1 00:00:01,168 --> 00:00:03,003 Videli ste v seriáli Nadácia... 2 00:00:03,086 --> 00:00:07,841 Impérium padne. Nič, čo urobíme, tomu nezabráni. 3 00:00:07,925 --> 00:00:11,512 Ohrozte mier a zaplatíte vysokú cenu. 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,806 Povedzte živým aj mŕtvym, že ste ich nedokázali zachrániť. 5 00:00:14,890 --> 00:00:16,934 Volali to „krypta“. 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,685 - Poly! - Vráť sa! 7 00:00:19,520 --> 00:00:20,854 Chcem vidieť ducha. 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,982 Vysielalo pole, ktoré má ľudí držať čo najďalej. 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,321 Cez nulové pole sa nikdy nič nedostalo 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 a nič sa nedostane. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA 12 00:01:44,062 --> 00:01:49,109 Nadácia 13 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 Každý svet má duchov. 14 00:02:01,288 --> 00:02:03,373 A strašia v každom dome. 15 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 Aj v imperiálnom paláci. 16 00:02:08,795 --> 00:02:11,673 Predovšetkým v imperiálnom paláci. 17 00:02:12,340 --> 00:02:15,218 PRED 400 ROKMI 18 00:02:15,969 --> 00:02:17,387 Kde si bola? 19 00:02:17,470 --> 00:02:19,389 So systémovými programátormi. 20 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 V poslednom čase si s nimi viac ako so mnou. 21 00:02:22,058 --> 00:02:23,059 CLEON PRVÝ 22 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 Dal si im ťažkú úlohu. 23 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 Máme ich nahradiť? 24 00:02:28,773 --> 00:02:30,025 Dovedú to do konca. 25 00:02:31,151 --> 00:02:34,112 Môžem s tebou rátať, Demerzel? 26 00:02:34,738 --> 00:02:36,531 Aby sa to doviedlo do konca? 27 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 Samozrejme, Cleon. 28 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 A nie len to. 29 00:02:40,868 --> 00:02:41,870 Všetko. 30 00:02:42,662 --> 00:02:45,040 Vždy som si myslel, že tu ostaneš, keď odídem. 31 00:02:45,123 --> 00:02:49,669 Ale takto blízko smrti mi napadlo... 32 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 že nič nie je samozrejmosťou. 33 00:02:54,257 --> 00:02:56,092 Som verná impériu. 34 00:02:56,176 --> 00:02:59,804 Áno, ale bude impérium verné tebe? 35 00:03:01,264 --> 00:03:03,683 Nie vždy preukázalo tvojmu druhu zhovievavosť. 36 00:03:03,767 --> 00:03:07,020 Si čoraz sentimentálnejší, na hranici s patetickosťou. 37 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 Tak, umieram. 38 00:03:13,151 --> 00:03:15,070 A všetko zanechávam rozpadnuté na kusy. 39 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 Nie si so svojím nástupcom spokojný? 40 00:03:19,366 --> 00:03:22,535 Ešte sa môžeme vrátiť k myšlienke manželstva a dediča. 41 00:03:22,619 --> 00:03:27,999 Demerzel, preto, aká si, a možno práve preto, 42 00:03:30,377 --> 00:03:31,836 sú veci, ktoré nebudeš poznať. 43 00:03:31,920 --> 00:03:33,838 Raz možno spoznám smrť. 44 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 Áno. 45 00:03:36,341 --> 00:03:38,468 Asi nebudeš mať pocit, že prišla priskoro. 46 00:03:43,181 --> 00:03:46,309 Mal som sa dožiť dokončenia Hviezdneho mosta. 47 00:03:47,727 --> 00:03:51,773 Ja. Moja myseľ. Moje oči. 48 00:03:53,858 --> 00:03:57,028 Na orbitálnu platformu sme mali vyjsť spolu 49 00:03:57,112 --> 00:03:59,531 a pozrieť sa dole na všetko, čo sme dokázali. 50 00:04:00,907 --> 00:04:02,242 Jedného dňa to urobíme. 51 00:04:05,036 --> 00:04:06,746 Tvoja kontinuita je zabezpečená. 52 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 O 400 ROKOV NESKÔR 53 00:04:13,586 --> 00:04:16,589 - Často naňho myslíš? - Vieš, aká som. 54 00:04:17,674 --> 00:04:20,593 Nezabúdam na nič a na nikoho. 55 00:04:21,177 --> 00:04:22,929 19 ROKOV PO ÚTOKU NA HVIEZDNY MOST 56 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 Na impérium myslím stále. 57 00:04:25,098 --> 00:04:28,101 Orbit platformy čoraz rýchlejšie umiera. 58 00:04:29,978 --> 00:04:33,648 To aspoň tvrdia fyzici, ktorí sa boja, že nám padne na hlavu. 59 00:04:33,732 --> 00:04:35,608 Báť sa takých vecí je ich prácou. 60 00:04:35,692 --> 00:04:37,193 A nie našou? 61 00:04:42,532 --> 00:04:46,036 Možno je stále tvojou, ale nie mojou, 62 00:04:47,287 --> 00:04:48,788 rovnako ako nie je jeho. 63 00:04:49,581 --> 00:04:51,666 Ako posledný deň stráviš, je na tebe. 64 00:04:52,876 --> 00:04:54,502 Každý z vás je iný. 65 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 Akosi o tom pochybujem. 66 00:04:58,298 --> 00:05:02,886 Ale ďakujem, že chceš, aby som sa pri odchode z pódia cítil výnimočne. 67 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 On to prežíval najhoršie. 68 00:05:10,310 --> 00:05:12,604 Jeho na tróne nahradilo len dieťa Úsvit. 69 00:05:13,480 --> 00:05:14,856 Dieťa s jeho očami. 70 00:05:16,441 --> 00:05:20,779 V každom ohľade identické, ale stále len dieťa. 71 00:05:22,280 --> 00:05:24,366 Keď na neho myslím, myslím na toto. 72 00:05:25,951 --> 00:05:27,535 Mal aj teba. 73 00:05:29,746 --> 00:05:33,833 Choď prosím za majstrom Ilanom. Čaká na poslednú skúšku šiat. 74 00:05:53,561 --> 00:05:54,980 Môžeme? 75 00:05:59,359 --> 00:06:02,112 Tie detaily sú dokonalé. 76 00:06:06,408 --> 00:06:07,993 Na zašitie stehov? 77 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 Asi jadeitový. 78 00:06:29,264 --> 00:06:30,557 Prepáčte, imperátor. 79 00:06:30,640 --> 00:06:31,891 Schudol som. 80 00:06:31,975 --> 00:06:34,102 - Vaše telo je určite... - Zmenšujem sa. 81 00:06:35,437 --> 00:06:37,939 Svet ma začína vidieť z diaľky. 82 00:06:39,190 --> 00:06:41,359 Ten odev je jedinečný, Ilan. 83 00:06:42,736 --> 00:06:46,948 Bude privilégiom obliecť si ho na svoj vzostup. 84 00:06:47,032 --> 00:06:49,117 Ďakujem, imperátor. 85 00:06:49,909 --> 00:06:51,661 Môžeme dokončiť prácu? 86 00:06:56,833 --> 00:07:00,253 Ilan, nechajte dievča, nech to skúsi. 87 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Brat Súmrak? Nevedel som, že tu budeš. 88 00:07:24,569 --> 00:07:27,364 Anacreon. Thespis. 89 00:07:27,447 --> 00:07:30,033 Ktovie, či o nich budeš hovoriť, keď odídem. 90 00:07:30,116 --> 00:07:32,869 Barbarov sme zničili a odohnali preč. 91 00:07:33,578 --> 00:07:36,039 Čo chceš, aby sme povedali, čo si nepovedal ty? 92 00:07:36,122 --> 00:07:40,377 Neviem. Stále rozmýšľam, čo poviem ja, čo som ešte nepovedal. 93 00:07:40,460 --> 00:07:41,711 O vonkajšom okraji? 94 00:07:41,795 --> 00:07:47,509 O čomkoľvek. Či máme v moci niečo z tohto ovládať. 95 00:07:47,592 --> 00:07:52,430 Nech mi zostáva koľkokoľvek slov, nerád by som ich premárnil. 96 00:07:52,514 --> 00:07:54,641 Premárniš ich, keď hovoríš o vonkajšom okraji. 97 00:07:54,724 --> 00:07:55,976 Hovorím o Seldonovi. 98 00:07:56,059 --> 00:07:57,060 Dávno mŕtvy muž. 99 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 A čoskoro zabudnutý. 100 00:07:59,854 --> 00:08:03,400 Znamená to, že jeho slová, nemajú v impériu význam? 101 00:08:03,483 --> 00:08:05,276 Brat, impérium je silné... 102 00:08:09,948 --> 00:08:12,284 Odkaz Cleona Prvého. 103 00:08:12,367 --> 00:08:15,120 Ktovie, či existuje spôsob, ako orbit zachrániť. 104 00:08:15,203 --> 00:08:18,581 Stabilizovať ho s pohonnými zdvihmi? Potlačiť ďalej k oblohe? 105 00:08:19,165 --> 00:08:20,333 A načo? 106 00:08:20,417 --> 00:08:25,130 Aby sme nezničili posledné zvyšky sna Cleona I., 107 00:08:25,714 --> 00:08:27,132 pre nedostatok našich. 108 00:08:34,639 --> 00:08:35,765 Brat Súmrak. 109 00:08:37,517 --> 00:08:42,939 My sme veľký sen Cleona I., nie Hviezdny most. 110 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 Zasnený. 111 00:08:54,951 --> 00:08:56,578 Učený. 112 00:08:58,246 --> 00:08:59,873 A alchymista. 113 00:09:04,002 --> 00:09:05,211 CLEON 11., MALIAR 114 00:09:05,294 --> 00:09:06,755 A ja. 115 00:09:10,383 --> 00:09:12,760 CLEON I, ZASNENÝ 116 00:09:22,562 --> 00:09:24,481 Celý život som sa o to pokúšal, 117 00:09:25,148 --> 00:09:28,735 ale takýto výraz tváre sa mi nikdy nepodaril. 118 00:09:30,153 --> 00:09:33,823 Poď. Tvoji bratia majú pre teba posledný dar. 119 00:09:34,783 --> 00:09:39,162 Chcel by som vám poďakovať za toto skvelé jedlo. 120 00:09:39,663 --> 00:09:43,375 Doslova cítim starostlivosť, ktorú ste vložili do každého sústa. 121 00:09:44,000 --> 00:09:49,589 Váš čas a pozornosť si hlboko cením. 122 00:09:50,423 --> 00:09:52,008 Nemáš za čo, brat. 123 00:09:52,092 --> 00:09:54,844 Ale toto nie je ten dar. 124 00:10:37,846 --> 00:10:41,891 Vitajte na Trantore, centre impéria. 125 00:10:41,975 --> 00:10:43,852 Už je to tak dávno. 126 00:10:45,520 --> 00:10:47,272 Bol veľkolepý, však? 127 00:10:47,355 --> 00:10:49,024 Rešpektujte a užívajte si mier. 128 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 To áno. 129 00:10:50,984 --> 00:10:54,738 A na jeho počesť vybudujeme niečo väčšie. Pre teba. 130 00:10:56,656 --> 00:10:59,743 Rešpektujte a užívajte si mier. 131 00:12:30,750 --> 00:12:34,546 Nemôžeš tu byť. Vieš to. 132 00:12:34,629 --> 00:12:39,134 Určite nie som prvý, ktorý chcel vidieť svoje mladšie ja. 133 00:12:39,217 --> 00:12:41,177 Preto sme vymysleli to pravidlo. 134 00:12:41,261 --> 00:12:44,848 Tú pieseň som nikdy nepočul. Alebo áno? 135 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 Nečudujem sa, že ťa impérium má tak rado. 136 00:12:55,608 --> 00:13:00,447 Mám pocit, že na to dieťa sa nedokážem pozerať ako na nevinné. 137 00:13:00,530 --> 00:13:01,948 Aj ak Seldon nemal pravdu... 138 00:13:04,200 --> 00:13:06,244 je na tom niečo neprirodzené. 139 00:13:08,538 --> 00:13:09,539 Musíš ísť. 140 00:13:10,999 --> 00:13:12,250 Mal by si si oddýchnuť. 141 00:13:22,761 --> 00:13:26,181 Je zvláštne pozerať sa, ako sa rodím. 142 00:14:37,168 --> 00:14:40,672 Spi. Zajtra sa uvidíme. 143 00:14:40,755 --> 00:14:42,382 Dnes som ťa videl... 144 00:14:43,300 --> 00:14:46,553 ako si sa pozerala na nášho prvého brata na Hviezdnom moste. 145 00:14:47,554 --> 00:14:49,306 My nestačíme? 146 00:14:51,308 --> 00:14:53,351 Preto ti chýba? 147 00:14:55,729 --> 00:14:57,689 Nie, drahý brat. 148 00:14:59,274 --> 00:15:00,483 Stačíte. 149 00:15:13,580 --> 00:15:17,000 Lenže vždy ma opustíte. 150 00:16:07,717 --> 00:16:10,512 Vyrástol si do našej veľkosti, 151 00:16:11,638 --> 00:16:15,141 brat Úsvit, odteraz Deň. 152 00:16:28,697 --> 00:16:32,075 Ďakujem, brat Súmrak. 153 00:16:44,671 --> 00:16:47,966 A nový Úsvit, práve prebudený. 154 00:16:48,717 --> 00:16:51,678 Máš pred sebou dlhý a krásny deň. 155 00:16:57,851 --> 00:17:00,729 Brat Tma, je čas. 156 00:17:16,328 --> 00:17:18,079 Sen žije v tebe naďalej. 157 00:17:18,163 --> 00:17:21,249 Lebo si ho v sebe udržiaval pri živote. 158 00:17:42,686 --> 00:17:43,688 To nič. 159 00:17:49,319 --> 00:17:50,319 Budeš v poriadku. 160 00:17:51,655 --> 00:17:52,989 Všetko je v poriadku. 161 00:17:56,826 --> 00:17:58,118 Nie. 162 00:18:00,789 --> 00:18:02,123 Niečo nie je v poriadku. 163 00:18:21,184 --> 00:18:22,352 Demerzel. 164 00:18:23,478 --> 00:18:26,648 Nezabúdam na nič a na nikoho. 165 00:18:28,608 --> 00:18:30,694 Na impérium myslím stále. 166 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 Byť nažive znamená poznať duchov. 167 00:19:45,769 --> 00:19:47,729 Ak sa započúvame, počujeme ich šepot. 168 00:19:48,229 --> 00:19:51,691 O 17 ROKOV NESKÔR 169 00:19:52,192 --> 00:19:54,569 Prenasledujú nás proroci, všetkých. 170 00:19:55,070 --> 00:19:57,656 CLEON 14. 171 00:19:58,156 --> 00:20:01,743 Určite to chceš odstrániť, brat Úsvit? 172 00:20:01,826 --> 00:20:02,827 Áno. 173 00:20:03,662 --> 00:20:04,663 Vyrástol som z toho. 174 00:20:10,752 --> 00:20:13,213 Mŕtvych na vlastné riziko ignorujeme. 175 00:20:17,634 --> 00:20:20,971 Ako impérium prechádzalo generáciami Cleonov, 176 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 Nadácia začala kolonizovať Terminus. 177 00:20:25,100 --> 00:20:28,436 Impérium Hariho podcenilo. Ako aj my. 178 00:20:30,146 --> 00:20:34,109 Hari predpovedal, že Cleoni si vyberú vyhnanstvo, nie popravu... 179 00:20:36,111 --> 00:20:38,863 že konečný cieľ jeho stúpencov bude Terminus. 180 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 Každý aspekt ich príchodu bol vopred predurčený... 181 00:20:59,884 --> 00:21:01,720 kedy kolonizátori pristanú... 182 00:21:05,056 --> 00:21:07,017 kde si postavia svoju základňu. 183 00:21:24,451 --> 00:21:26,786 Tak si predstavte ich prekvapenie, 184 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 keď zistili, že niečo iné tam už je. 185 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 Čo, v mene Seldona, je toto? 186 00:21:58,652 --> 00:22:00,236 V mapovaní to nebolo. 187 00:22:00,320 --> 00:22:01,821 Máme sa vrátiť? 188 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 Vrátiť kam, Mari? Toto bola vždy jednosmerná cesta. 189 00:22:05,784 --> 00:22:08,870 - Idem sa na to pozrieť. - Nie. Ideme spolu. 190 00:22:17,045 --> 00:22:18,880 Lowre, si v poriadku? 191 00:22:18,964 --> 00:22:20,048 - Áno. - Poď. 192 00:22:20,131 --> 00:22:22,509 - Len sa mi zatočila hlava. - Poď. 193 00:22:27,180 --> 00:22:28,390 Vráťte sa. 194 00:22:31,017 --> 00:22:32,769 Abbas! Vráť sa! 195 00:22:44,614 --> 00:22:47,033 Nazvali to „krypta“. 196 00:22:47,867 --> 00:22:50,787 Počas desaťročí o nej vzniklo mnoho mýtov. 197 00:22:53,039 --> 00:22:55,875 Je to staroveký artefakt, zanechaný mimozemšťanmi... 198 00:22:58,628 --> 00:23:01,298 sledovacia stanica, ktorú dopredu vyslali Cleoni. 199 00:23:03,508 --> 00:23:05,635 Osídlenci naisto vedeli len to, 200 00:23:05,719 --> 00:23:09,306 že krypta nikomu nedovolila priblížiť sa k nej. 201 00:23:10,557 --> 00:23:12,934 Tak si držali odstup. 202 00:23:28,366 --> 00:23:30,076 Loď, ktorou prišli, rozobrali... 203 00:23:31,911 --> 00:23:33,788 z pozostatkov postavili útočisko. 204 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 A čo bolo predtým tajomné, stalo sa všedným. 205 00:23:48,553 --> 00:23:50,305 Učitelia to s ňou majú ťažké. 206 00:23:51,598 --> 00:23:52,682 Je iná. 207 00:23:54,267 --> 00:23:55,393 Dobre. 208 00:23:55,477 --> 00:23:57,354 Nepočúvaš ma, Abbas. 209 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Je zasnená. 210 00:24:00,273 --> 00:24:02,275 Je rozptýlená. 211 00:24:04,069 --> 00:24:06,029 Je zamyslená ako ty. 212 00:24:09,282 --> 00:24:10,700 Nie je rozptýlená. 213 00:24:12,118 --> 00:24:13,203 Je vedomá. 214 00:24:13,995 --> 00:24:17,123 Pozri sa na ňu. Fascinuje ju to. 215 00:24:22,420 --> 00:24:23,421 Je to pekné. 216 00:24:25,006 --> 00:24:26,257 Je to nebezpečné. 217 00:24:26,341 --> 00:24:28,134 Čo je podľa teba vnútri? 218 00:24:28,218 --> 00:24:30,095 To nevieme. 219 00:24:30,178 --> 00:24:32,097 Tak odkiaľ vieš, že to je nebezpečné? 220 00:24:38,603 --> 00:24:39,604 Tak poď. 221 00:24:41,564 --> 00:24:44,067 SÚČASNOSŤ 222 00:25:48,173 --> 00:25:49,174 Tak choď. 223 00:25:51,051 --> 00:25:52,052 Choď preč. 224 00:26:36,554 --> 00:26:39,182 Raz ma trafíš a budeš to ľutovať. 225 00:26:39,265 --> 00:26:40,350 Vyzeráš dobre. 226 00:26:40,433 --> 00:26:41,851 Áno, som zladená. 227 00:26:41,935 --> 00:26:44,145 - Čo s čím? - Pravá topánka s ľavou. 228 00:26:44,229 --> 00:26:45,772 Ako mi to mohlo ujsť? 229 00:26:46,606 --> 00:26:48,441 Ako ide práca? 230 00:26:48,525 --> 00:26:50,485 Bola som hliadkovať vo vysočine. 231 00:26:50,568 --> 00:26:53,530 Lišajníkov je menej. Ľadové luny mieria na juh. 232 00:26:53,613 --> 00:26:55,490 Takže budeme mať teplú jar. 233 00:26:55,573 --> 00:26:56,825 Nechýba ti to? 234 00:26:57,784 --> 00:26:59,536 Čo, zápach síry? 235 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 A omrzliny? 236 00:27:01,913 --> 00:27:05,333 Nie, úloha správkyne ti sedí viac, ako sedela mne. 237 00:27:07,585 --> 00:27:09,629 Páni. Je veľký, čo? 238 00:27:09,713 --> 00:27:14,342 Áno. Pazúrec, samička. Asi 600 kíl. 239 00:27:14,426 --> 00:27:17,345 Posledné týždne pokúša večer plot. 240 00:27:17,429 --> 00:27:20,640 Budem ju volať Maybel. Je samotárka. 241 00:27:22,517 --> 00:27:25,687 Salvor, prečo si ma sem zavolala takto skoro ráno? 242 00:27:27,731 --> 00:27:30,817 Viem, keď moja dcéra niečo odďaľuje. No tak. 243 00:27:31,985 --> 00:27:33,903 Urobila som malý test. 244 00:27:35,947 --> 00:27:38,700 Niečo sa deje s nulovým polom. 245 00:27:39,284 --> 00:27:41,077 Prečo si ho kontrolovala teraz? 246 00:27:41,161 --> 00:27:42,579 Neviem. Intuícia? 247 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 Skontrolovala som ho. Mám dôkaz. 248 00:27:45,957 --> 00:27:47,834 Samozrejme. Už si jej to povedala? 249 00:27:47,917 --> 00:27:49,252 Chcela som najskôr tebe. 250 00:27:49,336 --> 00:27:52,422 Ďakujem. Ale vedieť to musí ona. 251 00:27:54,549 --> 00:27:56,009 A zdôrazni, že máš dôkaz. 252 00:28:27,207 --> 00:28:29,542 Vďaka snahám doktora Seldona 253 00:28:29,626 --> 00:28:32,295 Cleon XII založil naše útočisko... 254 00:28:32,379 --> 00:28:35,924 Vodné hodiny sú najpresnejším nástrojom na meranie času. 255 00:28:36,007 --> 00:28:40,553 Áno. Ale na fungovanie potrebujú vodu. 256 00:28:40,637 --> 00:28:41,930 Očividne. 257 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Čo sa stane, keď sa voda minie, Novice Jord? 258 00:28:44,349 --> 00:28:48,228 Pri slnečných hodinách potrebujete gnómon, to je tá čepeľ, ktorá trčí. 259 00:28:48,311 --> 00:28:50,188 A, samozrejme... slnko. 260 00:28:51,439 --> 00:28:57,570 Hari Seldon nám zveril opätovné vybudovanie civilizácie po jej páde. 261 00:28:57,654 --> 00:28:58,863 Nesmieme sa domnievať, 262 00:28:58,947 --> 00:29:02,742 či tí, čo prežijú, budú vedieť čítať a akým jazykom budú hovoriť. 263 00:29:02,826 --> 00:29:05,704 Nevieme, na akých svetoch budú roztrúsení. 264 00:29:06,705 --> 00:29:09,499 Čo ak sa ocitnú na planéte Cygnus Prime, 265 00:29:10,125 --> 00:29:13,336 kde sa vlaha dá získať, iba z plačúceho viniča? 266 00:29:13,420 --> 00:29:17,257 Áno, vodné hodiny sú presnejšie, 267 00:29:18,300 --> 00:29:19,968 ale slnečné praktickejšie. 268 00:29:20,051 --> 00:29:23,805 Nemôžeme myslieť na všetky podmienky a možnosti, ktoré budú mať. 269 00:29:23,888 --> 00:29:26,349 A rovnako nemôžeme uchovať každú inováciu, 270 00:29:26,433 --> 00:29:28,643 takže si musíme stále vyberať. 271 00:29:30,478 --> 00:29:32,022 Až kým nepríde pád. 272 00:29:32,605 --> 00:29:34,441 Vybrala by som vodné. 273 00:29:34,524 --> 00:29:37,193 A mohla by si, ak by si bola v zácviku. 274 00:29:37,277 --> 00:29:38,778 Prepáč, to... 275 00:29:38,862 --> 00:29:40,405 Tvoja pozícia sa ti hodí, 276 00:29:40,488 --> 00:29:42,574 ochraňuješ nás, aby Nadácia prežila... 277 00:29:42,657 --> 00:29:44,451 Aby ste vy prežili, Nadácia... 278 00:29:44,534 --> 00:29:46,453 To je to isté. My sme Nadácia. 279 00:29:46,536 --> 00:29:49,664 Ja nie som. Ale ty veríš, že áno. To je v poriadku. 280 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 Nie. Neopisuj to ako kult. 281 00:29:51,666 --> 00:29:54,919 Naša generácia vie, ako náboženské zanietenie vyzerá. 282 00:29:55,003 --> 00:29:57,380 Chceš vedieť, čo som ti prišla povedať? 283 00:30:02,594 --> 00:30:04,554 Vieš, že som nerada blízko. 284 00:30:04,638 --> 00:30:07,766 Otec povedal, že chceš dôkaz a toto musíš zažiť sama. 285 00:30:10,810 --> 00:30:12,228 Nulové pole sa zväčšuje. 286 00:30:13,563 --> 00:30:16,733 Pole sa predtým začínalo tamto. A teraz tu. 287 00:30:18,568 --> 00:30:21,613 Stále sa zväčšuje, možno budeme musieť opustiť mesto. 288 00:30:47,931 --> 00:30:49,891 Pamätám, ako som ťa tu našla prvýkrát. 289 00:30:50,850 --> 00:30:52,936 Mala si štyri, bolo to uprostred noci, 290 00:30:53,812 --> 00:30:57,232 stála si priamo pod tým, akoby to bolo... nič. 291 00:30:59,693 --> 00:31:01,778 Volala som na teba, ale neotočila si sa. 292 00:31:02,362 --> 00:31:04,406 Myslela som, že ma volá ono. 293 00:31:04,489 --> 00:31:05,573 Duch. 294 00:31:07,409 --> 00:31:08,743 Ako imaginárny kamarát. 295 00:31:10,412 --> 00:31:13,581 Ľahla som si na zem a plazila sa k tebe, ale príliš to bolelo. 296 00:31:13,665 --> 00:31:15,000 Ty si sa... 297 00:31:17,085 --> 00:31:18,169 na mňa len pozrela. 298 00:31:19,963 --> 00:31:23,967 Nechápala som, prečo krypta tebe ubližovala a mne nie. 299 00:31:24,467 --> 00:31:25,719 Si výnimočná, Salvor. 300 00:31:27,012 --> 00:31:28,221 Vždy si bola. 301 00:31:30,724 --> 00:31:32,100 Tak prečo ste to tajili? 302 00:31:35,186 --> 00:31:37,522 Nechceli sme, aby ťa brali inak. 303 00:31:37,605 --> 00:31:41,192 Ale brali, mami. Vždy ma brali inak. 304 00:31:44,195 --> 00:31:45,530 Je im pri mne nepríjemne. 305 00:31:46,239 --> 00:31:47,490 Presne ako pri krypte. 306 00:31:47,574 --> 00:31:48,867 Teraz ťa volá? 307 00:31:51,620 --> 00:31:52,662 Nie slovami. 308 00:31:53,997 --> 00:31:55,332 Vyjadri sa. 309 00:31:58,168 --> 00:31:59,419 Myslím, že sa zobúdza. 310 00:32:00,295 --> 00:32:05,884 Ty a ostatní encyklopedisti sa pripravujete na nejakú vzdialenú krízu. 311 00:32:08,678 --> 00:32:09,929 Podľa mňa je tu. 312 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 Teraz. 313 00:32:15,644 --> 00:32:18,229 Gia! Keir! Prišiel Hugo! 314 00:32:18,855 --> 00:32:22,025 - Prišiel Hugo! - Hugo! Prišiel Hugo, poďme. 315 00:32:22,692 --> 00:32:24,861 - Prišiel Hugo. - Hugo! 316 00:32:24,944 --> 00:32:26,655 - Hugo! - Hugo! 317 00:32:27,489 --> 00:32:28,990 Hugo! 318 00:32:29,074 --> 00:32:31,034 Pozrite! Poďme! 319 00:32:38,208 --> 00:32:41,127 - Tadiaľto. - Hej! Hej! 320 00:32:41,211 --> 00:32:43,004 - Mňa nedostanete. - Tadiaľto. 321 00:32:43,088 --> 00:32:46,257 Poďme. Rýchlo! Poďme. 322 00:32:46,341 --> 00:32:48,385 Poly, poď. Rýchlo! 323 00:32:48,969 --> 00:32:51,221 Hugo! Hugo! 324 00:32:54,975 --> 00:32:57,018 - Hugo! - Hugo! 325 00:32:57,102 --> 00:32:58,186 Sľúbil si, Hugo. 326 00:32:58,269 --> 00:33:01,606 Páni, dámy. Čo môžem urobiť pred vás dospelákov? 327 00:33:01,690 --> 00:33:03,066 Máš niečo pre nás? 328 00:33:04,025 --> 00:33:06,528 Korellskú čokoládu. Poslúžte si. 329 00:33:07,028 --> 00:33:09,739 Nechceme čokoládu. Nemáš pivo? 330 00:33:09,823 --> 00:33:12,867 Príďte za mnou, keď budete mať zarastené hrude. 331 00:33:12,951 --> 00:33:14,744 A nežobrite ako neposlušné štence. 332 00:33:14,828 --> 00:33:17,080 Nežobreme. My, obchodujeme. 333 00:33:17,163 --> 00:33:19,082 Naozaj? A čo za čo? 334 00:33:19,165 --> 00:33:21,960 Čo takto náš bystrý humor a spoločnosť? 335 00:33:22,585 --> 00:33:23,586 To kašlem. 336 00:33:26,131 --> 00:33:27,132 Viete čo? 337 00:33:28,300 --> 00:33:30,302 Ak mi pomôžete vyložiť náklad, 338 00:33:30,385 --> 00:33:33,263 možno vám zoženiem niečo vhodnejšie vášmu veku. 339 00:33:33,346 --> 00:33:35,056 Dobre. Urobím to. 340 00:33:35,140 --> 00:33:36,224 My všetci. 341 00:33:36,308 --> 00:33:37,309 Tak choďte. 342 00:33:37,392 --> 00:33:38,810 - Poďme. - Poďme. 343 00:33:38,893 --> 00:33:40,895 - Chytaj. Poly. - Tu som. 344 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 To hrozne smrdí. 345 00:33:56,244 --> 00:33:58,913 Malo by. Je to tmel na moje topánky. 346 00:33:58,997 --> 00:34:00,123 Nečakane veľa cibule. 347 00:34:01,249 --> 00:34:02,959 Možno som použil zlý recept. 348 00:34:03,043 --> 00:34:04,711 To by bola tragická chyba. 349 00:34:06,796 --> 00:34:07,881 To nič. 350 00:34:09,841 --> 00:34:10,884 Čo je? 351 00:34:11,718 --> 00:34:13,011 Mám v kuchyni chlapa. 352 00:34:17,265 --> 00:34:18,433 Ako dlho tu si? 353 00:34:19,267 --> 00:34:21,519 Dlhých dvadsaťdeväť hodín. 354 00:34:23,313 --> 00:34:25,190 A čo zvyšok galaxie? 355 00:34:25,273 --> 00:34:26,274 Je veľká. 356 00:34:26,983 --> 00:34:28,401 Mala by si ju vidieť. 357 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 Mala? 358 00:34:41,164 --> 00:34:42,415 Irina Four. 359 00:34:43,500 --> 00:34:45,627 Len jeden kontinent, celý tropický. 360 00:34:45,709 --> 00:34:47,963 Chrobáky veľké ako psy a rovnako maznavé. 361 00:34:49,214 --> 00:34:51,299 Doviezol som lieky a vzal ovocie. 362 00:34:51,383 --> 00:34:53,802 Taký je putovný život vzdorovitého dodávateľa. 363 00:34:54,343 --> 00:34:56,805 - Kam berieš to ovocie? - Na Hesperus. 364 00:34:56,888 --> 00:34:59,349 Ten už poznáš tak dobre ako ja. 365 00:34:59,432 --> 00:35:03,227 A neplánovane som si odskočil na tento zhluk. 366 00:35:04,562 --> 00:35:06,648 Keď začali obchodovať, nevedeli prestať. 367 00:35:06,731 --> 00:35:10,610 Obdĺžnikový obchod robotníkov, cukru, rumu a peňazí. 368 00:35:12,236 --> 00:35:15,407 Tu máte zopár mesiacov, mala by si vidieť, čo majú oni. 369 00:35:15,490 --> 00:35:17,575 Obloha vyzerá ako rozsypané mince. 370 00:35:17,658 --> 00:35:18,868 Rozsypané mince? 371 00:35:19,494 --> 00:35:20,495 To by som rada videla. 372 00:35:21,037 --> 00:35:23,957 Tak poď. Preč z tohto kusu ľadu. 373 00:35:25,292 --> 00:35:28,336 - Mám tu povinnosti. - Ale nevybrala si si ich ty. 374 00:35:28,419 --> 00:35:30,213 Stále sú moje a... 375 00:35:32,048 --> 00:35:34,551 Je možné mať dôvody a nevedieť aké? 376 00:35:34,634 --> 00:35:36,511 Že si pre toto miesto dôležitá? 377 00:35:37,512 --> 00:35:39,764 Je to možné. Egotistické, ale možné. 378 00:35:39,848 --> 00:35:42,183 Nehovorím, že som dôležitá. Len nemôžem odísť. 379 00:35:45,228 --> 00:35:47,731 Keď sme pri tom, večeru chceš teraz alebo potom? 380 00:35:49,357 --> 00:35:50,358 Potom znie fajn. 381 00:36:48,500 --> 00:36:49,751 Čo robíš? 382 00:36:51,711 --> 00:36:52,712 Niečo sa deje? 383 00:36:54,089 --> 00:36:57,008 Mám len čudný pocit. Idem sa prejsť po obvode. 384 00:36:57,092 --> 00:36:59,803 Lebo odtiaľ prichádza ten čudný pocit? 385 00:36:59,886 --> 00:37:01,304 Nie, ten je tu. 386 00:37:02,514 --> 00:37:03,807 Idem sa len prejsť. 387 00:37:03,890 --> 00:37:07,394 Ak by som povedal: „Len si dám nohavice,“ čo povieš? 388 00:37:07,477 --> 00:37:11,272 Žiadne nohavice najbližších 25 hodín. 389 00:37:14,693 --> 00:37:16,861 - Budeš sa neskôr hnevať? - Nikdy. 390 00:37:37,507 --> 00:37:38,925 Čo tam robíš? 391 00:37:41,928 --> 00:37:43,096 Stoj! 392 00:37:50,186 --> 00:37:52,689 Stoj! Je po večierke. 393 00:38:10,415 --> 00:38:13,084 Haló? Haló? 394 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 Kto si? 395 00:39:38,628 --> 00:39:39,796 Čo, do pekla? 396 00:39:40,547 --> 00:39:42,048 Počul som výstrel. Čo je? 397 00:39:42,132 --> 00:39:44,676 Som blázon, alebo to je anacreonská loď? 398 00:39:49,931 --> 00:39:51,599 Si blázon. 399 00:39:51,683 --> 00:39:52,892 Ale nie kvôli tomuto. 400 00:40:01,985 --> 00:40:03,695 A teraz sú tam tri. 401 00:40:04,195 --> 00:40:06,531 - Kontaktujte ich. - Už sme. Bez odpovede. 402 00:40:06,614 --> 00:40:08,658 A ignorujú naše vektory prístupu. 403 00:40:08,742 --> 00:40:10,619 Vyšleme tam lode, aby ich privítali? 404 00:40:10,702 --> 00:40:11,995 Vaše neozbrojené lode? 405 00:40:13,079 --> 00:40:15,457 To sú korvety. Vojnové lode. 406 00:40:15,540 --> 00:40:16,833 On je tu prečo? 407 00:40:16,916 --> 00:40:18,918 Lebo vie, ako vyzerá vojnová loď. 408 00:40:19,002 --> 00:40:20,337 A tiež je Thespisčan. 409 00:40:20,420 --> 00:40:21,796 Od útoku tam nežijem. 410 00:40:22,464 --> 00:40:23,965 Nemožné. To by ste mali... 411 00:40:24,049 --> 00:40:27,385 Takmer 70 rokov. Polovicu času som bol v kriogenetickom spánku. 412 00:40:27,927 --> 00:40:30,180 Na Anacreone sa oplatí byť pôvodom neutrálny. 413 00:40:30,263 --> 00:40:33,767 - Anacreon má imperiálnu sankciu. - Dospej, Lewis. 414 00:40:33,850 --> 00:40:36,811 Možno to je chyba. Možno zišli z kurzu. 415 00:40:36,895 --> 00:40:38,813 Veď sa snažia vyhnúť radaru. 416 00:40:38,897 --> 00:40:41,983 Sme vedecká základňa. Nemáme tu nič hodnotné. 417 00:40:42,067 --> 00:40:44,611 Starosta, Anacreončania tu už niekedy pristáli? 418 00:40:44,694 --> 00:40:47,530 Anacreončania ani Thespisčania. Za 30 rokov nikto. 419 00:40:47,614 --> 00:40:50,408 Podľa rozhodnutia impéria tu nemôžu pristáť. 420 00:40:50,492 --> 00:40:52,077 Súvisí to s kryptou. 421 00:40:52,160 --> 00:40:53,453 Čože? 422 00:40:54,371 --> 00:40:56,164 Nulové pole sa zväčšuje. 423 00:40:56,247 --> 00:40:57,582 - Viem to od včera. - Rýchlo? 424 00:40:57,666 --> 00:40:59,417 A dnes sú tu Anacreončania. 425 00:40:59,501 --> 00:41:02,045 Technicky sme základňou impéria. 426 00:41:02,128 --> 00:41:05,507 A pán vie, že Anacreončania majú na impérium ťažké srdce. 427 00:41:05,590 --> 00:41:07,717 Naznačuješ, že krypta môže byť... 428 00:41:07,801 --> 00:41:10,136 Krypta možno niečo vedela a reagovala. 429 00:41:10,220 --> 00:41:11,471 Možno dokonca varovala. 430 00:41:11,554 --> 00:41:16,768 Hovoríš, že krypta vyslala signál tebe, lebo si, čo. Výnimočná? 431 00:41:17,352 --> 00:41:19,479 Salvor je výnimka. 432 00:41:19,562 --> 00:41:22,190 Musíme sa zamyslieť, či plán mohol predvídať... 433 00:41:22,273 --> 00:41:23,566 Zabudni na plán. 434 00:41:23,650 --> 00:41:24,818 Seldon je preč. 435 00:41:25,860 --> 00:41:27,821 Kedy začnete myslieť sami za seba? 436 00:41:27,904 --> 00:41:31,116 To stačí. Nemusíme to komplikovať. 437 00:41:31,199 --> 00:41:35,537 Anacreončania ignorujú naše volania a narúšajú imperiálny vzdušný priestor. 438 00:41:35,620 --> 00:41:37,539 Náš postup je jednoznačný. 439 00:41:37,622 --> 00:41:39,416 Spojíme sa s komunikačnou bójou, 440 00:41:39,499 --> 00:41:41,710 hneď ako nastane ďalšie rotačné okno. 441 00:41:42,294 --> 00:41:45,088 Zavoláme impériu a oni prídu. 442 00:41:46,298 --> 00:41:47,882 Kam ideš? 443 00:41:47,966 --> 00:41:49,301 Skontrolovať výzbroj. 444 00:41:50,969 --> 00:41:53,346 Ak nám zaklopú na dvere skôr než impérium, 445 00:41:53,430 --> 00:41:56,016 chcem vedieť, akú silu dokážeme zhromaždiť. 446 00:41:57,142 --> 00:41:58,893 Kontrolovali sa niekedy? 447 00:41:58,977 --> 00:42:01,646 - Aby sa nepovedalo. - Mám iónovú pištoľ. 448 00:42:01,730 --> 00:42:03,648 Mami, nemáme niečo v skladoch? 449 00:42:03,732 --> 00:42:06,318 Pár ručných sekier a prak zo Sveta snovača. 450 00:42:06,401 --> 00:42:08,570 - Mala som to urobiť. - Máš inú prácu. 451 00:42:08,653 --> 00:42:11,281 - Ochraňujem vás, nie? - Poďme. 452 00:42:11,364 --> 00:42:13,825 V takejto kritickej chvíli zväčšia navrhujem alkohol. 453 00:42:13,908 --> 00:42:15,368 KOMUNIKAČNÉ SPOJENIE ZAHÁJENÉ 454 00:42:15,452 --> 00:42:17,203 Rotačné okno otvorené. 455 00:42:17,287 --> 00:42:19,956 Protokol podania rúk. Trvá niekoľko sekúnd. 456 00:42:30,091 --> 00:42:31,635 KOMUNIKAČNÉ SPOJENIE ZLYHALO 457 00:42:32,761 --> 00:42:33,928 Čo sa deje? 458 00:42:34,012 --> 00:42:37,223 Komunikačná bója nereaguje na naše správy. Žiadny signál. 459 00:42:38,016 --> 00:42:39,225 Tak použi inú. 460 00:42:39,309 --> 00:42:40,602 Iná nie je. 461 00:42:40,685 --> 00:42:41,895 Čo to znamená? 462 00:42:42,479 --> 00:42:43,980 Nemôžeme kontaktovať impérium. 463 00:42:46,232 --> 00:42:48,652 Tak to skúšaj. A nepanikár. 464 00:42:48,735 --> 00:42:51,988 Môže to byť napríklad spŕška meteoritov. Prejde to. 465 00:42:52,864 --> 00:42:54,616 Tesne po príchode Anacreončanov. 466 00:42:55,575 --> 00:42:58,119 Ak by tu Anacreončania chceli pristáť, 467 00:42:58,203 --> 00:42:59,621 ako dlho im to potrvá? 468 00:42:59,704 --> 00:43:03,166 Podľa ich aktuálneho približovania asi 40 hodín. 469 00:43:10,590 --> 00:43:11,591 Mami. 470 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 Čo to je? 471 00:43:53,633 --> 00:43:54,926 Psychohistória. 472 00:43:56,052 --> 00:43:58,888 Celá Hariho práca vyjadrená matematickou rovnicou. 473 00:43:59,556 --> 00:44:01,975 Vzala som to z jeho pracovne po jeho pohrebe. 474 00:44:03,101 --> 00:44:05,812 Jeho výpočty sú základom, prečo toto robíme. 475 00:44:06,896 --> 00:44:10,025 Na lodi boli dvaja ľudia, ktorí tomu rozumeli. 476 00:44:10,108 --> 00:44:11,568 Hari Seldon a Gaal Dornick. 477 00:44:18,366 --> 00:44:19,743 Rozumieš tomu? 478 00:44:19,826 --> 00:44:21,578 Ja? Pravdepodobne nie. 479 00:44:22,162 --> 00:44:25,874 Salvor, ak si bola súčasťou plánu, 480 00:44:26,458 --> 00:44:29,377 bolo by pre mňa ľahšie tomuto všetkému veriť. 481 00:45:03,662 --> 00:45:05,413 Hej, veľké prekvapenie. 482 00:45:06,665 --> 00:45:07,707 Za pokus to stálo. 483 00:45:07,791 --> 00:45:09,042 Stálo? 484 00:45:09,709 --> 00:45:11,753 Inakosť nie je to isté ako výnimočnosť. 485 00:45:31,272 --> 00:45:32,691 Komunikácia padla. 486 00:45:34,442 --> 00:45:36,069 To je hrozivá zhoda okolností. 487 00:45:36,778 --> 00:45:38,363 Asi by si mal odísť. 488 00:45:40,573 --> 00:45:41,574 Áno? 489 00:45:43,326 --> 00:45:47,038 Anacreončania tu budú o dva dni. Možno menej. 490 00:45:47,539 --> 00:45:49,582 Všade budeš vo väčšom bezpečí než tu. 491 00:45:50,667 --> 00:45:52,752 Krajina je v tomto ročnom období krásna. 492 00:45:53,461 --> 00:45:55,797 Rozsiahle pustatiny zamrznutého mesiaca. 493 00:45:55,880 --> 00:45:57,090 Myslím to vážne, Hugo. 494 00:45:57,173 --> 00:45:58,174 To zvykneš. 495 00:46:00,593 --> 00:46:01,761 Nikam nejdem. 496 00:46:01,845 --> 00:46:03,179 Toto nie je tvoj boj. 497 00:46:03,263 --> 00:46:05,598 Áno? A čí boj to teda je? 498 00:46:11,438 --> 00:46:12,439 Seldonov? 499 00:46:14,482 --> 00:46:16,067 Nie je to ani tvoj boj. 500 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Odíď so mnou. 501 00:46:21,281 --> 00:46:22,282 Nemôžem. 502 00:46:22,365 --> 00:46:23,366 Prečo nie? 503 00:46:26,328 --> 00:46:27,787 Lebo ich musím ochrániť. 504 00:46:30,665 --> 00:46:32,876 Byť nažive znamená poznať duchov. 505 00:46:33,960 --> 00:46:37,464 Impérium sa bálo Hariho, lebo dokázal predpovedať budúcnosť. 506 00:46:38,882 --> 00:46:42,719 V skutočnosti však iba opätovne skúmal minulosť. 507 00:46:46,598 --> 00:46:48,016 Čo chceš? 508 00:46:49,768 --> 00:46:53,980 Sústreď sa na vzorce a dokážeme predvídať, čo sa stane. 509 00:46:58,443 --> 00:47:00,904 Byť nažive znamená poznať duchov. 510 00:47:01,613 --> 00:47:04,115 Ak sa započúvame, počujeme ich šepot. 511 00:47:24,886 --> 00:47:26,012 Zase ty? 512 00:47:58,920 --> 00:47:59,963 Ahoj. 513 00:48:04,134 --> 00:48:05,385 Čo ťa dostalo, Maybel? 514 00:48:13,518 --> 00:48:14,561 Toto bude bolieť. 515 00:48:28,325 --> 00:48:29,326 Pomaly. 516 00:48:31,119 --> 00:48:32,329 Odhoď zbraň. 517 00:48:39,002 --> 00:48:40,045 Kto si? 518 00:48:40,128 --> 00:48:43,840 Salvor Hardin, správkyňa Terminusu. 519 00:48:48,887 --> 00:48:51,389 Anacreončania nemôžu vstúpiť na imperiálnu pôdu. 520 00:48:55,310 --> 00:48:56,436 Čo tu robíš? 521 00:48:57,354 --> 00:49:01,983 Duchovia mŕtvych strašia v kostrách, ktoré boli kedysi naším domovom. 522 00:49:02,817 --> 00:49:04,402 Obklopujú nás. 523 00:49:04,486 --> 00:49:07,155 A sú hladní po tom, čo je naše. 524 00:50:05,630 --> 00:50:07,632 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová