1
00:00:01,168 --> 00:00:03,003
Sebelum ini dalam Foundation…
2
00:00:03,086 --> 00:00:07,841
Empayar akan musnah.
Kita tak boleh menghalangnya.
3
00:00:07,925 --> 00:00:11,512
Ancam keamanan dan terima akibatnya.
4
00:00:11,595 --> 00:00:14,806
Beritahu mereka semua
yang kamu gagal selamatkan mereka.
5
00:00:14,890 --> 00:00:16,934
Mereka memanggilnya "Bilik Kebal."
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,685
- Poly!
- Poly, kembali ke sini!
7
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
Saya mahu lihat hantu itu.
8
00:00:20,938 --> 00:00:23,982
Ia memancarkan medan yang direka
untuk menghalang orang.
9
00:00:26,902 --> 00:00:29,321
Tiada orang dapat menembusi medan itu
10
00:00:29,404 --> 00:00:30,989
sampai bila-bila.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
BERDASARKAN NOVEL ISAAC ASIMOV
12
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
Setiap dunia ada hantu.
13
00:02:01,288 --> 00:02:03,373
Setiap rumah dihantuinya.
14
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
Termasuklah istana Empayar.
15
00:02:08,795 --> 00:02:11,673
Terutama sekali istana Empayar.
16
00:02:12,340 --> 00:02:15,218
400 TAHUN YANG LALU
17
00:02:15,969 --> 00:02:17,387
Awak pergi mana?
18
00:02:17,470 --> 00:02:19,389
Bersama pengatur cara sistem.
19
00:02:19,973 --> 00:02:21,975
Kebelakangan ini awak lebih banyak
bersama mereka berbanding saya.
20
00:02:22,058 --> 00:02:23,059
CLEON PERTAMA
21
00:02:23,143 --> 00:02:24,978
Awak beri mereka tugas besar.
22
00:02:27,105 --> 00:02:28,690
Kita patut cari pengganti mereka?
23
00:02:28,773 --> 00:02:30,025
Mereka akan siapkannya.
24
00:02:31,151 --> 00:02:34,112
Saya boleh harapkan awak, Demerzel?
25
00:02:34,738 --> 00:02:36,531
Untuk menyiapkannya?
26
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
Tentulah, Cleon.
27
00:02:38,325 --> 00:02:39,534
Bukan itu saja.
28
00:02:40,868 --> 00:02:41,870
Semuanya.
29
00:02:42,662 --> 00:02:45,040
Saya anggap awak akan sentiasa ada
setelah saya mati.
30
00:02:45,123 --> 00:02:49,669
Tetapi apabila menghampiri kematian,
saya terfikir…
31
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
saya patut mula menghargai.
32
00:02:54,257 --> 00:02:56,092
Saya setia kepada Empayar.
33
00:02:56,176 --> 00:02:59,804
Ya, tapi adakah Empayar akan setia
kepada awak?
34
00:03:01,264 --> 00:03:03,683
Empayar tak melayan bangsa awak
dengan baik.
35
00:03:03,767 --> 00:03:07,020
Awak dah jadi sentimental,
hampir jadi gundah.
36
00:03:09,648 --> 00:03:10,899
Saya akan mati tak lama lagi.
37
00:03:13,151 --> 00:03:15,070
Saya tinggalkan semuanya
dalam keadaan teruk.
38
00:03:15,570 --> 00:03:17,447
Awak tak gembira dengan pengganti awak?
39
00:03:19,366 --> 00:03:22,535
Kita masih boleh fikirkan semula
perkahwinan dan pewaris.
40
00:03:22,619 --> 00:03:27,999
Demerzel, disebabkan awak…
41
00:03:30,377 --> 00:03:31,836
ada perkara awak takkan tahu.
42
00:03:31,920 --> 00:03:33,838
Satu hari nanti saya mungkin akan mati.
43
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
Ya.
44
00:03:36,341 --> 00:03:38,468
Tapi awak takkan merasainya
dalam tempoh terdekat.
45
00:03:43,181 --> 00:03:46,309
Saya patut lihat
Jambatan Bintang siap dibina.
46
00:03:47,727 --> 00:03:51,773
Saya. Fikiran dan mata saya.
47
00:03:53,858 --> 00:03:57,028
Kita patut naik ke platform orbit
bersama-sama
48
00:03:57,112 --> 00:03:59,531
dan melihat
semua hasil usaha kita di bawah.
49
00:04:00,907 --> 00:04:02,242
Satu hari nanti kita akan naik.
50
00:04:05,036 --> 00:04:06,746
Legasi awak akan diteruskan.
51
00:04:09,874 --> 00:04:13,086
400 TAHUN KEMUDIAN
52
00:04:13,586 --> 00:04:16,589
- Awak masih fikirkan dia?
- Awak kenal saya.
53
00:04:17,674 --> 00:04:20,593
Saya tak lupakan apa-apa atau sesiapa.
54
00:04:21,177 --> 00:04:22,929
19 TAHUN SELEPAS PENGEBOMAN
JAMBATAN BINTANG
55
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
Empayar sentiasa di fikiran saya.
56
00:04:25,098 --> 00:04:28,101
Orbit platform menjadi teruk
dengan pantas.
57
00:04:29,978 --> 00:04:33,648
Itulah kata-kata ahli fizik yang risau
ia akan jatuh ke atas mereka.
58
00:04:33,732 --> 00:04:35,608
Mereka risau kerana itu tugas mereka.
59
00:04:35,692 --> 00:04:37,193
Ia bukan tugas kita?
60
00:04:42,532 --> 00:04:46,036
Mungkin ia masih lagi tugas awak,
bukan saya
61
00:04:47,287 --> 00:04:48,788
dan bukan lagi tugas dia.
62
00:04:49,581 --> 00:04:51,666
Awak yang tentukan cara
untuk habiskan hari terakhir awak.
63
00:04:52,876 --> 00:04:54,502
Kamu semua berbeza.
64
00:04:56,171 --> 00:04:57,380
Saya meraguinya.
65
00:04:58,298 --> 00:05:02,886
Terima kasih kerana cuba buat
saya rasa unik sebelum saya mati.
66
00:05:08,016 --> 00:05:09,309
Ia paling sukar bagi dia.
67
00:05:10,310 --> 00:05:12,604
Dia hanya ada Dawn yang masih kecil
untuk mewarisi takhta.
68
00:05:13,480 --> 00:05:14,856
Bayi dengan mata dia.
69
00:05:16,441 --> 00:05:20,779
Semuanya sama tapi masih seorang bayi.
70
00:05:22,280 --> 00:05:24,366
Itulah saya fikirkan semasa teringat dia.
71
00:05:25,951 --> 00:05:27,535
Dia juga ada awak.
72
00:05:29,746 --> 00:05:33,833
Sila jumpa Tuan Ilan, Empayar.
Dia tunggu untuk sesi menyedang terakhir.
73
00:05:53,561 --> 00:05:54,980
Boleh kita teruskan?
74
00:05:59,359 --> 00:06:02,112
Butirannya sangat sempurna.
75
00:06:06,408 --> 00:06:07,993
Untuk jahitan pakan?
76
00:06:08,076 --> 00:06:09,619
Saya mahu jed.
77
00:06:16,668 --> 00:06:18,128
Pergi.
78
00:06:29,264 --> 00:06:30,557
Saya minta maaf, Empayar.
79
00:06:30,640 --> 00:06:31,891
Berat saya dah berkurangan.
80
00:06:31,975 --> 00:06:34,102
- Saya pasti badan awak…
- Saya semakin kurus.
81
00:06:35,437 --> 00:06:37,939
Dunia mula melupakan saya.
82
00:06:39,190 --> 00:06:41,359
Pakaian ini luar biasa, Ilan.
83
00:06:42,736 --> 00:06:46,948
Saya bangga dapat memakainya
semasa kematian saya.
84
00:06:47,032 --> 00:06:49,117
Terima kasih, Empayar.
85
00:06:49,909 --> 00:06:51,661
Awak mahu siapkan?
86
00:06:56,833 --> 00:07:00,253
Ilan, biar gadis itu jahit.
87
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Abang Dusk?
Saya tak tahu awak ada di sini.
88
00:07:24,569 --> 00:07:27,364
Anacreon. Thespis.
89
00:07:27,447 --> 00:07:30,033
Kamu akan cakap tentang mereka
selepas saya mati?
90
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
Kami dah musnahkan orang gasar itu.
Halau mereka.
91
00:07:33,578 --> 00:07:36,039
Apa yang awak mahu kami katakan
yang awak belum kata?
92
00:07:36,122 --> 00:07:40,377
Entahlah. Saya masih cuba tentukan
apa yang saya belum katakan.
93
00:07:40,460 --> 00:07:41,711
Tentang Outer Reach?
94
00:07:41,795 --> 00:07:47,509
Tentang semuanya. Sama ada semua ini
benar-benar dalam kawalan kita.
95
00:07:47,592 --> 00:07:52,430
Saya tak mahu bazirkan kata-kata
yang saya masih ada.
96
00:07:52,514 --> 00:07:54,641
Awak bazirkannya
apabila bercakap tentang Outer Reach.
97
00:07:54,724 --> 00:07:55,976
Saya cakap tentang Seldon.
98
00:07:56,059 --> 00:07:57,060
Dia dah lama mati.
99
00:07:58,728 --> 00:07:59,771
Tak lama lagi akan dilupakan.
100
00:07:59,854 --> 00:08:03,400
Adakah kata-kata dia dah tak penting
dalam Empayar ini?
101
00:08:03,483 --> 00:08:05,276
Abang, Empayar kuat…
102
00:08:09,948 --> 00:08:12,284
Legasi Cleon Pertama.
103
00:08:12,367 --> 00:08:15,120
Saya ingin tahu jika ada cara
untuk selamatkannya.
104
00:08:15,203 --> 00:08:18,581
Stabilkannya dengan kuasa dorongan?
Menolaknya jauh ke galaksi?
105
00:08:19,165 --> 00:08:20,333
Untuk apa?
106
00:08:20,417 --> 00:08:25,130
Supaya kita tak musnahkan
impian terakhir Cleon Pertama
107
00:08:25,714 --> 00:08:27,132
disebabkan kelemahan kita.
108
00:08:34,639 --> 00:08:35,765
Abang Dusk.
109
00:08:37,517 --> 00:08:42,939
Kitalah impian hebat Cleon Pertama,
bukan Jambatan Bintang.
110
00:08:49,779 --> 00:08:50,989
Berwawasan.
111
00:08:54,951 --> 00:08:56,578
Sarjana.
112
00:08:58,246 --> 00:08:59,873
Ahli alkimia.
113
00:09:04,002 --> 00:09:05,211
CLEON 11
PELUKIS
114
00:09:05,294 --> 00:09:06,755
Dan saya.
115
00:09:10,383 --> 00:09:12,760
CLEON PERTAMA
BERWAWASAN
116
00:09:22,562 --> 00:09:24,481
Saya dah cuba sepanjang hidup saya
117
00:09:25,148 --> 00:09:28,735
tetapi saya tak berjaya menjadi
seperti wajah itu.
118
00:09:30,153 --> 00:09:33,823
Ayuh. Adik-adik awak
ada hadiah terakhir untuk awak.
119
00:09:34,783 --> 00:09:39,162
Saya ingin berterima kasih
untuk hidangan yang lazat ini.
120
00:09:39,663 --> 00:09:43,375
Saya dapat rasa kasih sayang
kamu curahkan dalam hidangan ini.
121
00:09:44,000 --> 00:09:49,589
Masa dan perhatian kamu sangat dihargai.
122
00:09:50,423 --> 00:09:52,008
Sama-sama, Abang.
123
00:09:52,092 --> 00:09:54,844
Tapi ini bukan hadiahnya.
124
00:10:37,846 --> 00:10:41,891
Selamat datang ke Trantor, pusat Empayar.
125
00:10:41,975 --> 00:10:43,852
Sudah lama.
126
00:10:45,520 --> 00:10:47,272
Dia sangat hebat, bukan?
127
00:10:47,355 --> 00:10:49,024
Sila hormati dan nikmati keamanan.
128
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Ya.
129
00:10:50,984 --> 00:10:54,738
Kami akan bina sesuatu lebih hebat
sebagai penghormatan. Untuk awak.
130
00:10:56,656 --> 00:10:59,743
Sila hormati dan nikmati keamanan.
131
00:12:30,750 --> 00:12:34,546
Awak tak boleh berada di sini.
Awak pun tahu.
132
00:12:34,629 --> 00:12:39,134
Saya tentu bukan orang pertama
yang mahu lihat diri saya yang masih muda.
133
00:12:39,217 --> 00:12:41,177
Sebab itu kita ada peraturan.
134
00:12:41,261 --> 00:12:44,848
Saya tak pernah dengar lagu itu
atau saya pernah dengar?
135
00:12:50,895 --> 00:12:53,606
Patutlah Empayar sayangkan awak.
136
00:12:55,608 --> 00:13:00,447
Saya tak boleh lihat bayi itu
dan anggapnya suci.
137
00:13:00,530 --> 00:13:01,948
Walaupun Seldon salah…
138
00:13:04,200 --> 00:13:06,244
ia bukan semula jadi.
139
00:13:08,538 --> 00:13:09,539
Awak harus pergi.
140
00:13:10,999 --> 00:13:12,250
Awak patut rehat.
141
00:13:22,761 --> 00:13:26,181
Pelik rasanya
melihat diri sendiri dilahirkan.
142
00:14:37,168 --> 00:14:40,672
Tidurlah. Kita jumpa esok.
143
00:14:40,755 --> 00:14:42,382
Saya nampak awak malam tadi…
144
00:14:43,300 --> 00:14:46,553
memerhatikan abang pertama kami
di Jambatan Bintang lama.
145
00:14:47,554 --> 00:14:49,306
Kami tak mencukupi?
146
00:14:51,308 --> 00:14:53,351
Sebab itu awak rindukan dia?
147
00:14:55,729 --> 00:14:57,689
Tidak.
148
00:14:59,274 --> 00:15:00,483
Awak dah mencukupi.
149
00:15:13,580 --> 00:15:17,000
Cuma awak selalu meninggalkan saya.
150
00:16:07,717 --> 00:16:10,512
Awak dah berubah menjadi hebat,
151
00:16:11,638 --> 00:16:15,141
Adik Dawn yang dah menjadi Day.
152
00:16:28,697 --> 00:16:32,075
Terima kasih, Abang Dusk.
153
00:16:44,671 --> 00:16:47,966
Dawn yang baru dah bangun.
154
00:16:48,717 --> 00:16:51,678
Kehidupan awak yang indah masih panjang.
155
00:16:57,851 --> 00:17:00,729
Abang Kegelapan, sudah tiba masanya.
156
00:17:16,328 --> 00:17:18,079
Kamu akan teruskan impian itu.
157
00:17:18,163 --> 00:17:21,249
Kerana impian itu ada dalam diri kamu.
158
00:17:42,686 --> 00:17:43,688
Tak mengapa.
159
00:17:49,319 --> 00:17:50,319
Awak okey.
160
00:17:51,655 --> 00:17:52,989
Semuanya okey.
161
00:17:56,826 --> 00:17:58,118
Tidak.
162
00:18:00,789 --> 00:18:02,123
Ada sesuatu yang tak kena.
163
00:18:21,184 --> 00:18:22,352
Demerzel.
164
00:18:23,478 --> 00:18:26,648
Saya tak lupakan apa-apa atau sesiapa.
165
00:18:28,608 --> 00:18:30,694
Empayar sentiasa di fikiran saya.
166
00:19:36,134 --> 00:19:38,637
Orang hidup dapat mengenali hantu.
167
00:19:45,769 --> 00:19:47,729
Kita dengar bisikannya
jika kita beri perhatian.
168
00:19:48,229 --> 00:19:51,691
17 TAHUN KEMUDIAN
169
00:19:52,192 --> 00:19:54,569
Kita dihantui oleh tukang ramal.
170
00:19:55,070 --> 00:19:57,656
CLEON KE-14
171
00:19:58,156 --> 00:20:01,743
Awak pasti awak mahu padamnya,
Adik Dawn?
172
00:20:01,826 --> 00:20:02,827
Ya.
173
00:20:03,662 --> 00:20:04,663
Saya dah tak berminat.
174
00:20:10,752 --> 00:20:13,213
Kita tanggung sendiri
kerana mengabaikan si mati.
175
00:20:17,634 --> 00:20:20,971
Ketika Empayar mengitar
beberapa generasi Cleon,
176
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
Asas mula menjajah Terminus.
177
00:20:25,100 --> 00:20:28,436
Empayar memandang rendah pada Hari.
Kami juga sama.
178
00:20:30,146 --> 00:20:34,109
Hari dah meramal Cleon akan membuang
dan tak membunuh…
179
00:20:36,111 --> 00:20:38,863
dan pengikut dia akan berada di Terminus.
180
00:20:52,460 --> 00:20:55,880
Setiap aspek ketibaan mereka
telah ditentukan terlebih dahulu…
181
00:20:59,884 --> 00:21:01,720
bila kolonis akan mendarat…
182
00:21:05,056 --> 00:21:07,017
di mana mereka akan bina kota kara mereka.
183
00:21:24,451 --> 00:21:26,786
Jadi bayangkan perasaan terkejut mereka
184
00:21:26,870 --> 00:21:30,874
apabila mereka tahu ada sesuatu
yang dah berada di sana.
185
00:21:34,085 --> 00:21:36,546
Apa itu?
186
00:21:58,652 --> 00:22:00,236
Ia tiada dalam tinjauan.
187
00:22:00,320 --> 00:22:01,821
Kita patut patah balik?
188
00:22:01,905 --> 00:22:05,033
Ke mana, Mari? Ini perjalanan sehala.
189
00:22:05,784 --> 00:22:08,870
- Biar saya periksa.
- Tak. Kita pergi bersama-sama.
190
00:22:17,045 --> 00:22:18,880
Lowre, awak okey?
191
00:22:18,964 --> 00:22:20,048
- Ya.
- Ayuh.
192
00:22:20,131 --> 00:22:22,509
- Saya rasa pening.
- Ayuh.
193
00:22:27,180 --> 00:22:28,390
Patah balik.
194
00:22:31,017 --> 00:22:32,769
Abbas! Patah balik.
195
00:22:44,614 --> 00:22:47,033
Ia dikenali sebagai Bilik Kebal.
196
00:22:47,867 --> 00:22:50,787
Selama beberapa dekad,
ia menimbulkan banyak mitos.
197
00:22:53,039 --> 00:22:55,875
Ia adalah artifak purba
yang ditinggalkan oleh makhluk asing…
198
00:22:58,628 --> 00:23:01,298
alat pengawasan yang dihantar
oleh Cleon terlebih dahulu.
199
00:23:03,508 --> 00:23:05,635
Semua penghuni tahu
200
00:23:05,719 --> 00:23:09,306
Bilik Kebal itu takkan benarkan
sesiapa menghampirinya.
201
00:23:10,557 --> 00:23:12,934
Jadi mereka jauhkan diri.
202
00:23:28,366 --> 00:23:30,076
Kapal angkasa itu diceraikan…
203
00:23:31,911 --> 00:23:33,788
tempat perlindungan dibina
daripada rangkanya.
204
00:23:38,668 --> 00:23:42,505
Perkara yang misteri menjadi biasa.
205
00:23:48,553 --> 00:23:50,305
Guru dia kata dia sukar dikawal.
206
00:23:51,598 --> 00:23:52,682
Dia terasing.
207
00:23:54,267 --> 00:23:55,393
Bagus.
208
00:23:55,477 --> 00:23:57,354
Awak tak dengar kata saya, Abbas.
209
00:23:58,021 --> 00:23:59,022
Dia suka berkhayal.
210
00:24:00,273 --> 00:24:02,275
Dia terganggu.
211
00:24:04,069 --> 00:24:06,029
Dia seorang pemikir seperti awak.
212
00:24:09,282 --> 00:24:10,700
Dia tak terganggu.
213
00:24:12,118 --> 00:24:13,203
Dia sedar.
214
00:24:13,995 --> 00:24:17,123
Lihatlah dia. Dia tertarik dengannya.
215
00:24:22,420 --> 00:24:23,421
Ia cantik.
216
00:24:25,006 --> 00:24:26,257
Ia berbahaya.
217
00:24:26,341 --> 00:24:28,134
Ada apa di dalamnya?
218
00:24:28,218 --> 00:24:30,095
Kami tak tahu.
219
00:24:30,178 --> 00:24:32,097
Bagaimana ayah tahu ia berbahaya?
220
00:24:38,603 --> 00:24:39,604
Ayuh.
221
00:24:41,564 --> 00:24:44,067
MASA KINI
222
00:25:48,173 --> 00:25:49,174
Terbanglah.
223
00:25:51,051 --> 00:25:52,052
Pergi dari sini.
224
00:26:36,554 --> 00:26:39,182
Satu hari nanti saya akan terkena
dan ayah akan menyesal.
225
00:26:39,265 --> 00:26:40,350
Awak nampak baik.
226
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
Ya, sama dengan ayah.
227
00:26:41,935 --> 00:26:44,145
- Bahagian mana?
- But kanan dengan but kiri.
228
00:26:44,229 --> 00:26:45,772
Bagaimana ayah tak perasan?
229
00:26:46,606 --> 00:26:48,441
Bagaimana dengan tugas awak?
230
00:26:48,525 --> 00:26:50,485
Saya baru pulang daripada
meronda tanah tinggi.
231
00:26:50,568 --> 00:26:53,530
Lapisan liken semakin mengecil.
Luna ais menuju ke selatan.
232
00:26:53,613 --> 00:26:55,490
Maknanya musim bunga
yang hangat dah hampir.
233
00:26:55,573 --> 00:26:56,825
Ayah tak rindukannya?
234
00:26:57,784 --> 00:26:59,536
Bau busuk sulfur?
235
00:27:00,829 --> 00:27:01,830
Dan luka beku?
236
00:27:01,913 --> 00:27:05,333
Awak lebih sesuai menjadi warden
daripada ayah.
237
00:27:07,585 --> 00:27:09,629
Wau! Itu tapak kaki besar, bukan?
238
00:27:09,713 --> 00:27:14,342
Ya. Cakar biskop, betina.
Mungkin 600 kilogram.
239
00:27:14,426 --> 00:27:17,345
Ia menguji pagar pada lewat malam
selama beberapa minggu.
240
00:27:17,429 --> 00:27:20,640
Saya akan panggilnya Maybel.
Ia bersendirian.
241
00:27:22,517 --> 00:27:25,687
Salvor, kenapa awak panggil ayah ke sini
pada pagi ini?
242
00:27:27,731 --> 00:27:30,817
Ayah tahu jika anak ayah berlengah-lengah.
Cakaplah.
243
00:27:31,985 --> 00:27:33,903
Saya ada buat ujian.
244
00:27:35,947 --> 00:27:38,700
Ada sesuatu yang tak kena
dengan medan sifar.
245
00:27:39,284 --> 00:27:41,077
Kenapa awak periksa sekarang?
246
00:27:41,161 --> 00:27:42,579
Entahlah. Perasaan?
247
00:27:44,039 --> 00:27:45,874
Saya dah periksa. Saya ada bukti.
248
00:27:45,957 --> 00:27:47,834
Tentulah. Awak dah beritahu mak?
249
00:27:47,917 --> 00:27:49,252
Saya mahu ayah tahu dahulu.
250
00:27:49,336 --> 00:27:52,422
Ayah hargainya tapi mak perlu tahu.
251
00:27:54,549 --> 00:27:56,009
Cakap tentang bukti itu.
252
00:28:27,207 --> 00:28:29,542
Disebabkan usaha Dr. Seldon,
253
00:28:29,626 --> 00:28:32,295
Cleon 12 tubuhkan
tempat perlindungan kita…
254
00:28:32,379 --> 00:28:33,588
Untuk penjagaan masa,
255
00:28:33,672 --> 00:28:35,924
jam air adalah alat yang lebih tepat.
256
00:28:36,007 --> 00:28:40,553
Betul tapi ia juga perlukan air
untuk berfungsi, bukan?
257
00:28:40,637 --> 00:28:41,930
Tentulah.
258
00:28:42,013 --> 00:28:44,265
Bagaimana kalau tiada air, Novice Jord?
259
00:28:44,349 --> 00:28:48,228
Jam matahari hanya perlukan paku bayang
iaitu bilah yang terjojol itu.
260
00:28:48,311 --> 00:28:50,188
Dan tentulah matahari.
261
00:28:51,439 --> 00:28:57,570
Hari Seldon mengamanahkan kita untuk
bina semula tamadun selepas kejatuhan.
262
00:28:57,654 --> 00:28:58,863
Kita tak boleh buat anggapan.
263
00:28:58,947 --> 00:29:01,366
Sama ada orang yang terselamat
boleh membaca
264
00:29:01,449 --> 00:29:02,742
atau bahasa yang mereka guna.
265
00:29:02,826 --> 00:29:05,704
Kita tak tahu mereka akan tinggal di mana.
266
00:29:06,705 --> 00:29:09,499
Bagaimana kalau mereka tinggal
di Cygnus Prime,
267
00:29:10,125 --> 00:29:13,336
yang hanya dapat lembapan
daripada pokok menjalar?
268
00:29:13,420 --> 00:29:17,257
Ya, jam air ini lebih tepat
269
00:29:18,300 --> 00:29:19,968
tapi jam matahari lebih praktikal.
270
00:29:20,051 --> 00:29:23,805
Kita tak boleh siapkan keturunan kita
untuk setiap keadaan mereka akan hadapi.
271
00:29:23,888 --> 00:29:26,349
Sebab itu juga kita tak boleh
memelihara setiap inovasi,
272
00:29:26,433 --> 00:29:28,643
jadi kita perlu pilih dan terus memilih.
273
00:29:30,478 --> 00:29:32,022
Sehingga kejatuhan bermula.
274
00:29:32,605 --> 00:29:34,441
Saya akan pilih jam air.
275
00:29:34,524 --> 00:29:37,193
Awak boleh pilih
jika awak masih berlatih di sini.
276
00:29:37,277 --> 00:29:38,778
Maaf, itu…
277
00:29:38,862 --> 00:29:40,405
Mak tahu awak lebih sesuai jadi warden,
278
00:29:40,488 --> 00:29:42,574
pastikan kami selamat dan Asas terus…
279
00:29:42,657 --> 00:29:44,451
Saya pastikan mak terus hidup. Asas…
280
00:29:44,534 --> 00:29:46,453
Ia perkara yang sama. Kita adalah Asas.
281
00:29:46,536 --> 00:29:49,664
Bukan saya. Tapi mak percaya dan itu okey.
282
00:29:49,748 --> 00:29:51,583
Tak. Jangan anggap ini seperti kultus.
283
00:29:51,666 --> 00:29:54,919
Ada orang generasi kami tahu rupa sebenar
orang agama yang bersemangat.
284
00:29:55,003 --> 00:29:57,380
Mak mahu dengar
apa yang saya mahu katakan?
285
00:30:02,594 --> 00:30:04,554
Awak tahu mak tak suka menghampirinya.
286
00:30:04,638 --> 00:30:07,766
Ayah kata mak mahu bukti dan
mak perlu merasai bukti ini sendiri.
287
00:30:10,810 --> 00:30:12,228
Medan sifar semakin berkembang.
288
00:30:13,563 --> 00:30:16,733
Dulu medan itu bermula di sana.
Sekarang ia bermula di sini.
289
00:30:18,568 --> 00:30:21,613
Jika ia terus berkembang,
kita perlu kosongkan bandar.
290
00:30:47,931 --> 00:30:49,891
Mak ingat kali pertama
mak jumpa awak di sini.
291
00:30:50,850 --> 00:30:52,936
Empat tahun, di tengah malam,
292
00:30:53,812 --> 00:30:57,232
berdiri di bawahnya seperti biasa.
293
00:30:59,693 --> 00:31:01,778
Awak tak berpaling
semasa mak panggil awak.
294
00:31:02,362 --> 00:31:04,406
Ya, saya ingat ia memanggil saya.
295
00:31:04,489 --> 00:31:05,573
Hantu itu.
296
00:31:07,409 --> 00:31:08,743
Seperti kawan khayalan.
297
00:31:10,412 --> 00:31:13,581
Mak cuba merangkak ke arah awak
tapi ia terlalu menyakitkan.
298
00:31:13,665 --> 00:31:15,000
Awak hanya…
299
00:31:17,085 --> 00:31:18,169
pandang mak.
300
00:31:19,963 --> 00:31:23,967
Saya tak faham kenapa Bilik Kebal itu
menyakitkan mak dan bukan saya.
301
00:31:24,467 --> 00:31:25,719
Awak istimewa, Salvor.
302
00:31:27,012 --> 00:31:28,221
Awak sentiasa begitu.
303
00:31:30,724 --> 00:31:32,100
Jadi kenapa rahsiakannya?
304
00:31:35,186 --> 00:31:37,522
Mak dan ayah tak mahu
orang lain layan awak dengan berbeza.
305
00:31:37,605 --> 00:31:41,192
Ya, tapi mereka buat begitu, mak.
Sejak dulu lagi.
306
00:31:44,195 --> 00:31:45,530
Saya buat mereka tak selesa.
307
00:31:46,239 --> 00:31:47,490
Seperti Bilik Kebal itu.
308
00:31:47,574 --> 00:31:48,867
Ia memanggil awak sekarang?
309
00:31:51,620 --> 00:31:52,662
Bukan dengan kata-kata.
310
00:31:53,997 --> 00:31:55,332
Tunjukkan bukti awak.
311
00:31:58,168 --> 00:31:59,419
Saya rasa ia dah sedar.
312
00:32:00,295 --> 00:32:01,796
Mak dan penulis ensiklopedia lain,
313
00:32:01,880 --> 00:32:05,884
kamu bersedia
untuk krisis yang akan berlaku.
314
00:32:08,678 --> 00:32:09,929
Saya rasa ia dah berlaku.
315
00:32:11,139 --> 00:32:12,140
Sekarang.
316
00:32:15,644 --> 00:32:18,229
Gia! Keir! Hugo dah tiba!
317
00:32:18,855 --> 00:32:22,025
- Hugo dah tiba!
- Hugo dah tiba! Ayuh.
318
00:32:22,692 --> 00:32:24,861
- Hugo dah tiba!
- Ayuh, Hugo!
319
00:32:24,944 --> 00:32:26,655
- Hugo!
- Hugo!
320
00:32:27,489 --> 00:32:28,990
Hugo!
321
00:32:29,074 --> 00:32:31,034
Lihat itu! Ayuh.
322
00:32:38,208 --> 00:32:41,127
- Ikut sini!
- Wah! Hei!
323
00:32:41,211 --> 00:32:43,004
- Awak tak boleh tangkap saya.
- Sini.
324
00:32:43,088 --> 00:32:46,257
Ayuh, kamu semua. Cepat! Marilah!
325
00:32:46,341 --> 00:32:48,385
Ayuh, Poly! Cepat!
326
00:32:48,969 --> 00:32:51,221
Hugo!
327
00:32:54,975 --> 00:32:57,018
- Hugo!
- Hugo!
328
00:32:57,102 --> 00:32:58,186
Bersumpah, Hugo!
329
00:32:58,269 --> 00:33:01,606
Kalian. Apa yang saya boleh buat
untuk kamu?
330
00:33:01,690 --> 00:33:03,066
Ada apa-apa untuk kami?
331
00:33:04,025 --> 00:33:06,528
Coklat Korellian. Makanlah.
332
00:33:07,028 --> 00:33:09,739
Kami tak mahu coklat. Ada bir?
333
00:33:09,823 --> 00:33:12,867
Jumpa saya semula apabila kamu dah dewasa.
334
00:33:12,951 --> 00:33:14,744
Jangan memintanya seperti budak jahat.
335
00:33:14,828 --> 00:33:17,080
Kami tak minta. Kami mahu tukar beli.
336
00:33:17,163 --> 00:33:19,082
Yakah? Dengan apa?
337
00:33:19,165 --> 00:33:21,960
Bagaimana dengan jenaka pintar kami
yang menghiburkan?
338
00:33:22,585 --> 00:33:23,586
Tidak.
339
00:33:26,131 --> 00:33:27,132
Beginilah.
340
00:33:28,300 --> 00:33:30,302
Jika kamu boleh tolong saya
keluarkan barang,
341
00:33:30,385 --> 00:33:33,263
saya mungkin boleh cari sesuatu
yang sesuai dengan kamu.
342
00:33:33,346 --> 00:33:35,056
Baiklah. Saya akan buat.
343
00:33:35,140 --> 00:33:36,224
Kami akan buat.
344
00:33:36,308 --> 00:33:37,309
Pergilah.
345
00:33:37,392 --> 00:33:38,810
- Ayuh, semua.
- Ayuh.
346
00:33:38,893 --> 00:33:40,895
- Keir, tangkap. Poly.
- Saya di sini.
347
00:33:54,576 --> 00:33:55,660
Bau yang busuk.
348
00:33:56,244 --> 00:33:58,913
Ia memang busuk.
Itu gam untuk but getah saya.
349
00:33:58,997 --> 00:34:00,123
Ada banyak bawang.
350
00:34:01,249 --> 00:34:02,959
Saya mungkin tersalah resepi.
351
00:34:03,043 --> 00:34:04,711
Itu tentu kemalangan yang tragik.
352
00:34:06,796 --> 00:34:07,881
Boleh ubah nanti.
353
00:34:09,841 --> 00:34:10,884
Kenapa?
354
00:34:11,718 --> 00:34:13,011
Ada seorang lelaki di dapur saya.
355
00:34:17,265 --> 00:34:18,433
Berapa lama awak ada di sini?
356
00:34:19,267 --> 00:34:21,519
Dua puluh sembilan jam.
357
00:34:23,313 --> 00:34:25,190
Bagaimana dengan galaksi lain?
358
00:34:25,273 --> 00:34:26,274
Ia besar.
359
00:34:26,983 --> 00:34:28,401
Awak patut lihatnya nanti.
360
00:34:29,527 --> 00:34:30,612
Yakah?
361
00:34:41,164 --> 00:34:42,415
Irina Four.
362
00:34:43,500 --> 00:34:45,627
Hanya satu benua tapi bercuaca tropika.
363
00:34:45,709 --> 00:34:47,963
Ada serangga sebesar anjing
dan seronok dipeluk.
364
00:34:49,214 --> 00:34:51,299
Saya hantar ubat dan ambil buah-buahan.
365
00:34:51,383 --> 00:34:53,802
Begitulah kehidupan pembekal
yang tak menentu.
366
00:34:54,343 --> 00:34:56,805
- Awak bawa buah-buahan ke mana?
- Hesperus.
367
00:34:56,888 --> 00:34:59,349
Awak dah tahu tentangnya.
368
00:34:59,432 --> 00:35:03,227
Saya ada urusan tak dijangka
di gugusan kecil ini.
369
00:35:04,562 --> 00:35:06,648
Selepas mereka mula bertukar beli,
mereka tak boleh berhenti.
370
00:35:06,731 --> 00:35:10,610
Situasi yang memerlukan pekerja,
gula, rum dan duit.
371
00:35:12,236 --> 00:35:15,407
Awak ingat awak ada banyak bulan,
awak patut lihat bulan mereka.
372
00:35:15,490 --> 00:35:17,575
Langit seperti syiling bertaburan.
373
00:35:17,658 --> 00:35:18,868
Syiling bertaburan?
374
00:35:19,494 --> 00:35:20,495
Saya mahu lihat itu.
375
00:35:21,037 --> 00:35:23,957
Awak perlu keluar dari Terminus.
376
00:35:25,292 --> 00:35:28,336
- Saya ada tanggungjawab di sini.
- Bukan awak yang mahu.
377
00:35:28,419 --> 00:35:30,213
Ia masih tanggungjawab saya dan…
378
00:35:32,048 --> 00:35:34,551
Mungkin saya ada sebab yang tak diketahui?
379
00:35:34,634 --> 00:35:36,511
Sebab awak penting untuk tempat ini?
380
00:35:37,512 --> 00:35:39,764
Mungkin. Ia agak egotistik
tapi berkemungkinan.
381
00:35:39,848 --> 00:35:42,183
Saya tak kata saya penting.
Saya kata saya tak boleh pergi.
382
00:35:45,228 --> 00:35:47,731
Bercakap tentang pergi,
awak mahu makan malam sekarang atau nanti?
383
00:35:49,357 --> 00:35:50,358
Saya mahu makan nanti.
384
00:36:48,500 --> 00:36:49,751
Awak buat apa?
385
00:36:51,711 --> 00:36:52,712
Ada masalah?
386
00:36:54,089 --> 00:36:57,008
Hanya perasaan pelik.
Saya mahu meronda sempadan.
387
00:36:57,092 --> 00:36:59,803
Kerana perasaan pelik itu
datang dari sana?
388
00:36:59,886 --> 00:37:01,304
Tak, ia dalam fikiran saya.
389
00:37:02,514 --> 00:37:03,807
Saya hanya mahu meronda.
390
00:37:03,890 --> 00:37:07,394
Jika saya kata, "Saya mahu pakai seluar,"
awak akan kata?
391
00:37:07,477 --> 00:37:11,272
Jangan pakai seluar
untuk 25 jam seterusnya.
392
00:37:14,693 --> 00:37:16,861
- Awak akan marah nanti?
- Tak.
393
00:37:37,507 --> 00:37:38,925
Apa awak buat di luar sana?
394
00:37:41,928 --> 00:37:43,096
Berhenti!
395
00:37:50,186 --> 00:37:52,689
Berhenti!
Sudah lepas masa untuk berkurung.
396
00:38:10,415 --> 00:38:13,084
Helo?
397
00:38:45,450 --> 00:38:46,451
Siapa awak?
398
00:39:38,628 --> 00:39:39,796
Apa itu?
399
00:39:40,547 --> 00:39:42,048
Saya dengar bunyi tembakan. Kenapa?
400
00:39:42,132 --> 00:39:44,676
Saya tak betul atau itu kapal Anacreon?
401
00:39:49,931 --> 00:39:51,599
Awak tak betul.
402
00:39:51,683 --> 00:39:52,892
Tapi bukan tentang itu.
403
00:40:01,985 --> 00:40:03,695
Ada tiga kapal.
404
00:40:04,195 --> 00:40:06,531
- Hubungi mereka.
- Kami dah cuba. Tiada jawapan.
405
00:40:06,614 --> 00:40:08,658
Mereka tak pedulikan vektor hampiran kita.
406
00:40:08,742 --> 00:40:10,619
Kita patut hantar kapal
untuk bertemu mereka?
407
00:40:10,702 --> 00:40:11,995
Kapal tanpa senjata awak?
408
00:40:13,079 --> 00:40:15,457
Itu korvet. Kapal perang.
409
00:40:15,540 --> 00:40:16,833
Kenapa dia ada di sini?
410
00:40:16,916 --> 00:40:18,918
Kerana dia tahu rupa kapal perang.
411
00:40:19,002 --> 00:40:20,337
Dia orang Thespin.
412
00:40:20,420 --> 00:40:21,796
Saya merantau sejak pengeboman itu.
413
00:40:22,464 --> 00:40:23,965
Mustahil. Kalau begitu, awak…
414
00:40:24,049 --> 00:40:27,385
Hampir 70 tahun. Separuh daripadanya
dalam kriogenik antara pelabuhan.
415
00:40:27,927 --> 00:40:30,180
Jadi orang luar lebih selamat
untuk bawa barang ke Anacreon.
416
00:40:30,263 --> 00:40:33,767
- Anacreon di bawah sekatan Empayar.
- Sedarlah, Lewis.
417
00:40:33,850 --> 00:40:36,811
Mungkin ia satu kesilapan.
Mungkin mereka terkeluar dari haluan.
418
00:40:36,895 --> 00:40:38,813
Mereka cuba menyusup melepasi radar kita.
419
00:40:38,897 --> 00:40:41,983
Ini kota kara sains.
Tiada barang berharga di sini.
420
00:40:42,067 --> 00:40:44,611
Datuk Bandar,
Anacreon pernah mendarat di sini?
421
00:40:44,694 --> 00:40:47,530
Tiada Anacreon atau Thespin.
Tiada orang dalam 30 tahun.
422
00:40:47,614 --> 00:40:50,408
Di bawah perintah Empayar,
mereka tak boleh datang ke Terminus.
423
00:40:50,492 --> 00:40:52,077
Ia tentu berkaitan dengan Bilik Kebal.
424
00:40:52,160 --> 00:40:53,453
Apa?
425
00:40:54,371 --> 00:40:56,164
Medan sifar semakin berkembang.
426
00:40:56,247 --> 00:40:57,582
- Saya perasan semalam.
- Berapa pantas?
427
00:40:57,666 --> 00:40:59,417
Keesokan harinya, Anacreon muncul.
428
00:40:59,501 --> 00:41:02,045
Dari segi teknikal,
kita adalah kota kara Empayar.
429
00:41:02,128 --> 00:41:05,507
Anacreon tak berpuas hati dengan Empayar.
430
00:41:05,590 --> 00:41:07,717
Maksud awak Bilik Kebal itu
mungkin Anacreon…
431
00:41:07,801 --> 00:41:10,136
Bilik Kebal itu tahu sesuatu
dan bertindak balas.
432
00:41:10,220 --> 00:41:11,471
Mungkin ia beri kita amaran.
433
00:41:11,554 --> 00:41:16,768
Maksud awak Bilik Kebal itu beri isyarat
kepada awak kerana awak istimewa?
434
00:41:17,352 --> 00:41:19,479
Salvor ialah orang luar.
435
00:41:19,562 --> 00:41:22,190
Kita perlu fikir sama ada
Rancangan mungkin dah meramal…
436
00:41:22,273 --> 00:41:23,566
Lupakan Rancangan.
437
00:41:23,650 --> 00:41:24,818
Seldon dah mati.
438
00:41:25,860 --> 00:41:27,821
Bila kamu akan mula berfikir sendiri?
439
00:41:27,904 --> 00:41:31,116
Cukuplah. Kita tak perlu rumitkan keadaan.
440
00:41:31,199 --> 00:41:35,537
Anacreon tak terima panggilan kita
dan mereka ceroboh ruang angkasa Empayar.
441
00:41:35,620 --> 00:41:37,539
Jelas sekali
tindakan yang kita perlu ambil.
442
00:41:37,622 --> 00:41:39,416
Kita paut naik ke boya komunikasi
443
00:41:39,499 --> 00:41:41,710
sebaik saja kita dapat
tingkap putaran seterusnya.
444
00:41:42,294 --> 00:41:45,088
Kita akan hubungi Empayar
dan mereka akan datang.
445
00:41:46,298 --> 00:41:47,882
Awak mahu ke mana?
446
00:41:47,966 --> 00:41:49,301
Periksa gedung senjata.
447
00:41:50,969 --> 00:41:53,346
Jika Anacreon tiba sebelum Empayar,
448
00:41:53,430 --> 00:41:56,016
saya ingin tahu
senjata yang kita boleh gunakan.
449
00:41:57,142 --> 00:41:58,893
Bila kali terakhir senjata ini diperiksa?
450
00:41:58,977 --> 00:42:01,646
- Kami agak leka.
- Saya ada pistol ion jika ia boleh bantu.
451
00:42:01,730 --> 00:42:03,648
Mak, ada apa-apa boleh digunakan
di stor kurasi?
452
00:42:03,732 --> 00:42:06,318
Ada beberapa kapak kecil,
tarbil gembala dari Weaver's World.
453
00:42:06,401 --> 00:42:08,570
- Saya patut uruskan ini.
- Bukan tugas awak.
454
00:42:08,653 --> 00:42:11,281
- Bukan? Saya jaga kamu, bukan?
- Sudahlah.
455
00:42:11,364 --> 00:42:13,825
Biasanya saya cadangkan minuman beralkohol
pada waktu begini.
456
00:42:13,908 --> 00:42:15,368
SAMBUNGAN KOMUNIKASI
KODEK EMPAYAR DIMULAKAN
457
00:42:15,452 --> 00:42:17,203
Tingkap putaran dibuka.
458
00:42:17,287 --> 00:42:19,956
Protokol jabat tangan. Sebentar saja.
459
00:42:30,091 --> 00:42:31,635
SAMBUNGAN KOMUNIKASI
GAGAL
460
00:42:32,761 --> 00:42:33,928
Kenapa?
461
00:42:34,012 --> 00:42:37,223
Boya komunikasi tak membalas ping kita.
Isyarat dah terputus.
462
00:42:38,016 --> 00:42:39,225
Guna boya lain.
463
00:42:39,309 --> 00:42:40,602
Tiada boya lain.
464
00:42:40,685 --> 00:42:41,895
Jadi, apa maknanya?
465
00:42:42,479 --> 00:42:43,980
Kita tak dapat hubungi Empayar.
466
00:42:46,232 --> 00:42:48,652
Terus mencuba. Jangan panik.
467
00:42:48,735 --> 00:42:51,988
Ia mungkin disebabkan pancuran meteor.
Ia akan hilang.
468
00:42:52,864 --> 00:42:54,616
Berhampiran kapal Anacreon?
469
00:42:55,575 --> 00:42:58,119
Anggaplah Anacreon mahu mendarat di sini,
470
00:42:58,203 --> 00:42:59,621
berapa lama sebelum mereka mendarat?
471
00:42:59,704 --> 00:43:03,166
Berdasarkan kelajuan mereka sekarang,
lebih kurang 40 jam.
472
00:43:10,590 --> 00:43:11,591
Mak.
473
00:43:50,672 --> 00:43:51,673
Apa itu?
474
00:43:53,633 --> 00:43:54,926
Psikosejarah.
475
00:43:56,052 --> 00:43:58,888
Semua hasil kerja Hari
dalam bentuk persamaan matematik.
476
00:43:59,556 --> 00:44:01,975
Saya ambil dari pejabat dia
pada malam selepas pengebumian dia.
477
00:44:03,101 --> 00:44:05,812
Nombor-nombor ini adalah asas
kepada usaha kita.
478
00:44:06,896 --> 00:44:10,025
Hanya ada dua orang di kapal
yang memahaminya.
479
00:44:10,108 --> 00:44:11,568
Hari Seldon dan Gaal Dornick.
480
00:44:18,366 --> 00:44:19,743
Awak boleh memahaminya?
481
00:44:19,826 --> 00:44:21,578
Saya? Tak mungkin.
482
00:44:22,162 --> 00:44:25,874
Salvor, jika awak sebahagian
daripada Rancangan,
483
00:44:26,458 --> 00:44:29,377
tentu lebih mudah bagi mak
untuk percayakan semua ini.
484
00:45:03,662 --> 00:45:05,413
Ya, ia tak mengejutkan.
485
00:45:06,665 --> 00:45:07,707
Ia berbaloi untuk dicuba.
486
00:45:07,791 --> 00:45:09,042
Yakah?
487
00:45:09,709 --> 00:45:11,753
Saya dah kata,
berbeza tak sama dengan istimewa.
488
00:45:31,272 --> 00:45:32,691
Boya komunikasi rosak.
489
00:45:34,442 --> 00:45:36,069
Itu kebetulan yang tak menyenangkan.
490
00:45:36,778 --> 00:45:38,363
Mungkin awak patut pergi.
491
00:45:40,573 --> 00:45:41,574
Ya?
492
00:45:43,326 --> 00:45:47,038
Dua hari lagi Anacreon akan tiba.
Mungkin lebih cepat.
493
00:45:47,539 --> 00:45:49,582
Awak lebih selamat di tempat lain.
494
00:45:50,667 --> 00:45:52,752
Pemandangan sangat cantik pada waktu ini.
495
00:45:53,461 --> 00:45:55,797
Tanah tandus beku yang luas.
496
00:45:55,880 --> 00:45:57,090
Saya serius, Hugo.
497
00:45:57,173 --> 00:45:58,174
Awak selalunya serius.
498
00:46:00,593 --> 00:46:01,761
Saya takkan ke mana-mana.
499
00:46:01,845 --> 00:46:03,179
Ini bukan perjuangan awak.
500
00:46:03,263 --> 00:46:05,598
Yakah? Ia perjuangan siapa?
501
00:46:11,438 --> 00:46:12,439
Seldon?
502
00:46:14,482 --> 00:46:16,067
Jadi ini juga bukan perjuangan awak.
503
00:46:18,862 --> 00:46:19,863
Ikut saya.
504
00:46:21,281 --> 00:46:22,282
Saya tak boleh ikut.
505
00:46:22,365 --> 00:46:23,366
Kenapa?
506
00:46:26,328 --> 00:46:27,787
Kerana saya perlu melindungi mereka.
507
00:46:30,665 --> 00:46:32,876
Orang hidup dapat mengenali hantu.
508
00:46:33,960 --> 00:46:37,464
Empayar takut pada Hari
kerana dia boleh meramal masa depan.
509
00:46:38,882 --> 00:46:42,719
Tetapi sebenarnya,
dia hanya memeriksa semula masa lampau.
510
00:46:46,598 --> 00:46:48,016
Apa yang awak mahu?
511
00:46:49,768 --> 00:46:53,980
Perhatikan corak dan
kita boleh ramal masa depan.
512
00:46:58,443 --> 00:47:00,904
Orang hidup dapat mengenali hantu.
513
00:47:01,613 --> 00:47:04,115
Kita dengar bisikannya
jika kita beri perhatian.
514
00:47:24,886 --> 00:47:26,012
Awak lagi.
515
00:47:58,920 --> 00:47:59,963
Hei.
516
00:48:04,134 --> 00:48:05,385
Siapa serang awak, Maybel?
517
00:48:13,518 --> 00:48:14,561
Ini akan menyakitkan.
518
00:48:28,325 --> 00:48:29,326
Bertenang.
519
00:48:31,119 --> 00:48:32,329
Letakkan senjata awak.
520
00:48:39,002 --> 00:48:40,045
Siapa awak?
521
00:48:40,128 --> 00:48:43,840
Salvor Hardin, warden Terminus.
522
00:48:48,887 --> 00:48:51,389
Anacreon tak dibenarkan berada
di tanah empayar.
523
00:48:55,310 --> 00:48:56,436
Apa awak buat di sini?
524
00:48:57,354 --> 00:49:01,983
Hantu si mati menghantui tempat
yang pernah jadi kediaman kita.
525
00:49:02,817 --> 00:49:04,402
Mereka mengelilingi kita.
526
00:49:04,486 --> 00:49:07,155
Mereka mahukan sesuatu milik kita.
527
00:50:05,630 --> 00:50:07,632
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof