,140 --> 00:33:36,224
Lo facciamo.
343
00:33:36,308 --> 00:33:37,309
Andate, allora.
344
00:33:37,392 --> 00:33:38,810
- Forza, ragazzi.
- Avanti.
345
00:33:38,893 --> 00:33:40,895
- Keir, prendi. Poly.
- Sono qui.
346
00:33:54,576 --> 00:33:55,660
Puzza da morire.
347
00:33:56,244 --> 00:33:58,913
Certo. È il sigillante
per i miei stivali di gomma.
348
00:33:58,997 --> 00:34:00,123
Più cipolle del previsto.
349
00:34:01,333 --> 00:34:02,959
Forse ho usato la ricetta sbagliata.
350
00:34:03,043 --> 00:34:04,711
Sarebbe una tragica disgrazia.
351
00:34:06,963 --> 00:34:07,881
Non è urgente.
352
00:34:09,841 --> 00:34:10,884
Che succede?
353
00:34:11,926 --> 00:34:13,011
C'è un uomo nella mia cucina.
354
00:34:17,432 --> 00:34:18,433
Da quanto sei arrivato?
355
00:34:19,684 --> 00:34:21,519
Da 29 lunghe ore.
356
00:34:23,313 --> 00:34:25,190
E come sta il resto della galassia?
357
00:34:25,273 --> 00:34:26,274
È grande.
358
00:34:27,275 --> 00:34:28,693
Dovresti vederla qualche volta.
359
00:34:29,527 --> 00:34:30,612
Davvero?
360
00:34:41,289 --> 00:34:42,415
Irina Quattro.
361
00:34:43,667 --> 00:34:45,627
Un solo continente,
ma è completamente tropicale.
362
00:34:45,709 --> 00:34:47,963
Gli insetti sono grandi quanto cani
e adorabili quanto loro.
363
00:34:49,214 --> 00:34:51,299
Ho importato medicinali
ed esportato frutta.
364
00:34:51,383 --> 00:34:53,802
È così la vita da girovago
di un fornitore ribelle.
365
00:34:54,343 --> 00:34:56,805
- Dove hai preso la frutta?
- Su Hesperus.
366
00:34:56,888 --> 00:34:59,349
Sapresti descriverlo bene quanto me ormai,
367
00:34:59,640 --> 00:35:03,227
ma ho fatto un giro veloce
di questo ammasso stellare.
368
00:35:04,729 --> 00:35:06,648
Quando iniziano a commerciare,
non la smettono più.
369
00:35:06,731 --> 00:35:10,610
Una situazione rettangolare
di operai, zucchero, rum, soldi.
370
00:35:12,445 --> 00:35:15,407
Pensi di avere tante lune,
dovresti vedere che hanno loro.
371
00:35:15,490 --> 00:35:17,575
Sembra che nel cielo siano cadute
delle monete.
372
00:35:17,658 --> 00:35:18,868
Delle monete?
373
00:35:19,494 --> 00:35:20,495
Mi piacerebbe vederlo.
374
00:35:21,037 --> 00:35:23,957
Beh, devi partire.
Va' via da questa palla di ghiaccio.
375
00:35:25,542 --> 00:35:28,336
- Ho delle responsabilità qui.
- Ma non le hai volute tu.
376
00:35:28,544 --> 00:35:30,213
Spettano comunque a me e…
377
00:35:32,215 --> 00:35:34,551
È possibile avere le proprie ragioni
senza sapere quali sono?
378
00:35:34,843 --> 00:35:36,511
Che sei importante per questo posto?
379
00:35:37,470 --> 00:35:39,764
È possibile.
È un po' da egocentrici, ma possibile.
380
00:35:39,848 --> 00:35:42,183
Non ho detto che sono importante,
ma che non me ne posso andare.
381
00:35:45,353 --> 00:35:47,731
A proposito di andare via,
vuoi cenare adesso o più tardi?
382
00:35:49,524 --> 00:35:50,358
Più tardi è meglio.
383
00:36:48,625 --> 00:36:49,751
Che cosa fai?
384
00:36:51,753 --> 00:36:52,712
Qualcosa non va?
385
00:36:54,089 --> 00:36:57,008
Ho una strana sensazione.
Controllo il perimetro.
386
00:36:57,258 --> 00:36:59,803
Perché, è da lì
che viene la strana sensazione?
387
00:36:59,886 --> 00:37:01,304
No, è da qui.
388
00:37:02,514 --> 00:37:03,807
Faccio solo una passeggiata.
389
00:37:03,890 --> 00:37:07,394
Quindi se ti dico: "Mi vesto"
tu cosa rispondi?
390
00:37:07,811 --> 00:37:11,272
Niente vestiti per le prossime 25 ore.
391
00:37:14,693 --> 00:37:16,861
- Tornerai arrabbiata?
- Mai.
392
00:37:37,507 --> 00:37:38,925
Che cosa ci fai qui fuori?
393
00:37:41,928 --> 00:37:43,096
Fermati!
394
00:37:50,186 --> 00:37:52,689
Fermati. C'è il coprifuoco.
395
00:38:10,415 --> 00:38:13,084
Sei qui?
396
00:38:45,450 --> 00:38:46,451
Chi sei?
397
00:39:38,753 --> 00:39:39,796
Che diavolo…
398
00:39:40,922 --> 00:39:42,048
Ho sentito sparare. Cosa succede?
399
00:39:42,132 --> 00:39:44,676
Sono pazza io
o quella è una nave anacreoniana?
400
00:39:49,931 --> 00:39:51,599
Sei pazza,
401
00:39:51,683 --> 00:39:52,892
ma stavolta hai ragione.
402
00:40:01,985 --> 00:40:03,111
E ora sono tre.
403
00:40:04,195 --> 00:40:06,531
- Mettetevi in contatto.
- Già fatto. Nessuna risposta.
404
00:40:06,614 --> 00:40:08,658
Ignorano anche
i nostri vettori di approccio.
405
00:40:08,742 --> 00:40:10,619
Dovremmo inviare uno shuttle
per incontrarli?
406
00:40:10,702 --> 00:40:11,995
Uno shuttle disarmato?
407
00:40:13,079 --> 00:40:15,457
Sono corvette. Navi d'assalto.
408
00:40:15,999 --> 00:40:16,833
Perché lui è qui?
409
00:40:16,916 --> 00:40:18,918
Perché sa come sono fatte
le navi d'assalto
410
00:40:19,377 --> 00:40:20,337
e poi è di Thespis.
411
00:40:20,420 --> 00:40:21,796
Non ci vado dai bombardamenti.
412
00:40:22,464 --> 00:40:23,965
Impossibile, significherebbe…
413
00:40:24,049 --> 00:40:27,385
Quasi 70, ma ho passato quasi la metà
degli anni in criosonno.
414
00:40:28,094 --> 00:40:30,180
Se trasporti merci su Anacreon,
aiuta avere sangue neutro.
415
00:40:30,263 --> 00:40:33,767
- Anacreon è sotto sanzione imperiale.
- È ora di crescere, Lewis.
416
00:40:34,059 --> 00:40:36,811
Forse sono qui per errore.
Magari hanno perso la rotta.
417
00:40:36,895 --> 00:40:38,813
Si vede che cercano di infiltrarsi
senza farsi notare.
418
00:40:38,897 --> 00:40:41,983
Siamo un avamposto scientifico.
Non abbiamo niente di prezioso qui.
419
00:40:42,067 --> 00:40:44,611
Sindaco, gli anacreoniani
sono mai atterrati su Terminus?
420
00:40:44,694 --> 00:40:47,530
Né anacreoniani né thespisiani.
Nessuno in 30 anni.
421
00:40:47,781 --> 00:40:50,408
L'editto imperiale ha vietato loro
di venire qui.
422
00:40:50,909 --> 00:40:52,077
Deve avere a che fare con la Volta.
423
00:40:52,577 --> 00:40:53,453
Cosa?
424
00:40:54,371 --> 00:40:56,164
Il campo nullo si espande.
425
00:40:56,247 --> 00:40:57,582
- L'ho notato ieri.
- A che velocità?
426
00:40:57,666 --> 00:40:59,417
E il giorno dopo si fanno vivi
gli anacreoniani.
427
00:40:59,501 --> 00:41:02,045
Tecnicamente,
siamo un avamposto imperiale.
428
00:41:02,128 --> 00:41:05,507
Dio lo sa che gli anacreoniani
hanno un conto in sospeso con l'Impero.
429
00:41:05,590 --> 00:41:07,717
Stai insinuando che la Volta
è un dispositivo anacr…?
430
00:41:07,801 --> 00:41:10,136
Insinuo che la Volta ha percepito qualcosa
e ha reagito.
431
00:41:10,220 --> 00:41:11,471
Forse ci ha persino avvisati.
432
00:41:11,554 --> 00:41:16,184
Stai dicendo che la Volta ti ha mandato
un segnale perché sei speciale?
433
00:41:17,352 --> 00:41:19,479
Salvor è un'eccezione.
434
00:41:19,813 --> 00:41:22,190
Dobbiamo chiederci se è possibile
che il Piano abbia previsto…
435
00:41:22,273 --> 00:41:23,566
Dimentica il Piano.
436
00:41:23,650 --> 00:41:24,818
Seldon è morto.
437
00:41:25,860 --> 00:41:27,821
Quando comincerete a pensare
con la vostra testa?
438
00:41:27,904 --> 00:41:31,116
D'accordo, adesso basta.
Non rendiamo le cose complicate.
439
00:41:31,199 --> 00:41:35,537
Gli anacreoniani ci hanno ignorato
e stanno violando l'aerospazio imperiale.
440
00:41:35,912 --> 00:41:37,539
La nostra linea d'azione è ovvia.
441
00:41:37,622 --> 00:41:39,416
Colleghiamoci alla boa di comunicazione
442
00:41:39,499 --> 00:41:41,710
appena raggiungiamo
la prossima finestra rotazionale.
443
00:41:42,294 --> 00:41:45,088
Contattiamo l'Impero e loro arriveranno.
444
00:41:46,298 --> 00:41:47,882
Dove stai andando?
445
00:41:48,091 --> 00:41:49,301
Controllo l'arsenale.
446
00:41:51,136 --> 00:41:53,346
Se gli anacreoniani arrivano
prima dell'Impero,
447
00:41:53,430 --> 00:41:56,016
vorrei sapere che genere di violenza
possiamo scatenare.
448
00:41:57,225 --> 00:41:58,893
Quando sono state testate l'ultima volta?
449
00:41:58,977 --> 00:42:01,646
- Ci siamo adagiati un po'.
- Ho una pistola a ioni, se serve.
450
00:42:01,730 --> 00:42:03,648
Mamma, c'è qualcosa
nei magazzini curatoriali?
451
00:42:03,732 --> 00:42:06,318
Qualche ascia a mano,
una fionda del pastore di Weaver's World.
452
00:42:06,693 --> 00:42:08,570
- Me ne dovevo occupare io.
- Non è compito tuo.
453
00:42:08,653 --> 00:42:11,281
- No? Io ti proteggo, ricordi?
- Basta. Basta.
454
00:42:11,364 --> 00:42:13,825
Di solito propongo una bevuta
in circostanze del genere.
455
00:42:13,908 --> 00:42:15,368
AVVIO CODEC IMPERIALE
456
00:42:15,452 --> 00:42:17,203
Finestra rotazionale operativa.
457
00:42:17,287 --> 00:42:19,956
Protocollo Handshake.
Ci vuole qualche secondo.
458
00:42:30,091 --> 00:42:31,635
COLLEGAMENTO
NON RIUSCITO
459
00:42:33,094 --> 00:42:33,928
Che succede?
460
00:42:34,012 --> 00:42:37,223
La boa non risponde ai ping.
Assenza di segnale.
461
00:42:38,016 --> 00:42:39,225
Usane un'altra, allora.
462
00:42:39,684 --> 00:42:40,602
Non ce n'è un'altra.
463
00:42:40,894 --> 00:42:41,895
Che cosa significa?
464
00:42:42,479 --> 00:42:43,980
Non possiamo contattare l'Impero.
465
00:42:46,232 --> 00:42:48,652
Continuate a provare. Niente panico.
466
00:42:49,069 --> 00:42:51,988
Forse c'è stato uno sciame meteorico.
Si ripristinerà.
467
00:42:52,864 --> 00:42:54,616
Vicino a un veicolo anacreoniano?
468
00:42:55,575 --> 00:42:58,119
Supponiamo che gli anacreoniani
vogliano atterrare,
469
00:42:58,203 --> 00:42:59,621
quanto ci impiegheranno?
470
00:42:59,955 --> 00:43:03,166
Secondo l'approccio seguito finora,
direi 40 ore.
471
00:43:10,590 --> 00:43:11,591
Mamma.
472
00:43:50,797 --> 00:43:51,673
Cos'è?
473
00:43:53,633 --> 00:43:54,926
Psicostoria.
474
00:43:56,052 --> 00:43:58,888
Tutto il lavoro di Hari espresso
sotto forma di equazione matematica.
475
00:43:59,556 --> 00:44:01,975
L'ho preso dal suo studio
la sera dopo il suo funerale.
476
00:44:03,101 --> 00:44:05,812
I suoi numeri sono il motivo
per cui facciamo quello che facciamo.
477
00:44:07,022 --> 00:44:10,025
Sulla nave, c'erano due persone
che riuscivano a comprenderli.
478
00:44:10,108 --> 00:44:11,568
Hari Seldon e Gaal Dornick.
479
00:44:18,366 --> 00:44:19,743
Tu li capisci?
480
00:44:19,826 --> 00:44:21,578
Io? No, poco probabile.
481
00:44:22,162 --> 00:44:25,874
Salvor, se tu fossi parte del Piano,
482
00:44:26,791 --> 00:44:29,377
sarebbe molto più facile
per me credere in tutto questo.
483
00:45:04,120 --> 00:45:05,413
Già, beh, che sorpresa.
484
00:45:06,665 --> 00:45:07,707
Valeva la pena tentare.
485
00:45:07,791 --> 00:45:09,042
Tu dici?
486
00:45:09,709 --> 00:45:11,753
Te l'ho detto, diversa
non significa speciale.
487
00:45:31,272 --> 00:45:32,691
La boa di comunicazione è fuori uso.
488
00:45:34,442 --> 00:45:36,069
Che malaugurata coincidenza.
489
00:45:36,861 --> 00:45:38,363
Forse è meglio battere in ritirata.
490
00:45:40,573 --> 00:45:41,574
Ah, sì?
491
00:45:43,326 --> 00:45:47,038
Gli anacreoniani saranno qui
tra due giorni, forse anche meno.
492
00:45:47,914 --> 00:45:49,874
Sarai al sicuro dovunque tranne qui.
493
00:45:50,667 --> 00:45:52,752
Il panorama è bellissimo
in questo periodo dell'anno.
494
00:45:53,461 --> 00:45:55,797
Vaste terre desolate
di robaccia ghiacciata.
495
00:45:55,880 --> 00:45:57,090
Sono seria, Hugo.
496
00:45:57,299 --> 00:45:58,174
Lo sei spesso.
497
00:46:00,593 --> 00:46:01,761
Non vado da nessuna parte.
498
00:46:02,220 --> 00:46:03,179
Non è la tua battaglia.
499
00:46:03,263 --> 00:46:05,598
Davvero? E di chi è, allora?
500
00:46:11,604 --> 00:46:12,439
Di Seldon?
501
00:46:14,482 --> 00:46:16,067
Allora non è neanche la tua battaglia.
502
00:46:18,862 --> 00:46:19,863
Vieni via con me.
503
00:46:21,448 --> 00:46:22,282
Non posso.
504
00:46:22,365 --> 00:46:23,366
Perché no?
505
00:46:26,411 --> 00:46:27,787
Perché devo proteggere loro.
506
00:46:30,665 --> 00:46:32,876
Essere vivi significa conoscere
i fantasmi.
507
00:46:33,960 --> 00:46:37,464
L'Impero temeva Hari
perché prevedeva il futuro
508
00:46:38,882 --> 00:46:42,719
ma, in realtà, stava solo riesaminando
il passato.
509
00:46:46,681 --> 00:46:48,016
Che cosa vuoi?
510
00:46:49,768 --> 00:46:53,980
Se si presta attenzione agli schemi,
si può prevedere cosa verrà dopo.
511
00:46:58,443 --> 00:47:00,904
Essere vivi significa conoscere
i fantasmi.
512
00:47:01,613 --> 00:47:04,115
Li sentiamo bisbigliare se ascoltiamo.
513
00:47:25,011 --> 00:47:26,012
Di nuovo tu.
514
00:47:59,045 --> 00:47:59,963
Ehi, piccola.
515
00:48:04,134 --> 00:48:05,385
Chi è stato, Maybel?
516
00:48:13,727 --> 00:48:14,561
Ti farà male.
517
00:48:28,366 --> 00:48:29,326
Ferma.
518
00:48:31,161 --> 00:48:32,329
Getta l'arma.
519
00:48:39,044 --> 00:48:40,045
Chi sei tu?
520
00:48:40,128 --> 00:48:43,840
Salvor Hardin, guardiano di Terminus.
521
00:48:48,887 --> 00:48:51,389
Gli anacreoniani non sono autorizzati
su suolo imperiale.
522
00:48:55,602 --> 00:48:56,436
Che ci fai qui?
523
00:48:57,354 --> 00:49:01,983
I fantasmi dei defunti infestano
gli scheletri che un tempo erano case.
524
00:49:02,817 --> 00:49:04,402
Ci circondano
525
00:49:04,486 --> 00:49:07,947
e bramano ciò che è nostro.
526
00:50:04,671 --> 00:50:07,632
Sottotitoli:
Francesca Fortunato
527
00:50:07,716 --> 00:50:09,718
DUBBING BROTHERS