1
00:00:01,168 --> 00:00:03,003
Anteriormente…
2
00:00:03,086 --> 00:00:07,841
O Império cairá.
Nada que façamos o pode prevenir.
3
00:00:07,925 --> 00:00:11,512
Quem ameaça a paz paga caro.
4
00:00:11,595 --> 00:00:14,806
Digam aos vivos e aos mortos
que não os conseguiram salvar.
5
00:00:14,890 --> 00:00:16,934
Chamavam-lhe "a Cripta".
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,685
- Poly!
- Volta!
7
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
Quero ver o fantasma.
8
00:00:20,938 --> 00:00:23,982
Projetava um campo
criado para afastar as pessoas.
9
00:00:26,902 --> 00:00:29,321
Nunca ninguém atravessou o campo nulo
10
00:00:29,404 --> 00:00:30,989
nem nunca ninguém atravessará.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
BASEADA NOS ROMANCES DE
12
00:01:44,062 --> 00:01:49,109
Fundação
13
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
Todos os mundos têm fantasmas.
14
00:02:01,288 --> 00:02:03,373
E todas as casas são assombradas por eles.
15
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
Até o palácio do Imperador.
16
00:02:08,795 --> 00:02:11,673
Especialmente, o palácio do Imperador.
17
00:02:12,340 --> 00:02:15,218
400 ANOS ANTES
18
00:02:15,969 --> 00:02:17,387
Por onde andaste?
19
00:02:17,470 --> 00:02:19,389
Estive com os programadores dos sistemas.
20
00:02:19,973 --> 00:02:21,975
Tens estado mais com eles do que comigo.
21
00:02:22,058 --> 00:02:23,059
CLEON I
22
00:02:23,143 --> 00:02:24,978
Atribuiu-lhes uma grande tarefa.
23
00:02:27,105 --> 00:02:28,690
Temos de os substituir?
24
00:02:28,773 --> 00:02:30,025
Eles levá-la-ão até ao fim.
25
00:02:31,151 --> 00:02:34,112
Posso contar contigo, Demerzel?
26
00:02:34,738 --> 00:02:36,531
Para levá-la até ao fim.
27
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
Claro, Cleon.
28
00:02:38,325 --> 00:02:39,534
E não apenas para isso.
29
00:02:40,868 --> 00:02:41,870
Para tudo.
30
00:02:42,662 --> 00:02:45,040
Sempre presumi que permanecerias
após a minha morte.
31
00:02:45,123 --> 00:02:49,669
Mas ocorreu-me,
nos meus últimos anos de vida…
32
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
… que não devia dar nada por garantido.
33
00:02:54,257 --> 00:02:56,092
Eu sou leal ao Império.
34
00:02:56,176 --> 00:02:59,804
Sim, mas será que o Império te será leal?
35
00:03:01,264 --> 00:03:03,683
Nem sempre mostrou benevolência
pela tua espécie.
36
00:03:03,767 --> 00:03:07,020
Está a tornar-se sentimental,
a roçar a pieguice.
37
00:03:09,648 --> 00:03:10,899
Bem, estou a morrer.
38
00:03:13,151 --> 00:03:15,070
E vou deixar tudo em ruínas.
39
00:03:15,570 --> 00:03:17,447
Está insatisfeito com o seu sucessor?
40
00:03:19,366 --> 00:03:22,535
Ainda podemos pensar
no casamento e num herdeiro.
41
00:03:22,619 --> 00:03:27,999
Demerzel, por tudo o que és,
e talvez por causa disso…
42
00:03:30,377 --> 00:03:31,836
… há coisas que nunca saberás.
43
00:03:31,920 --> 00:03:33,838
Um dia, talvez saiba o que é a morte.
44
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
Sim.
45
00:03:36,341 --> 00:03:38,468
Mas duvido que sintas
que ela chegou cedo demais.
46
00:03:43,181 --> 00:03:46,309
Devia ter testemunhado
a conclusão da Ponte Estelar.
47
00:03:47,727 --> 00:03:51,773
Eu, a minha mente, os meus olhos.
48
00:03:53,858 --> 00:03:57,028
Nós devíamos ter subido
à plataforma orbital juntos
49
00:03:57,112 --> 00:03:59,531
e olhado para baixo,
para tudo o que fizemos.
50
00:04:00,907 --> 00:04:02,242
E, um dia, fá-lo-emos.
51
00:04:05,036 --> 00:04:06,746
A sua continuidade está assegurada.
52
00:04:09,874 --> 00:04:13,086
400 ANOS DEPOIS
53
00:04:13,586 --> 00:04:16,589
- Pensas muitas vezes nele?
- Já me conhece.
54
00:04:17,674 --> 00:04:20,593
Não me esqueço de nada nem de ninguém.
55
00:04:21,177 --> 00:04:22,929
19 ANOS APÓS A DESTRUIÇÃO DA PONTE ESTELAR
56
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
Tenho sempre o Imperador em mente.
57
00:04:25,098 --> 00:04:28,101
A órbita da plataforma
está a perecer aceleradamente.
58
00:04:29,978 --> 00:04:33,648
Ou assim o dizem os físicos,
que receiam que ela lhes caia em cima.
59
00:04:33,732 --> 00:04:35,608
Essas preocupações são o trabalho deles.
60
00:04:35,692 --> 00:04:37,193
E não é o nosso?
61
00:04:42,532 --> 00:04:46,036
Talvez ainda seja o teu, mas já não o meu.
62
00:04:47,287 --> 00:04:48,788
Tal como já não é o dele.
63
00:04:49,581 --> 00:04:51,666
Como passará este último dia é consigo.
64
00:04:52,876 --> 00:04:54,502
Cada um de vocês é diferente.
65
00:04:56,171 --> 00:04:57,380
De alguma forma, duvido.
66
00:04:58,298 --> 00:05:02,886
Mas obrigado por me fazeres sentir único
enquanto parto para o descanso eterno.
67
00:05:08,016 --> 00:05:09,309
Foi mais difícil para ele.
68
00:05:10,310 --> 00:05:12,604
Apenas tinha o bebé Alvor
para o suceder ao trono.
69
00:05:13,480 --> 00:05:14,856
Um bebé com os olhos dele.
70
00:05:16,441 --> 00:05:20,779
Idêntico em todos os aspetos,
mas um bebé, ainda assim.
71
00:05:22,280 --> 00:05:24,366
Quando penso nele, é nisso que penso.
72
00:05:25,951 --> 00:05:27,535
Ele também te tinha a ti.
73
00:05:29,746 --> 00:05:33,833
Vá ter com o Mestre Ilan, Imperador.
Ele aguarda-o para a última prova.
74
00:05:53,561 --> 00:05:54,980
Vamos começar?
75
00:05:59,359 --> 00:06:02,112
Os pormenores são perfeitos.
76
00:06:06,408 --> 00:06:07,993
Quanto à costura?
77
00:06:08,076 --> 00:06:09,619
A jade, julgo eu.
78
00:06:29,264 --> 00:06:30,557
Desculpe, Imperador.
79
00:06:30,640 --> 00:06:31,891
Perdi peso.
80
00:06:31,975 --> 00:06:34,102
- De certeza que o seu corpo…
- Estou a encolher.
81
00:06:35,437 --> 00:06:37,939
O mundo começa a ver-me à distância.
82
00:06:39,190 --> 00:06:41,359
O traje é único, Ilan.
83
00:06:42,736 --> 00:06:46,948
Será um privilégio
usá-lo na minha ascensão.
84
00:06:47,032 --> 00:06:49,117
Obrigado, Imperador.
85
00:06:49,909 --> 00:06:51,661
Acabamos o trabalho?
86
00:06:56,833 --> 00:07:00,253
Ilan, deixemos a rapariga ajudar.
87
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Irmão Ocaso? Não sabia que ias estar aqui.
88
00:07:24,569 --> 00:07:27,364
Anacreonte. Thespis.
89
00:07:27,447 --> 00:07:30,033
Será que falarão neles
após a minha partida?
90
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
Acabámos com os bárbaros.
Deixámo-los indefesos.
91
00:07:33,578 --> 00:07:36,039
Que querias que disséssemos
que não tenhas dito já?
92
00:07:36,122 --> 00:07:40,377
Não sei. Ainda tento decidir
o que dizer que não tenha dito já.
93
00:07:40,460 --> 00:07:41,711
Sobre os Confins?
94
00:07:41,795 --> 00:07:47,509
Sobre qualquer coisa. Sobre se isto
está mesmo nas nossas mãos para controlar.
95
00:07:47,592 --> 00:07:52,430
Por mais palavras que me restem,
odiaria desperdiçá-las.
96
00:07:52,514 --> 00:07:54,641
Desperdiça-las quando falas dos Confins.
97
00:07:54,724 --> 00:07:55,976
Estou a falar do Seldon.
98
00:07:56,059 --> 00:07:57,060
Um homem há muito morto.
99
00:07:58,728 --> 00:07:59,771
E, em breve, esquecido.
100
00:07:59,854 --> 00:08:03,400
Isso significa que as palavras dele
já não têm valor neste Império?
101
00:08:03,483 --> 00:08:05,276
Irmão, o Império é forte…
102
00:08:09,948 --> 00:08:12,284
O legado do Cleon I.
103
00:08:12,367 --> 00:08:15,120
Será que há uma forma de o salvar?
104
00:08:15,203 --> 00:08:18,581
Estabilizá-lo com propulsores?
Levá-lo aos céus?
105
00:08:19,165 --> 00:08:20,333
Com que fim?
106
00:08:20,417 --> 00:08:25,130
Com o fim de não destruirmos
os resquícios do sonho do Cleon I
107
00:08:25,714 --> 00:08:27,132
pela falta do nosso.
108
00:08:34,639 --> 00:08:35,765
Irmão Ocaso.
109
00:08:37,517 --> 00:08:42,939
Nós somos o grande sonho do Cleon I,
não a Ponte Estelar.
110
00:08:49,779 --> 00:08:50,989
O sonhador.
111
00:08:54,951 --> 00:08:56,578
O estudioso.
112
00:08:58,246 --> 00:08:59,873
O alquimista.
113
00:09:04,002 --> 00:09:05,211
O PINTOR
114
00:09:05,294 --> 00:09:06,755
E eu.
115
00:09:10,383 --> 00:09:12,760
O SONHADOR
116
00:09:22,562 --> 00:09:24,481
Toda a minha vida tentei,
117
00:09:25,148 --> 00:09:28,735
mas acho que nunca consegui
replicar esta expressão.
118
00:09:30,153 --> 00:09:33,823
Venha. Os seus irmãos
têm o seu último presente.
119
00:09:34,783 --> 00:09:39,162
Gostaria de vos agradecer, Irmãos,
por esta bela refeição.
120
00:09:39,663 --> 00:09:43,375
Saboreio o cuidado
que dedicaram a cada dentada.
121
00:09:44,000 --> 00:09:49,589
O vosso tempo e atenção
são muito apreciados.
122
00:09:50,423 --> 00:09:52,008
De nada, Irmão.
123
00:09:52,092 --> 00:09:54,844
Mas este não é o presente.
124
00:10:37,846 --> 00:10:41,891
Bem-vindos a Trantor, o núcleo do Império.
125
00:10:41,975 --> 00:10:43,852
Passou tanto tempo.
126
00:10:45,520 --> 00:10:49,024
- Ele era glorioso, não era?
- Respeitem e apreciem a paz.
127
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Sem dúvida.
128
00:10:50,984 --> 00:10:54,738
E construiremos algo mais grandioso
em honra dele. Por ti.
129
00:10:56,656 --> 00:10:59,743
Respeitem e apreciem a paz.
130
00:12:30,750 --> 00:12:34,546
Não pode estar aqui. Sabe-o bem.
131
00:12:34,629 --> 00:12:39,134
Não posso ser o primeiro
a querer ver o meu eu mais novo.
132
00:12:39,217 --> 00:12:41,177
Foi por isso que criámos a regra.
133
00:12:41,261 --> 00:12:44,848
Nunca tinha ouvido essa canção. Ou tinha?
134
00:12:50,895 --> 00:12:53,606
Não admira que o Imperador
goste tanto de ti.
135
00:12:55,608 --> 00:13:00,447
Percebo que não consigo
ver essa criança como inocente.
136
00:13:00,530 --> 00:13:01,948
Mesmo que o Seldon não tivesse razão…
137
00:13:04,200 --> 00:13:06,244
… há algo de contranatural nisto.
138
00:13:08,538 --> 00:13:09,539
Tem de ir.
139
00:13:10,999 --> 00:13:12,250
Devia descansar.
140
00:13:22,761 --> 00:13:26,181
É estranho, vermo-nos a nascer.
141
00:14:37,168 --> 00:14:40,672
Durma. Vemo-nos amanhã.
142
00:14:40,755 --> 00:14:42,382
Vi-te esta noite,
143
00:14:43,300 --> 00:14:46,553
a olhar para o nosso primeiro irmão
na antiga Ponte Estelar.
144
00:14:47,554 --> 00:14:49,306
Não somos suficiente?
145
00:14:51,308 --> 00:14:53,351
É por isso que tens saudades dele?
146
00:14:55,729 --> 00:14:57,689
Não, querido irmão.
147
00:14:59,274 --> 00:15:00,483
Vocês são suficiente.
148
00:15:13,580 --> 00:15:17,000
Mas abandonam-me sempre.
149
00:16:07,717 --> 00:16:10,512
Alcançaste a nossa grandiosidade,
150
00:16:11,638 --> 00:16:15,141
Irmão Alvor, agora Dia.
151
00:16:28,697 --> 00:16:32,075
Obrigado, Irmão Ocaso.
152
00:16:44,671 --> 00:16:47,966
E um novo Alvor despertou.
153
00:16:48,717 --> 00:16:51,678
Tens um longo e lindo dia pela frente.
154
00:16:57,851 --> 00:17:00,729
Irmão Escuridão, chegou a hora.
155
00:17:16,328 --> 00:17:18,079
O sonho perdura em vocês.
156
00:17:18,163 --> 00:17:21,249
Porque o mantiveste vivo dentro de ti.
157
00:17:42,686 --> 00:17:43,688
Está tudo bem.
158
00:17:49,319 --> 00:17:50,319
Está bem.
159
00:17:51,655 --> 00:17:52,989
Está tudo bem.
160
00:17:56,826 --> 00:17:58,118
Não.
161
00:18:00,789 --> 00:18:02,123
Algo se passa.
162
00:18:21,184 --> 00:18:22,352
Demerzel.
163
00:18:23,478 --> 00:18:26,648
Não me esqueço de nada nem de ninguém.
164
00:18:28,608 --> 00:18:30,694
Tenho sempre o Imperador em mente.
165
00:19:36,134 --> 00:19:38,637
Estar vivo é conhecer fantasmas.
166
00:19:45,769 --> 00:19:47,729
Ouvimos os sussurros deles, se escutarmos.
167
00:19:48,229 --> 00:19:51,691
17 ANOS DEPOIS
168
00:19:52,192 --> 00:19:54,569
Somos assombrados por profetas.
169
00:19:55,070 --> 00:19:57,656
CLEON XIV
170
00:19:58,156 --> 00:20:01,743
De certeza que o quer apagar, Irmão Alvor?
171
00:20:01,826 --> 00:20:02,827
Sim.
172
00:20:03,662 --> 00:20:04,663
Perdi o interesse nele.
173
00:20:10,752 --> 00:20:13,213
Ignoramos os mortos a nosso próprio risco.
174
00:20:17,634 --> 00:20:20,971
E, enquanto o Império
passava por uma geração de Cleons,
175
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
a Fundação começou a colonizar Terminus.
176
00:20:25,100 --> 00:20:28,436
O Império subestimou o Hari.
Todos o subestimámos.
177
00:20:30,146 --> 00:20:34,109
O Hari previu que os Cleons
escolheriam o exílio em vez da execução…
178
00:20:36,111 --> 00:20:38,863
… que o destino dos seus seguidores
seria Terminus.
179
00:20:52,460 --> 00:20:55,880
Todos os aspetos da chegada deles
tinham sido predeterminados.
180
00:20:59,884 --> 00:21:01,720
Quando aterrariam os colonizadores.
181
00:21:05,056 --> 00:21:07,017
Onde construiriam o posto avançado.
182
00:21:24,451 --> 00:21:26,786
Portanto, imaginem a surpresa deles
183
00:21:26,870 --> 00:21:30,874
quando descobriram
que já lá estava outra coisa.
184
00:21:34,085 --> 00:21:36,546
Em nome de Seldon, que é aquilo?
185
00:21:58,652 --> 00:22:00,236
Não estava nos levantamentos.
186
00:22:00,320 --> 00:22:01,821
Voltamos para trás?
187
00:22:01,905 --> 00:22:05,033
Para onde, Mari?
Sempre foi uma viagem de um só sentido.
188
00:22:05,784 --> 00:22:08,870
- Eu vou lá ver.
- Não! Vamos juntos.
189
00:22:17,045 --> 00:22:18,880
Lowre, estás bem?
190
00:22:18,964 --> 00:22:20,048
- Sim.
- Anda.
191
00:22:20,131 --> 00:22:22,509
- São só tonturas.
- Anda.
192
00:22:27,180 --> 00:22:28,390
Para trás!
193
00:22:31,017 --> 00:22:32,769
Abbas! Para trás!
194
00:22:44,614 --> 00:22:47,033
Ficou conhecida como Cripta.
195
00:22:47,867 --> 00:22:50,787
E, ao longo dos decénios,
inúmeros mitos cresceram em seu redor.
196
00:22:53,039 --> 00:22:55,875
Era um artefacto antigo
deixado por alienígenas.
197
00:22:58,628 --> 00:23:01,298
Um posto de vigilância
enviado antecipadamente pelos Cleons.
198
00:23:03,508 --> 00:23:05,635
Os colonizadores apenas sabiam
199
00:23:05,719 --> 00:23:09,306
que a Cripta não permitiria
que ninguém se aproximasse dela.
200
00:23:10,557 --> 00:23:12,934
Assim, mantiveram-se afastados.
201
00:23:28,366 --> 00:23:30,076
A nave foi aproveitada.
202
00:23:31,911 --> 00:23:33,788
Com as suas partes,
construiu-se um abrigo.
203
00:23:38,668 --> 00:23:42,505
E o que outrora fora misterioso
tornou-se mundano.
204
00:23:48,553 --> 00:23:50,305
Os professores dizem que ela é difícil.
205
00:23:51,598 --> 00:23:52,682
É uma forasteira.
206
00:23:54,267 --> 00:23:55,393
Ainda bem.
207
00:23:55,477 --> 00:23:57,354
Não me estás a ouvir, Abbas.
208
00:23:58,021 --> 00:23:59,022
Ela é uma sonhadora.
209
00:24:00,273 --> 00:24:02,275
Está distraída.
210
00:24:04,069 --> 00:24:06,029
É uma pensadora, como tu.
211
00:24:09,282 --> 00:24:10,700
Não está distraída.
212
00:24:12,118 --> 00:24:13,203
Está consciente.
213
00:24:13,995 --> 00:24:17,123
Olha para ela. Está fascinada pela Cripta.
214
00:24:22,420 --> 00:24:23,421
É bonita.
215
00:24:25,006 --> 00:24:26,257
É perigosa.
216
00:24:26,341 --> 00:24:28,134
Que achas que contém?
217
00:24:28,218 --> 00:24:30,095
Não sabemos.
218
00:24:30,178 --> 00:24:32,097
Então, como sabes que é perigosa?
219
00:24:38,603 --> 00:24:39,604
Anda.
220
00:24:41,564 --> 00:24:44,067
PRESENTE
221
00:25:48,173 --> 00:25:49,174
Podes ir.
222
00:25:51,051 --> 00:25:52,052
Afasta-te.
223
00:26:36,554 --> 00:26:39,182
Um dia destes,
acertas-me e ficas cheio de remorsos.
224
00:26:39,265 --> 00:26:40,350
Estás com bom aspeto.
225
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
Sim, tudo combina.
226
00:26:41,935 --> 00:26:44,145
- O quê?
- A bota direita com a esquerda.
227
00:26:44,229 --> 00:26:45,772
Como é que isso me escapou?
228
00:26:46,606 --> 00:26:48,441
Como vai o trabalho?
229
00:26:48,525 --> 00:26:50,485
Voltei de patrulhar as Terras Altas.
230
00:26:50,568 --> 00:26:53,530
Os líquenes estão a diminuir.
Os luas-de-gelo estão a migrar para sul.
231
00:26:53,613 --> 00:26:55,490
Vamos ter uma primavera quentinha.
232
00:26:55,573 --> 00:26:56,825
Diz-me que não sentes falta.
233
00:26:57,784 --> 00:26:59,536
De quê? Do fedor a enxofre?
234
00:27:00,829 --> 00:27:01,830
E das queimaduras de frio?
235
00:27:01,913 --> 00:27:05,333
Não, ser vigia adequa-se
muito mais a ti do que a mim.
236
00:27:07,585 --> 00:27:09,629
É grande.
237
00:27:09,713 --> 00:27:14,342
Sim, uma garra-de-bispo.
Talvez com 600 kg.
238
00:27:14,426 --> 00:27:17,345
Tem testado a barreira à noite,
nas últimas semanas.
239
00:27:17,429 --> 00:27:20,640
Vou chamar-lhe Maybel. É uma solitária.
240
00:27:22,517 --> 00:27:25,687
Salvor, porque me chamaste
até aqui a esta hora da manhã?
241
00:27:27,731 --> 00:27:30,817
Sei quando a minha filha
está a procrastinar. Vá lá.
242
00:27:31,985 --> 00:27:33,903
Fiz um pequeno teste.
243
00:27:35,947 --> 00:27:38,700
Algo se passa com o campo nulo.
244
00:27:39,284 --> 00:27:41,077
Que te fez verificá-lo agora?
245
00:27:41,161 --> 00:27:42,579
Não sei. Um pressentimento?
246
00:27:44,039 --> 00:27:45,874
Investiguei e obtive provas.
247
00:27:45,957 --> 00:27:47,834
Claro. E ela já sabe?
248
00:27:47,917 --> 00:27:49,252
Queria que soubesses primeiro.
249
00:27:49,336 --> 00:27:52,422
Agradeço, mas cabe-lhe a ela saber.
250
00:27:54,549 --> 00:27:56,009
E enfatiza a parte das provas.
251
00:28:27,207 --> 00:28:29,542
Graças aos esforços do Dr. Seldon,
252
00:28:29,626 --> 00:28:32,295
Cleon XII estabeleceu o nosso refúgio…
253
00:28:32,379 --> 00:28:35,924
Quanto à medição do tempo,
o relógio de água é o mais preciso.
254
00:28:36,007 --> 00:28:40,553
Certo. Mas também
requer água para funcionar, não é?
255
00:28:40,637 --> 00:28:41,930
Obviamente.
256
00:28:42,013 --> 00:28:44,265
Que acontece quando a água acabar,
Novato Jord?
257
00:28:44,349 --> 00:28:48,228
Um relógio de sol requer apenas o estilo.
É a lâmina que sobressai.
258
00:28:48,311 --> 00:28:50,188
E, claro, o sol.
259
00:28:51,439 --> 00:28:57,570
O Hari Seldon confiou-nos a reconstrução
da civilização após a queda.
260
00:28:57,654 --> 00:28:58,863
Não podemos presumir nada.
261
00:28:58,947 --> 00:29:01,366
Se os nossos futuros sobreviventes
saberão ler
262
00:29:01,449 --> 00:29:02,742
ou que língua falarão.
263
00:29:02,826 --> 00:29:05,704
Nem sabemos por que mundos
estarão espalhados.
264
00:29:06,705 --> 00:29:09,499
E se acabarem em Cygnus Prime,
265
00:29:10,125 --> 00:29:13,336
em que a única humidade pode ser obtida
através de videiras-chorosas?
266
00:29:13,420 --> 00:29:17,257
Portanto, sim,
este relógio de água é mais preciso,
267
00:29:18,300 --> 00:29:19,968
mas o relógio de sol é mais prático.
268
00:29:20,051 --> 00:29:23,805
Não podemos propiciar todas as condições
ou contingências que encontrarão.
269
00:29:23,888 --> 00:29:26,349
Pela mesma razão,
não podemos preservar todas as inovações.
270
00:29:26,433 --> 00:29:28,643
Temos de escolher
e de continuar a escolher.
271
00:29:30,478 --> 00:29:32,022
Até ao momento da queda.
272
00:29:32,605 --> 00:29:34,441
Eu escolheria o relógio de água.
273
00:29:34,524 --> 00:29:37,193
E podias tê-lo feito,
se ainda treinasses aqui.
274
00:29:37,277 --> 00:29:38,778
Desculpa, fui…
275
00:29:38,862 --> 00:29:40,405
Sei que estás bem onde estás,
276
00:29:40,488 --> 00:29:42,574
a proteger-nos,
a garantir que a Fundação sobrevive…
277
00:29:42,657 --> 00:29:44,451
Garanto que tu sobrevives. A Fundação…
278
00:29:44,534 --> 00:29:49,664
- É a mesma coisa. Nós somos a Fundação.
- Eu, não. Mas tu acreditas e não faz mal.
279
00:29:49,748 --> 00:29:51,583
Não. Não faças de nós um culto.
280
00:29:51,666 --> 00:29:54,919
Alguns de nós, da nossa geração,
conhecem o verdadeiro fervor religioso.
281
00:29:55,003 --> 00:29:57,380
Queres saber o que te vim dizer?
282
00:30:02,594 --> 00:30:04,554
Sabes que não gosto de estar aqui.
283
00:30:04,638 --> 00:30:07,766
O pai disse que quererias provas
e tens de experienciar isto por ti mesma.
284
00:30:10,810 --> 00:30:12,228
O campo está a expandir-se.
285
00:30:13,563 --> 00:30:16,733
Começava ali. Agora, começa aqui.
286
00:30:18,568 --> 00:30:21,613
Se se continuar a expandir,
talvez tenhamos de sair da cidade.
287
00:30:47,931 --> 00:30:49,891
Lembro-me da primeira vez
que te encontrei aqui.
288
00:30:50,850 --> 00:30:52,936
Tinhas quatro anos, a meio da noite.
289
00:30:53,812 --> 00:30:57,232
Estavas debaixo dela
como se não fosse… nada.
290
00:30:59,693 --> 00:31:01,778
E não te viraste quando te chamei.
291
00:31:02,362 --> 00:31:04,406
Sim, pensei que me estava a chamar.
292
00:31:04,489 --> 00:31:05,573
O fantasma.
293
00:31:07,409 --> 00:31:08,743
Como um amigo imaginário.
294
00:31:10,412 --> 00:31:13,581
Deitei-me e tentei rastejar até ti,
mas a dor era demasiada.
295
00:31:13,665 --> 00:31:15,000
Tu limitaste-te…
296
00:31:17,085 --> 00:31:18,169
… a olhar para mim.
297
00:31:19,963 --> 00:31:23,967
Não percebia porque a Cripta te magoava,
mas não a mim.
298
00:31:24,467 --> 00:31:25,719
És especial, Salvor.
299
00:31:27,012 --> 00:31:28,221
Sempre foste.
300
00:31:30,724 --> 00:31:32,100
Então, porque escondê-lo?
301
00:31:35,186 --> 00:31:37,522
Não queríamos que te tratassem
de forma diferente.
302
00:31:37,605 --> 00:31:41,192
Mas tratam-me, mãe. Sempre me trataram.
303
00:31:44,195 --> 00:31:45,530
Deixo-os desconfortáveis.
304
00:31:46,239 --> 00:31:47,490
Tal como a Cripta.
305
00:31:47,574 --> 00:31:48,867
Está a chamar-te, agora?
306
00:31:51,620 --> 00:31:52,662
Não por palavras.
307
00:31:53,997 --> 00:31:55,332
Mostra as tuas provas.
308
00:31:58,168 --> 00:31:59,419
Acho que está a despertar.
309
00:32:00,295 --> 00:32:01,796
Tu e os outros enciclopedistas
310
00:32:01,880 --> 00:32:05,884
têm-se preparado para uma crise distante.
311
00:32:08,678 --> 00:32:09,929
Mas acho que está a acontecer.
312
00:32:11,139 --> 00:32:12,140
Agora.
313
00:32:15,644 --> 00:32:18,229
Gia! Keir! Malta, o Hugo está aqui!
314
00:32:18,855 --> 00:32:22,025
- O Hugo está aqui!
- O Hugo está aqui! Vamos.
315
00:32:22,692 --> 00:32:24,861
- O Hugo está aqui!
- Anda, Hugo!
316
00:32:24,944 --> 00:32:26,655
- Hugo!
- Hugo!
317
00:32:27,489 --> 00:32:28,990
Hugo!
318
00:32:29,074 --> 00:32:31,034
Vejam! Vamos.
319
00:32:38,208 --> 00:32:41,127
- Vamos por aqui.
- Então?
320
00:32:41,211 --> 00:32:43,004
- Não me apanhas.
- Por aqui.
321
00:32:43,088 --> 00:32:46,257
Vamos lá! Despachem-se, vamos!
322
00:32:46,341 --> 00:32:48,385
Poly, anda! Despacha-te!
323
00:32:48,969 --> 00:32:51,221
Hugo!
324
00:32:54,975 --> 00:32:57,018
- Hugo!
- Hugo!
325
00:32:57,102 --> 00:32:58,186
Juro, Hugo!
326
00:32:58,269 --> 00:33:01,606
Meus senhores e minhas senhoras!
Que posso fazer por vocês?
327
00:33:01,690 --> 00:33:03,066
Tens alguma coisa para nós?
328
00:33:04,025 --> 00:33:06,528
Chocolate korelliano. Bom proveito!
329
00:33:07,028 --> 00:33:09,739
Não queremos chocolate. Que tal cerveja?
330
00:33:09,823 --> 00:33:12,867
Que tal vires falar comigo
quando tiveres pelos no peito?
331
00:33:12,951 --> 00:33:14,744
Não andem a implorar como delinquentes.
332
00:33:14,828 --> 00:33:17,080
Não estamos a implorar. É uma troca.
333
00:33:17,163 --> 00:33:19,082
Ai sim? O quê pelo quê?
334
00:33:19,165 --> 00:33:21,960
Que tal a nossa astúcia divertida
e companhia?
335
00:33:22,585 --> 00:33:23,586
Dispenso.
336
00:33:26,131 --> 00:33:27,132
Sabem que mais?
337
00:33:28,300 --> 00:33:30,302
Se me ajudarem a descarregar tudo,
palhacinhos,
338
00:33:30,385 --> 00:33:33,263
talvez arranje algo
mais apropriado à vossa idade.
339
00:33:33,346 --> 00:33:35,056
Combinado. Conta comigo.
340
00:33:35,140 --> 00:33:36,224
Conta connosco!
341
00:33:36,308 --> 00:33:37,309
Vão lá.
342
00:33:37,392 --> 00:33:38,810
- Vamos, malta.
- Vamos!
343
00:33:38,893 --> 00:33:40,895
- Keir, apanha. Poly!
- Aqui!
344
00:33:54,576 --> 00:33:55,660
Cheira muito mal.
345
00:33:56,244 --> 00:33:58,913
E devia.
É vedante para as minhas galochas.
346
00:33:58,997 --> 00:34:00,123
Tem muita cebola.
347
00:34:01,249 --> 00:34:02,959
Se calhar, usei a receita errada.
348
00:34:03,043 --> 00:34:04,711
Seria um acidente trágico.
349
00:34:06,796 --> 00:34:07,881
Vai aguentar.
350
00:34:09,841 --> 00:34:10,884
Que se passa?
351
00:34:11,718 --> 00:34:13,011
Há um homem na minha cozinha.
352
00:34:17,265 --> 00:34:18,433
Quanto tempo ficas cá?
353
00:34:19,267 --> 00:34:21,519
Umas 29 longas horas.
354
00:34:23,313 --> 00:34:25,190
E que tal o resto da galáxia?
355
00:34:25,273 --> 00:34:26,274
É vasta.
356
00:34:26,983 --> 00:34:28,401
Devias vê-la, um dia destes.
357
00:34:29,527 --> 00:34:30,612
Devia?
358
00:34:41,164 --> 00:34:42,415
Irina Quatro.
359
00:34:43,500 --> 00:34:45,627
Só tem um continente, todo ele tropical.
360
00:34:45,709 --> 00:34:47,963
Tem insetos do tamanho de cães
e igualmente fofos.
361
00:34:49,214 --> 00:34:51,299
Deixei medicamentos e trouxe fruta.
362
00:34:51,383 --> 00:34:53,802
É assim a vida itinerante
do fornecedor errante.
363
00:34:54,343 --> 00:34:56,805
- Para onde levaste a comida?
- Para Héspero.
364
00:34:56,888 --> 00:34:59,349
Que já conseguirias descrever
tão bem quanto eu,
365
00:34:59,432 --> 00:35:03,227
mas fui dar uma voltinha
por este aglomerado.
366
00:35:04,562 --> 00:35:06,648
Mal começaram a negociar,
não conseguiram parar.
367
00:35:06,731 --> 00:35:10,610
Uma situaçãozinha retangular
de trabalhadores, açúcar, rum e dinheiro.
368
00:35:12,236 --> 00:35:15,407
Se achas que tens uma mão cheia de luas,
devias ver o que eles têm.
369
00:35:15,490 --> 00:35:17,575
O céu parece moedas espalhadas.
370
00:35:17,658 --> 00:35:18,868
Moedas espalhadas?
371
00:35:19,494 --> 00:35:20,495
Adoraria ver isso.
372
00:35:21,037 --> 00:35:23,957
Então, tens de lá ir.
Sair desta bola de gelo.
373
00:35:25,292 --> 00:35:28,336
- Tenho responsabilidades aqui.
- Mas não as escolheste.
374
00:35:28,419 --> 00:35:30,213
Não, mas continuam a ser minhas e…
375
00:35:32,048 --> 00:35:34,551
É possível saberes que tens razões
e desconhecê-las?
376
00:35:34,634 --> 00:35:36,511
Razões para seres importante
para este sítio?
377
00:35:37,512 --> 00:35:39,764
É possível.
Um pouco egotista, mas possível.
378
00:35:39,848 --> 00:35:42,183
Não disse que era importante.
Disse que não podia partir.
379
00:35:45,228 --> 00:35:47,731
Por falar em partir,
queres jantar agora ou depois?
380
00:35:49,357 --> 00:35:50,358
Depois parece-me bem.
381
00:36:48,500 --> 00:36:49,751
Que estás a fazer?
382
00:36:51,711 --> 00:36:52,712
Passa-se alguma coisa?
383
00:36:54,089 --> 00:36:57,008
Tenho um pressentimento estranho.
Vou passear pelo perímetro.
384
00:36:57,092 --> 00:36:59,803
Porque é de lá que vem
o pressentimento estranho?
385
00:36:59,886 --> 00:37:01,304
Não, isso vem daqui.
386
00:37:02,514 --> 00:37:03,807
É apenas um passeio.
387
00:37:03,890 --> 00:37:07,394
Se eu dissesse "deixa-me ir buscar
as minhas calças", que responderias?
388
00:37:07,477 --> 00:37:11,272
Nada de calças
durante as próximas 25 horas.
389
00:37:14,693 --> 00:37:16,861
- Vais ficar zangada?
- Nunca.
390
00:37:37,507 --> 00:37:38,925
Que fazes aí?
391
00:37:41,928 --> 00:37:43,096
Quieto!
392
00:37:50,186 --> 00:37:52,689
Quieto! Já passou do recolher obrigatório.
393
00:38:10,415 --> 00:38:13,084
Olá?
394
00:38:45,450 --> 00:38:46,451
Quem és tu?
395
00:39:38,628 --> 00:39:39,796
Mas que raio?
396
00:39:40,547 --> 00:39:42,048
Ouvi um tiro. Que se passa?
397
00:39:42,132 --> 00:39:44,676
Estou maluca
ou aquela nave é anacreontiana?
398
00:39:49,931 --> 00:39:51,599
És maluca.
399
00:39:51,683 --> 00:39:52,892
Mas não quanto a isso.
400
00:40:01,985 --> 00:40:03,695
E já são três.
401
00:40:04,195 --> 00:40:06,531
- Saúdem-nas.
- Já o fizemos, sem resposta.
402
00:40:06,614 --> 00:40:08,658
E estão a ignorar os vetores de abordagem.
403
00:40:08,742 --> 00:40:10,619
Enviamos lá uma nave das nossas?
404
00:40:10,702 --> 00:40:11,995
As vossas naves desarmadas?
405
00:40:13,079 --> 00:40:15,457
São corvettes. Naves armadas.
406
00:40:15,540 --> 00:40:16,833
Porque está ele aqui?
407
00:40:16,916 --> 00:40:18,918
Porque sabe como são as naves armadas.
408
00:40:19,002 --> 00:40:20,337
Além disso, é Thespiano.
409
00:40:20,420 --> 00:40:23,965
- Vagueio pela galáxia desde os ataques.
- Impossível. Assim, terias…
410
00:40:24,049 --> 00:40:27,385
Quase 70 anos. Mas passei metade do tempo
em criogenia, entre portos.
411
00:40:27,927 --> 00:40:30,180
Quando se negoceia em Anacreonte,
compensa ser neutro.
412
00:40:30,263 --> 00:40:33,767
- Anacreonte está sob sanção imperial.
- Vê se cresces, Lewis.
413
00:40:33,850 --> 00:40:36,811
Talvez seja um erro.
Talvez se tenham perdido.
414
00:40:36,895 --> 00:40:38,813
Estão a tentar passar pelo nosso radar.
415
00:40:38,897 --> 00:40:41,983
Somos um posto científico.
Nada temos de valor.
416
00:40:42,067 --> 00:40:44,611
Presidente, os Anacreontianos
alguma vez aterraram aqui?
417
00:40:44,694 --> 00:40:47,530
Nem Anacreontianos nem Thespianos.
Ninguém, em 30 anos.
418
00:40:47,614 --> 00:40:50,408
Sob édito imperial,
Terminus está interdito a todos eles.
419
00:40:50,492 --> 00:40:52,077
Tem de estar ligado à Cripta.
420
00:40:52,160 --> 00:40:53,453
O quê?
421
00:40:54,371 --> 00:40:56,164
O campo nulo está a expandir-se.
422
00:40:56,247 --> 00:40:57,582
- Reparei ontem.
- Quão depressa?
423
00:40:57,666 --> 00:40:59,417
No dia seguinte, vieram os Anacreontianos.
424
00:40:59,501 --> 00:41:02,045
Tecnicamente, somos um posto imperial.
425
00:41:02,128 --> 00:41:05,507
E Deus sabe que os Anacreontianos
têm contas a acertar com o Império.
426
00:41:05,590 --> 00:41:07,717
Estás a sugerir que a Cripta pode ser…
427
00:41:07,801 --> 00:41:10,136
Estou a sugerir
que a Cripta sabia algo e reagiu.
428
00:41:10,220 --> 00:41:11,471
Talvez até nos tenha avisado.
429
00:41:11,554 --> 00:41:16,768
Estás a dizer que a Cripta
comunicou contigo por seres especial?
430
00:41:17,352 --> 00:41:19,479
A Salvor é uma pessoa atípica.
431
00:41:19,562 --> 00:41:22,190
Temos de pensar
se o Plano pode ter previsto…
432
00:41:22,273 --> 00:41:23,566
Esqueçam o Plano.
433
00:41:23,650 --> 00:41:24,818
O Seldon morreu.
434
00:41:25,860 --> 00:41:27,821
Quando vão começar
a pensar por vocês mesmos?
435
00:41:27,904 --> 00:41:31,116
Pronto, já chega.
Não temos de complicar a situação.
436
00:41:31,199 --> 00:41:35,537
Os Anacreontianos ignoraram as saudações
e estão a violar o espaço aéreo imperial.
437
00:41:35,620 --> 00:41:37,539
O que temos de fazer é óbvio.
438
00:41:37,622 --> 00:41:39,416
Ligar-nos-emos à boia de comunicações
439
00:41:39,499 --> 00:41:41,710
mal cheguemos à próxima janela rotacional.
440
00:41:42,294 --> 00:41:45,088
Chamaremos o Império e eles virão.
441
00:41:46,298 --> 00:41:47,882
Aonde vais?
442
00:41:47,966 --> 00:41:49,301
Vou verificar a armaria.
443
00:41:50,969 --> 00:41:53,346
Se os Anacreontianos
chegarem antes do Império,
444
00:41:53,430 --> 00:41:56,016
quero saber que tipo de violência
podemos reunir.
445
00:41:57,142 --> 00:41:58,893
Quando foi a última vez
que as verificaram?
446
00:41:58,977 --> 00:42:01,646
- Somos complacentes.
- Tenho uma pistola de iões, se ajudar.
447
00:42:01,730 --> 00:42:03,648
Mãe, podemos usar algo da curadoria?
448
00:42:03,732 --> 00:42:06,318
Pequenos machados
e uma fisga do Mundo do Tecelão.
449
00:42:06,401 --> 00:42:08,570
- Devia ter tratado disto.
- Não te competia a ti.
450
00:42:08,653 --> 00:42:11,281
- Não? Eu protejo-vos, lembras-te?
- Vá lá!
451
00:42:11,364 --> 00:42:13,825
Costumo propor álcool
numa situação destas.
452
00:42:13,908 --> 00:42:15,368
CODIFICADOR IMPERIAL INICIADO
453
00:42:15,452 --> 00:42:17,203
Janela rotacional aberta.
454
00:42:17,287 --> 00:42:19,956
Protocolo de comunicação.
Demora alguns segundos.
455
00:42:30,091 --> 00:42:31,635
HIPERLIGAÇÃO DE COMUNICAÇÃO
FALHA
456
00:42:32,761 --> 00:42:33,928
Que se passa?
457
00:42:34,012 --> 00:42:37,223
A boia de comunicação não responde
aos nossos pedidos. Perdeu o sinal.
458
00:42:38,016 --> 00:42:39,225
Então, usa outra.
459
00:42:39,309 --> 00:42:40,602
Não há outra.
460
00:42:40,685 --> 00:42:41,895
Que significa isso?
461
00:42:42,479 --> 00:42:43,980
Não podemos contactar o Império.
462
00:42:46,232 --> 00:42:48,652
Continuem a tentar. Nada de pânico.
463
00:42:48,735 --> 00:42:51,988
Pode ser algo tão simples
como uma chuva de meteoros. Vai passar.
464
00:42:52,864 --> 00:42:54,616
Seguida de um sobrevoo anacreontiano?
465
00:42:55,575 --> 00:42:58,119
Presumindo que os Anacreontianos
pretendem aterrar aqui,
466
00:42:58,203 --> 00:42:59,621
quanto tempo temos até chegarem?
467
00:42:59,704 --> 00:43:03,166
Com base na atual abordagem deles,
diria que temos 40 horas.
468
00:43:10,590 --> 00:43:11,591
Mãe!
469
00:43:50,672 --> 00:43:51,673
Que é isso?
470
00:43:53,633 --> 00:43:54,926
Psico-história.
471
00:43:56,052 --> 00:43:58,888
Todo o trabalho do Hari,
expresso numa equação matemática.
472
00:43:59,556 --> 00:44:01,975
Trouxe-o do escritório dele
na noite do funeral.
473
00:44:03,101 --> 00:44:05,812
Os números dele são a base
de porque fazemos o que fazemos.
474
00:44:06,896 --> 00:44:10,025
Na nave, havia duas pessoas
que o conseguiam compreender.
475
00:44:10,108 --> 00:44:11,568
O Hari Seldon e a Gaal Dornick.
476
00:44:18,366 --> 00:44:19,743
Percebes alguma coisa?
477
00:44:19,826 --> 00:44:21,578
Eu? Não, é improvável.
478
00:44:22,162 --> 00:44:25,874
Salvor, se fizesses parte do Plano,
479
00:44:26,458 --> 00:44:29,377
facilitaria bastante
eu acreditar em tudo isto.
480
00:45:03,662 --> 00:45:05,413
Sim, grande surpresa.
481
00:45:06,665 --> 00:45:07,707
Valeu a pena tentar.
482
00:45:07,791 --> 00:45:09,042
Valeu?
483
00:45:09,709 --> 00:45:11,753
Eu disse-te,
diferente não é igual a especial.
484
00:45:31,272 --> 00:45:32,691
As comunicações estão em baixo.
485
00:45:34,442 --> 00:45:36,069
Que acaso mais ameaçador.
486
00:45:36,778 --> 00:45:38,363
Devias partir.
487
00:45:40,573 --> 00:45:41,574
Ai sim?
488
00:45:43,326 --> 00:45:47,038
Os Anacreontianos chegarão
daqui a dois dias. Talvez menos.
489
00:45:47,539 --> 00:45:49,582
Estarias mais seguro
em qualquer outro lado.
490
00:45:50,667 --> 00:45:52,752
A paisagem é tão bonita
nesta altura do ano.
491
00:45:53,461 --> 00:45:55,797
Vastos desertos de merda congelada.
492
00:45:55,880 --> 00:45:57,090
Falo a sério, Hugo.
493
00:45:57,173 --> 00:45:58,174
Como de costume.
494
00:46:00,593 --> 00:46:01,761
Não vou a lado nenhum.
495
00:46:01,845 --> 00:46:03,179
Esta luta não é tua.
496
00:46:03,263 --> 00:46:05,598
Ai sim? Então, é de quem?
497
00:46:11,438 --> 00:46:12,439
Do Seldon?
498
00:46:14,482 --> 00:46:16,067
Então, também não é tua.
499
00:46:18,862 --> 00:46:19,863
Parte comigo.
500
00:46:21,281 --> 00:46:22,282
Não posso.
501
00:46:22,365 --> 00:46:23,366
Porque não?
502
00:46:26,328 --> 00:46:27,787
Porque tenho de os proteger.
503
00:46:30,665 --> 00:46:32,876
Estar vivo é conhecer fantasmas.
504
00:46:33,960 --> 00:46:37,464
O Império temia o Hari,
pois ele podia prever o futuro.
505
00:46:38,882 --> 00:46:42,719
Mas, na realidade,
ele estava apenas a reexaminar o passado.
506
00:46:46,598 --> 00:46:48,016
Que queres?
507
00:46:49,768 --> 00:46:53,980
Se prestarmos atenção aos padrões,
podemos pressagiar o que aí virá.
508
00:46:58,443 --> 00:47:00,904
Estar vivo é conhecer fantasmas.
509
00:47:01,613 --> 00:47:04,115
Ouvimos os sussurros deles, se escutarmos.
510
00:47:24,886 --> 00:47:26,012
Tu, outra vez.
511
00:47:58,920 --> 00:47:59,963
Olá.
512
00:48:04,134 --> 00:48:05,385
Quem te apanhou, Maybel?
513
00:48:13,518 --> 00:48:14,561
Isto vai doer.
514
00:48:28,325 --> 00:48:29,326
Devagar!
515
00:48:31,119 --> 00:48:32,329
Larga a arma.
516
00:48:39,002 --> 00:48:40,045
Quem és tu?
517
00:48:40,128 --> 00:48:43,840
Salvor Hardin, vigia de Terminus.
518
00:48:48,887 --> 00:48:51,389
Não são permitidos Anacreontianos
em solo imperial.
519
00:48:55,310 --> 00:48:56,436
Que fazes aqui?
520
00:48:57,354 --> 00:49:01,983
Os fantasmas dos mortos assombram
os esqueletos que outrora nos abrigaram.
521
00:49:02,817 --> 00:49:04,402
Cercam-nos.
522
00:49:04,486 --> 00:49:07,155
E estão famintos pelo que nos pertence.
523
00:50:05,630 --> 00:50:07,632
Legendas: Diogo Grácio