1
00:00:01,168 --> 00:00:03,003
Anteriormente em Fundação…
2
00:00:03,086 --> 00:00:07,841
O Império cairá.
Nada que fizermos pode evitar isso.
3
00:00:07,925 --> 00:00:11,512
Ameacem a paz e paguem um preço caro.
4
00:00:11,595 --> 00:00:14,806
Digam aos vivos e aos mortos
que falharam em salvá-los.
5
00:00:14,890 --> 00:00:16,934
Chamavam-no de "o Cofre".
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,685
-Poly!
-Poly, volta!
7
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
Quero ver o fantasma.
8
00:00:20,938 --> 00:00:23,982
Ele projetava um campo
que mantinha todos longe.
9
00:00:26,902 --> 00:00:29,321
Ninguém nunca passou pelo campo nulo,
10
00:00:29,404 --> 00:00:30,989
e nem passará.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV
12
00:01:44,062 --> 00:01:49,109
Fundação
13
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
Todos os mundos têm fantasmas.
14
00:02:01,288 --> 00:02:03,373
E toda casa é assombrada por eles.
15
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
Até mesmo o palácio do Império.
16
00:02:08,795 --> 00:02:11,673
Especialmente o palácio do Império.
17
00:02:12,340 --> 00:02:15,218
400 ANOS ANTES
18
00:02:15,969 --> 00:02:17,387
Por onde andou?
19
00:02:17,470 --> 00:02:19,389
Com os programadores de sistemas.
20
00:02:19,973 --> 00:02:21,975
Tem estado mais com eles do que comigo.
21
00:02:22,058 --> 00:02:23,059
CLEON I
22
00:02:23,143 --> 00:02:24,978
Deu uma grande tarefa para eles.
23
00:02:27,105 --> 00:02:28,690
Devemos substituí-los?
24
00:02:28,773 --> 00:02:30,025
Eles irão até o fim.
25
00:02:31,151 --> 00:02:34,112
Posso contar com você, Demerzel?
26
00:02:34,738 --> 00:02:36,531
De que irá até o fim?
27
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
É claro, Cleon.
28
00:02:38,325 --> 00:02:39,534
E não só sobre isso.
29
00:02:40,868 --> 00:02:41,870
Tudo.
30
00:02:42,662 --> 00:02:45,040
Sempre imaginei você ativada
após eu partir.
31
00:02:45,123 --> 00:02:49,669
Mas me ocorreu,
nos momentos finais da minha vida…
32
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Não devo tomar nada como certo.
33
00:02:54,257 --> 00:02:56,092
Sou leal ao Império.
34
00:02:56,176 --> 00:02:59,804
Sim, mas o Império será leal a você?
35
00:03:01,264 --> 00:03:03,683
Ele nem sempre foi bondoso
com sua espécie.
36
00:03:03,767 --> 00:03:07,020
Está se tornando sentimental,
beirando ao piegas.
37
00:03:09,648 --> 00:03:10,899
Bom, estou morrendo.
38
00:03:13,151 --> 00:03:15,070
E vou deixar tudo em pedaços.
39
00:03:15,570 --> 00:03:17,447
Está infeliz com seu sucessor?
40
00:03:19,366 --> 00:03:22,535
Ainda podemos voltar à ideia
de casamento e um herdeiro.
41
00:03:22,619 --> 00:03:27,999
Demerzel, por tudo que você é,
e talvez por causa disso…
42
00:03:30,377 --> 00:03:31,836
há coisas que nunca saberá.
43
00:03:31,920 --> 00:03:33,838
Um dia posso conhecer a morte.
44
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
Sim.
45
00:03:36,341 --> 00:03:38,468
Mas duvido que a achará prematura.
46
00:03:43,181 --> 00:03:46,309
Eu devia ter visto a conclusão
da Ponte Estelar.
47
00:03:47,727 --> 00:03:51,773
Eu. Minha mente. Meus olhos.
48
00:03:53,858 --> 00:03:57,028
Devíamos ter subido
à plataforma orbital juntos
49
00:03:57,112 --> 00:03:59,531
e olhado para baixo,
para tudo que fizemos.
50
00:04:00,907 --> 00:04:02,242
E um dia faremos isso.
51
00:04:05,036 --> 00:04:06,746
Sua continuidade está garantida.
52
00:04:09,874 --> 00:04:13,086
400 ANOS DEPOIS
53
00:04:13,586 --> 00:04:16,589
-Pensa nele com frequência?
-Sabe como eu sou.
54
00:04:17,674 --> 00:04:20,593
Não me esqueço de nada nem ninguém.
55
00:04:21,177 --> 00:04:22,929
19 ANOS APÓS A EXPLOSÃO
DA PONTE ESTELAR
56
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
Sempre penso no Império.
57
00:04:25,098 --> 00:04:28,101
A órbita da plataforma
está morrendo rapidamente.
58
00:04:29,978 --> 00:04:33,648
De acordo com os físicos,
que temem que caia sobre suas cabeças.
59
00:04:33,732 --> 00:04:35,608
O trabalho deles é se preocupar.
60
00:04:35,692 --> 00:04:37,193
Não é o nosso trabalho?
61
00:04:42,532 --> 00:04:46,036
Talvez ainda seja o seu,
mas não é mais o meu.
62
00:04:47,287 --> 00:04:48,788
Como não é mais o dele.
63
00:04:49,581 --> 00:04:51,666
Você decide como será seu último dia.
64
00:04:52,876 --> 00:04:54,502
Todos vocês são diferentes.
65
00:04:56,171 --> 00:04:57,380
Duvido disso, sabe.
66
00:04:58,298 --> 00:05:02,886
Mas obrigado por tentar fazer eu me sentir
único enquanto as cortinas se fecham.
67
00:05:08,016 --> 00:05:09,309
Foi mais difícil para ele.
68
00:05:10,310 --> 00:05:12,604
Ele só tinha o Alvorada para coroar.
69
00:05:13,480 --> 00:05:14,856
Um bebê com seus olhos.
70
00:05:16,441 --> 00:05:20,779
Completamente idêntico,
mas ainda assim um bebê.
71
00:05:22,280 --> 00:05:24,366
Ao pensar nele, é nisso que penso.
72
00:05:25,951 --> 00:05:27,535
Ele também tinha você.
73
00:05:29,746 --> 00:05:33,833
Procure o Mestre Ilan,
ele o espera para a última prova de roupa.
74
00:05:53,561 --> 00:05:54,980
Vamos começar?
75
00:05:59,359 --> 00:06:02,112
Os detalhes são perfeitos.
76
00:06:06,408 --> 00:06:07,993
Para dar os pontos?
77
00:06:08,076 --> 00:06:09,619
O de jade, acho.
78
00:06:16,668 --> 00:06:18,128
Vá!
79
00:06:29,264 --> 00:06:30,557
Desculpe, Imperador.
80
00:06:30,640 --> 00:06:31,891
Perdi peso.
81
00:06:31,975 --> 00:06:34,102
-Sua estrutura…
-Estou encolhendo.
82
00:06:35,437 --> 00:06:37,939
O mundo está começando
a me ver à distância.
83
00:06:39,190 --> 00:06:41,359
A roupa é esplêndida, Ilan.
84
00:06:42,736 --> 00:06:46,948
Será um privilégio vesti-la
em minha ascensão.
85
00:06:47,032 --> 00:06:49,117
Obrigado, Imperador.
86
00:06:49,909 --> 00:06:51,661
Vamos terminar o trabalho?
87
00:06:56,833 --> 00:07:00,253
Ilan, vamos deixar a garota
entrar em cena.
88
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Irmão Crepúsculo?
Não sabia que estaria aqui.
89
00:07:24,569 --> 00:07:27,364
Anacreon. Téspis.
90
00:07:27,447 --> 00:07:30,033
Me pergunto se falará deles
após eu partir.
91
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
Destruímos os bárbaros.
Os deixamos à deriva.
92
00:07:33,578 --> 00:07:36,039
O que quer que digamos que você não disse?
93
00:07:36,122 --> 00:07:40,377
Não sei. Ainda estou tentando decidir
o que dizer que eu não disse.
94
00:07:40,460 --> 00:07:41,711
Sobre o Espaço Externo?
95
00:07:41,795 --> 00:07:47,509
Sobre se qualquer coisa está realmente
sob nosso poder de controlar.
96
00:07:47,592 --> 00:07:52,430
Detestaria desperdiçar
as palavras que ainda me restam.
97
00:07:52,514 --> 00:07:54,641
Já o faz ao falar do Espaço Externo.
98
00:07:54,724 --> 00:07:55,976
Falo de Seldon.
99
00:07:56,059 --> 00:07:57,060
Morto há tempos.
100
00:07:58,728 --> 00:07:59,771
E logo esquecido.
101
00:07:59,854 --> 00:08:03,400
Então as palavras dele
não valem mais nada neste Império?
102
00:08:03,483 --> 00:08:05,276
Irmão, o Império é forte…
103
00:08:09,948 --> 00:08:12,284
O legado de Cleon I.
104
00:08:12,367 --> 00:08:15,120
Pergunto-me se há uma forma de salvá-lo.
105
00:08:15,203 --> 00:08:18,581
Estabilizar com elevadores
de propulsão? Afastá-lo mais?
106
00:08:19,165 --> 00:08:20,333
Para quê?
107
00:08:20,417 --> 00:08:25,130
Para que não destruamos
os últimos vestígios do sonho de Cleon I,
108
00:08:25,714 --> 00:08:27,132
por falta de um nosso.
109
00:08:34,639 --> 00:08:35,765
Irmão Crepúsculo.
110
00:08:37,517 --> 00:08:42,939
Nós somos o grande sonho de Cleon I,
não a Ponte Estelar.
111
00:08:49,779 --> 00:08:50,989
O sonhador.
112
00:08:54,951 --> 00:08:56,578
O erudito.
113
00:08:58,246 --> 00:08:59,873
O alquimista.
114
00:09:04,002 --> 00:09:05,211
O PINTOR
115
00:09:05,294 --> 00:09:06,755
E eu.
116
00:09:10,383 --> 00:09:12,760
O SONHADOR
117
00:09:22,562 --> 00:09:24,481
Tentei a vida toda,
118
00:09:25,148 --> 00:09:28,735
mas acho que nunca consegui
fazer essa cara.
119
00:09:30,153 --> 00:09:33,823
Venha. Seus irmãos estão
com seu último presente.
120
00:09:34,783 --> 00:09:39,162
Quero agradecer a vocês, irmãos,
por esta maravilhosa refeição.
121
00:09:39,663 --> 00:09:43,375
Posso sentir o carinho de vocês
em cada pedaço.
122
00:09:44,000 --> 00:09:49,589
Aprecio profundamente
o tempo e atenção de vocês.
123
00:09:50,423 --> 00:09:52,008
De nada, irmão.
124
00:09:52,092 --> 00:09:54,844
Mas este não é o presente.
125
00:10:37,846 --> 00:10:41,891
Bem-vindos a Trantor, o âmago do Império.
126
00:10:41,975 --> 00:10:43,852
Faz tanto tempo.
127
00:10:45,520 --> 00:10:47,272
Ele era glorioso, não era?
128
00:10:47,355 --> 00:10:49,024
Respeitem e apreciem a paz.
129
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
De fato.
130
00:10:50,984 --> 00:10:54,738
E construiremos algo melhor
em homenagem a ele. Por você.
131
00:10:56,656 --> 00:10:59,743
Por favor, respeitem e apreciem a paz.
132
00:12:30,750 --> 00:12:34,546
Não pode estar aqui. Sabe disso.
133
00:12:34,629 --> 00:12:39,134
Não posso ser o primeiro que deseja ver
meu eu mais jovem.
134
00:12:39,217 --> 00:12:41,177
Por isso criamos a regra.
135
00:12:41,261 --> 00:12:44,848
Nunca tinha ouvido
essa canção antes. Ou já tinha?
136
00:12:50,895 --> 00:12:53,606
Não é à toa que o Império a ama.
137
00:12:55,608 --> 00:13:00,447
Não consigo ver essa criança
como um ser inocente.
138
00:13:00,530 --> 00:13:01,948
Mesmo que Seldon tenha errado…
139
00:13:04,200 --> 00:13:06,244
há algo nisso que não é natural.
140
00:13:08,538 --> 00:13:09,539
Você deve ir.
141
00:13:10,999 --> 00:13:12,250
Deve descansar.
142
00:13:22,761 --> 00:13:26,181
Estranho, ver a si mesmo nascendo.
143
00:14:37,168 --> 00:14:40,672
Durma. Vejo você amanhã.
144
00:14:40,755 --> 00:14:42,382
Vi você hoje,
145
00:14:43,300 --> 00:14:46,553
olhando nosso primeiro irmão
na antiga Ponte Estelar.
146
00:14:47,554 --> 00:14:49,306
Não somos o bastante?
147
00:14:51,308 --> 00:14:53,351
Por isso sente falta dele?
148
00:14:55,729 --> 00:14:57,689
Não, doce irmão.
149
00:14:59,274 --> 00:15:00,483
Vocês são o bastante.
150
00:15:13,580 --> 00:15:17,000
É só que vocês sempre me deixam.
151
00:16:07,717 --> 00:16:10,512
Você se transformou em nossa grandeza,
152
00:16:11,638 --> 00:16:15,141
irmão Alvorada, agora Dia.
153
00:16:28,697 --> 00:16:32,075
Obrigado, irmão Crepúsculo.
154
00:16:44,671 --> 00:16:47,966
E o novo Alvorada, recém-nascido.
155
00:16:48,717 --> 00:16:51,678
Você terá uma vida
longa e linda pela frente.
156
00:16:57,851 --> 00:17:00,729
Irmão Escuridão, está na hora.
157
00:17:16,328 --> 00:17:18,079
O sonho vive em você.
158
00:17:18,163 --> 00:17:21,249
Porque você o manteve vivo em si mesmo.
159
00:17:42,686 --> 00:17:43,688
Está tudo bem.
160
00:17:49,319 --> 00:17:50,319
Você está bem.
161
00:17:51,655 --> 00:17:52,989
Tudo está bem.
162
00:17:56,826 --> 00:17:58,118
Não.
163
00:18:00,789 --> 00:18:02,123
Algo está errado.
164
00:18:21,184 --> 00:18:22,352
Demerzel.
165
00:18:23,478 --> 00:18:26,648
Eu não me esqueço de nada nem ninguém.
166
00:18:28,608 --> 00:18:30,694
Estou sempre pensando no Império.
167
00:19:36,134 --> 00:19:38,637
Estar vivo é conhecer fantasmas.
168
00:19:45,769 --> 00:19:47,729
Ouvimos seus sussurros se escutarmos.
169
00:19:48,229 --> 00:19:51,691
17 ANOS DEPOIS
170
00:19:52,192 --> 00:19:54,569
Todos somos assombrados por profetas.
171
00:19:55,070 --> 00:19:57,656
CLEON 14
172
00:19:58,156 --> 00:20:01,743
Tem certeza de que quer
que apaguem, irmão Alvorada?
173
00:20:01,826 --> 00:20:02,827
Tenho.
174
00:20:03,662 --> 00:20:04,663
Não serve mais.
175
00:20:10,752 --> 00:20:13,213
Ignoramos os mortos
por nossa conta e risco.
176
00:20:17,634 --> 00:20:20,971
Enquanto o Império
vivia uma geração de Cleons,
177
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
A Fundação começou a colonizar Terminus.
178
00:20:25,100 --> 00:20:28,436
O Império subestimou Hari.
Todos subestimamos.
179
00:20:30,146 --> 00:20:34,109
Hari previu que os Cleons optariam
pelo exílio no lugar da execução…
180
00:20:36,111 --> 00:20:38,863
que o destino
de seus seguidores seria Terminus.
181
00:20:52,460 --> 00:20:55,880
Cada aspecto de sua chegada
fora predeterminado.
182
00:20:59,884 --> 00:21:01,720
Quando os colonizadores chegariam.
183
00:21:05,056 --> 00:21:07,017
Onde eles construiriam sua base.
184
00:21:24,451 --> 00:21:26,786
Então, imaginem a surpresa deles
185
00:21:26,870 --> 00:21:30,874
quando descobriram
que outra coisa já estava lá.
186
00:21:34,085 --> 00:21:36,546
O que, em nome de Seldon, é aquilo?
187
00:21:58,652 --> 00:22:00,236
Não estava nas análises.
188
00:22:00,320 --> 00:22:01,821
Devemos voltar?
189
00:22:01,905 --> 00:22:05,033
Pra onde, Mari?
Sempre foi uma viagem só de ida.
190
00:22:05,784 --> 00:22:08,870
-Vou verificar.
-Não. Vamos juntos.
191
00:22:17,045 --> 00:22:18,880
Lowre, você está bem?
192
00:22:18,964 --> 00:22:20,048
-Estou.
-Vamos.
193
00:22:20,131 --> 00:22:22,509
-Só estou meio tonta.
-Venha.
194
00:22:27,180 --> 00:22:28,390
Voltem.
195
00:22:31,017 --> 00:22:32,769
Abbas! Volte!
196
00:22:44,614 --> 00:22:47,033
Ficou conhecido como o Cofre.
197
00:22:47,867 --> 00:22:50,787
Ao longo das décadas,
mitos foram criados sobre ele.
198
00:22:53,039 --> 00:22:55,875
Era um artefato antigo
deixado por alienígenas…
199
00:22:58,628 --> 00:23:01,298
uma base de vigilância
enviada pelos Cleons.
200
00:23:03,508 --> 00:23:05,635
Os colonizadores só sabiam
201
00:23:05,719 --> 00:23:09,306
que o Cofre não permitia
que ninguém se aproximasse.
202
00:23:10,557 --> 00:23:12,934
Então, eles ficaram longe.
203
00:23:28,366 --> 00:23:30,076
A nave foi desmantelada…
204
00:23:31,911 --> 00:23:33,788
e um refúgio foi feito de suas partes.
205
00:23:38,668 --> 00:23:42,505
E o que antes era misterioso,
tornou-se mundano.
206
00:23:48,553 --> 00:23:50,305
Na escola, dizem que ela é difícil.
207
00:23:51,598 --> 00:23:52,682
É uma forasteira.
208
00:23:54,267 --> 00:23:55,393
Bom.
209
00:23:55,477 --> 00:23:57,354
Não está me escutando, Abbas.
210
00:23:58,021 --> 00:23:59,022
Ela é sonhadora.
211
00:24:00,273 --> 00:24:02,275
Está distraída.
212
00:24:04,069 --> 00:24:06,029
É uma pensadora, como você.
213
00:24:09,282 --> 00:24:10,700
Não está distraída.
214
00:24:12,118 --> 00:24:13,203
Está consciente.
215
00:24:13,995 --> 00:24:17,123
Olhe pra ela. Está fascinada por ele.
216
00:24:22,420 --> 00:24:23,421
É bonito.
217
00:24:25,006 --> 00:24:26,257
É perigoso.
218
00:24:26,341 --> 00:24:28,134
O que acha que tem dentro?
219
00:24:28,218 --> 00:24:30,095
Não sabemos.
220
00:24:30,178 --> 00:24:32,097
Então como sabe que é perigoso?
221
00:24:38,603 --> 00:24:39,604
Vamos.
222
00:24:41,564 --> 00:24:44,067
PRESENTE
223
00:25:48,173 --> 00:25:49,174
Pode ir.
224
00:25:51,051 --> 00:25:52,052
Vá embora.
225
00:26:36,554 --> 00:26:39,182
Um dia vai me acertar e vai se arrepender.
226
00:26:39,265 --> 00:26:40,350
Está bonita.
227
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
É, tudo combinando.
228
00:26:41,935 --> 00:26:44,145
-O quê?
-A bota direita com a esquerda.
229
00:26:44,229 --> 00:26:45,772
Como não vi?
230
00:26:46,606 --> 00:26:48,441
Como está o trabalho?
231
00:26:48,525 --> 00:26:50,485
Patrulhei as terras altas.
232
00:26:50,568 --> 00:26:53,530
Há menos líquens.
Os lunas-de-gelo estão migrando.
233
00:26:53,613 --> 00:26:55,490
Então a primavera será quente.
234
00:26:55,573 --> 00:26:56,825
Diz que não sente falta.
235
00:26:57,784 --> 00:26:59,536
Do quê? Do fedor de enxofre?
236
00:27:00,829 --> 00:27:01,830
Queimaduras do frio?
237
00:27:01,913 --> 00:27:05,333
Não, ser guardião combina mais
com você do que comigo.
238
00:27:07,585 --> 00:27:09,629
Nossa. É dos grandes, né?
239
00:27:09,713 --> 00:27:14,342
É. É de um garra-de-bispo, fêmea.
Deve ter uns 600kg.
240
00:27:14,426 --> 00:27:17,345
Ela anda testando a cerca tarde da noite.
241
00:27:17,429 --> 00:27:20,640
Vou chamá-la de Maybel.
Ela é uma solitária.
242
00:27:22,517 --> 00:27:25,687
Salvor, por que me fez vir aqui
a esta hora da manhã?
243
00:27:27,731 --> 00:27:30,817
Sei quando minha filha
está enrolando. Diga.
244
00:27:31,985 --> 00:27:33,903
Fiz um teste.
245
00:27:35,947 --> 00:27:38,700
Tem algo errado com o campo nulo.
246
00:27:39,284 --> 00:27:41,077
E o que te fez verificar?
247
00:27:41,161 --> 00:27:42,579
Sei lá, um palpite?
248
00:27:44,039 --> 00:27:45,874
Eu chequei. Consegui provas.
249
00:27:45,957 --> 00:27:47,834
É claro. E já contou pra ela?
250
00:27:47,917 --> 00:27:49,252
Queria te contar antes.
251
00:27:49,336 --> 00:27:52,422
Agradeço, mas é ela quem tem que saber.
252
00:27:54,549 --> 00:27:56,009
E enfatize que há provas.
253
00:28:27,207 --> 00:28:29,542
Graças aos esforços do Dr. Seldon,
254
00:28:29,626 --> 00:28:32,295
Cleon 12 estabeleceu nosso abrigo…
255
00:28:32,379 --> 00:28:35,924
Em termos de cronometragem,
o relógio d'água é mais preciso.
256
00:28:36,007 --> 00:28:40,553
Certo. Mas também exige água
pra funcionar, não é?
257
00:28:40,637 --> 00:28:41,930
Obviamente.
258
00:28:42,013 --> 00:28:44,265
E quando a água acabar, aprendiz Jord?
259
00:28:44,349 --> 00:28:48,228
O relógio solar só precisa do gnômon.
É a lâmina que está saliente.
260
00:28:48,311 --> 00:28:50,188
E, é claro, do sol.
261
00:28:51,439 --> 00:28:57,570
Hari Seldon nos confiou a reconstrução
da civilização após o colapso.
262
00:28:57,654 --> 00:29:01,366
Não podemos presumir nada.
Se os sobreviventes saberão ler,
263
00:29:01,449 --> 00:29:02,742
que idioma falarão.
264
00:29:02,826 --> 00:29:05,704
Nem sabemos em que mundos estarão.
265
00:29:06,705 --> 00:29:09,499
E se estiverem em Primeiro Cygnus,
266
00:29:10,125 --> 00:29:13,336
onde a única umidade
vem de videiras-choronas?
267
00:29:13,420 --> 00:29:17,257
Então, sim, o relógio d'água
é mais preciso,
268
00:29:18,300 --> 00:29:19,968
mas o solar é mais prático.
269
00:29:20,051 --> 00:29:23,805
Não podemos resolver todo problema
que nossos descendentes terão.
270
00:29:23,888 --> 00:29:26,349
Não podemos preservar todas as inovações,
271
00:29:26,433 --> 00:29:28,643
devemos escolher e seguir escolhendo.
272
00:29:30,478 --> 00:29:32,022
Até que a queda venha.
273
00:29:32,605 --> 00:29:34,441
Eu teria escolhido o de água.
274
00:29:34,524 --> 00:29:37,193
Poderia, se ainda treinasse aqui.
275
00:29:37,277 --> 00:29:38,778
Desculpe, foi…
276
00:29:38,862 --> 00:29:42,574
Sei que sua função é adequada pra você,
garante a sobrevivência da Fundação…
277
00:29:42,657 --> 00:29:46,453
-Sua sobrevivência. A Fundação…
-Dá no mesmo. Somos a Fundação.
278
00:29:46,536 --> 00:29:49,664
Não sou. Mas você acha. E tudo bem.
279
00:29:49,748 --> 00:29:51,583
Não faça parecer que é um culto.
280
00:29:51,666 --> 00:29:54,919
Alguns de nós sabem
o que é um fervor religioso real.
281
00:29:55,003 --> 00:29:57,380
Quer saber o que vim te dizer?
282
00:30:02,594 --> 00:30:04,554
Sabe que não gosto de ficar perto.
283
00:30:04,638 --> 00:30:07,766
Pra ter provas,
precisa ver isso na prática.
284
00:30:10,810 --> 00:30:12,228
O campo nulo está aumentando.
285
00:30:13,563 --> 00:30:16,733
Costumava começar lá. Agora, começa aqui.
286
00:30:18,568 --> 00:30:21,613
Se continuar a aumentar,
teremos que evacuar a cidade.
287
00:30:47,931 --> 00:30:49,891
Lembro a primeira vez que te achei aqui.
288
00:30:50,850 --> 00:30:52,936
Quatro anos de idade, de madrugada,
289
00:30:53,812 --> 00:30:57,232
parada bem embaixo dele,
como se não fosse… nada.
290
00:30:59,693 --> 00:31:01,778
E não se virou quando te chamei.
291
00:31:02,362 --> 00:31:04,406
Achei que era ele me chamando.
292
00:31:04,489 --> 00:31:05,573
O fantasma.
293
00:31:07,409 --> 00:31:08,743
Como um amigo imaginário.
294
00:31:10,412 --> 00:31:13,581
Deitei e tentei me arrastar até você,
mas doía muito.
295
00:31:13,665 --> 00:31:15,000
Você só…
296
00:31:17,085 --> 00:31:18,169
me olhou.
297
00:31:19,963 --> 00:31:23,967
Não entendia por que o Cofre
machucava você, mas não a mim.
298
00:31:24,467 --> 00:31:25,719
Você é especial.
299
00:31:27,012 --> 00:31:28,221
Sempre foi.
300
00:31:30,724 --> 00:31:32,100
Então por que manter segredo?
301
00:31:35,186 --> 00:31:37,522
Pra não tratarem você diferente.
302
00:31:37,605 --> 00:31:41,192
Mas tratam, mãe. Sempre trataram.
303
00:31:44,195 --> 00:31:45,530
Deixo-os desconfortáveis.
304
00:31:46,239 --> 00:31:47,490
Como o Cofre.
305
00:31:47,574 --> 00:31:48,867
Está te chamando?
306
00:31:51,620 --> 00:31:52,662
Não com palavras.
307
00:31:53,997 --> 00:31:55,332
Apresente seu caso.
308
00:31:58,168 --> 00:31:59,419
Acho que está despertando.
309
00:32:00,295 --> 00:32:05,884
Você e os outros enciclopedistas estão
se preparando para uma crise distante.
310
00:32:08,678 --> 00:32:09,929
Mas acho que está aqui.
311
00:32:11,139 --> 00:32:12,140
Agora.
312
00:32:15,644 --> 00:32:18,229
Gia! Keir! O Hugo chegou!
313
00:32:18,855 --> 00:32:22,025
-O Hugo chegou!
-O Hugo chegou! Vamos.
314
00:32:22,692 --> 00:32:24,861
-O Hugo chegou!
-Vamos! Hugo!
315
00:32:24,944 --> 00:32:26,655
-Hugo!
-Hugo!
316
00:32:27,489 --> 00:32:28,990
Hugo!
317
00:32:29,074 --> 00:32:31,034
Vejam só! Vamos.
318
00:32:38,208 --> 00:32:41,127
-Cortem caminho por aqui!
-Ei! Esperem!
319
00:32:41,211 --> 00:32:43,004
-Não pode me pegar.
-Por aqui.
320
00:32:43,088 --> 00:32:46,257
Venham! Depressa! Vamos!
321
00:32:46,341 --> 00:32:48,385
Poly, venha! Depressa!
322
00:32:48,969 --> 00:32:51,221
Hugo!
323
00:32:54,975 --> 00:32:57,018
-Hugo!
-Hugo!
324
00:32:57,102 --> 00:32:58,186
Olá, Hugo!
325
00:32:58,269 --> 00:33:01,606
Senhores, senhoras.
O que desejam, adultos crescidos?
326
00:33:01,690 --> 00:33:03,066
Trouxe algo pra nós?
327
00:33:04,025 --> 00:33:06,528
Chocolate korelliano. Aproveitem.
328
00:33:07,028 --> 00:33:09,739
Não queremos chocolate. Que tal cerveja?
329
00:33:09,823 --> 00:33:12,867
Que tal voltar
quando tiver pelos no peito?
330
00:33:12,951 --> 00:33:14,744
E não venham implorando.
331
00:33:14,828 --> 00:33:17,080
Não estamos implorando. E sim trocando.
332
00:33:17,163 --> 00:33:19,082
É? Pelo quê?
333
00:33:19,165 --> 00:33:21,960
Que tal nossa vivacidade e companhia?
334
00:33:22,585 --> 00:33:23,586
Passo.
335
00:33:26,131 --> 00:33:27,132
Que tal isso?
336
00:33:28,300 --> 00:33:30,302
Se me ajudarem a descarregar,
337
00:33:30,385 --> 00:33:33,263
posso encontrar alguma coisa
mais apropriada pra vocês.
338
00:33:33,346 --> 00:33:35,056
Fechado. Eu topo.
339
00:33:35,140 --> 00:33:36,224
Todos topamos.
340
00:33:36,308 --> 00:33:37,309
Vão, então.
341
00:33:37,392 --> 00:33:38,810
-Vamos, gente.
-Vamos.
342
00:33:38,893 --> 00:33:40,895
-Keir, Poly.
-Estou indo.
343
00:33:54,576 --> 00:33:55,660
Isso fede.
344
00:33:56,244 --> 00:33:58,913
Devia feder. É selante
para minhas galochas.
345
00:33:58,997 --> 00:34:00,123
Não tem cebola demais?
346
00:34:01,249 --> 00:34:02,959
Posso ter errado na receita.
347
00:34:03,043 --> 00:34:04,711
Seria um incidente trágico.
348
00:34:06,796 --> 00:34:07,881
Vai dar certo.
349
00:34:09,841 --> 00:34:10,884
Tem algo errado?
350
00:34:11,718 --> 00:34:13,011
Um cara na minha cozinha.
351
00:34:17,265 --> 00:34:18,433
Ficará quanto tempo?
352
00:34:19,267 --> 00:34:21,519
Vinte e nove longas horas.
353
00:34:23,313 --> 00:34:25,190
E como está o resto da galáxia?
354
00:34:25,273 --> 00:34:26,274
Grande.
355
00:34:26,983 --> 00:34:28,401
Devia ver qualquer dia.
356
00:34:29,527 --> 00:34:30,612
Devia?
357
00:34:41,164 --> 00:34:42,415
Irina Quatro.
358
00:34:43,500 --> 00:34:45,627
Só um continente, mas toda tropical.
359
00:34:45,709 --> 00:34:47,963
Tem insetos fofos do tamanhos de cães.
360
00:34:49,214 --> 00:34:51,299
Deixei remédios lá, exportei frutas.
361
00:34:51,383 --> 00:34:53,802
É a vida itinerante
do comerciante obstinado.
362
00:34:54,343 --> 00:34:56,805
-Pra onde levou as frutas?
-Héspero.
363
00:34:56,888 --> 00:34:59,349
Você pode descrevê-lo tão bem quanto eu.
364
00:34:59,432 --> 00:35:03,227
Mas saí rapidinho dessa constelação.
365
00:35:04,562 --> 00:35:06,648
Quando começam a negociar, não param.
366
00:35:06,731 --> 00:35:10,610
Tem uma situação retangular
de trabalhadores, açúcar, rum, dinheiro.
367
00:35:12,236 --> 00:35:15,407
Se acha que aqui tem
algumas luas, devia ver lá.
368
00:35:15,490 --> 00:35:17,575
O céu parece uma chuva de moedas.
369
00:35:17,658 --> 00:35:18,868
Chuva de moedas?
370
00:35:19,494 --> 00:35:20,495
Adoraria ver.
371
00:35:21,037 --> 00:35:23,957
Deveria. Saia desta bola de gelo.
372
00:35:25,292 --> 00:35:28,336
-Tenho responsabilidades.
-Mas não pediu por elas.
373
00:35:28,419 --> 00:35:30,213
Ainda são minhas. E…
374
00:35:32,048 --> 00:35:34,551
Dá pra ter razões
sem saber quais são elas?
375
00:35:34,634 --> 00:35:36,511
Da sua importância aqui?
376
00:35:37,512 --> 00:35:39,764
Meio egocêntrico, mas possível.
377
00:35:39,848 --> 00:35:42,183
Não disse isso, só que não posso ir.
378
00:35:45,228 --> 00:35:47,731
Falando nisso,
quer jantar agora ou depois?
379
00:35:49,357 --> 00:35:50,358
Depois é melhor.
380
00:36:48,500 --> 00:36:49,751
O que está fazendo?
381
00:36:51,711 --> 00:36:52,712
Algo errado?
382
00:36:54,089 --> 00:36:57,008
Uma sensação estranha.
Vou percorrer o perímetro.
383
00:36:57,092 --> 00:36:59,803
É de lá que a sensação estranha vem?
384
00:36:59,886 --> 00:37:01,304
Não, vem daqui.
385
00:37:02,514 --> 00:37:03,807
Só vou dar uma volta.
386
00:37:03,890 --> 00:37:07,394
Se eu dissesse: "Vou pegar
minhas calças", você diria o quê?
387
00:37:07,477 --> 00:37:11,272
Nada de calças pelas próximas 25 horas.
388
00:37:14,693 --> 00:37:16,861
-Vai ficar brava depois?
-Nunca.
389
00:37:37,507 --> 00:37:38,925
O que está fazendo aqui?
390
00:37:41,928 --> 00:37:43,096
Pare!
391
00:37:50,186 --> 00:37:52,689
Pare! Já passa do toque de recolher!
392
00:38:10,415 --> 00:38:13,084
Olá?
393
00:38:45,450 --> 00:38:46,451
Quem é você?
394
00:39:38,628 --> 00:39:39,796
Que droga é essa?
395
00:39:40,547 --> 00:39:42,048
Ouvi um tiro. O que foi?
396
00:39:42,132 --> 00:39:44,676
Estou louca ou aquela nave é anacreoniana?
397
00:39:49,931 --> 00:39:52,892
Você é louca.
Mas não está louca sobre isso.
398
00:40:01,985 --> 00:40:03,695
Então, há três.
399
00:40:04,195 --> 00:40:06,531
-Faça contato.
-Já fizemos. Sem resposta.
400
00:40:06,614 --> 00:40:08,658
E ignoraram os vetores de abordagem.
401
00:40:08,742 --> 00:40:10,619
Devemos enviar naves até eles?
402
00:40:10,702 --> 00:40:11,995
Suas naves sem armas?
403
00:40:13,079 --> 00:40:15,457
São corvettes. Naves de guerra.
404
00:40:15,540 --> 00:40:16,833
Por que ele está aqui?
405
00:40:16,916 --> 00:40:18,918
Ele sabe como é uma nave de guerra.
406
00:40:19,002 --> 00:40:21,796
-E é de Téspis.
-Estou fora desde os bombardeios.
407
00:40:22,464 --> 00:40:23,965
Impossível. Você teria…
408
00:40:24,049 --> 00:40:27,385
Quase 70 anos.
Passei metade da vida em criogenia.
409
00:40:27,927 --> 00:40:30,180
É bom ser de fora
pra negociar com Anacreon.
410
00:40:30,263 --> 00:40:33,767
-Anacreon está sob sanção imperial.
-Cresça, Lewis.
411
00:40:33,850 --> 00:40:36,811
Pode ser um erro.
Podem ter se desviado do curso.
412
00:40:36,895 --> 00:40:38,813
Estão tentando entrar escondidos.
413
00:40:38,897 --> 00:40:41,983
Somos um posto científico.
Não temos nada de valor.
414
00:40:42,067 --> 00:40:44,611
Os anacreonianos já pousaram aqui antes?
415
00:40:44,694 --> 00:40:47,530
Nenhum anacreoniano ou téspino.
Não em 30 anos.
416
00:40:47,614 --> 00:40:50,408
Por decreto,
Terminus está proibido pra eles.
417
00:40:50,492 --> 00:40:52,077
Deve ter a ver com o Cofre.
418
00:40:52,160 --> 00:40:53,453
O quê?
419
00:40:54,371 --> 00:40:56,164
O campo nulo está aumentando.
420
00:40:56,247 --> 00:40:57,582
-Vi ontem.
-Quão rápido?
421
00:40:57,666 --> 00:41:02,045
-Logo depois, os anacreonianos apareceram.
-Tecnicamente, somos uma base imperial.
422
00:41:02,128 --> 00:41:05,507
E os anacreonianos
têm contas a ajustar com o Império.
423
00:41:05,590 --> 00:41:07,717
Acha que o Cofre é de Anacreon…
424
00:41:07,801 --> 00:41:10,136
Acho que o Cofre sabia de algo e reagiu.
425
00:41:10,220 --> 00:41:11,471
Ou até nos avisou.
426
00:41:11,554 --> 00:41:16,768
Está dizendo que o Cofre avisou a você
porque você é o quê? Especial?
427
00:41:17,352 --> 00:41:19,479
Salvor é um ponto fora da curva.
428
00:41:19,562 --> 00:41:22,190
Temos que pensar se o Plano
pode ter previsto…
429
00:41:22,273 --> 00:41:23,566
Esqueça o Plano.
430
00:41:23,650 --> 00:41:24,818
Seldon se foi.
431
00:41:25,860 --> 00:41:27,821
Quando começarão a pensar por si mesmos?
432
00:41:27,904 --> 00:41:31,116
Já chega. Não precisamos
complicar as coisas.
433
00:41:31,199 --> 00:41:35,537
Os anacreonianos estão nos ignorando
e violando o espaço aéreo imperial.
434
00:41:35,620 --> 00:41:37,539
Nossa resposta é óbvia.
435
00:41:37,622 --> 00:41:41,710
Faremos conexão com a boia de comunicação
na próxima janela rotacional.
436
00:41:42,294 --> 00:41:45,088
Ligaremos para o Império e eles virão.
437
00:41:46,298 --> 00:41:47,882
Aonde vai?
438
00:41:47,966 --> 00:41:49,301
Verificar o arsenal.
439
00:41:50,969 --> 00:41:53,346
Se Anacreon chegar antes do Império,
440
00:41:53,430 --> 00:41:56,016
quero saber qual o nosso poder de fogo.
441
00:41:57,142 --> 00:41:58,893
Desde quando não são checadas?
442
00:41:58,977 --> 00:42:01,646
-Fomos complacentes.
-Tenho uma arma de íons.
443
00:42:01,730 --> 00:42:03,648
Mãe, tem algo no depósito?
444
00:42:03,732 --> 00:42:06,318
Machadinhas e uma atiradeira
do Mundo do Tecelão.
445
00:42:06,401 --> 00:42:08,570
-Devia ter me preparado.
-Não é sua função.
446
00:42:08,653 --> 00:42:11,281
-Não? Mantenho vocês seguros.
-Vamos.
447
00:42:11,364 --> 00:42:13,825
Costumo propor álcool em situações assim.
448
00:42:13,908 --> 00:42:15,368
CODEC IMPERIAL INICIADO
449
00:42:15,452 --> 00:42:17,203
A janela rotacional abriu.
450
00:42:17,287 --> 00:42:19,956
Protocolo de autenticação. É rápido.
451
00:42:30,091 --> 00:42:31,635
LINK DE COMUNICAÇÃO FALHOU
452
00:42:32,761 --> 00:42:33,928
O que houve?
453
00:42:34,012 --> 00:42:37,223
A boia não responde
aos nossos pings. Está sem sinal.
454
00:42:38,016 --> 00:42:39,225
Use outra, então.
455
00:42:39,309 --> 00:42:40,602
Não há outra.
456
00:42:40,685 --> 00:42:41,895
O que quer dizer?
457
00:42:42,479 --> 00:42:43,980
Não podemos contatar o Império.
458
00:42:46,232 --> 00:42:48,652
Continue tentando. Não entre em pânico.
459
00:42:48,735 --> 00:42:51,988
Pode ser uma chuva
de meteoros. Vai clarear.
460
00:42:52,864 --> 00:42:54,616
Após um rasante anacreoniano?
461
00:42:55,575 --> 00:42:58,119
Presumindo que pretendem pousar aqui,
462
00:42:58,203 --> 00:42:59,621
quanto tempo demorarão?
463
00:42:59,704 --> 00:43:03,166
Com base na aproximação atual,
mais umas 40 horas.
464
00:43:10,590 --> 00:43:11,591
Mãe.
465
00:43:50,672 --> 00:43:51,673
O que é isso?
466
00:43:53,633 --> 00:43:54,926
Psico-história.
467
00:43:56,052 --> 00:43:58,888
O trabalho do Hari expresso
como uma equação matemática.
468
00:43:59,556 --> 00:44:01,975
Peguei do escritório dele após o velório.
469
00:44:03,101 --> 00:44:05,812
Fazemos o que fazemos
por causa dos números dele.
470
00:44:06,896 --> 00:44:10,025
Na nave, só duas pessoas
conseguiam entender.
471
00:44:10,108 --> 00:44:11,568
Hari Seldon e Gaal Dornick.
472
00:44:18,366 --> 00:44:19,743
Pode entender algo?
473
00:44:19,826 --> 00:44:21,578
Eu? Não, pouco provável.
474
00:44:22,162 --> 00:44:25,874
Salvor, se você fosse parte do Plano,
475
00:44:26,458 --> 00:44:29,377
facilitaria pra mim entender tudo isso.
476
00:45:03,662 --> 00:45:05,413
É, grande surpresa.
477
00:45:06,665 --> 00:45:07,707
Valeu a tentativa.
478
00:45:07,791 --> 00:45:09,042
Valeu?
479
00:45:09,709 --> 00:45:11,753
Eu disse: diferente
não é igual a especial.
480
00:45:31,272 --> 00:45:32,691
A comunicação caiu.
481
00:45:34,442 --> 00:45:36,069
É uma casualidade sinistra.
482
00:45:36,778 --> 00:45:38,363
É melhor você ir.
483
00:45:40,573 --> 00:45:41,574
É?
484
00:45:43,326 --> 00:45:47,038
Os anacreonianos estarão aqui
em dois dias. Talvez antes.
485
00:45:47,539 --> 00:45:49,582
Você não estará seguro aqui.
486
00:45:50,667 --> 00:45:52,752
A paisagem é tão linda nesta época.
487
00:45:53,461 --> 00:45:55,797
Vastas áreas de merda de luna congelada.
488
00:45:55,880 --> 00:45:57,090
Estou falando sério.
489
00:45:57,173 --> 00:45:58,174
Você costuma falar.
490
00:46:00,593 --> 00:46:01,761
Não vou sair daqui.
491
00:46:01,845 --> 00:46:03,179
Não é sua luta.
492
00:46:03,263 --> 00:46:05,598
É? De quem é, então?
493
00:46:11,438 --> 00:46:12,439
Do Seldon?
494
00:46:14,482 --> 00:46:16,067
Não é sua luta também.
495
00:46:18,862 --> 00:46:19,863
Venha comigo.
496
00:46:21,281 --> 00:46:22,282
Não posso.
497
00:46:22,365 --> 00:46:23,366
Por que não?
498
00:46:26,328 --> 00:46:27,787
Tenho que os proteger.
499
00:46:30,665 --> 00:46:32,876
Estar vivo é conhecer fantasmas.
500
00:46:33,960 --> 00:46:37,464
O Império temia Hari
porque ele podia prever o futuro.
501
00:46:38,882 --> 00:46:42,719
Mas, na verdade, tudo que ele fez
foi reexaminar o passado.
502
00:46:46,598 --> 00:46:48,016
O que você quer?
503
00:46:49,768 --> 00:46:53,980
Ao prestar atenção aos padrões,
podemos prever o que virá depois.
504
00:46:58,443 --> 00:47:00,904
Estar vivo é conhecer fantasmas.
505
00:47:01,613 --> 00:47:04,115
Ouvimos seus sussurros se escutarmos.
506
00:47:24,886 --> 00:47:26,012
Você de novo.
507
00:47:58,920 --> 00:47:59,963
Oi.
508
00:48:04,134 --> 00:48:05,385
O que te pegou, Maybel?
509
00:48:13,518 --> 00:48:14,561
Vai doer.
510
00:48:28,325 --> 00:48:29,326
Calma.
511
00:48:31,119 --> 00:48:32,329
Largue sua arma.
512
00:48:39,002 --> 00:48:40,045
Quem é você?
513
00:48:40,128 --> 00:48:43,840
Salvor Hardin, guardiã de Terminus.
514
00:48:48,887 --> 00:48:51,389
Anacreonianos são proibidos
em solo imperial.
515
00:48:55,310 --> 00:48:56,436
O que fazem aqui?
516
00:48:57,354 --> 00:49:01,983
Os fantasmas dos mortos assombram
os esqueletos que já foram nossas casas.
517
00:49:02,817 --> 00:49:04,402
Eles nos cercam.
518
00:49:04,486 --> 00:49:07,155
E estão famintos pelo que é nosso.
519
00:50:05,630 --> 00:50:07,632
Legendas: Juliana Gallo