1 00:00:01,168 --> 00:00:03,003 지난 이야기 2 00:00:03,086 --> 00:00:07,841 제국은 몰락할 겁니다 무엇으로도 이를 막을 순 없습니다 3 00:00:07,925 --> 00:00:11,512 평화를 위협한 자는 쓰라린 대가를 치르리라 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,806 산 자와 죽은 자에게 그들을 구하는 데 실패했다고 말하라 5 00:00:14,890 --> 00:00:16,934 그건 '볼트'라 불렸다 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,685 - 폴리! - 폴리, 돌아와! 7 00:00:19,520 --> 00:00:20,854 그 유령을 보고 싶어 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,982 그건 사람들의 접근을 막는 자기장을 발산했다 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,321 널 필드는 아무도 못 지나가고 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 그러려고 하지도 않아 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 "아이작 아지모프 소설 원작" 12 00:01:44,062 --> 00:01:49,109 "'파운데이션' Foundation" 13 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 모든 세계에는 유령이 있고 14 00:02:01,288 --> 00:02:03,373 모든 집에는 유령이 떠나지 않는다 15 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 제국의 궁전도 예외는 아니다 16 00:02:08,795 --> 00:02:11,673 제국의 궁전은 특히 더 그렇다 17 00:02:12,340 --> 00:02:15,218 "400년 전" 18 00:02:15,969 --> 00:02:17,387 어디에 있었나? 19 00:02:17,470 --> 00:02:19,389 시스템 프로그래머들과 있었습니다 20 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 최근엔 나보다 그들과 더 오래 있는군 21 00:02:22,058 --> 00:02:23,059 "클리온 1세" 22 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 그들에게 중요한 임무를 주셨잖아요 23 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 그들을 교체해야 할까? 24 00:02:28,773 --> 00:02:30,025 그들은 해낼 거예요 25 00:02:31,151 --> 00:02:34,112 넌 믿어도 되지, 데머즐? 26 00:02:34,738 --> 00:02:36,531 저걸 해내겠지? 27 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 물론입니다 28 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 저것뿐만 아니라 29 00:02:40,868 --> 00:02:41,870 모든 걸 30 00:02:42,662 --> 00:02:45,040 늘 내가 죽은 후에도 네가 있을 거라 생각했지만 31 00:02:45,123 --> 00:02:49,669 죽음을 눈앞에 둔 상황이 되고 보니... 32 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 뭐든 당연하게 생각할 수가 없어 33 00:02:54,257 --> 00:02:56,092 저는 제국에 충성합니다 34 00:02:56,176 --> 00:02:59,804 그래, 하지만 제국도 너에게 그럴까? 35 00:03:01,264 --> 00:03:03,683 너희 부류에게 늘 자비가 베풀어지진 않았지 36 00:03:03,767 --> 00:03:07,020 점점 감상적이 되셔서 거의 넋두리를 하시는군요 37 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 난 죽어 가니까 38 00:03:13,151 --> 00:03:15,070 모든 걸 불완전하게 남겨 두고 말이야 39 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 계승자가 불만족스러우신가요? 40 00:03:19,366 --> 00:03:22,535 아직 결혼과 후사를 고려해 볼 수 있어요 41 00:03:22,619 --> 00:03:27,999 데머즐 넌 이런 존재이기 때문에... 42 00:03:30,377 --> 00:03:31,836 절대 모를 것들이 있어 43 00:03:31,920 --> 00:03:33,838 저도 언젠가 죽음을 알게 되겠죠 44 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 그래 45 00:03:36,341 --> 00:03:38,468 하지만 그때가 금방 올 것 같진 않군 46 00:03:43,181 --> 00:03:46,309 스타 브리지의 완성을 봐야 하는데 47 00:03:47,727 --> 00:03:51,773 내가, 내 눈으로 48 00:03:53,858 --> 00:03:57,028 궤도 정거장까지 함께 올라가서 49 00:03:57,112 --> 00:03:59,531 우리가 만든 모든 걸 내려다봤어야 해 50 00:04:00,907 --> 00:04:02,242 언젠간 그럴 거예요 51 00:04:05,036 --> 00:04:06,746 폐하의 뜻은 계속 이어질 거예요 52 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 "400년 후" 53 00:04:13,586 --> 00:04:16,589 - 그를 자주 생각하나? - 절 아시잖아요 54 00:04:17,674 --> 00:04:20,593 전 누구도, 어떤 것도 잊지 않습니다 55 00:04:21,177 --> 00:04:22,929 "스타 브리지 폭파 19년 후" 56 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 저는 항상 제국을 생각합니다 57 00:04:25,098 --> 00:04:28,101 정거장의 궤도가 점점 빠르게 무너지고 있어 58 00:04:29,978 --> 00:04:33,648 아니면 그게 머리로 떨어지는 게 두려운 물리학자들의 말일 뿐이거나 59 00:04:33,732 --> 00:04:35,608 그런 걸 걱정하는 게 그들의 일이죠 60 00:04:35,692 --> 00:04:37,193 우리의 일이 아니고? 61 00:04:42,532 --> 00:04:46,036 너의 일일지는 몰라도 이제 내 일은 아니지 62 00:04:47,287 --> 00:04:48,788 그의 일도 아니고 63 00:04:49,581 --> 00:04:51,666 말년을 어떻게 보낼지는 폐하에게 달렸어요 64 00:04:52,876 --> 00:04:54,502 모든 분이 달랐죠 65 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 왠지 안 믿기지만 66 00:04:58,298 --> 00:05:02,886 내 퇴장을 특별하게 느끼게 해 줘서 고맙군 67 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 가장 힘든 건 그분이었어요 68 00:05:10,310 --> 00:05:12,604 그분에겐 갓 태어난 돈밖에 없었으니까요 69 00:05:13,480 --> 00:05:14,856 자신의 눈을 가진 아기요 70 00:05:16,441 --> 00:05:20,779 모든 면에서 똑같지만 그래도 아기죠 71 00:05:22,280 --> 00:05:24,366 그분을 생각할 땐 그 생각을 합니다 72 00:05:25,951 --> 00:05:27,535 그에겐 너도 있었어 73 00:05:29,746 --> 00:05:33,833 마스터 일란에게 가 보세요 마지막 재단이 준비됐습니다 74 00:05:53,561 --> 00:05:54,980 어디 볼까? 75 00:05:59,359 --> 00:06:02,112 디테일이 완벽하군 76 00:06:06,408 --> 00:06:07,993 무엇으로 시침질을 할까요? 77 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 옥으로 하지 78 00:06:16,668 --> 00:06:18,128 저리 가라 79 00:06:29,264 --> 00:06:30,557 죄송합니다, 폐하 80 00:06:30,640 --> 00:06:31,891 체중이 줄었어 81 00:06:31,975 --> 00:06:34,102 - 전 폐하의 체격이... - 왜소해지고 있어 82 00:06:35,437 --> 00:06:37,939 세상이 날 멀리서 보기 시작해 83 00:06:39,190 --> 00:06:41,359 장식이 매우 훌륭하군 84 00:06:42,736 --> 00:06:46,948 내 승천식 때 입기에 전혀 부족함이 없어 85 00:06:47,032 --> 00:06:49,117 감사합니다, 폐하 86 00:06:49,909 --> 00:06:51,661 그럼 재단을 끝낼까? 87 00:06:56,833 --> 00:07:00,253 일란, 저 아이에게 맡기게 88 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 브라더 더스크? 여기 있는지 몰랐어요 89 00:07:24,569 --> 00:07:27,364 아나크레온, 테스피스 90 00:07:27,447 --> 00:07:30,033 내가 떠난 뒤에 그들에 관해 이야기할지 궁금하군 91 00:07:30,116 --> 00:07:32,869 우린 그 야만인들을 벌하고 추방했어요 92 00:07:33,578 --> 00:07:36,039 당신이 하지 않은 말을 우리가 할 게 있나요? 93 00:07:36,122 --> 00:07:40,377 모르지, 난 아직 내가 말하지 않은 걸 결정하려 하고 있어 94 00:07:40,460 --> 00:07:41,711 외곽 성역에 대해서요? 95 00:07:41,795 --> 00:07:47,509 뭐가 됐든 진짜로 우리가 통제할 수 있는지에 대해서 96 00:07:47,592 --> 00:07:52,430 내가 아무리 많은 말을 남겼어도 그것들을 낭비하기 싫어 97 00:07:52,514 --> 00:07:54,641 외곽 성역을 이야기하는 게 낭비예요 98 00:07:54,724 --> 00:07:55,976 셀던 얘기야 99 00:07:56,059 --> 00:07:57,060 오래전에 죽은 자죠 100 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 곧 잊힐 거예요 101 00:07:59,854 --> 00:08:03,400 그런다고 그의 말이 제국에 영향을 안 줄까? 102 00:08:03,483 --> 00:08:05,276 제국은 강해요 103 00:08:09,948 --> 00:08:12,284 클리온 1세의 유산 104 00:08:12,367 --> 00:08:15,120 저걸 구할 방법이 있을까? 105 00:08:15,203 --> 00:08:18,581 추진 양력으로 안정시킬까? 우주 멀리 밀어낼까? 106 00:08:19,165 --> 00:08:20,333 뭘 위해서요? 107 00:08:20,417 --> 00:08:25,130 우리의 부족함 때문에 부서진 클리온 1세의 남은 꿈을 108 00:08:25,714 --> 00:08:27,132 지키기 위해서지 109 00:08:34,639 --> 00:08:35,765 브라더 더스크 110 00:08:37,517 --> 00:08:42,939 스타 브리지가 아니라 바로 우리가 클리온 1세의 위대한 꿈이에요 111 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 꿈꾸는 자 112 00:08:54,951 --> 00:08:56,578 학자 113 00:08:58,246 --> 00:08:59,873 연금술사 114 00:09:04,002 --> 00:09:05,211 "클리온 11세 화가" 115 00:09:05,294 --> 00:09:06,755 그리고 나 116 00:09:10,383 --> 00:09:12,760 "클리온 1세 꿈꾸는 자" 117 00:09:22,562 --> 00:09:24,481 평생 노력했는데 118 00:09:25,148 --> 00:09:28,735 이 표정을 지을 수가 없었던 것 같아 119 00:09:30,153 --> 00:09:33,823 오세요, 형제들이 마지막 선물을 준비했어요 120 00:09:34,783 --> 00:09:39,162 멋진 식사를 대접해 줘서 고맙다고 하고 싶군 121 00:09:39,663 --> 00:09:43,375 음식 하나하나에 마음이 느껴져 122 00:09:44,000 --> 00:09:49,589 그대들의 시간과 정성에 깊은 감사를 표하네 123 00:09:50,423 --> 00:09:52,008 별말씀을요 124 00:09:52,092 --> 00:09:54,844 하지만 선물은 이게 아니에요 125 00:10:37,846 --> 00:10:41,891 제국의 눈 트랜터에 온 걸 환영하노라 126 00:10:41,975 --> 00:10:43,852 정말 오랜만이군 127 00:10:45,520 --> 00:10:47,272 영광스러웠어 그렇지 않나? 128 00:10:47,355 --> 00:10:49,024 경배하고 평화를 누리길 129 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 그랬죠 130 00:10:50,984 --> 00:10:54,738 우린 그의 영광 안에서 더 위대한 걸 만들 거예요, 당신을 위해서요 131 00:10:56,656 --> 00:10:59,743 경배하고 평화를 누리길 132 00:12:30,750 --> 00:12:34,546 여기 오시면 안 돼요 아시잖아요 133 00:12:34,629 --> 00:12:39,134 아기인 내 모습을 보고 싶어 한 건 내가 처음이 아닐 텐데 134 00:12:39,217 --> 00:12:41,177 그래서 규칙을 만들었죠 135 00:12:41,261 --> 00:12:44,848 그 노래는 처음 들어 봐 아니, 들어 봤었나? 136 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 의심할 여지 없이 제국은 널 매우 사랑해 137 00:12:55,608 --> 00:13:00,447 이 아기가 순수하다고 생각하기는 힘들군 138 00:13:00,530 --> 00:13:01,948 셀던이 틀렸다고 해도... 139 00:13:04,200 --> 00:13:06,244 저 안에는 부자연스러운 것이 있어 140 00:13:08,538 --> 00:13:09,539 가셔야 해요 141 00:13:10,999 --> 00:13:12,250 쉬셔야 합니다 142 00:13:22,761 --> 00:13:26,181 이상하군 자신이 태어나는 걸 보다니 143 00:14:37,168 --> 00:14:40,672 주무세요 내일 뵐게요 144 00:14:40,755 --> 00:14:42,382 오늘 널 봤어 145 00:14:43,300 --> 00:14:46,553 옛 스타 브리지에서 첫 번째 형제를 지켜보고 있었지 146 00:14:47,554 --> 00:14:49,306 우리가 부족한가? 147 00:14:51,308 --> 00:14:53,351 그래서 그를 그리워하나? 148 00:14:55,729 --> 00:14:57,689 아니에요 149 00:14:59,274 --> 00:15:00,483 부족하지 않아요 150 00:15:13,580 --> 00:15:17,000 그저... 항상 날 두고 떠날 뿐이죠 151 00:16:07,717 --> 00:16:10,512 우리의 가장 훌륭한 모습으로 자랐구나 152 00:16:11,638 --> 00:16:15,141 브라더 돈 이제는 데이 153 00:16:28,697 --> 00:16:32,075 고맙네, 브라더 더스크 154 00:16:44,671 --> 00:16:47,966 그리고 막 깨어난 새로운 돈 155 00:16:48,717 --> 00:16:51,678 네 앞에는 길고 아름다운 삶이 있다 156 00:16:57,851 --> 00:17:00,729 브라더 다크니스 때가 됐습니다 157 00:17:16,328 --> 00:17:18,079 꿈은 그대들의 안에서 이어진다 158 00:17:18,163 --> 00:17:21,249 그대가 그대의 안에서 그 꿈을 지켜낸 덕분에 159 00:17:42,686 --> 00:17:43,688 쉬, 괜찮아 160 00:17:49,319 --> 00:17:50,319 괜찮아요 161 00:17:51,655 --> 00:17:52,989 모든 게 괜찮습니다 162 00:17:56,826 --> 00:17:58,118 아니야 163 00:18:00,789 --> 00:18:02,123 뭔가 잘못됐어 164 00:18:21,184 --> 00:18:22,352 데머즐 165 00:18:23,478 --> 00:18:26,648 전 어떤 것도, 누구도 잊지 않습니다 166 00:18:28,608 --> 00:18:30,694 저는 항상 제국을 생각합니다 167 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 살아 있다는 건 유령을 아는 것이다 168 00:19:45,769 --> 00:19:47,729 귀를 기울이면 그들의 속삭임이 들린다 169 00:19:48,229 --> 00:19:51,691 "17년 후" 170 00:19:52,192 --> 00:19:54,569 예언자들의 말은 우리를 떠나지 않는다 171 00:19:55,070 --> 00:19:57,656 "클리온 14세" 172 00:19:58,156 --> 00:20:01,743 정말 지울까요 브라더 돈? 173 00:20:01,826 --> 00:20:02,827 응 174 00:20:03,662 --> 00:20:04,663 난 이제 다 컸어 175 00:20:10,752 --> 00:20:13,213 우린 위태롭게도 죽은 자를 무시한다 176 00:20:17,634 --> 00:20:20,971 복제 황제들이 다시 한 세대를 거치는 동안 177 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 파운데이션은 터미너스를 개척하기 시작했다 178 00:20:25,100 --> 00:20:28,436 제국은 해리를 과소평가했고 우리 모두 그랬다 179 00:20:30,146 --> 00:20:34,109 해리는 황제들이 처형이 아닌 추방을 택할 것과 180 00:20:36,111 --> 00:20:38,863 그의 추종자들의 종착역이 터미너스가 될 걸 예측했다 181 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 도착의 모든 양상이 결정돼 있었다 182 00:20:59,884 --> 00:21:01,720 언제 착륙할지... 183 00:21:05,056 --> 00:21:07,017 어디에 전초 기지를 세울지 184 00:21:24,451 --> 00:21:26,786 그러니 얼마나 놀랐겠는가 185 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 그곳에 이미 다른 것이 있는 걸 봤을 때 말이다 186 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 대체 저게 뭐죠? 187 00:21:58,652 --> 00:22:00,236 조사 내용엔 없었어요 188 00:22:00,320 --> 00:22:01,821 돌아가야 할까요? 189 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 어디로 돌아가요, 마리? 이 여행은 애초에 편도였어요 190 00:22:05,784 --> 00:22:08,870 - 내가 확인해 볼게요 - 아니요, 같이 가요 191 00:22:17,045 --> 00:22:18,880 로리, 괜찮아요? 192 00:22:18,964 --> 00:22:20,048 - 네 - 일어서요 193 00:22:20,131 --> 00:22:22,509 - 좀 어지러워서요 - 가요 194 00:22:27,180 --> 00:22:28,390 돌아가요 195 00:22:31,017 --> 00:22:32,769 아바스! 돌아가요 196 00:22:44,614 --> 00:22:47,033 그것은 '볼트'로 불리게 됐고 197 00:22:47,867 --> 00:22:50,787 수십 년 동안 그걸 둘러싼 수많은 미신이 생겼다 198 00:22:53,039 --> 00:22:55,875 외계인이 남긴 고대 유물이다 199 00:22:58,628 --> 00:23:01,298 황제가 미리 보낸 감시 기지다 200 00:23:03,508 --> 00:23:05,635 모든 이주자가 확실히 아는 건 201 00:23:05,719 --> 00:23:09,306 누구도 볼트에 접근할 수 없다는 거였다 202 00:23:10,557 --> 00:23:12,934 그래서 가까이 가지 않았다 203 00:23:28,366 --> 00:23:30,076 느린 우주선은 분해됐다 204 00:23:31,911 --> 00:23:33,788 그 부품으로 은신처를 지었다 205 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 그리고 한때 신비로웠던 것은 일상이 됐다 206 00:23:48,553 --> 00:23:50,305 선생님이 쟤는 남다르대 207 00:23:51,598 --> 00:23:52,682 외톨이래 208 00:23:54,267 --> 00:23:55,393 잘됐네 209 00:23:55,477 --> 00:23:57,354 내 말 안 들었구나 210 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 쟤는 몽상가야 211 00:24:00,273 --> 00:24:02,275 정신이 딴 데 가 있어 212 00:24:04,069 --> 00:24:06,029 당신처럼 생각이 많은 거야 213 00:24:09,282 --> 00:24:10,700 정신이 팔린 게 아니고 214 00:24:12,118 --> 00:24:13,203 뭔가를 아는 거지 215 00:24:13,995 --> 00:24:17,123 쟤를 봐 저것에 홀려 있어 216 00:24:22,420 --> 00:24:23,421 예뻐요 217 00:24:25,006 --> 00:24:26,257 위험해 218 00:24:26,341 --> 00:24:28,134 안에 뭐가 있을까요? 219 00:24:28,218 --> 00:24:30,095 모르지 220 00:24:30,178 --> 00:24:32,097 근데 위험한지 어떻게 알아요? 221 00:24:38,603 --> 00:24:39,604 가자 222 00:24:41,564 --> 00:24:44,067 "현재" 223 00:25:48,173 --> 00:25:49,174 가렴 224 00:25:51,051 --> 00:25:52,052 멀리 가 225 00:26:36,554 --> 00:26:39,182 그러다 나 맞으면 진짜 미안할걸요 226 00:26:39,265 --> 00:26:40,350 오늘 멋지네 227 00:26:40,433 --> 00:26:41,851 네, 신경 썼어요 228 00:26:41,935 --> 00:26:44,145 - 어디를? - 오른쪽, 왼쪽 신발요 229 00:26:44,229 --> 00:26:45,772 내가 왜 그걸 몰랐지? 230 00:26:46,606 --> 00:26:48,441 작업은 잘돼 가니? 231 00:26:48,525 --> 00:26:50,485 방금 고지를 순찰하고 왔는데 232 00:26:50,568 --> 00:26:53,530 이끼층이 줄었고 얼음 룬은 벌써 남쪽으로 가고 있어요 233 00:26:53,613 --> 00:26:55,490 그럼 따뜻한 봄이 오겠구나 234 00:26:55,573 --> 00:26:56,825 놓치면 안 되죠 235 00:26:57,784 --> 00:26:59,536 유황 냄새에 236 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 동상까지 237 00:27:01,913 --> 00:27:05,333 파수꾼 일이 나보다 너한테 훨씬 잘 맞는구나 238 00:27:07,585 --> 00:27:09,629 와, 큰 놈이네 239 00:27:09,713 --> 00:27:14,342 네, 암컷 비숍의 발톱이에요 600kg 정도요 240 00:27:14,426 --> 00:27:17,345 지난 몇 주 동안 밤늦게 울타리를 건드렸어요 241 00:27:17,429 --> 00:27:20,640 메이블이라 부르려고요 외톨이에요 242 00:27:22,517 --> 00:27:25,687 이 아침에 왜 오라고 한 거니? 243 00:27:27,731 --> 00:27:30,817 내 딸이 꾸물거릴 땐 다 이유가 있던데, 말해 봐 244 00:27:31,985 --> 00:27:33,903 작은 실험을 했어요 245 00:27:35,947 --> 00:27:38,700 널 필드가 뭔가 잘못됐어요 246 00:27:39,284 --> 00:27:41,077 그걸 왜 확인해 봤는데? 247 00:27:41,161 --> 00:27:42,579 글쎄요, 느낌 때문에? 248 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 확인해 보니 증거가 나왔어요 249 00:27:45,957 --> 00:27:47,834 그렇겠지 엄마에겐 말했어? 250 00:27:47,917 --> 00:27:49,252 아빠한테 먼저 말하고 싶었어요 251 00:27:49,336 --> 00:27:52,422 고맙구나 하지만 엄마가 알아야 해 252 00:27:54,549 --> 00:27:56,009 증거를 강조해서 말해 253 00:28:27,207 --> 00:28:29,542 셀던 박사님의 노력 덕분에 254 00:28:29,626 --> 00:28:32,295 클리온 12세가 우리의 은신처를... 255 00:28:32,379 --> 00:28:33,588 시간 기록 면에서 256 00:28:33,672 --> 00:28:35,924 물시계가 더 정확해요 257 00:28:36,007 --> 00:28:40,553 맞아요, 하지만 작동하는 데 물이 필요하잖아요 258 00:28:40,637 --> 00:28:41,930 그렇죠 259 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 물이 다 떨어지면 어떡하죠, 조드? 260 00:28:44,349 --> 00:28:48,228 해시계는 튀어나온 바늘만 있으면 돼요 261 00:28:48,311 --> 00:28:50,188 물론... 해도 있어야 하고요 262 00:28:51,439 --> 00:28:57,570 해리 셀던이 우리에게 맡긴 일은 몰락 후에 문명을 재건하는 거예요 263 00:28:57,654 --> 00:28:58,863 어떤 것도 가정할 수 없어요 264 00:28:58,947 --> 00:29:01,366 미래의 생존자들이 읽을 수 있을지 265 00:29:01,449 --> 00:29:02,742 어떤 언어를 쓸지 모르죠 266 00:29:02,826 --> 00:29:05,704 그들이 어떤 세계로 흩어질지조차 몰라요 267 00:29:06,705 --> 00:29:09,499 만약 시그너스 프라임에 살게 된다면요? 268 00:29:10,125 --> 00:29:13,336 덩굴의 진물에서만 수분을 얻을 수 있는 곳요 269 00:29:13,420 --> 00:29:17,257 그래서 이 물시계가 더 정확하지만 270 00:29:18,300 --> 00:29:19,968 해시계가 더 실용적이에요 271 00:29:20,051 --> 00:29:23,805 후손들이 직면할 모든 상황에 대비할 수는 없어요 272 00:29:23,888 --> 00:29:26,349 모든 혁신 기술을 보존할 수도 없고요 273 00:29:26,433 --> 00:29:28,643 그래서 계속 선택을 해야 해요 274 00:29:30,478 --> 00:29:32,022 몰락이 올 때까지요 275 00:29:32,605 --> 00:29:34,441 저도 물시계를 골랐을 거예요 276 00:29:34,524 --> 00:29:37,193 여기서 훈련 중이라면 그럴 수 있지 277 00:29:37,277 --> 00:29:38,778 미안, 이건... 278 00:29:38,862 --> 00:29:40,405 네 일을 잘하는 거 알아 279 00:29:40,488 --> 00:29:42,574 파운데이션을 안전하게 지키고... 280 00:29:42,657 --> 00:29:44,451 전 엄마를 지켜요 파운데이션은... 281 00:29:44,534 --> 00:29:46,453 같은 거야 우리가 파운데이션이야 282 00:29:46,536 --> 00:29:49,664 난 아니지만 엄마가 믿으면 상관없어요 283 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 아니야 종교처럼 말하지 마 284 00:29:51,666 --> 00:29:54,919 우리 세대는 진짜 종교적 열정이 어떤 건지 알아 285 00:29:55,003 --> 00:29:57,380 제가 무슨 말 하러 왔는지는 아세요? 286 00:30:02,594 --> 00:30:04,554 내가 여기 싫어하는 거 알잖아 287 00:30:04,638 --> 00:30:07,766 아빠 말대로 엄마가 직접 증거를 체험하게 하려고요 288 00:30:10,810 --> 00:30:12,228 널 필드가 확장되고 있어요 289 00:30:13,563 --> 00:30:16,733 전에는 저기서 시작했는데 이젠 여기서 시작해요 290 00:30:18,568 --> 00:30:21,613 계속 확장되면 대피해야 할 거예요 291 00:30:47,931 --> 00:30:49,891 여기서 널 처음 찾았을 때가 기억나 292 00:30:50,850 --> 00:30:52,936 4살 때였고 한밤중이었는데 293 00:30:53,812 --> 00:30:57,232 아무렇지도 않게 저 아래에 서 있더라 294 00:30:59,693 --> 00:31:01,778 이름을 불렀는데 돌아보지도 않고 295 00:31:02,362 --> 00:31:04,406 네, 그게 부르는 줄 알았거든요 296 00:31:04,489 --> 00:31:05,573 유령요 297 00:31:07,409 --> 00:31:08,743 상상 친구 같은 거죠 298 00:31:10,412 --> 00:31:13,581 너한테 기어가려고 했는데 고통이 너무 심했어 299 00:31:13,665 --> 00:31:15,000 넌 그냥... 300 00:31:17,085 --> 00:31:18,169 날 쳐다봤어 301 00:31:19,963 --> 00:31:23,967 볼트가 왜 엄마만 아프게 하는지 이해할 수 없었어요 302 00:31:24,467 --> 00:31:25,719 넌 특별해, 샐버 303 00:31:27,012 --> 00:31:28,221 늘 그랬지 304 00:31:30,724 --> 00:31:32,100 그럼 왜 이걸 비밀로 해요? 305 00:31:35,186 --> 00:31:37,522 네 아빠와 난 사람들이 널 다르게 대하는 게 싫어 306 00:31:37,605 --> 00:31:41,192 하지만 다르게 대해요 항상 그랬어요 307 00:31:44,195 --> 00:31:45,530 내가 사람들을 불편하게 해요 308 00:31:46,239 --> 00:31:47,490 볼트처럼요 309 00:31:47,574 --> 00:31:48,867 저게 지금도 널 부르니? 310 00:31:51,620 --> 00:31:52,662 말로 부르진 않아요 311 00:31:53,997 --> 00:31:55,332 네 생각을 말해 봐 312 00:31:58,168 --> 00:31:59,419 저게 깨어나는 것 같아요 313 00:32:00,295 --> 00:32:01,796 엄마와 다른 백과사전 편찬자들은 314 00:32:01,880 --> 00:32:05,884 멀리 있는 위기를 대비하고 있지만 315 00:32:08,678 --> 00:32:09,929 전 위기가 가까이 있는 것 같아요 316 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 지금요 317 00:32:15,644 --> 00:32:18,229 지아, 케어! 휴고가 왔어! 318 00:32:18,855 --> 00:32:22,025 - 휴고가 왔다고! - 휴고가 왔대, 가자 319 00:32:22,692 --> 00:32:24,861 - 휴고가 왔어! - 가자 320 00:32:24,944 --> 00:32:26,655 - 휴고! - 휴고! 321 00:32:27,489 --> 00:32:28,990 휴고! 322 00:32:29,074 --> 00:32:31,034 저것 봐! 323 00:32:38,208 --> 00:32:41,127 - 이쪽으로 가자 - 야! 324 00:32:41,211 --> 00:32:43,004 - 못 잡을걸요 - 이리 와 325 00:32:43,088 --> 00:32:46,257 얘들아, 가자 빨리! 326 00:32:46,341 --> 00:32:48,385 폴리, 빨리 와! 327 00:32:48,969 --> 00:32:51,221 휴고! 328 00:32:54,975 --> 00:32:57,018 - 휴고! - 휴고! 329 00:32:57,102 --> 00:32:58,186 맹세해, 휴고! 330 00:32:58,269 --> 00:33:01,606 신사, 숙녀분들 뭘 도와드릴까? 331 00:33:01,690 --> 00:33:03,066 우리 줄 거 없어요? 332 00:33:04,025 --> 00:33:06,528 코렐리아 초콜릿이야 맛있게 먹어 333 00:33:07,028 --> 00:33:09,739 초콜릿 말고 맥주는 없어요? 334 00:33:09,823 --> 00:33:12,867 가슴에 털 난 다음에 다시 올래? 335 00:33:12,951 --> 00:33:14,744 강아지들처럼 귀찮게 매달리지 말고 336 00:33:14,828 --> 00:33:17,080 매달리는 게 아니라 거래하자는 거예요 337 00:33:17,163 --> 00:33:19,082 그래? 뭐랑 뭐를? 338 00:33:19,165 --> 00:33:21,960 우리가 재밌게 놀아 주는 건 어때요? 339 00:33:22,585 --> 00:33:23,586 힘들겠는데 340 00:33:26,131 --> 00:33:27,132 있잖아 341 00:33:28,300 --> 00:33:30,302 짐 내리는 걸 도와주면 342 00:33:30,385 --> 00:33:33,263 너희 나이에 걸맞은 걸 찾아볼 수도 있어 343 00:33:33,346 --> 00:33:35,056 좋아요 난 할래요 344 00:33:35,140 --> 00:33:36,224 우리 다 할래요 345 00:33:36,308 --> 00:33:37,309 그럼 가자 346 00:33:37,392 --> 00:33:38,810 - 가자, 얘들아 - 가자 347 00:33:38,893 --> 00:33:40,895 - 케어 잡아, 폴리 - 나 여기 있어 348 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 냄새가 고약해 349 00:33:56,244 --> 00:33:58,913 그렇겠지 고무장화 방수제거든 350 00:33:58,997 --> 00:34:00,123 생각보다 양파가 많네 351 00:34:01,249 --> 00:34:02,959 내가 조리법을 잘못 썼나 봐 352 00:34:03,043 --> 00:34:04,711 비극적 참사가 되겠어 353 00:34:06,796 --> 00:34:07,881 그냥 둬야지 354 00:34:09,841 --> 00:34:10,884 왜 그래? 355 00:34:11,718 --> 00:34:13,011 내 주방에 남자가 있어서 356 00:34:17,265 --> 00:34:18,433 얼마나 있었어? 357 00:34:19,267 --> 00:34:21,519 기나긴 29시간 358 00:34:23,313 --> 00:34:25,190 은하계는 어땠어? 359 00:34:25,273 --> 00:34:26,274 크지 360 00:34:26,983 --> 00:34:28,401 너도 봐야 하는데 361 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 그래? 362 00:34:41,164 --> 00:34:42,415 이리나 포 363 00:34:43,500 --> 00:34:45,627 대륙이 하나인데 전부 열대야 364 00:34:45,709 --> 00:34:47,963 끌어안기 딱 좋은 개 크기의 곤충이 있어 365 00:34:49,214 --> 00:34:51,299 약을 주고 과일을 가져왔어 366 00:34:51,383 --> 00:34:53,802 제멋대로인 조달업자의 떠돌이 인생이지 367 00:34:54,343 --> 00:34:56,805 - 과일은 어디로 가져갔어? - 헤스페루스 368 00:34:56,888 --> 00:34:59,349 이제 너도 나만큼 잘 설명할 수 있는 곳 369 00:34:59,432 --> 00:35:03,227 하지만 난 이 작은 성단이 정신없이 돌아갈 때 갔었지 370 00:35:04,562 --> 00:35:06,648 무역이 시작되면 멈출 수가 없어 371 00:35:06,731 --> 00:35:10,610 일꾼들의 작은 직사각형 일터와 설탕, 럼주, 현금 372 00:35:12,236 --> 00:35:15,407 여긴 달 몇 개뿐이지만 거기 하늘을 봐야 해 373 00:35:15,490 --> 00:35:17,575 하늘이 쏟아 놓은 동전 같아 374 00:35:17,658 --> 00:35:18,868 쏟아 놓은 동전? 375 00:35:19,494 --> 00:35:20,495 보고 싶네 376 00:35:21,037 --> 00:35:23,957 너도 가야지 이 얼음 공에서 벗어나서 377 00:35:25,292 --> 00:35:28,336 - 난 여기서 할 일이 있어 - 네가 선택한 건 아니잖아 378 00:35:28,419 --> 00:35:30,213 그래도 내가 해야 해 379 00:35:32,048 --> 00:35:34,551 이유가 있는데 그게 뭔지 모르는 게 가능해? 380 00:35:34,634 --> 00:35:36,511 네가 이곳에 중요한 이유? 381 00:35:37,512 --> 00:35:39,764 좀 자기중심적이지만 가능하지 382 00:35:39,848 --> 00:35:42,183 내가 중요하단 게 아니라 못 떠난다는 거야 383 00:35:45,228 --> 00:35:47,731 저녁 지금 먹을까 나중에 먹을까? 384 00:35:49,357 --> 00:35:50,358 나중이 좋겠어 385 00:36:48,500 --> 00:36:49,751 뭐 해? 386 00:36:51,711 --> 00:36:52,712 무슨 문제 있어? 387 00:36:54,089 --> 00:36:57,008 그냥 느낌이 이상해서 주위를 좀 둘러보려고 388 00:36:57,092 --> 00:36:59,803 이상한 느낌이 거기서 오는 거야? 389 00:36:59,886 --> 00:37:01,304 아니, 여기서 390 00:37:02,514 --> 00:37:03,807 그냥 산책이야 391 00:37:03,890 --> 00:37:07,394 내가 바지 입는다고 하면 뭐라고 할 거야? 392 00:37:07,477 --> 00:37:11,272 앞으로 25시간 동안 바지 입지 마 393 00:37:14,693 --> 00:37:16,861 - 나중에 화낼 거야? - 절대 394 00:37:37,507 --> 00:37:38,925 뭐 하는 거지? 395 00:37:41,928 --> 00:37:43,096 멈춰! 396 00:37:50,186 --> 00:37:52,689 통행금지 시간이야 397 00:38:10,415 --> 00:38:13,084 여기 있니? 398 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 누구야? 399 00:39:38,628 --> 00:39:39,796 뭐야? 400 00:39:40,547 --> 00:39:42,048 총소리 들었어 무슨 일이야? 401 00:39:42,132 --> 00:39:44,676 내가 미친 거야? 아니면 저거 아나크레온 우주선이야? 402 00:39:49,931 --> 00:39:51,599 말이 안 되긴 하는데 403 00:39:51,683 --> 00:39:52,892 맞아 404 00:40:01,985 --> 00:40:03,695 세 척이에요 405 00:40:04,195 --> 00:40:06,531 - 교신해요 - 이미 했는데 답이 없어요 406 00:40:06,614 --> 00:40:08,658 우리 접근 좌표를 무시하고 있고요 407 00:40:08,742 --> 00:40:10,619 셔틀을 한 대 보낼까요? 408 00:40:10,702 --> 00:40:11,995 비무장 셔틀요? 409 00:40:13,079 --> 00:40:15,457 이건 코르벳함이에요 무장선요 410 00:40:15,540 --> 00:40:16,833 이 사람은 왜 왔죠? 411 00:40:16,916 --> 00:40:18,918 무장선의 생김새를 아니까요 412 00:40:19,002 --> 00:40:20,337 테스피스인이고요 413 00:40:20,420 --> 00:40:21,796 그 폭파 이후 세상과 떨어져 있었어요 414 00:40:22,464 --> 00:40:23,965 말도 안 돼 그럼 당신이... 415 00:40:24,049 --> 00:40:27,385 70살쯤 됐어요 반은 냉동 수면 상태였지만요 416 00:40:27,927 --> 00:40:30,180 아나크레온에 화물을 가져갈 땐 중립인 게 낫죠 417 00:40:30,263 --> 00:40:33,767 - 아나크레온은 제국이 통제해요 - 철 좀 들어요, 루이스 418 00:40:33,850 --> 00:40:36,811 실수로 경로를 벗어났을 수도 있어요 419 00:40:36,895 --> 00:40:38,813 우리 레이더를 피해 오고 있어요 420 00:40:38,897 --> 00:40:41,983 우린 과학 기지라서 가치 있는 게 없어요 421 00:40:42,067 --> 00:40:44,611 아나크레온이 이곳에 착륙한 적 있나요? 422 00:40:44,694 --> 00:40:47,530 아나크레온인도, 테스피스인도 30년 동안 안 왔어요 423 00:40:47,614 --> 00:40:50,408 제국령에 따라 그들은 터미너스에 들어올 수 없죠 424 00:40:50,492 --> 00:40:52,077 볼트와 관계있을 거예요 425 00:40:52,160 --> 00:40:53,453 뭐? 426 00:40:54,371 --> 00:40:56,164 널 필드가 확장되고 있어요 427 00:40:56,247 --> 00:40:57,582 - 어제 알았는데 - 얼마나 빨리? 428 00:40:57,666 --> 00:40:59,417 바로 다음 날 아나크레온이 나타났어요 429 00:40:59,501 --> 00:41:02,045 우린 엄밀히 말해 제국의 기지예요 430 00:41:02,128 --> 00:41:05,507 아나크레온이 제국에 따질 일이 있는 건 누구나 알죠 431 00:41:05,590 --> 00:41:07,717 지금 볼트가 아나크레온의... 432 00:41:07,801 --> 00:41:10,136 볼트가 뭔가 알고 있고 반응했다는 거예요 433 00:41:10,220 --> 00:41:11,471 경고하는 걸지도 몰라요 434 00:41:11,554 --> 00:41:16,768 볼트가 네게 신호를 보낸다고? 네가 무슨 특별한 사람이길래? 435 00:41:17,352 --> 00:41:19,479 샐버는 별종이에요 436 00:41:19,562 --> 00:41:22,190 우린 샐던의 계획이 이 일을 예측했는지... 437 00:41:22,273 --> 00:41:23,566 계획은 잊어요 438 00:41:23,650 --> 00:41:24,818 셀던은 죽었어요 439 00:41:25,860 --> 00:41:27,821 언제쯤 스스로 생각할 거예요? 440 00:41:27,904 --> 00:41:31,116 그만, 우린 이 일을 복잡하게 만들 필요 없어 441 00:41:31,199 --> 00:41:35,537 아나크레온은 우리 교신을 무시하고 제국 영공을 침범했어요 442 00:41:35,620 --> 00:41:37,539 우리의 대응 방향은 명확해요 443 00:41:37,622 --> 00:41:39,416 다음 기회가 왔을 때 444 00:41:39,499 --> 00:41:41,710 바로 통신 부표를 보낼 거예요 445 00:41:42,294 --> 00:41:45,088 제국을 부르면 도와주러 올 겁니다 446 00:41:46,298 --> 00:41:47,882 어디 가? 447 00:41:47,966 --> 00:41:49,301 무기고 확인하러요 448 00:41:50,969 --> 00:41:53,346 아나크레온이 제국보다 먼저 도착하면 449 00:41:53,430 --> 00:41:56,016 얼마나 싸울 수 있을지 확인해야죠 450 00:41:57,142 --> 00:41:58,893 이거 마지막으로 점검한 게 언제예요? 451 00:41:58,977 --> 00:42:01,646 - 우리가 좀 안주했구나 - 나 이온 총 있어 452 00:42:01,730 --> 00:42:03,648 엄마, 수집 창고에 쓸 만한 거 없어요? 453 00:42:03,732 --> 00:42:06,318 손도끼 몇 개랑 양치기 새총 있어 454 00:42:06,401 --> 00:42:08,570 - 내가 신경 썼어야 했는데 - 네 일이 아니야 455 00:42:08,653 --> 00:42:11,281 - 여길 지키는 게 제 일인데요? - 가자 456 00:42:11,364 --> 00:42:13,825 난 보통 이럴 때 술을 권하는데 457 00:42:13,908 --> 00:42:15,368 "통신 연결 제국 코덱 시작" 458 00:42:15,452 --> 00:42:17,203 기회가 오면 459 00:42:17,287 --> 00:42:19,956 핸드셰이크 프로토콜 시작할게요 몇 초 걸려요 460 00:42:30,091 --> 00:42:31,635 "통신 연결 실패" 461 00:42:32,761 --> 00:42:33,928 왜 이래요? 462 00:42:34,012 --> 00:42:37,223 통신 부표가 전혀 반응이 없어요 신호가 끊겼어요 463 00:42:38,016 --> 00:42:39,225 다른 거로 해 봐요 464 00:42:39,309 --> 00:42:40,602 다른 건 없어요 465 00:42:40,685 --> 00:42:41,895 그게 무슨 뜻이에요? 466 00:42:42,479 --> 00:42:43,980 제국에 연락할 수 없단 거죠 467 00:42:46,232 --> 00:42:48,652 당황하지 말고 계속해 봐요 468 00:42:48,735 --> 00:42:51,988 유성우 같은 것 때문이라면 다시 연결될 거예요 469 00:42:52,864 --> 00:42:54,616 아나크레온이 가까이 온 후에요? 470 00:42:55,575 --> 00:42:58,119 아나크레온이 여기 착륙할 생각이라면 471 00:42:58,203 --> 00:42:59,621 얼마나 걸릴까요? 472 00:42:59,704 --> 00:43:03,166 현재 속도에 따르면 40시간 남았어요 473 00:43:10,590 --> 00:43:11,591 엄마 474 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 이게 뭐예요? 475 00:43:53,633 --> 00:43:54,926 심리역사학 476 00:43:56,052 --> 00:43:58,888 해리의 작업은 모두 방정식으로 표현돼 477 00:43:59,556 --> 00:44:01,975 장례식 후에 그의 방에서 훔쳤어 478 00:44:03,101 --> 00:44:05,812 그의 수학은 우리가 뭘, 왜 하는지의 근거야 479 00:44:06,896 --> 00:44:10,025 우주선에서 이걸 이해하는 사람은 두 명이었어 480 00:44:10,108 --> 00:44:11,568 해리 셀던과 가알 도닉 481 00:44:18,366 --> 00:44:19,743 뭘 좀 알겠니? 482 00:44:19,826 --> 00:44:21,578 저요? 아니요, 전혀요 483 00:44:22,162 --> 00:44:25,874 샐버, 네가 이 계획의 일부였다면 484 00:44:26,458 --> 00:44:29,377 내가 이 모든 걸 이해하기가 훨씬 쉬울 텐데 485 00:45:03,662 --> 00:45:05,413 네, 놀랍네요 486 00:45:06,665 --> 00:45:07,707 시도할 가치는 있었어 487 00:45:07,791 --> 00:45:09,042 그래요? 488 00:45:09,709 --> 00:45:11,753 말했잖아요 다른 것과 특별한 건 달라요 489 00:45:31,272 --> 00:45:32,691 통신 부표가 안 돼 490 00:45:34,442 --> 00:45:36,069 불길한 우연이네 491 00:45:36,778 --> 00:45:38,363 당신은 대피하는 게 좋겠어 492 00:45:40,573 --> 00:45:41,574 그래? 493 00:45:43,326 --> 00:45:47,038 아나크레온은 이틀 후에 도착해 더 빠를 수도 있고 494 00:45:47,539 --> 00:45:49,582 어디든 여기보다 안전할 거야 495 00:45:50,667 --> 00:45:52,752 이 무렵에는 풍경이 참 예뻐 496 00:45:53,461 --> 00:45:55,797 얼어붙은 룬의 똥이 있는 광대한 황무지 497 00:45:55,880 --> 00:45:57,090 농담 아니야, 휴고 498 00:45:57,173 --> 00:45:58,174 그런 것 같은데 499 00:46:00,593 --> 00:46:01,761 난 아무 데도 안 가 500 00:46:01,845 --> 00:46:03,179 이건 당신 싸움이 아니야 501 00:46:03,263 --> 00:46:05,598 그래? 그럼 누구 싸움인데? 502 00:46:11,438 --> 00:46:12,439 셀던의 싸움인가? 503 00:46:14,482 --> 00:46:16,067 네 싸움도 아니야 504 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 나랑 도망치자 505 00:46:21,281 --> 00:46:22,282 안 돼 506 00:46:22,365 --> 00:46:23,366 왜 안 돼? 507 00:46:26,328 --> 00:46:27,787 내가 사람들을 지켜야 하니까 508 00:46:30,665 --> 00:46:32,876 살아 있다는 건 유령을 아는 것이다 509 00:46:33,960 --> 00:46:37,464 제국은 해리가 미래를 예측할 수 있어서 두려워했다 510 00:46:38,882 --> 00:46:42,719 하지만 사실 그가 한 것은 과거를 돌아본 것뿐이었다 511 00:46:46,598 --> 00:46:48,016 원하는 게 뭐야? 512 00:46:49,768 --> 00:46:53,980 패턴에 집중하면 다음 일을 예측할 수 있다 513 00:46:58,443 --> 00:47:00,904 살아 있다는 건 유령을 아는 것이다 514 00:47:01,613 --> 00:47:04,115 귀를 기울이면 그들의 속삭임이 들린다 515 00:47:24,886 --> 00:47:26,012 또 너구나 516 00:47:58,920 --> 00:47:59,963 안녕 517 00:48:04,134 --> 00:48:05,385 그게 뭐야, 메이블? 518 00:48:13,518 --> 00:48:14,561 아플 거야 519 00:48:28,325 --> 00:48:29,326 천천히 520 00:48:31,119 --> 00:48:32,329 무기 내려놔 521 00:48:39,002 --> 00:48:40,045 넌 누구지? 522 00:48:40,128 --> 00:48:43,840 샐버 하딘 터미너스의 파수꾼 523 00:48:48,887 --> 00:48:51,389 아나크레온은 제국의 영토에 들어올 수 없어 524 00:48:55,310 --> 00:48:56,436 여기서 뭘 하고 있지? 525 00:48:57,354 --> 00:49:01,983 죽은 자의 유령은 한때 우리의 집이었던 잔해에 머문다 526 00:49:02,817 --> 00:49:04,402 그들은 우리 주위에 있다 527 00:49:04,486 --> 00:49:07,155 그리고 우리의 것을 갈망한다 528 00:50:05,630 --> 00:50:07,632 자막: 차동인