1 00:00:01,168 --> 00:00:03,003 Anteriormente… 2 00:00:03,086 --> 00:00:07,841 O Império cairá. Nada que façamos o pode prevenir. 3 00:00:07,925 --> 00:00:11,512 Quem ameaça a paz paga caro. 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,806 Digam aos vivos e aos mortos que não os conseguiram salvar. 5 00:00:14,890 --> 00:00:16,934 Chamavam-lhe "a Cripta". 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,685 - Poly! - Volta! 7 00:00:19,520 --> 00:00:20,854 Quero ver o fantasma. 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,982 Projetava um campo criado para afastar as pessoas. 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,321 Nunca ninguém atravessou o campo nulo 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 nem nunca ninguém atravessará. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 BASEADA NOS ROMANCES DE 12 00:01:44,062 --> 00:01:49,109 Fundação 13 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 Todos os mundos têm fantasmas. 14 00:02:01,288 --> 00:02:03,373 E todas as casas são assombradas por eles. 15 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 Até o palácio do Imperador. 16 00:02:08,795 --> 00:02:11,673 Especialmente, o palácio do Imperador. 17 00:02:12,340 --> 00:02:15,218 400 ANOS ANTES 18 00:02:15,969 --> 00:02:17,387 Por onde andaste? 19 00:02:17,470 --> 00:02:19,389 Estive com os programadores dos sistemas. 20 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 Tens estado mais com eles do que comigo. 21 00:02:22,058 --> 00:02:23,059 CLEON I 22 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 Atribuiu-lhes uma grande tarefa. 23 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 Temos de os substituir? 24 00:02:28,773 --> 00:02:30,025 Eles levá-la-ão até ao fim. 25 00:02:31,151 --> 00:02:34,112 Posso contar contigo, Demerzel? 26 00:02:34,738 --> 00:02:36,531 Para levá-la até ao fim. 27 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 Claro, Cleon. 28 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 E não apenas para isso. 29 00:02:40,868 --> 00:02:41,870 Para tudo. 30 00:02:42,662 --> 00:02:45,040 Sempre presumi que permanecerias após a minha morte. 31 00:02:45,123 --> 00:02:49,669 Mas ocorreu-me, nos meus últimos anos de vida… 32 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 … que não devia dar nada por garantido. 33 00:02:54,257 --> 00:02:56,092 Eu sou leal ao Império. 34 00:02:56,176 --> 00:02:59,804 Sim, mas será que o Império te será leal? 35 00:03:01,264 --> 00:03:03,683 Nem sempre mostrou benevolência pela tua espécie. 36 00:03:03,767 --> 00:03:07,020 Está a tornar-se sentimental, a roçar a pieguice. 37 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 Bem, estou a morrer. 38 00:03:13,151 --> 00:03:15,070 E vou deixar tudo em ruínas. 39 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 Está insatisfeito com o seu sucessor? 40 00:03:19,366 --> 00:03:22,535 Ainda podemos pensar no casamento e num herdeiro. 41 00:03:22,619 --> 00:03:27,999 Demerzel, por tudo o que és, e talvez por causa disso… 42 00:03:30,377 --> 00:03:31,836 … há coisas que nunca saberás. 43 00:03:31,920 --> 00:03:33,838 Um dia, talvez saiba o que é a morte. 44 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 Sim. 45 00:03:36,341 --> 00:03:38,468 Mas duvido que sintas que ela chegou cedo demais. 46 00:03:43,181 --> 00:03:46,309 Devia ter testemunhado a conclusão da Ponte Estelar. 47 00:03:47,727 --> 00:03:51,773 Eu, a minha mente, os meus olhos. 48 00:03:53,858 --> 00:03:57,028 Nós devíamos ter subido à plataforma orbital juntos 49 00:03:57,112 --> 00:03:59,531 e olhado para baixo, para tudo o que fizemos. 50 00:04:00,907 --> 00:04:02,242 E, um dia, fá-lo-emos. 51 00:04:05,036 --> 00:04:06,746 A sua continuidade está assegurada. 52 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 400 ANOS DEPOIS 53 00:04:13,586 --> 00:04:16,589 - Pensas muitas vezes nele? - Já me conhece. 54 00:04:17,674 --> 00:04:20,593 Não me esqueço de nada nem de ninguém. 55 00:04:21,177 --> 00:04:22,929 19 ANOS APÓS A DESTRUIÇÃO DA PONTE ESTELAR 56 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 Tenho sempre o Imperador em mente. 57 00:04:25,098 --> 00:04:28,101 A órbita da plataforma está a perecer aceleradamente. 58 00:04:29,978 --> 00:04:33,648 Ou assim o dizem os físicos, que receiam que ela lhes caia em cima. 59 00:04:33,732 --> 00:04:35,608 Essas preocupações são o trabalho deles. 60 00:04:35,692 --> 00:04:37,193 E não é o nosso? 61 00:04:42,532 --> 00:04:46,036 Talvez ainda seja o teu, mas já não o meu. 62 00:04:47,287 --> 00:04:48,788 Tal como já não é o dele. 63 00:04:49,581 --> 00:04:51,666 Como passará este último dia é consigo. 64 00:04:52,876 --> 00:04:54,502 Cada um de vocês é diferente. 65 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 De alguma forma, duvido. 66 00:04:58,298 --> 00:05:02,886 Mas obrigado por me fazeres sentir único enquanto parto para o descanso eterno. 67 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 Foi mais difícil para ele. 68 00:05:10,310 --> 00:05:12,604 Apenas tinha o bebé Alvor para o suceder ao trono. 69 00:05:13,480 --> 00:05:14,856 Um bebé com os olhos dele. 70 00:05:16,441 --> 00:05:20,779 Idêntico em todos os aspetos, mas um bebé, ainda assim. 71 00:05:22,280 --> 00:05:24,366 Quando penso nele, é nisso que penso. 72 00:05:25,951 --> 00:05:27,535 Ele também te tinha a ti. 73 00:05:29,746 --> 00:05:33,833 Vá ter com o Mestre Ilan, Imperador. Ele aguarda-o para a última prova. 74 00:05:53,561 --> 00:05:54,980 Vamos começar? 75 00:05:59,359 --> 00:06:02,112 Os pormenores são perfeitos. 76 00:06:06,408 --> 00:06:07,993 Quanto à costura? 77 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 A jade, julgo eu. 78 00:06:29,264 --> 00:06:30,557 Desculpe, Imperador. 79 00:06:30,640 --> 00:06:31,891 Perdi peso. 80 00:06:31,975 --> 00:06:34,102 - De certeza que o seu corpo… - Estou a encolher. 81 00:06:35,437 --> 00:06:37,939 O mundo começa a ver-me à distância. 82 00:06:39,190 --> 00:06:41,359 O traje é único, Ilan. 83 00:06:42,736 --> 00:06:46,948 Será um privilégio usá-lo na minha ascensão. 84 00:06:47,032 --> 00:06:49,117 Obrigado, Imperador. 85 00:06:49,909 --> 00:06:51,661 Acabamos o trabalho? 86 00:06:56,833 --> 00:07:00,253 Ilan, deixemos a rapariga ajudar. 87 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Irmão Ocaso? Não sabia que ias estar aqui. 88 00:07:24,569 --> 00:07:27,364 Anacreonte. Thespis. 89 00:07:27,447 --> 00:07:30,033 Será que falarão neles após a minha partida? 90 00:07:30,116 --> 00:07:32,869 Acabámos com os bárbaros. Deixámo-los indefesos. 91 00:07:33,578 --> 00:07:36,039 Que querias que disséssemos que não tenhas dito já? 92 00:07:36,122 --> 00:07:40,377 Não sei. Ainda tento decidir o que dizer que não tenha dito já. 93 00:07:40,460 --> 00:07:41,711 Sobre os Confins? 94 00:07:41,795 --> 00:07:47,509 Sobre qualquer coisa. Sobre se isto está mesmo nas nossas mãos para controlar. 95 00:07:47,592 --> 00:07:52,430 Por mais palavras que me restem, odiaria desperdiçá-las. 96 00:07:52,514 --> 00:07:54,641 Desperdiça-las quando falas dos Confins. 97 00:07:54,724 --> 00:07:55,976 Estou a falar do Seldon. 98 00:07:56,059 --> 00:07:57,060 Um homem há muito morto. 99 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 E, em breve, esquecido. 100 00:07:59,854 --> 00:08:03,400 Isso significa que as palavras dele já não têm valor neste Império? 101 00:08:03,483 --> 00:08:05,276 Irmão, o Império é forte… 102 00:08:09,948 --> 00:08:12,284 O legado do Cleon I. 103 00:08:12,367 --> 00:08:15,120 Será que há uma forma de o salvar? 104 00:08:15,203 --> 00:08:18,581 Estabilizá-lo com propulsores? Levá-lo aos céus? 105 00:08:19,165 --> 00:08:20,333 Com que fim? 106 00:08:20,417 --> 00:08:25,130 Com o fim de não destruirmos os resquícios do sonho do Cleon I 107 00:08:25,714 --> 00:08:27,132 pela falta do nosso. 108 00:08:34,639 --> 00:08:35,765 Irmão Ocaso. 109 00:08:37,517 --> 00:08:42,939 Nós somos o grande sonho do Cleon I, não a Ponte Estelar. 110 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 O sonhador. 111 00:08:54,951 --> 00:08:56,578 O estudioso. 112 00:08:58,246 --> 00:08:59,873 O alquimista. 113 00:09:04,002 --> 00:09:05,211 O PINTOR 114 00:09:05,294 --> 00:09:06,755 E eu. 115 00:09:10,383 --> 00:09:12,760 O SONHADOR 116 00:09:22,562 --> 00:09:24,481 Toda a minha vida tentei, 117 00:09:25,148 --> 00:09:28,735 mas acho que nunca consegui replicar esta expressão. 118 00:09:30,153 --> 00:09:33,823 Venha. Os seus irmãos têm o seu último presente. 119 00:09:34,783 --> 00:09:39,162 Gostaria de vos agradecer, Irmãos, por esta bela refeição. 120 00:09:39,663 --> 00:09:43,375 Saboreio o cuidado que dedicaram a cada dentada. 121 00:09:44,000 --> 00:09:49,589 O vosso tempo e atenção são muito apreciados. 122 00:09:50,423 --> 00:09:52,008 De nada, Irmão. 123 00:09:52,092 --> 00:09:54,844 Mas este não é o presente. 124 00:10:37,846 --> 00:10:41,891 Bem-vindos a Trantor, o núcleo do Império. 125 00:10:41,975 --> 00:10:43,852 Passou tanto tempo. 126 00:10:45,520 --> 00:10:49,024 - Ele era glorioso, não era? - Respeitem e apreciem a paz. 127 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Sem dúvida. 128 00:10:50,984 --> 00:10:54,738 E construiremos algo mais grandioso em honra dele. Por ti. 129 00:10:56,656 --> 00:10:59,743 Respeitem e apreciem a paz. 130 00:12:30,750 --> 00:12:34,546 Não pode estar aqui. Sabe-o bem. 131 00:12:34,629 --> 00:12:39,134 Não posso ser o primeiro a querer ver o meu eu mais novo. 132 00:12:39,217 --> 00:12:41,177 Foi por isso que criámos a regra. 133 00:12:41,261 --> 00:12:44,848 Nunca tinha ouvido essa canção. Ou tinha? 134 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 Não admira que o Imperador goste tanto de ti. 135 00:12:55,608 --> 00:13:00,447 Percebo que não consigo ver essa criança como inocente. 136 00:13:00,530 --> 00:13:01,948 Mesmo que o Seldon não tivesse razão… 137 00:13:04,200 --> 00:13:06,244 … há algo de contranatural nisto. 138 00:13:08,538 --> 00:13:09,539 Tem de ir. 139 00:13:10,999 --> 00:13:12,250 Devia descansar. 140 00:13:22,761 --> 00:13:26,181 É estranho, vermo-nos a nascer. 141 00:14:37,168 --> 00:14:40,672 Durma. Vemo-nos amanhã. 142 00:14:40,755 --> 00:14:42,382 Vi-te esta noite, 143 00:14:43,300 --> 00:14:46,553 a olhar para o nosso primeiro irmão na antiga Ponte Estelar. 144 00:14:47,554 --> 00:14:49,306 Não somos suficiente? 145 00:14:51,308 --> 00:14:53,351 É por isso que tens saudades dele? 146 00:14:55,729 --> 00:14:57,689 Não, querido irmão. 147 00:14:59,274 --> 00:15:00,483 Vocês são suficiente. 148 00:15:13,580 --> 00:15:17,000 Mas abandonam-me sempre. 149 00:16:07,717 --> 00:16:10,512 Alcançaste a nossa grandiosidade, 150 00:16:11,638 --> 00:16:15,141 Irmão Alvor, agora Dia. 151 00:16:28,697 --> 00:16:32,075 Obrigado, Irmão Ocaso. 152 00:16:44,671 --> 00:16:47,966 E um novo Alvor despertou. 153 00:16:48,717 --> 00:16:51,678 Tens um longo e lindo dia pela frente. 154 00:16:57,851 --> 00:17:00,729 Irmão Escuridão, chegou a hora. 155 00:17:16,328 --> 00:17:18,079 O sonho perdura em vocês. 156 00:17:18,163 --> 00:17:21,249 Porque o mantiveste vivo dentro de ti. 157 00:17:42,686 --> 00:17:43,688 Está tudo bem. 158 00:17:49,319 --> 00:17:50,319 Está bem. 159 00:17:51,655 --> 00:17:52,989 Está tudo bem. 160 00:17:56,826 --> 00:17:58,118 Não. 161 00:18:00,789 --> 00:18:02,123 Algo se passa. 162 00:18:21,184 --> 00:18:22,352 Demerzel. 163 00:18:23,478 --> 00:18:26,648 Não me esqueço de nada nem de ninguém. 164 00:18:28,608 --> 00:18:30,694 Tenho sempre o Imperador em mente. 165 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 Estar vivo é conhecer fantasmas. 166 00:19:45,769 --> 00:19:47,729 Ouvimos os sussurros deles, se escutarmos. 167 00:19:48,229 --> 00:19:51,691 17 ANOS DEPOIS 168 00:19:52,192 --> 00:19:54,569 Somos assombrados por profetas. 169 00:19:55,070 --> 00:19:57,656 CLEON XIV 170 00:19:58,156 --> 00:20:01,743 De certeza que o quer apagar, Irmão Alvor? 171 00:20:01,826 --> 00:20:02,827 Sim. 172 00:20:03,662 --> 00:20:04,663 Perdi o interesse nele. 173 00:20:10,752 --> 00:20:13,213 Ignoramos os mortos a nosso próprio risco. 174 00:20:17,634 --> 00:20:20,971 E, enquanto o Império passava por uma geração de Cleons, 175 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 a Fundação começou a colonizar Terminus. 176 00:20:25,100 --> 00:20:28,436 O Império subestimou o Hari. Todos o subestimámos. 177 00:20:30,146 --> 00:20:34,109 O Hari previu que os Cleons escolheriam o exílio em vez da execução… 178 00:20:36,111 --> 00:20:38,863 … que o destino dos seus seguidores seria Terminus. 179 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 Todos os aspetos da chegada deles tinham sido predeterminados. 180 00:20:59,884 --> 00:21:01,720 Quando aterrariam os colonizadores. 181 00:21:05,056 --> 00:21:07,017 Onde construiriam o posto avançado. 182 00:21:24,451 --> 00:21:26,786 Portanto, imaginem a surpresa deles 183 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 quando descobriram que já lá estava outra coisa. 184 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 Em nome de Seldon, que é aquilo? 185 00:21:58,652 --> 00:22:00,236 Não estava nos levantamentos. 186 00:22:00,320 --> 00:22:01,821 Voltamos para trás? 187 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 Para onde, Mari? Sempre foi uma viagem de um só sentido. 188 00:22:05,784 --> 00:22:08,870 - Eu vou lá ver. - Não! Vamos juntos. 189 00:22:17,045 --> 00:22:18,880 Lowre, estás bem? 190 00:22:18,964 --> 00:22:20,048 - Sim. - Anda. 191 00:22:20,131 --> 00:22:22,509 - São só tonturas. - Anda. 192 00:22:27,180 --> 00:22:28,390 Para trás! 193 00:22:31,017 --> 00:22:32,769 Abbas! Para trás! 194 00:22:44,614 --> 00:22:47,033 Ficou conhecida como Cripta. 195 00:22:47,867 --> 00:22:50,787 E, ao longo dos decénios, inúmeros mitos cresceram em seu redor. 196 00:22:53,039 --> 00:22:55,875 Era um artefacto antigo deixado por alienígenas. 197 00:22:58,628 --> 00:23:01,298 Um posto de vigilância enviado antecipadamente pelos Cleons. 198 00:23:03,508 --> 00:23:05,635 Os colonizadores apenas sabiam 199 00:23:05,719 --> 00:23:09,306 que a Cripta não permitiria que ninguém se aproximasse dela. 200 00:23:10,557 --> 00:23:12,934 Assim, mantiveram-se afastados. 201 00:23:28,366 --> 00:23:30,076 A nave foi aproveitada. 202 00:23:31,911 --> 00:23:33,788 Com as suas partes, construiu-se um abrigo. 203 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 E o que outrora fora misterioso tornou-se mundano. 204 00:23:48,553 --> 00:23:50,305 Os professores dizem que ela é difícil. 205 00:23:51,598 --> 00:23:52,682 É uma forasteira. 206 00:23:54,267 --> 00:23:55,393 Ainda bem. 207 00:23:55,477 --> 00:23:57,354 Não me estás a ouvir, Abbas. 208 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Ela é uma sonhadora. 209 00:24:00,273 --> 00:24:02,275 Está distraída. 210 00:24:04,069 --> 00:24:06,029 É uma pensadora, como tu. 211 00:24:09,282 --> 00:24:10,700 Não está distraída. 212 00:24:12,118 --> 00:24:13,203 Está consciente. 213 00:24:13,995 --> 00:24:17,123 Olha para ela. Está fascinada pela Cripta. 214 00:24:22,420 --> 00:24:23,421 É bonita. 215 00:24:25,006 --> 00:24:26,257 É perigosa. 216 00:24:26,341 --> 00:24:28,134 Que achas que contém? 217 00:24:28,218 --> 00:24:30,095 Não sabemos. 218 00:24:30,178 --> 00:24:32,097 Então, como sabes que é perigosa? 219 00:24:38,603 --> 00:24:39,604 Anda. 220 00:24:41,564 --> 00:24:44,067 PRESENTE 221 00:25:48,173 --> 00:25:49,174 Podes ir. 222 00:25:51,051 --> 00:25:52,052 Afasta-te. 223 00:26:36,554 --> 00:26:39,182 Um dia destes, acertas-me e ficas cheio de remorsos. 224 00:26:39,265 --> 00:26:40,350 Estás com bom aspeto. 225 00:26:40,433 --> 00:26:41,851 Sim, tudo combina. 226 00:26:41,935 --> 00:26:44,145 - O quê? - A bota direita com a esquerda. 227 00:26:44,229 --> 00:26:45,772 Como é que isso me escapou? 228 00:26:46,606 --> 00:26:48,441 Como vai o trabalho? 229 00:26:48,525 --> 00:26:50,485 Voltei de patrulhar as Terras Altas. 230 00:26:50,568 --> 00:26:53,530 Os líquenes estão a diminuir. Os luas-de-gelo estão a migrar para sul. 231 00:26:53,613 --> 00:26:55,490 Vamos ter uma primavera quentinha. 232 00:26:55,573 --> 00:26:56,825 Diz-me que não sentes falta. 233 00:26:57,784 --> 00:26:59,536 De quê? Do fedor a enxofre? 234 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 E das queimaduras de frio? 235 00:27:01,913 --> 00:27:05,333 Não, ser vigia adequa-se muito mais a ti do que a mim. 236 00:27:07,585 --> 00:27:09,629 É grande. 237 00:27:09,713 --> 00:27:14,342 Sim, uma garra-de-bispo. Talvez com 600 kg. 238 00:27:14,426 --> 00:27:17,345 Tem testado a barreira à noite, nas últimas semanas. 239 00:27:17,429 --> 00:27:20,640 Vou chamar-lhe Maybel. É uma solitária. 240 00:27:22,517 --> 00:27:25,687 Salvor, porque me chamaste até aqui a esta hora da manhã? 241 00:27:27,731 --> 00:27:30,817 Sei quando a minha filha está a procrastinar. Vá lá. 242 00:27:31,985 --> 00:27:33,903 Fiz um pequeno teste. 243 00:27:35,947 --> 00:27:38,700 Algo se passa com o campo nulo. 244 00:27:39,284 --> 00:27:41,077 Que te fez verificá-lo agora? 245 00:27:41,161 --> 00:27:42,579 Não sei. Um pressentimento? 246 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 Investiguei e obtive provas. 247 00:27:45,957 --> 00:27:47,834 Claro. E ela já sabe? 248 00:27:47,917 --> 00:27:49,252 Queria que soubesses primeiro. 249 00:27:49,336 --> 00:27:52,422 Agradeço, mas cabe-lhe a ela saber. 250 00:27:54,549 --> 00:27:56,009 E enfatiza a parte das provas. 251 00:28:27,207 --> 00:28:29,542 Graças aos esforços do Dr. Seldon, 252 00:28:29,626 --> 00:28:32,295 Cleon XII estabeleceu o nosso refúgio… 253 00:28:32,379 --> 00:28:35,924 Quanto à medição do tempo, o relógio de água é o mais preciso. 254 00:28:36,007 --> 00:28:40,553 Certo. Mas também requer água para funcionar, não é? 255 00:28:40,637 --> 00:28:41,930 Obviamente. 256 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Que acontece quando a água acabar, Novato Jord? 257 00:28:44,349 --> 00:28:48,228 Um relógio de sol requer apenas o estilo. É a lâmina que sobressai. 258 00:28:48,311 --> 00:28:50,188 E, claro, o sol. 259 00:28:51,439 --> 00:28:57,570 O Hari Seldon confiou-nos a reconstrução da civilização após a queda. 260 00:28:57,654 --> 00:28:58,863 Não podemos presumir nada. 261 00:28:58,947 --> 00:29:01,366 Se os nossos futuros sobreviventes saberão ler 262 00:29:01,449 --> 00:29:02,742 ou que língua falarão. 263 00:29:02,826 --> 00:29:05,704 Nem sabemos por que mundos estarão espalhados. 264 00:29:06,705 --> 00:29:09,499 E se acabarem em Cygnus Prime, 265 00:29:10,125 --> 00:29:13,336 em que a única humidade pode ser obtida através de videiras-chorosas? 266 00:29:13,420 --> 00:29:17,257 Portanto, sim, este relógio de água é mais preciso, 267 00:29:18,300 --> 00:29:19,968 mas o relógio de sol é mais prático. 268 00:29:20,051 --> 00:29:23,805 Não podemos propiciar todas as condições ou contingências que encontrarão. 269 00:29:23,888 --> 00:29:26,349 Pela mesma razão, não podemos preservar todas as inovações. 270 00:29:26,433 --> 00:29:28,643 Temos de escolher e de continuar a escolher. 271 00:29:30,478 --> 00:29:32,022 Até ao momento da queda. 272 00:29:32,605 --> 00:29:34,441 Eu escolheria o relógio de água. 273 00:29:34,524 --> 00:29:37,193 E podias tê-lo feito, se ainda treinasses aqui. 274 00:29:37,277 --> 00:29:38,778 Desculpa, fui… 275 00:29:38,862 --> 00:29:40,405 Sei que estás bem onde estás, 276 00:29:40,488 --> 00:29:42,574 a proteger-nos, a garantir que a Fundação sobrevive… 277 00:29:42,657 --> 00:29:44,451 Garanto que tu sobrevives. A Fundação… 278 00:29:44,534 --> 00:29:49,664 - É a mesma coisa. Nós somos a Fundação. - Eu, não. Mas tu acreditas e não faz mal. 279 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 Não. Não faças de nós um culto. 280 00:29:51,666 --> 00:29:54,919 Alguns de nós, da nossa geração, conhecem o verdadeiro fervor religioso. 281 00:29:55,003 --> 00:29:57,380 Queres saber o que te vim dizer? 282 00:30:02,594 --> 00:30:04,554 Sabes que não gosto de estar aqui. 283 00:30:04,638 --> 00:30:07,766 O pai disse que quererias provas e tens de experienciar isto por ti mesma. 284 00:30:10,810 --> 00:30:12,228 O campo está a expandir-se. 285 00:30:13,563 --> 00:30:16,733 Começava ali. Agora, começa aqui. 286 00:30:18,568 --> 00:30:21,613 Se se continuar a expandir, talvez tenhamos de sair da cidade. 287 00:30:47,931 --> 00:30:49,891 Lembro-me da primeira vez que te encontrei aqui. 288 00:30:50,850 --> 00:30:52,936 Tinhas quatro anos, a meio da noite. 289 00:30:53,812 --> 00:30:57,232 Estavas debaixo dela como se não fosse… nada. 290 00:30:59,693 --> 00:31:01,778 E não te viraste quando te chamei. 291 00:31:02,362 --> 00:31:04,406 Sim, pensei que me estava a chamar. 292 00:31:04,489 --> 00:31:05,573 O fantasma. 293 00:31:07,409 --> 00:31:08,743 Como um amigo imaginário. 294 00:31:10,412 --> 00:31:13,581 Deitei-me e tentei rastejar até ti, mas a dor era demasiada. 295 00:31:13,665 --> 00:31:15,000 Tu limitaste-te… 296 00:31:17,085 --> 00:31:18,169 … a olhar para mim. 297 00:31:19,963 --> 00:31:23,967 Não percebia porque a Cripta te magoava, mas não a mim. 298 00:31:24,467 --> 00:31:25,719 És especial, Salvor. 299 00:31:27,012 --> 00:31:28,221 Sempre foste. 300 00:31:30,724 --> 00:31:32,100 Então, porque escondê-lo? 301 00:31:35,186 --> 00:31:37,522 Não queríamos que te tratassem de forma diferente. 302 00:31:37,605 --> 00:31:41,192 Mas tratam-me, mãe. Sempre me trataram. 303 00:31:44,195 --> 00:31:45,530 Deixo-os desconfortáveis. 304 00:31:46,239 --> 00:31:47,490 Tal como a Cripta. 305 00:31:47,574 --> 00:31:48,867 Está a chamar-te, agora? 306 00:31:51,620 --> 00:31:52,662 Não por palavras. 307 00:31:53,997 --> 00:31:55,332 Mostra as tuas provas. 308 00:31:58,168 --> 00:31:59,419 Acho que está a despertar. 309 00:32:00,295 --> 00:32:01,796 Tu e os outros enciclopedistas 310 00:32:01,880 --> 00:32:05,884 têm-se preparado para uma crise distante. 311 00:32:08,678 --> 00:32:09,929 Mas acho que está a acontecer. 312 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 Agora. 313 00:32:15,644 --> 00:32:18,229 Gia! Keir! Malta, o Hugo está aqui! 314 00:32:18,855 --> 00:32:22,025 - O Hugo está aqui! - O Hugo está aqui! Vamos. 315 00:32:22,692 --> 00:32:24,861 - O Hugo está aqui! - Anda, Hugo! 316 00:32:24,944 --> 00:32:26,655 - Hugo! - Hugo! 317 00:32:27,489 --> 00:32:28,990 Hugo! 318 00:32:29,074 --> 00:32:31,034 Vejam! Vamos. 319 00:32:38,208 --> 00:32:41,127 - Vamos por aqui. - Então? 320 00:32:41,211 --> 00:32:43,004 - Não me apanhas. - Por aqui. 321 00:32:43,088 --> 00:32:46,257 Vamos lá! Despachem-se, vamos! 322 00:32:46,341 --> 00:32:48,385 Poly, anda! Despacha-te! 323 00:32:48,969 --> 00:32:51,221 Hugo! 324 00:32:54,975 --> 00:32:57,018 - Hugo! - Hugo! 325 00:32:57,102 --> 00:32:58,186 Juro, Hugo! 326 00:32:58,269 --> 00:33:01,606 Meus senhores e minhas senhoras! Que posso fazer por vocês? 327 00:33:01,690 --> 00:33:03,066 Tens alguma coisa para nós? 328 00:33:04,025 --> 00:33:06,528 Chocolate korelliano. Bom proveito! 329 00:33:07,028 --> 00:33:09,739 Não queremos chocolate. Que tal cerveja? 330 00:33:09,823 --> 00:33:12,867 Que tal vires falar comigo quando tiveres pelos no peito? 331 00:33:12,951 --> 00:33:14,744 Não andem a implorar como delinquentes. 332 00:33:14,828 --> 00:33:17,080 Não estamos a implorar. É uma troca. 333 00:33:17,163 --> 00:33:19,082 Ai sim? O quê pelo quê? 334 00:33:19,165 --> 00:33:21,960 Que tal a nossa astúcia divertida e companhia? 335 00:33:22,585 --> 00:33:23,586 Dispenso. 336 00:33:26,131 --> 00:33:27,132 Sabem que mais? 337 00:33:28,300 --> 00:33:30,302 Se me ajudarem a descarregar tudo, palhacinhos, 338 00:33:30,385 --> 00:33:33,263 talvez arranje algo mais apropriado à vossa idade. 339 00:33:33,346 --> 00:33:35,056 Combinado. Conta comigo. 340 00:33:35,140 --> 00:33:36,224 Conta connosco! 341 00:33:36,308 --> 00:33:37,309 Vão lá. 342 00:33:37,392 --> 00:33:38,810 - Vamos, malta. - Vamos! 343 00:33:38,893 --> 00:33:40,895 - Keir, apanha. Poly! - Aqui! 344 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 Cheira muito mal. 345 00:33:56,244 --> 00:33:58,913 E devia. É vedante para as minhas galochas. 346 00:33:58,997 --> 00:34:00,123 Tem muita cebola. 347 00:34:01,249 --> 00:34:02,959 Se calhar, usei a receita errada. 348 00:34:03,043 --> 00:34:04,711 Seria um acidente trágico. 349 00:34:06,796 --> 00:34:07,881 Vai aguentar. 350 00:34:09,841 --> 00:34:10,884 Que se passa? 351 00:34:11,718 --> 00:34:13,011 Há um homem na minha cozinha. 352 00:34:17,265 --> 00:34:18,433 Quanto tempo ficas cá? 353 00:34:19,267 --> 00:34:21,519 Umas 29 longas horas. 354 00:34:23,313 --> 00:34:25,190 E que tal o resto da galáxia? 355 00:34:25,273 --> 00:34:26,274 É vasta. 356 00:34:26,983 --> 00:34:28,401 Devias vê-la, um dia destes. 357 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 Devia? 358 00:34:41,164 --> 00:34:42,415 Irina Quatro. 359 00:34:43,500 --> 00:34:45,627 Só tem um continente, todo ele tropical. 360 00:34:45,709 --> 00:34:47,963 Tem insetos do tamanho de cães e igualmente fofos. 361 00:34:49,214 --> 00:34:51,299 Deixei medicamentos e trouxe fruta. 362 00:34:51,383 --> 00:34:53,802 É assim a vida itinerante do fornecedor errante. 363 00:34:54,343 --> 00:34:56,805 - Para onde levaste a comida? - Para Héspero. 364 00:34:56,888 --> 00:34:59,349 Que já conseguirias descrever tão bem quanto eu, 365 00:34:59,432 --> 00:35:03,227 mas fui dar uma voltinha por este aglomerado. 366 00:35:04,562 --> 00:35:06,648 Mal começaram a negociar, não conseguiram parar. 367 00:35:06,731 --> 00:35:10,610 Uma situaçãozinha retangular de trabalhadores, açúcar, rum e dinheiro. 368 00:35:12,236 --> 00:35:15,407 Se achas que tens uma mão cheia de luas, devias ver o que eles têm. 369 00:35:15,490 --> 00:35:17,575 O céu parece moedas espalhadas. 370 00:35:17,658 --> 00:35:18,868 Moedas espalhadas? 371 00:35:19,494 --> 00:35:20,495 Adoraria ver isso. 372 00:35:21,037 --> 00:35:23,957 Então, tens de lá ir. Sair desta bola de gelo. 373 00:35:25,292 --> 00:35:28,336 - Tenho responsabilidades aqui. - Mas não as escolheste. 374 00:35:28,419 --> 00:35:30,213 Não, mas continuam a ser minhas e… 375 00:35:32,048 --> 00:35:34,551 É possível saberes que tens razões e desconhecê-las? 376 00:35:34,634 --> 00:35:36,511 Razões para seres importante para este sítio? 377 00:35:37,512 --> 00:35:39,764 É possível. Um pouco egotista, mas possível. 378 00:35:39,848 --> 00:35:42,183 Não disse que era importante. Disse que não podia partir. 379 00:35:45,228 --> 00:35:47,731 Por falar em partir, queres jantar agora ou depois? 380 00:35:49,357 --> 00:35:50,358 Depois parece-me bem. 381 00:36:48,500 --> 00:36:49,751 Que estás a fazer? 382 00:36:51,711 --> 00:36:52,712 Passa-se alguma coisa? 383 00:36:54,089 --> 00:36:57,008 Tenho um pressentimento estranho. Vou passear pelo perímetro. 384 00:36:57,092 --> 00:36:59,803 Porque é de lá que vem o pressentimento estranho? 385 00:36:59,886 --> 00:37:01,304 Não, isso vem daqui. 386 00:37:02,514 --> 00:37:03,807 É apenas um passeio. 387 00:37:03,890 --> 00:37:07,394 Se eu dissesse "deixa-me ir buscar as minhas calças", que responderias? 388 00:37:07,477 --> 00:37:11,272 Nada de calças durante as próximas 25 horas. 389 00:37:14,693 --> 00:37:16,861 - Vais ficar zangada? - Nunca. 390 00:37:37,507 --> 00:37:38,925 Que fazes aí? 391 00:37:41,928 --> 00:37:43,096 Quieto! 392 00:37:50,186 --> 00:37:52,689 Quieto! Já passou do recolher obrigatório. 393 00:38:10,415 --> 00:38:13,084 Olá? 394 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 Quem és tu? 395 00:39:38,628 --> 00:39:39,796 Mas que raio? 396 00:39:40,547 --> 00:39:42,048 Ouvi um tiro. Que se passa? 397 00:39:42,132 --> 00:39:44,676 Estou maluca ou aquela nave é anacreontiana? 398 00:39:49,931 --> 00:39:51,599 És maluca. 399 00:39:51,683 --> 00:39:52,892 Mas não quanto a isso. 400 00:40:01,985 --> 00:40:03,695 E já são três. 401 00:40:04,195 --> 00:40:06,531 - Saúdem-nas. - Já o fizemos, sem resposta. 402 00:40:06,614 --> 00:40:08,658 E estão a ignorar os vetores de abordagem. 403 00:40:08,742 --> 00:40:10,619 Enviamos lá uma nave das nossas? 404 00:40:10,702 --> 00:40:11,995 As vossas naves desarmadas? 405 00:40:13,079 --> 00:40:15,457 São corvettes. Naves armadas. 406 00:40:15,540 --> 00:40:16,833 Porque está ele aqui? 407 00:40:16,916 --> 00:40:18,918 Porque sabe como são as naves armadas. 408 00:40:19,002 --> 00:40:20,337 Além disso, é Thespiano. 409 00:40:20,420 --> 00:40:23,965 - Vagueio pela galáxia desde os ataques. - Impossível. Assim, terias… 410 00:40:24,049 --> 00:40:27,385 Quase 70 anos. Mas passei metade do tempo em criogenia, entre portos. 411 00:40:27,927 --> 00:40:30,180 Quando se negoceia em Anacreonte, compensa ser neutro. 412 00:40:30,263 --> 00:40:33,767 - Anacreonte está sob sanção imperial. - Vê se cresces, Lewis. 413 00:40:33,850 --> 00:40:36,811 Talvez seja um erro. Talvez se tenham perdido. 414 00:40:36,895 --> 00:40:38,813 Estão a tentar passar pelo nosso radar. 415 00:40:38,897 --> 00:40:41,983 Somos um posto científico. Nada temos de valor. 416 00:40:42,067 --> 00:40:44,611 Presidente, os Anacreontianos alguma vez aterraram aqui? 417 00:40:44,694 --> 00:40:47,530 Nem Anacreontianos nem Thespianos. Ninguém, em 30 anos. 418 00:40:47,614 --> 00:40:50,408 Sob édito imperial, Terminus está interdito a todos eles. 419 00:40:50,492 --> 00:40:52,077 Tem de estar ligado à Cripta. 420 00:40:52,160 --> 00:40:53,453 O quê? 421 00:40:54,371 --> 00:40:56,164 O campo nulo está a expandir-se. 422 00:40:56,247 --> 00:40:57,582 - Reparei ontem. - Quão depressa? 423 00:40:57,666 --> 00:40:59,417 No dia seguinte, vieram os Anacreontianos. 424 00:40:59,501 --> 00:41:02,045 Tecnicamente, somos um posto imperial. 425 00:41:02,128 --> 00:41:05,507 E Deus sabe que os Anacreontianos têm contas a acertar com o Império. 426 00:41:05,590 --> 00:41:07,717 Estás a sugerir que a Cripta pode ser… 427 00:41:07,801 --> 00:41:10,136 Estou a sugerir que a Cripta sabia algo e reagiu. 428 00:41:10,220 --> 00:41:11,471 Talvez até nos tenha avisado. 429 00:41:11,554 --> 00:41:16,768 Estás a dizer que a Cripta comunicou contigo por seres especial? 430 00:41:17,352 --> 00:41:19,479 A Salvor é uma pessoa atípica. 431 00:41:19,562 --> 00:41:22,190 Temos de pensar se o Plano pode ter previsto… 432 00:41:22,273 --> 00:41:23,566 Esqueçam o Plano. 433 00:41:23,650 --> 00:41:24,818 O Seldon morreu. 434 00:41:25,860 --> 00:41:27,821 Quando vão começar a pensar por vocês mesmos? 435 00:41:27,904 --> 00:41:31,116 Pronto, já chega. Não temos de complicar a situação. 436 00:41:31,199 --> 00:41:35,537 Os Anacreontianos ignoraram as saudações e estão a violar o espaço aéreo imperial. 437 00:41:35,620 --> 00:41:37,539 O que temos de fazer é óbvio. 438 00:41:37,622 --> 00:41:39,416 Ligar-nos-emos à boia de comunicações 439 00:41:39,499 --> 00:41:41,710 mal cheguemos à próxima janela rotacional. 440 00:41:42,294 --> 00:41:45,088 Chamaremos o Império e eles virão. 441 00:41:46,298 --> 00:41:47,882 Aonde vais? 442 00:41:47,966 --> 00:41:49,301 Vou verificar a armaria. 443 00:41:50,969 --> 00:41:53,346 Se os Anacreontianos chegarem antes do Império, 444 00:41:53,430 --> 00:41:56,016 quero saber que tipo de violência podemos reunir. 445 00:41:57,142 --> 00:41:58,893 Quando foi a última vez que as verificaram? 446 00:41:58,977 --> 00:42:01,646 - Somos complacentes. - Tenho uma pistola de iões, se ajudar. 447 00:42:01,730 --> 00:42:03,648 Mãe, podemos usar algo da curadoria? 448 00:42:03,732 --> 00:42:06,318 Pequenos machados e uma fisga do Mundo do Tecelão. 449 00:42:06,401 --> 00:42:08,570 - Devia ter tratado disto. - Não te competia a ti. 450 00:42:08,653 --> 00:42:11,281 - Não? Eu protejo-vos, lembras-te? - Vá lá! 451 00:42:11,364 --> 00:42:13,825 Costumo propor álcool numa situação destas. 452 00:42:13,908 --> 00:42:15,368 CODIFICADOR IMPERIAL INICIADO 453 00:42:15,452 --> 00:42:17,203 Janela rotacional aberta. 454 00:42:17,287 --> 00:42:19,956 Protocolo de comunicação. Demora alguns segundos. 455 00:42:30,091 --> 00:42:31,635 HIPERLIGAÇÃO DE COMUNICAÇÃO FALHA 456 00:42:32,761 --> 00:42:33,928 Que se passa? 457 00:42:34,012 --> 00:42:37,223 A boia de comunicação não responde aos nossos pedidos. Perdeu o sinal. 458 00:42:38,016 --> 00:42:39,225 Então, usa outra. 459 00:42:39,309 --> 00:42:40,602 Não há outra. 460 00:42:40,685 --> 00:42:41,895 Que significa isso? 461 00:42:42,479 --> 00:42:43,980 Não podemos contactar o Império. 462 00:42:46,232 --> 00:42:48,652 Continuem a tentar. Nada de pânico. 463 00:42:48,735 --> 00:42:51,988 Pode ser algo tão simples como uma chuva de meteoros. Vai passar. 464 00:42:52,864 --> 00:42:54,616 Seguida de um sobrevoo anacreontiano? 465 00:42:55,575 --> 00:42:58,119 Presumindo que os Anacreontianos pretendem aterrar aqui, 466 00:42:58,203 --> 00:42:59,621 quanto tempo temos até chegarem? 467 00:42:59,704 --> 00:43:03,166 Com base na atual abordagem deles, diria que temos 40 horas. 468 00:43:10,590 --> 00:43:11,591 Mãe! 469 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 Que é isso? 470 00:43:53,633 --> 00:43:54,926 Psico-história. 471 00:43:56,052 --> 00:43:58,888 Todo o trabalho do Hari, expresso numa equação matemática. 472 00:43:59,556 --> 00:44:01,975 Trouxe-o do escritório dele na noite do funeral. 473 00:44:03,101 --> 00:44:05,812 Os números dele são a base de porque fazemos o que fazemos. 474 00:44:06,896 --> 00:44:10,025 Na nave, havia duas pessoas que o conseguiam compreender. 475 00:44:10,108 --> 00:44:11,568 O Hari Seldon e a Gaal Dornick. 476 00:44:18,366 --> 00:44:19,743 Percebes alguma coisa? 477 00:44:19,826 --> 00:44:21,578 Eu? Não, é improvável. 478 00:44:22,162 --> 00:44:25,874 Salvor, se fizesses parte do Plano, 479 00:44:26,458 --> 00:44:29,377 facilitaria bastante eu acreditar em tudo isto. 480 00:45:03,662 --> 00:45:05,413 Sim, grande surpresa. 481 00:45:06,665 --> 00:45:07,707 Valeu a pena tentar. 482 00:45:07,791 --> 00:45:09,042 Valeu? 483 00:45:09,709 --> 00:45:11,753 Eu disse-te, diferente não é igual a especial. 484 00:45:31,272 --> 00:45:32,691 As comunicações estão em baixo. 485 00:45:34,442 --> 00:45:36,069 Que acaso mais ameaçador. 486 00:45:36,778 --> 00:45:38,363 Devias partir. 487 00:45:40,573 --> 00:45:41,574 Ai sim? 488 00:45:43,326 --> 00:45:47,038 Os Anacreontianos chegarão daqui a dois dias. Talvez menos. 489 00:45:47,539 --> 00:45:49,582 Estarias mais seguro em qualquer outro lado. 490 00:45:50,667 --> 00:45:52,752 A paisagem é tão bonita nesta altura do ano. 491 00:45:53,461 --> 00:45:55,797 Vastos desertos de merda congelada. 492 00:45:55,880 --> 00:45:57,090 Falo a sério, Hugo. 493 00:45:57,173 --> 00:45:58,174 Como de costume. 494 00:46:00,593 --> 00:46:01,761 Não vou a lado nenhum. 495 00:46:01,845 --> 00:46:03,179 Esta luta não é tua. 496 00:46:03,263 --> 00:46:05,598 Ai sim? Então, é de quem? 497 00:46:11,438 --> 00:46:12,439 Do Seldon? 498 00:46:14,482 --> 00:46:16,067 Então, também não é tua. 499 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Parte comigo. 500 00:46:21,281 --> 00:46:22,282 Não posso. 501 00:46:22,365 --> 00:46:23,366 Porque não? 502 00:46:26,328 --> 00:46:27,787 Porque tenho de os proteger. 503 00:46:30,665 --> 00:46:32,876 Estar vivo é conhecer fantasmas. 504 00:46:33,960 --> 00:46:37,464 O Império temia o Hari, pois ele podia prever o futuro. 505 00:46:38,882 --> 00:46:42,719 Mas, na realidade, ele estava apenas a reexaminar o passado. 506 00:46:46,598 --> 00:46:48,016 Que queres? 507 00:46:49,768 --> 00:46:53,980 Se prestarmos atenção aos padrões, podemos pressagiar o que aí virá. 508 00:46:58,443 --> 00:47:00,904 Estar vivo é conhecer fantasmas. 509 00:47:01,613 --> 00:47:04,115 Ouvimos os sussurros deles, se escutarmos. 510 00:47:24,886 --> 00:47:26,012 Tu, outra vez. 511 00:47:58,920 --> 00:47:59,963 Olá. 512 00:48:04,134 --> 00:48:05,385 Quem te apanhou, Maybel? 513 00:48:13,518 --> 00:48:14,561 Isto vai doer. 514 00:48:28,325 --> 00:48:29,326 Devagar! 515 00:48:31,119 --> 00:48:32,329 Larga a arma. 516 00:48:39,002 --> 00:48:40,045 Quem és tu? 517 00:48:40,128 --> 00:48:43,840 Salvor Hardin, vigia de Terminus. 518 00:48:48,887 --> 00:48:51,389 Não são permitidos Anacreontianos em solo imperial. 519 00:48:55,310 --> 00:48:56,436 Que fazes aqui? 520 00:48:57,354 --> 00:49:01,983 Os fantasmas dos mortos assombram os esqueletos que outrora nos abrigaram. 521 00:49:02,817 --> 00:49:04,402 Cercam-nos. 522 00:49:04,486 --> 00:49:07,155 E estão famintos pelo que nos pertence. 523 00:50:05,630 --> 00:50:07,632 Legendas: Diogo Grácio