1 00:00:01,168 --> 00:00:03,003 Sebelum ini dalam Foundation… 2 00:00:03,086 --> 00:00:07,841 Empayar akan musnah. Kita tak boleh menghalangnya. 3 00:00:07,925 --> 00:00:11,512 Ancam keamanan dan terima akibatnya. 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,806 Beritahu mereka semua yang kamu gagal selamatkan mereka. 5 00:00:14,890 --> 00:00:16,934 Mereka memanggilnya "Bilik Kebal." 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,685 - Poly! - Poly, kembali ke sini! 7 00:00:19,520 --> 00:00:20,854 Saya mahu lihat hantu itu. 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,982 Ia memancarkan medan yang direka untuk menghalang orang. 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,321 Tiada orang dapat menembusi medan itu 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 sampai bila-bila. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 BERDASARKAN NOVEL ISAAC ASIMOV 12 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 Setiap dunia ada hantu. 13 00:02:01,288 --> 00:02:03,373 Setiap rumah dihantuinya. 14 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 Termasuklah istana Empayar. 15 00:02:08,795 --> 00:02:11,673 Terutama sekali istana Empayar. 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,218 400 TAHUN YANG LALU 17 00:02:15,969 --> 00:02:17,387 Awak pergi mana? 18 00:02:17,470 --> 00:02:19,389 Bersama pengatur cara sistem. 19 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 Kebelakangan ini awak lebih banyak bersama mereka berbanding saya. 20 00:02:22,058 --> 00:02:23,059 CLEON PERTAMA 21 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 Awak beri mereka tugas besar. 22 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 Kita patut cari pengganti mereka? 23 00:02:28,773 --> 00:02:30,025 Mereka akan siapkannya. 24 00:02:31,151 --> 00:02:34,112 Saya boleh harapkan awak, Demerzel? 25 00:02:34,738 --> 00:02:36,531 Untuk menyiapkannya? 26 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 Tentulah, Cleon. 27 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 Bukan itu saja. 28 00:02:40,868 --> 00:02:41,870 Semuanya. 29 00:02:42,662 --> 00:02:45,040 Saya anggap awak akan sentiasa ada setelah saya mati. 30 00:02:45,123 --> 00:02:49,669 Tetapi apabila menghampiri kematian, saya terfikir… 31 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 saya patut mula menghargai. 32 00:02:54,257 --> 00:02:56,092 Saya setia kepada Empayar. 33 00:02:56,176 --> 00:02:59,804 Ya, tapi adakah Empayar akan setia kepada awak? 34 00:03:01,264 --> 00:03:03,683 Empayar tak melayan bangsa awak dengan baik. 35 00:03:03,767 --> 00:03:07,020 Awak dah jadi sentimental, hampir jadi gundah. 36 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 Saya akan mati tak lama lagi. 37 00:03:13,151 --> 00:03:15,070 Saya tinggalkan semuanya dalam keadaan teruk. 38 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 Awak tak gembira dengan pengganti awak? 39 00:03:19,366 --> 00:03:22,535 Kita masih boleh fikirkan semula perkahwinan dan pewaris. 40 00:03:22,619 --> 00:03:27,999 Demerzel, disebabkan awak… 41 00:03:30,377 --> 00:03:31,836 ada perkara awak takkan tahu. 42 00:03:31,920 --> 00:03:33,838 Satu hari nanti saya mungkin akan mati. 43 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 Ya. 44 00:03:36,341 --> 00:03:38,468 Tapi awak takkan merasainya dalam tempoh terdekat. 45 00:03:43,181 --> 00:03:46,309 Saya patut lihat Jambatan Bintang siap dibina. 46 00:03:47,727 --> 00:03:51,773 Saya. Fikiran dan mata saya. 47 00:03:53,858 --> 00:03:57,028 Kita patut naik ke platform orbit bersama-sama 48 00:03:57,112 --> 00:03:59,531 dan melihat semua hasil usaha kita di bawah. 49 00:04:00,907 --> 00:04:02,242 Satu hari nanti kita akan naik. 50 00:04:05,036 --> 00:04:06,746 Legasi awak akan diteruskan. 51 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 400 TAHUN KEMUDIAN 52 00:04:13,586 --> 00:04:16,589 - Awak masih fikirkan dia? - Awak kenal saya. 53 00:04:17,674 --> 00:04:20,593 Saya tak lupakan apa-apa atau sesiapa. 54 00:04:21,177 --> 00:04:22,929 19 TAHUN SELEPAS PENGEBOMAN JAMBATAN BINTANG 55 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 Empayar sentiasa di fikiran saya. 56 00:04:25,098 --> 00:04:28,101 Orbit platform menjadi teruk dengan pantas. 57 00:04:29,978 --> 00:04:33,648 Itulah kata-kata ahli fizik yang risau ia akan jatuh ke atas mereka. 58 00:04:33,732 --> 00:04:35,608 Mereka risau kerana itu tugas mereka. 59 00:04:35,692 --> 00:04:37,193 Ia bukan tugas kita? 60 00:04:42,532 --> 00:04:46,036 Mungkin ia masih lagi tugas awak, bukan saya 61 00:04:47,287 --> 00:04:48,788 dan bukan lagi tugas dia. 62 00:04:49,581 --> 00:04:51,666 Awak yang tentukan cara untuk habiskan hari terakhir awak. 63 00:04:52,876 --> 00:04:54,502 Kamu semua berbeza. 64 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 Saya meraguinya. 65 00:04:58,298 --> 00:05:02,886 Terima kasih kerana cuba buat saya rasa unik sebelum saya mati. 66 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 Ia paling sukar bagi dia. 67 00:05:10,310 --> 00:05:12,604 Dia hanya ada Dawn yang masih kecil untuk mewarisi takhta. 68 00:05:13,480 --> 00:05:14,856 Bayi dengan mata dia. 69 00:05:16,441 --> 00:05:20,779 Semuanya sama tapi masih seorang bayi. 70 00:05:22,280 --> 00:05:24,366 Itulah saya fikirkan semasa teringat dia. 71 00:05:25,951 --> 00:05:27,535 Dia juga ada awak. 72 00:05:29,746 --> 00:05:33,833 Sila jumpa Tuan Ilan, Empayar. Dia tunggu untuk sesi menyedang terakhir. 73 00:05:53,561 --> 00:05:54,980 Boleh kita teruskan? 74 00:05:59,359 --> 00:06:02,112 Butirannya sangat sempurna. 75 00:06:06,408 --> 00:06:07,993 Untuk jahitan pakan? 76 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 Saya mahu jed. 77 00:06:16,668 --> 00:06:18,128 Pergi. 78 00:06:29,264 --> 00:06:30,557 Saya minta maaf, Empayar. 79 00:06:30,640 --> 00:06:31,891 Berat saya dah berkurangan. 80 00:06:31,975 --> 00:06:34,102 - Saya pasti badan awak… - Saya semakin kurus. 81 00:06:35,437 --> 00:06:37,939 Dunia mula melupakan saya. 82 00:06:39,190 --> 00:06:41,359 Pakaian ini luar biasa, Ilan. 83 00:06:42,736 --> 00:06:46,948 Saya bangga dapat memakainya semasa kematian saya. 84 00:06:47,032 --> 00:06:49,117 Terima kasih, Empayar. 85 00:06:49,909 --> 00:06:51,661 Awak mahu siapkan? 86 00:06:56,833 --> 00:07:00,253 Ilan, biar gadis itu jahit. 87 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Abang Dusk? Saya tak tahu awak ada di sini. 88 00:07:24,569 --> 00:07:27,364 Anacreon. Thespis. 89 00:07:27,447 --> 00:07:30,033 Kamu akan cakap tentang mereka selepas saya mati? 90 00:07:30,116 --> 00:07:32,869 Kami dah musnahkan orang gasar itu. Halau mereka. 91 00:07:33,578 --> 00:07:36,039 Apa yang awak mahu kami katakan yang awak belum kata? 92 00:07:36,122 --> 00:07:40,377 Entahlah. Saya masih cuba tentukan apa yang saya belum katakan. 93 00:07:40,460 --> 00:07:41,711 Tentang Outer Reach? 94 00:07:41,795 --> 00:07:47,509 Tentang semuanya. Sama ada semua ini benar-benar dalam kawalan kita. 95 00:07:47,592 --> 00:07:52,430 Saya tak mahu bazirkan kata-kata yang saya masih ada. 96 00:07:52,514 --> 00:07:54,641 Awak bazirkannya apabila bercakap tentang Outer Reach. 97 00:07:54,724 --> 00:07:55,976 Saya cakap tentang Seldon. 98 00:07:56,059 --> 00:07:57,060 Dia dah lama mati. 99 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 Tak lama lagi akan dilupakan. 100 00:07:59,854 --> 00:08:03,400 Adakah kata-kata dia dah tak penting dalam Empayar ini? 101 00:08:03,483 --> 00:08:05,276 Abang, Empayar kuat… 102 00:08:09,948 --> 00:08:12,284 Legasi Cleon Pertama. 103 00:08:12,367 --> 00:08:15,120 Saya ingin tahu jika ada cara untuk selamatkannya. 104 00:08:15,203 --> 00:08:18,581 Stabilkannya dengan kuasa dorongan? Menolaknya jauh ke galaksi? 105 00:08:19,165 --> 00:08:20,333 Untuk apa? 106 00:08:20,417 --> 00:08:25,130 Supaya kita tak musnahkan impian terakhir Cleon Pertama 107 00:08:25,714 --> 00:08:27,132 disebabkan kelemahan kita. 108 00:08:34,639 --> 00:08:35,765 Abang Dusk. 109 00:08:37,517 --> 00:08:42,939 Kitalah impian hebat Cleon Pertama, bukan Jambatan Bintang. 110 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 Berwawasan. 111 00:08:54,951 --> 00:08:56,578 Sarjana. 112 00:08:58,246 --> 00:08:59,873 Ahli alkimia. 113 00:09:04,002 --> 00:09:05,211 CLEON 11 PELUKIS 114 00:09:05,294 --> 00:09:06,755 Dan saya. 115 00:09:10,383 --> 00:09:12,760 CLEON PERTAMA BERWAWASAN 116 00:09:22,562 --> 00:09:24,481 Saya dah cuba sepanjang hidup saya 117 00:09:25,148 --> 00:09:28,735 tetapi saya tak berjaya menjadi seperti wajah itu. 118 00:09:30,153 --> 00:09:33,823 Ayuh. Adik-adik awak ada hadiah terakhir untuk awak. 119 00:09:34,783 --> 00:09:39,162 Saya ingin berterima kasih untuk hidangan yang lazat ini. 120 00:09:39,663 --> 00:09:43,375 Saya dapat rasa kasih sayang kamu curahkan dalam hidangan ini. 121 00:09:44,000 --> 00:09:49,589 Masa dan perhatian kamu sangat dihargai. 122 00:09:50,423 --> 00:09:52,008 Sama-sama, Abang. 123 00:09:52,092 --> 00:09:54,844 Tapi ini bukan hadiahnya. 124 00:10:37,846 --> 00:10:41,891 Selamat datang ke Trantor, pusat Empayar. 125 00:10:41,975 --> 00:10:43,852 Sudah lama. 126 00:10:45,520 --> 00:10:47,272 Dia sangat hebat, bukan? 127 00:10:47,355 --> 00:10:49,024 Sila hormati dan nikmati keamanan. 128 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Ya. 129 00:10:50,984 --> 00:10:54,738 Kami akan bina sesuatu lebih hebat sebagai penghormatan. Untuk awak. 130 00:10:56,656 --> 00:10:59,743 Sila hormati dan nikmati keamanan. 131 00:12:30,750 --> 00:12:34,546 Awak tak boleh berada di sini. Awak pun tahu. 132 00:12:34,629 --> 00:12:39,134 Saya tentu bukan orang pertama yang mahu lihat diri saya yang masih muda. 133 00:12:39,217 --> 00:12:41,177 Sebab itu kita ada peraturan. 134 00:12:41,261 --> 00:12:44,848 Saya tak pernah dengar lagu itu atau saya pernah dengar? 135 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 Patutlah Empayar sayangkan awak. 136 00:12:55,608 --> 00:13:00,447 Saya tak boleh lihat bayi itu dan anggapnya suci. 137 00:13:00,530 --> 00:13:01,948 Walaupun Seldon salah… 138 00:13:04,200 --> 00:13:06,244 ia bukan semula jadi. 139 00:13:08,538 --> 00:13:09,539 Awak harus pergi. 140 00:13:10,999 --> 00:13:12,250 Awak patut rehat. 141 00:13:22,761 --> 00:13:26,181 Pelik rasanya melihat diri sendiri dilahirkan. 142 00:14:37,168 --> 00:14:40,672 Tidurlah. Kita jumpa esok. 143 00:14:40,755 --> 00:14:42,382 Saya nampak awak malam tadi… 144 00:14:43,300 --> 00:14:46,553 memerhatikan abang pertama kami di Jambatan Bintang lama. 145 00:14:47,554 --> 00:14:49,306 Kami tak mencukupi? 146 00:14:51,308 --> 00:14:53,351 Sebab itu awak rindukan dia? 147 00:14:55,729 --> 00:14:57,689 Tidak. 148 00:14:59,274 --> 00:15:00,483 Awak dah mencukupi. 149 00:15:13,580 --> 00:15:17,000 Cuma awak selalu meninggalkan saya. 150 00:16:07,717 --> 00:16:10,512 Awak dah berubah menjadi hebat, 151 00:16:11,638 --> 00:16:15,141 Adik Dawn yang dah menjadi Day. 152 00:16:28,697 --> 00:16:32,075 Terima kasih, Abang Dusk. 153 00:16:44,671 --> 00:16:47,966 Dawn yang baru dah bangun. 154 00:16:48,717 --> 00:16:51,678 Kehidupan awak yang indah masih panjang. 155 00:16:57,851 --> 00:17:00,729 Abang Kegelapan, sudah tiba masanya. 156 00:17:16,328 --> 00:17:18,079 Kamu akan teruskan impian itu. 157 00:17:18,163 --> 00:17:21,249 Kerana impian itu ada dalam diri kamu. 158 00:17:42,686 --> 00:17:43,688 Tak mengapa. 159 00:17:49,319 --> 00:17:50,319 Awak okey. 160 00:17:51,655 --> 00:17:52,989 Semuanya okey. 161 00:17:56,826 --> 00:17:58,118 Tidak. 162 00:18:00,789 --> 00:18:02,123 Ada sesuatu yang tak kena. 163 00:18:21,184 --> 00:18:22,352 Demerzel. 164 00:18:23,478 --> 00:18:26,648 Saya tak lupakan apa-apa atau sesiapa. 165 00:18:28,608 --> 00:18:30,694 Empayar sentiasa di fikiran saya. 166 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 Orang hidup dapat mengenali hantu. 167 00:19:45,769 --> 00:19:47,729 Kita dengar bisikannya jika kita beri perhatian. 168 00:19:48,229 --> 00:19:51,691 17 TAHUN KEMUDIAN 169 00:19:52,192 --> 00:19:54,569 Kita dihantui oleh tukang ramal. 170 00:19:55,070 --> 00:19:57,656 CLEON KE-14 171 00:19:58,156 --> 00:20:01,743 Awak pasti awak mahu padamnya, Adik Dawn? 172 00:20:01,826 --> 00:20:02,827 Ya. 173 00:20:03,662 --> 00:20:04,663 Saya dah tak berminat. 174 00:20:10,752 --> 00:20:13,213 Kita tanggung sendiri kerana mengabaikan si mati. 175 00:20:17,634 --> 00:20:20,971 Ketika Empayar mengitar beberapa generasi Cleon, 176 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 Asas mula menjajah Terminus. 177 00:20:25,100 --> 00:20:28,436 Empayar memandang rendah pada Hari. Kami juga sama. 178 00:20:30,146 --> 00:20:34,109 Hari dah meramal Cleon akan membuang dan tak membunuh… 179 00:20:36,111 --> 00:20:38,863 dan pengikut dia akan berada di Terminus. 180 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 Setiap aspek ketibaan mereka telah ditentukan terlebih dahulu… 181 00:20:59,884 --> 00:21:01,720 bila kolonis akan mendarat… 182 00:21:05,056 --> 00:21:07,017 di mana mereka akan bina kota kara mereka. 183 00:21:24,451 --> 00:21:26,786 Jadi bayangkan perasaan terkejut mereka 184 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 apabila mereka tahu ada sesuatu yang dah berada di sana. 185 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 Apa itu? 186 00:21:58,652 --> 00:22:00,236 Ia tiada dalam tinjauan. 187 00:22:00,320 --> 00:22:01,821 Kita patut patah balik? 188 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 Ke mana, Mari? Ini perjalanan sehala. 189 00:22:05,784 --> 00:22:08,870 - Biar saya periksa. - Tak. Kita pergi bersama-sama. 190 00:22:17,045 --> 00:22:18,880 Lowre, awak okey? 191 00:22:18,964 --> 00:22:20,048 - Ya. - Ayuh. 192 00:22:20,131 --> 00:22:22,509 - Saya rasa pening. - Ayuh. 193 00:22:27,180 --> 00:22:28,390 Patah balik. 194 00:22:31,017 --> 00:22:32,769 Abbas! Patah balik. 195 00:22:44,614 --> 00:22:47,033 Ia dikenali sebagai Bilik Kebal. 196 00:22:47,867 --> 00:22:50,787 Selama beberapa dekad, ia menimbulkan banyak mitos. 197 00:22:53,039 --> 00:22:55,875 Ia adalah artifak purba yang ditinggalkan oleh makhluk asing… 198 00:22:58,628 --> 00:23:01,298 alat pengawasan yang dihantar oleh Cleon terlebih dahulu. 199 00:23:03,508 --> 00:23:05,635 Semua penghuni tahu 200 00:23:05,719 --> 00:23:09,306 Bilik Kebal itu takkan benarkan sesiapa menghampirinya. 201 00:23:10,557 --> 00:23:12,934 Jadi mereka jauhkan diri. 202 00:23:28,366 --> 00:23:30,076 Kapal angkasa itu diceraikan… 203 00:23:31,911 --> 00:23:33,788 tempat perlindungan dibina daripada rangkanya. 204 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 Perkara yang misteri menjadi biasa. 205 00:23:48,553 --> 00:23:50,305 Guru dia kata dia sukar dikawal. 206 00:23:51,598 --> 00:23:52,682 Dia terasing. 207 00:23:54,267 --> 00:23:55,393 Bagus. 208 00:23:55,477 --> 00:23:57,354 Awak tak dengar kata saya, Abbas. 209 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Dia suka berkhayal. 210 00:24:00,273 --> 00:24:02,275 Dia terganggu. 211 00:24:04,069 --> 00:24:06,029 Dia seorang pemikir seperti awak. 212 00:24:09,282 --> 00:24:10,700 Dia tak terganggu. 213 00:24:12,118 --> 00:24:13,203 Dia sedar. 214 00:24:13,995 --> 00:24:17,123 Lihatlah dia. Dia tertarik dengannya. 215 00:24:22,420 --> 00:24:23,421 Ia cantik. 216 00:24:25,006 --> 00:24:26,257 Ia berbahaya. 217 00:24:26,341 --> 00:24:28,134 Ada apa di dalamnya? 218 00:24:28,218 --> 00:24:30,095 Kami tak tahu. 219 00:24:30,178 --> 00:24:32,097 Bagaimana ayah tahu ia berbahaya? 220 00:24:38,603 --> 00:24:39,604 Ayuh. 221 00:24:41,564 --> 00:24:44,067 MASA KINI 222 00:25:48,173 --> 00:25:49,174 Terbanglah. 223 00:25:51,051 --> 00:25:52,052 Pergi dari sini. 224 00:26:36,554 --> 00:26:39,182 Satu hari nanti saya akan terkena dan ayah akan menyesal. 225 00:26:39,265 --> 00:26:40,350 Awak nampak baik. 226 00:26:40,433 --> 00:26:41,851 Ya, sama dengan ayah. 227 00:26:41,935 --> 00:26:44,145 - Bahagian mana? - But kanan dengan but kiri. 228 00:26:44,229 --> 00:26:45,772 Bagaimana ayah tak perasan? 229 00:26:46,606 --> 00:26:48,441 Bagaimana dengan tugas awak? 230 00:26:48,525 --> 00:26:50,485 Saya baru pulang daripada meronda tanah tinggi. 231 00:26:50,568 --> 00:26:53,530 Lapisan liken semakin mengecil. Luna ais menuju ke selatan. 232 00:26:53,613 --> 00:26:55,490 Maknanya musim bunga yang hangat dah hampir. 233 00:26:55,573 --> 00:26:56,825 Ayah tak rindukannya? 234 00:26:57,784 --> 00:26:59,536 Bau busuk sulfur? 235 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 Dan luka beku? 236 00:27:01,913 --> 00:27:05,333 Awak lebih sesuai menjadi warden daripada ayah. 237 00:27:07,585 --> 00:27:09,629 Wau! Itu tapak kaki besar, bukan? 238 00:27:09,713 --> 00:27:14,342 Ya. Cakar biskop, betina. Mungkin 600 kilogram. 239 00:27:14,426 --> 00:27:17,345 Ia menguji pagar pada lewat malam selama beberapa minggu. 240 00:27:17,429 --> 00:27:20,640 Saya akan panggilnya Maybel. Ia bersendirian. 241 00:27:22,517 --> 00:27:25,687 Salvor, kenapa awak panggil ayah ke sini pada pagi ini? 242 00:27:27,731 --> 00:27:30,817 Ayah tahu jika anak ayah berlengah-lengah. Cakaplah. 243 00:27:31,985 --> 00:27:33,903 Saya ada buat ujian. 244 00:27:35,947 --> 00:27:38,700 Ada sesuatu yang tak kena dengan medan sifar. 245 00:27:39,284 --> 00:27:41,077 Kenapa awak periksa sekarang? 246 00:27:41,161 --> 00:27:42,579 Entahlah. Perasaan? 247 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 Saya dah periksa. Saya ada bukti. 248 00:27:45,957 --> 00:27:47,834 Tentulah. Awak dah beritahu mak? 249 00:27:47,917 --> 00:27:49,252 Saya mahu ayah tahu dahulu. 250 00:27:49,336 --> 00:27:52,422 Ayah hargainya tapi mak perlu tahu. 251 00:27:54,549 --> 00:27:56,009 Cakap tentang bukti itu. 252 00:28:27,207 --> 00:28:29,542 Disebabkan usaha Dr. Seldon, 253 00:28:29,626 --> 00:28:32,295 Cleon 12 tubuhkan tempat perlindungan kita… 254 00:28:32,379 --> 00:28:33,588 Untuk penjagaan masa, 255 00:28:33,672 --> 00:28:35,924 jam air adalah alat yang lebih tepat. 256 00:28:36,007 --> 00:28:40,553 Betul tapi ia juga perlukan air untuk berfungsi, bukan? 257 00:28:40,637 --> 00:28:41,930 Tentulah. 258 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Bagaimana kalau tiada air, Novice Jord? 259 00:28:44,349 --> 00:28:48,228 Jam matahari hanya perlukan paku bayang iaitu bilah yang terjojol itu. 260 00:28:48,311 --> 00:28:50,188 Dan tentulah matahari. 261 00:28:51,439 --> 00:28:57,570 Hari Seldon mengamanahkan kita untuk bina semula tamadun selepas kejatuhan. 262 00:28:57,654 --> 00:28:58,863 Kita tak boleh buat anggapan. 263 00:28:58,947 --> 00:29:01,366 Sama ada orang yang terselamat boleh membaca 264 00:29:01,449 --> 00:29:02,742 atau bahasa yang mereka guna. 265 00:29:02,826 --> 00:29:05,704 Kita tak tahu mereka akan tinggal di mana. 266 00:29:06,705 --> 00:29:09,499 Bagaimana kalau mereka tinggal di Cygnus Prime, 267 00:29:10,125 --> 00:29:13,336 yang hanya dapat lembapan daripada pokok menjalar? 268 00:29:13,420 --> 00:29:17,257 Ya, jam air ini lebih tepat 269 00:29:18,300 --> 00:29:19,968 tapi jam matahari lebih praktikal. 270 00:29:20,051 --> 00:29:23,805 Kita tak boleh siapkan keturunan kita untuk setiap keadaan mereka akan hadapi. 271 00:29:23,888 --> 00:29:26,349 Sebab itu juga kita tak boleh memelihara setiap inovasi, 272 00:29:26,433 --> 00:29:28,643 jadi kita perlu pilih dan terus memilih. 273 00:29:30,478 --> 00:29:32,022 Sehingga kejatuhan bermula. 274 00:29:32,605 --> 00:29:34,441 Saya akan pilih jam air. 275 00:29:34,524 --> 00:29:37,193 Awak boleh pilih jika awak masih berlatih di sini. 276 00:29:37,277 --> 00:29:38,778 Maaf, itu… 277 00:29:38,862 --> 00:29:40,405 Mak tahu awak lebih sesuai jadi warden, 278 00:29:40,488 --> 00:29:42,574 pastikan kami selamat dan Asas terus… 279 00:29:42,657 --> 00:29:44,451 Saya pastikan mak terus hidup. Asas… 280 00:29:44,534 --> 00:29:46,453 Ia perkara yang sama. Kita adalah Asas. 281 00:29:46,536 --> 00:29:49,664 Bukan saya. Tapi mak percaya dan itu okey. 282 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 Tak. Jangan anggap ini seperti kultus. 283 00:29:51,666 --> 00:29:54,919 Ada orang generasi kami tahu rupa sebenar orang agama yang bersemangat. 284 00:29:55,003 --> 00:29:57,380 Mak mahu dengar apa yang saya mahu katakan? 285 00:30:02,594 --> 00:30:04,554 Awak tahu mak tak suka menghampirinya. 286 00:30:04,638 --> 00:30:07,766 Ayah kata mak mahu bukti dan mak perlu merasai bukti ini sendiri. 287 00:30:10,810 --> 00:30:12,228 Medan sifar semakin berkembang. 288 00:30:13,563 --> 00:30:16,733 Dulu medan itu bermula di sana. Sekarang ia bermula di sini. 289 00:30:18,568 --> 00:30:21,613 Jika ia terus berkembang, kita perlu kosongkan bandar. 290 00:30:47,931 --> 00:30:49,891 Mak ingat kali pertama mak jumpa awak di sini. 291 00:30:50,850 --> 00:30:52,936 Empat tahun, di tengah malam, 292 00:30:53,812 --> 00:30:57,232 berdiri di bawahnya seperti biasa. 293 00:30:59,693 --> 00:31:01,778 Awak tak berpaling semasa mak panggil awak. 294 00:31:02,362 --> 00:31:04,406 Ya, saya ingat ia memanggil saya. 295 00:31:04,489 --> 00:31:05,573 Hantu itu. 296 00:31:07,409 --> 00:31:08,743 Seperti kawan khayalan. 297 00:31:10,412 --> 00:31:13,581 Mak cuba merangkak ke arah awak tapi ia terlalu menyakitkan. 298 00:31:13,665 --> 00:31:15,000 Awak hanya… 299 00:31:17,085 --> 00:31:18,169 pandang mak. 300 00:31:19,963 --> 00:31:23,967 Saya tak faham kenapa Bilik Kebal itu menyakitkan mak dan bukan saya. 301 00:31:24,467 --> 00:31:25,719 Awak istimewa, Salvor. 302 00:31:27,012 --> 00:31:28,221 Awak sentiasa begitu. 303 00:31:30,724 --> 00:31:32,100 Jadi kenapa rahsiakannya? 304 00:31:35,186 --> 00:31:37,522 Mak dan ayah tak mahu orang lain layan awak dengan berbeza. 305 00:31:37,605 --> 00:31:41,192 Ya, tapi mereka buat begitu, mak. Sejak dulu lagi. 306 00:31:44,195 --> 00:31:45,530 Saya buat mereka tak selesa. 307 00:31:46,239 --> 00:31:47,490 Seperti Bilik Kebal itu. 308 00:31:47,574 --> 00:31:48,867 Ia memanggil awak sekarang? 309 00:31:51,620 --> 00:31:52,662 Bukan dengan kata-kata. 310 00:31:53,997 --> 00:31:55,332 Tunjukkan bukti awak. 311 00:31:58,168 --> 00:31:59,419 Saya rasa ia dah sedar. 312 00:32:00,295 --> 00:32:01,796 Mak dan penulis ensiklopedia lain, 313 00:32:01,880 --> 00:32:05,884 kamu bersedia untuk krisis yang akan berlaku. 314 00:32:08,678 --> 00:32:09,929 Saya rasa ia dah berlaku. 315 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 Sekarang. 316 00:32:15,644 --> 00:32:18,229 Gia! Keir! Hugo dah tiba! 317 00:32:18,855 --> 00:32:22,025 - Hugo dah tiba! - Hugo dah tiba! Ayuh. 318 00:32:22,692 --> 00:32:24,861 - Hugo dah tiba! - Ayuh, Hugo! 319 00:32:24,944 --> 00:32:26,655 - Hugo! - Hugo! 320 00:32:27,489 --> 00:32:28,990 Hugo! 321 00:32:29,074 --> 00:32:31,034 Lihat itu! Ayuh. 322 00:32:38,208 --> 00:32:41,127 - Ikut sini! - Wah! Hei! 323 00:32:41,211 --> 00:32:43,004 - Awak tak boleh tangkap saya. - Sini. 324 00:32:43,088 --> 00:32:46,257 Ayuh, kamu semua. Cepat! Marilah! 325 00:32:46,341 --> 00:32:48,385 Ayuh, Poly! Cepat! 326 00:32:48,969 --> 00:32:51,221 Hugo! 327 00:32:54,975 --> 00:32:57,018 - Hugo! - Hugo! 328 00:32:57,102 --> 00:32:58,186 Bersumpah, Hugo! 329 00:32:58,269 --> 00:33:01,606 Kalian. Apa yang saya boleh buat untuk kamu? 330 00:33:01,690 --> 00:33:03,066 Ada apa-apa untuk kami? 331 00:33:04,025 --> 00:33:06,528 Coklat Korellian. Makanlah. 332 00:33:07,028 --> 00:33:09,739 Kami tak mahu coklat. Ada bir? 333 00:33:09,823 --> 00:33:12,867 Jumpa saya semula apabila kamu dah dewasa. 334 00:33:12,951 --> 00:33:14,744 Jangan memintanya seperti budak jahat. 335 00:33:14,828 --> 00:33:17,080 Kami tak minta. Kami mahu tukar beli. 336 00:33:17,163 --> 00:33:19,082 Yakah? Dengan apa? 337 00:33:19,165 --> 00:33:21,960 Bagaimana dengan jenaka pintar kami yang menghiburkan? 338 00:33:22,585 --> 00:33:23,586 Tidak. 339 00:33:26,131 --> 00:33:27,132 Beginilah. 340 00:33:28,300 --> 00:33:30,302 Jika kamu boleh tolong saya keluarkan barang, 341 00:33:30,385 --> 00:33:33,263 saya mungkin boleh cari sesuatu yang sesuai dengan kamu. 342 00:33:33,346 --> 00:33:35,056 Baiklah. Saya akan buat. 343 00:33:35,140 --> 00:33:36,224 Kami akan buat. 344 00:33:36,308 --> 00:33:37,309 Pergilah. 345 00:33:37,392 --> 00:33:38,810 - Ayuh, semua. - Ayuh. 346 00:33:38,893 --> 00:33:40,895 - Keir, tangkap. Poly. - Saya di sini. 347 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 Bau yang busuk. 348 00:33:56,244 --> 00:33:58,913 Ia memang busuk. Itu gam untuk but getah saya. 349 00:33:58,997 --> 00:34:00,123 Ada banyak bawang. 350 00:34:01,249 --> 00:34:02,959 Saya mungkin tersalah resepi. 351 00:34:03,043 --> 00:34:04,711 Itu tentu kemalangan yang tragik. 352 00:34:06,796 --> 00:34:07,881 Boleh ubah nanti. 353 00:34:09,841 --> 00:34:10,884 Kenapa? 354 00:34:11,718 --> 00:34:13,011 Ada seorang lelaki di dapur saya. 355 00:34:17,265 --> 00:34:18,433 Berapa lama awak ada di sini? 356 00:34:19,267 --> 00:34:21,519 Dua puluh sembilan jam. 357 00:34:23,313 --> 00:34:25,190 Bagaimana dengan galaksi lain? 358 00:34:25,273 --> 00:34:26,274 Ia besar. 359 00:34:26,983 --> 00:34:28,401 Awak patut lihatnya nanti. 360 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 Yakah? 361 00:34:41,164 --> 00:34:42,415 Irina Four. 362 00:34:43,500 --> 00:34:45,627 Hanya satu benua tapi bercuaca tropika. 363 00:34:45,709 --> 00:34:47,963 Ada serangga sebesar anjing dan seronok dipeluk. 364 00:34:49,214 --> 00:34:51,299 Saya hantar ubat dan ambil buah-buahan. 365 00:34:51,383 --> 00:34:53,802 Begitulah kehidupan pembekal yang tak menentu. 366 00:34:54,343 --> 00:34:56,805 - Awak bawa buah-buahan ke mana? - Hesperus. 367 00:34:56,888 --> 00:34:59,349 Awak dah tahu tentangnya. 368 00:34:59,432 --> 00:35:03,227 Saya ada urusan tak dijangka di gugusan kecil ini. 369 00:35:04,562 --> 00:35:06,648 Selepas mereka mula bertukar beli, mereka tak boleh berhenti. 370 00:35:06,731 --> 00:35:10,610 Situasi yang memerlukan pekerja, gula, rum dan duit. 371 00:35:12,236 --> 00:35:15,407 Awak ingat awak ada banyak bulan, awak patut lihat bulan mereka. 372 00:35:15,490 --> 00:35:17,575 Langit seperti syiling bertaburan. 373 00:35:17,658 --> 00:35:18,868 Syiling bertaburan? 374 00:35:19,494 --> 00:35:20,495 Saya mahu lihat itu. 375 00:35:21,037 --> 00:35:23,957 Awak perlu keluar dari Terminus. 376 00:35:25,292 --> 00:35:28,336 - Saya ada tanggungjawab di sini. - Bukan awak yang mahu. 377 00:35:28,419 --> 00:35:30,213 Ia masih tanggungjawab saya dan… 378 00:35:32,048 --> 00:35:34,551 Mungkin saya ada sebab yang tak diketahui? 379 00:35:34,634 --> 00:35:36,511 Sebab awak penting untuk tempat ini? 380 00:35:37,512 --> 00:35:39,764 Mungkin. Ia agak egotistik tapi berkemungkinan. 381 00:35:39,848 --> 00:35:42,183 Saya tak kata saya penting. Saya kata saya tak boleh pergi. 382 00:35:45,228 --> 00:35:47,731 Bercakap tentang pergi, awak mahu makan malam sekarang atau nanti? 383 00:35:49,357 --> 00:35:50,358 Saya mahu makan nanti. 384 00:36:48,500 --> 00:36:49,751 Awak buat apa? 385 00:36:51,711 --> 00:36:52,712 Ada masalah? 386 00:36:54,089 --> 00:36:57,008 Hanya perasaan pelik. Saya mahu meronda sempadan. 387 00:36:57,092 --> 00:36:59,803 Kerana perasaan pelik itu datang dari sana? 388 00:36:59,886 --> 00:37:01,304 Tak, ia dalam fikiran saya. 389 00:37:02,514 --> 00:37:03,807 Saya hanya mahu meronda. 390 00:37:03,890 --> 00:37:07,394 Jika saya kata, "Saya mahu pakai seluar," awak akan kata? 391 00:37:07,477 --> 00:37:11,272 Jangan pakai seluar untuk 25 jam seterusnya. 392 00:37:14,693 --> 00:37:16,861 - Awak akan marah nanti? - Tak. 393 00:37:37,507 --> 00:37:38,925 Apa awak buat di luar sana? 394 00:37:41,928 --> 00:37:43,096 Berhenti! 395 00:37:50,186 --> 00:37:52,689 Berhenti! Sudah lepas masa untuk berkurung. 396 00:38:10,415 --> 00:38:13,084 Helo? 397 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 Siapa awak? 398 00:39:38,628 --> 00:39:39,796 Apa itu? 399 00:39:40,547 --> 00:39:42,048 Saya dengar bunyi tembakan. Kenapa? 400 00:39:42,132 --> 00:39:44,676 Saya tak betul atau itu kapal Anacreon? 401 00:39:49,931 --> 00:39:51,599 Awak tak betul. 402 00:39:51,683 --> 00:39:52,892 Tapi bukan tentang itu. 403 00:40:01,985 --> 00:40:03,695 Ada tiga kapal. 404 00:40:04,195 --> 00:40:06,531 - Hubungi mereka. - Kami dah cuba. Tiada jawapan. 405 00:40:06,614 --> 00:40:08,658 Mereka tak pedulikan vektor hampiran kita. 406 00:40:08,742 --> 00:40:10,619 Kita patut hantar kapal untuk bertemu mereka? 407 00:40:10,702 --> 00:40:11,995 Kapal tanpa senjata awak? 408 00:40:13,079 --> 00:40:15,457 Itu korvet. Kapal perang. 409 00:40:15,540 --> 00:40:16,833 Kenapa dia ada di sini? 410 00:40:16,916 --> 00:40:18,918 Kerana dia tahu rupa kapal perang. 411 00:40:19,002 --> 00:40:20,337 Dia orang Thespin. 412 00:40:20,420 --> 00:40:21,796 Saya merantau sejak pengeboman itu. 413 00:40:22,464 --> 00:40:23,965 Mustahil. Kalau begitu, awak… 414 00:40:24,049 --> 00:40:27,385 Hampir 70 tahun. Separuh daripadanya dalam kriogenik antara pelabuhan. 415 00:40:27,927 --> 00:40:30,180 Jadi orang luar lebih selamat untuk bawa barang ke Anacreon. 416 00:40:30,263 --> 00:40:33,767 - Anacreon di bawah sekatan Empayar. - Sedarlah, Lewis. 417 00:40:33,850 --> 00:40:36,811 Mungkin ia satu kesilapan. Mungkin mereka terkeluar dari haluan. 418 00:40:36,895 --> 00:40:38,813 Mereka cuba menyusup melepasi radar kita. 419 00:40:38,897 --> 00:40:41,983 Ini kota kara sains. Tiada barang berharga di sini. 420 00:40:42,067 --> 00:40:44,611 Datuk Bandar, Anacreon pernah mendarat di sini? 421 00:40:44,694 --> 00:40:47,530 Tiada Anacreon atau Thespin. Tiada orang dalam 30 tahun. 422 00:40:47,614 --> 00:40:50,408 Di bawah perintah Empayar, mereka tak boleh datang ke Terminus. 423 00:40:50,492 --> 00:40:52,077 Ia tentu berkaitan dengan Bilik Kebal. 424 00:40:52,160 --> 00:40:53,453 Apa? 425 00:40:54,371 --> 00:40:56,164 Medan sifar semakin berkembang. 426 00:40:56,247 --> 00:40:57,582 - Saya perasan semalam. - Berapa pantas? 427 00:40:57,666 --> 00:40:59,417 Keesokan harinya, Anacreon muncul. 428 00:40:59,501 --> 00:41:02,045 Dari segi teknikal, kita adalah kota kara Empayar. 429 00:41:02,128 --> 00:41:05,507 Anacreon tak berpuas hati dengan Empayar. 430 00:41:05,590 --> 00:41:07,717 Maksud awak Bilik Kebal itu mungkin Anacreon… 431 00:41:07,801 --> 00:41:10,136 Bilik Kebal itu tahu sesuatu dan bertindak balas. 432 00:41:10,220 --> 00:41:11,471 Mungkin ia beri kita amaran. 433 00:41:11,554 --> 00:41:16,768 Maksud awak Bilik Kebal itu beri isyarat kepada awak kerana awak istimewa? 434 00:41:17,352 --> 00:41:19,479 Salvor ialah orang luar. 435 00:41:19,562 --> 00:41:22,190 Kita perlu fikir sama ada Rancangan mungkin dah meramal… 436 00:41:22,273 --> 00:41:23,566 Lupakan Rancangan. 437 00:41:23,650 --> 00:41:24,818 Seldon dah mati. 438 00:41:25,860 --> 00:41:27,821 Bila kamu akan mula berfikir sendiri? 439 00:41:27,904 --> 00:41:31,116 Cukuplah. Kita tak perlu rumitkan keadaan. 440 00:41:31,199 --> 00:41:35,537 Anacreon tak terima panggilan kita dan mereka ceroboh ruang angkasa Empayar. 441 00:41:35,620 --> 00:41:37,539 Jelas sekali tindakan yang kita perlu ambil. 442 00:41:37,622 --> 00:41:39,416 Kita paut naik ke boya komunikasi 443 00:41:39,499 --> 00:41:41,710 sebaik saja kita dapat tingkap putaran seterusnya. 444 00:41:42,294 --> 00:41:45,088 Kita akan hubungi Empayar dan mereka akan datang. 445 00:41:46,298 --> 00:41:47,882 Awak mahu ke mana? 446 00:41:47,966 --> 00:41:49,301 Periksa gedung senjata. 447 00:41:50,969 --> 00:41:53,346 Jika Anacreon tiba sebelum Empayar, 448 00:41:53,430 --> 00:41:56,016 saya ingin tahu senjata yang kita boleh gunakan. 449 00:41:57,142 --> 00:41:58,893 Bila kali terakhir senjata ini diperiksa? 450 00:41:58,977 --> 00:42:01,646 - Kami agak leka. - Saya ada pistol ion jika ia boleh bantu. 451 00:42:01,730 --> 00:42:03,648 Mak, ada apa-apa boleh digunakan di stor kurasi? 452 00:42:03,732 --> 00:42:06,318 Ada beberapa kapak kecil, tarbil gembala dari Weaver's World. 453 00:42:06,401 --> 00:42:08,570 - Saya patut uruskan ini. - Bukan tugas awak. 454 00:42:08,653 --> 00:42:11,281 - Bukan? Saya jaga kamu, bukan? - Sudahlah. 455 00:42:11,364 --> 00:42:13,825 Biasanya saya cadangkan minuman beralkohol pada waktu begini. 456 00:42:13,908 --> 00:42:15,368 SAMBUNGAN KOMUNIKASI KODEK EMPAYAR DIMULAKAN 457 00:42:15,452 --> 00:42:17,203 Tingkap putaran dibuka. 458 00:42:17,287 --> 00:42:19,956 Protokol jabat tangan. Sebentar saja. 459 00:42:30,091 --> 00:42:31,635 SAMBUNGAN KOMUNIKASI GAGAL 460 00:42:32,761 --> 00:42:33,928 Kenapa? 461 00:42:34,012 --> 00:42:37,223 Boya komunikasi tak membalas ping kita. Isyarat dah terputus. 462 00:42:38,016 --> 00:42:39,225 Guna boya lain. 463 00:42:39,309 --> 00:42:40,602 Tiada boya lain. 464 00:42:40,685 --> 00:42:41,895 Jadi, apa maknanya? 465 00:42:42,479 --> 00:42:43,980 Kita tak dapat hubungi Empayar. 466 00:42:46,232 --> 00:42:48,652 Terus mencuba. Jangan panik. 467 00:42:48,735 --> 00:42:51,988 Ia mungkin disebabkan pancuran meteor. Ia akan hilang. 468 00:42:52,864 --> 00:42:54,616 Berhampiran kapal Anacreon? 469 00:42:55,575 --> 00:42:58,119 Anggaplah Anacreon mahu mendarat di sini, 470 00:42:58,203 --> 00:42:59,621 berapa lama sebelum mereka mendarat? 471 00:42:59,704 --> 00:43:03,166 Berdasarkan kelajuan mereka sekarang, lebih kurang 40 jam. 472 00:43:10,590 --> 00:43:11,591 Mak. 473 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 Apa itu? 474 00:43:53,633 --> 00:43:54,926 Psikosejarah. 475 00:43:56,052 --> 00:43:58,888 Semua hasil kerja Hari dalam bentuk persamaan matematik. 476 00:43:59,556 --> 00:44:01,975 Saya ambil dari pejabat dia pada malam selepas pengebumian dia. 477 00:44:03,101 --> 00:44:05,812 Nombor-nombor ini adalah asas kepada usaha kita. 478 00:44:06,896 --> 00:44:10,025 Hanya ada dua orang di kapal yang memahaminya. 479 00:44:10,108 --> 00:44:11,568 Hari Seldon dan Gaal Dornick. 480 00:44:18,366 --> 00:44:19,743 Awak boleh memahaminya? 481 00:44:19,826 --> 00:44:21,578 Saya? Tak mungkin. 482 00:44:22,162 --> 00:44:25,874 Salvor, jika awak sebahagian daripada Rancangan, 483 00:44:26,458 --> 00:44:29,377 tentu lebih mudah bagi mak untuk percayakan semua ini. 484 00:45:03,662 --> 00:45:05,413 Ya, ia tak mengejutkan. 485 00:45:06,665 --> 00:45:07,707 Ia berbaloi untuk dicuba. 486 00:45:07,791 --> 00:45:09,042 Yakah? 487 00:45:09,709 --> 00:45:11,753 Saya dah kata, berbeza tak sama dengan istimewa. 488 00:45:31,272 --> 00:45:32,691 Boya komunikasi rosak. 489 00:45:34,442 --> 00:45:36,069 Itu kebetulan yang tak menyenangkan. 490 00:45:36,778 --> 00:45:38,363 Mungkin awak patut pergi. 491 00:45:40,573 --> 00:45:41,574 Ya? 492 00:45:43,326 --> 00:45:47,038 Dua hari lagi Anacreon akan tiba. Mungkin lebih cepat. 493 00:45:47,539 --> 00:45:49,582 Awak lebih selamat di tempat lain. 494 00:45:50,667 --> 00:45:52,752 Pemandangan sangat cantik pada waktu ini. 495 00:45:53,461 --> 00:45:55,797 Tanah tandus beku yang luas. 496 00:45:55,880 --> 00:45:57,090 Saya serius, Hugo. 497 00:45:57,173 --> 00:45:58,174 Awak selalunya serius. 498 00:46:00,593 --> 00:46:01,761 Saya takkan ke mana-mana. 499 00:46:01,845 --> 00:46:03,179 Ini bukan perjuangan awak. 500 00:46:03,263 --> 00:46:05,598 Yakah? Ia perjuangan siapa? 501 00:46:11,438 --> 00:46:12,439 Seldon? 502 00:46:14,482 --> 00:46:16,067 Jadi ini juga bukan perjuangan awak. 503 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Ikut saya. 504 00:46:21,281 --> 00:46:22,282 Saya tak boleh ikut. 505 00:46:22,365 --> 00:46:23,366 Kenapa? 506 00:46:26,328 --> 00:46:27,787 Kerana saya perlu melindungi mereka. 507 00:46:30,665 --> 00:46:32,876 Orang hidup dapat mengenali hantu. 508 00:46:33,960 --> 00:46:37,464 Empayar takut pada Hari kerana dia boleh meramal masa depan. 509 00:46:38,882 --> 00:46:42,719 Tetapi sebenarnya, dia hanya memeriksa semula masa lampau. 510 00:46:46,598 --> 00:46:48,016 Apa yang awak mahu? 511 00:46:49,768 --> 00:46:53,980 Perhatikan corak dan kita boleh ramal masa depan. 512 00:46:58,443 --> 00:47:00,904 Orang hidup dapat mengenali hantu. 513 00:47:01,613 --> 00:47:04,115 Kita dengar bisikannya jika kita beri perhatian. 514 00:47:24,886 --> 00:47:26,012 Awak lagi. 515 00:47:58,920 --> 00:47:59,963 Hei. 516 00:48:04,134 --> 00:48:05,385 Siapa serang awak, Maybel? 517 00:48:13,518 --> 00:48:14,561 Ini akan menyakitkan. 518 00:48:28,325 --> 00:48:29,326 Bertenang. 519 00:48:31,119 --> 00:48:32,329 Letakkan senjata awak. 520 00:48:39,002 --> 00:48:40,045 Siapa awak? 521 00:48:40,128 --> 00:48:43,840 Salvor Hardin, warden Terminus. 522 00:48:48,887 --> 00:48:51,389 Anacreon tak dibenarkan berada di tanah empayar. 523 00:48:55,310 --> 00:48:56,436 Apa awak buat di sini? 524 00:48:57,354 --> 00:49:01,983 Hantu si mati menghantui tempat yang pernah jadi kediaman kita. 525 00:49:02,817 --> 00:49:04,402 Mereka mengelilingi kita. 526 00:49:04,486 --> 00:49:07,155 Mereka mahukan sesuatu milik kita. 527 00:50:05,630 --> 00:50:07,632 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof