1
00:00:01,168 --> 00:00:03,003
Videli ste v seriáli Nadácia...
2
00:00:03,086 --> 00:00:07,841
Impérium padne.
Nič, čo urobíme, tomu nezabráni.
3
00:00:07,925 --> 00:00:11,512
Ohrozte mier a zaplatíte vysokú cenu.
4
00:00:11,595 --> 00:00:14,806
Povedzte živým aj mŕtvym,
že ste ich nedokázali zachrániť.
5
00:00:14,890 --> 00:00:16,934
Volali to „krypta“.
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,685
- Poly!
- Vráť sa!
7
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
Chcem vidieť ducha.
8
00:00:20,938 --> 00:00:23,982
Vysielalo pole,
ktoré má ľudí držať čo najďalej.
9
00:00:26,902 --> 00:00:29,321
Cez nulové pole sa nikdy nič nedostalo
10
00:00:29,404 --> 00:00:30,989
a nič sa nedostane.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA
12
00:01:44,062 --> 00:01:49,109
Nadácia
13
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
Každý svet má duchov.
14
00:02:01,288 --> 00:02:03,373
A strašia v každom dome.
15
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
Aj v imperiálnom paláci.
16
00:02:08,795 --> 00:02:11,673
Predovšetkým v imperiálnom paláci.
17
00:02:12,340 --> 00:02:15,218
PRED 400 ROKMI
18
00:02:15,969 --> 00:02:17,387
Kde si bola?
19
00:02:17,470 --> 00:02:19,389
So systémovými programátormi.
20
00:02:19,973 --> 00:02:21,975
V poslednom čase
si s nimi viac ako so mnou.
21
00:02:22,058 --> 00:02:23,059
CLEON PRVÝ
22
00:02:23,143 --> 00:02:24,978
Dal si im ťažkú úlohu.
23
00:02:27,105 --> 00:02:28,690
Máme ich nahradiť?
24
00:02:28,773 --> 00:02:30,025
Dovedú to do konca.
25
00:02:31,151 --> 00:02:34,112
Môžem s tebou rátať, Demerzel?
26
00:02:34,738 --> 00:02:36,531
Aby sa to doviedlo do konca?
27
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
Samozrejme, Cleon.
28
00:02:38,325 --> 00:02:39,534
A nie len to.
29
00:02:40,868 --> 00:02:41,870
Všetko.
30
00:02:42,662 --> 00:02:45,040
Vždy som si myslel,
že tu ostaneš, keď odídem.
31
00:02:45,123 --> 00:02:49,669
Ale takto blízko smrti mi napadlo...
32
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
že nič nie je samozrejmosťou.
33
00:02:54,257 --> 00:02:56,092
Som verná impériu.
34
00:02:56,176 --> 00:02:59,804
Áno, ale bude impérium verné tebe?
35
00:03:01,264 --> 00:03:03,683
Nie vždy preukázalo
tvojmu druhu zhovievavosť.
36
00:03:03,767 --> 00:03:07,020
Si čoraz sentimentálnejší,
na hranici s patetickosťou.
37
00:03:09,648 --> 00:03:10,899
Tak, umieram.
38
00:03:13,151 --> 00:03:15,070
A všetko zanechávam rozpadnuté na kusy.
39
00:03:15,570 --> 00:03:17,447
Nie si so svojím nástupcom spokojný?
40
00:03:19,366 --> 00:03:22,535
Ešte sa môžeme vrátiť
k myšlienke manželstva a dediča.
41
00:03:22,619 --> 00:03:27,999
Demerzel, preto, aká si,
a možno práve preto,
42
00:03:30,377 --> 00:03:31,836
sú veci, ktoré nebudeš poznať.
43
00:03:31,920 --> 00:03:33,838
Raz možno spoznám smrť.
44
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
Áno.
45
00:03:36,341 --> 00:03:38,468
Asi nebudeš mať pocit,
že prišla priskoro.
46
00:03:43,181 --> 00:03:46,309
Mal som sa dožiť dokončenia
Hviezdneho mosta.
47
00:03:47,727 --> 00:03:51,773
Ja. Moja myseľ. Moje oči.
48
00:03:53,858 --> 00:03:57,028
Na orbitálnu platformu
sme mali vyjsť spolu
49
00:03:57,112 --> 00:03:59,531
a pozrieť sa dole na všetko,
čo sme dokázali.
50
00:04:00,907 --> 00:04:02,242
Jedného dňa to urobíme.
51
00:04:05,036 --> 00:04:06,746
Tvoja kontinuita je zabezpečená.
52
00:04:09,874 --> 00:04:13,086
O 400 ROKOV NESKÔR
53
00:04:13,586 --> 00:04:16,589
- Často naňho myslíš?
- Vieš, aká som.
54
00:04:17,674 --> 00:04:20,593
Nezabúdam na nič a na nikoho.
55
00:04:21,177 --> 00:04:22,929
19 ROKOV PO ÚTOKU NA HVIEZDNY MOST
56
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
Na impérium myslím stále.
57
00:04:25,098 --> 00:04:28,101
Orbit platformy čoraz rýchlejšie umiera.
58
00:04:29,978 --> 00:04:33,648
To aspoň tvrdia fyzici, ktorí sa boja,
že nám padne na hlavu.
59
00:04:33,732 --> 00:04:35,608
Báť sa takých vecí je ich prácou.
60
00:04:35,692 --> 00:04:37,193
A nie našou?
61
00:04:42,532 --> 00:04:46,036
Možno je stále tvojou, ale nie mojou,
62
00:04:47,287 --> 00:04:48,788
rovnako ako nie je jeho.
63
00:04:49,581 --> 00:04:51,666
Ako posledný deň stráviš,
je na tebe.
64
00:04:52,876 --> 00:04:54,502
Každý z vás je iný.
65
00:04:56,171 --> 00:04:57,380
Akosi o tom pochybujem.
66
00:04:58,298 --> 00:05:02,886
Ale ďakujem, že chceš, aby som sa
pri odchode z pódia cítil výnimočne.
67
00:05:08,016 --> 00:05:09,309
On to prežíval najhoršie.
68
00:05:10,310 --> 00:05:12,604
Jeho na tróne nahradilo len dieťa Úsvit.
69
00:05:13,480 --> 00:05:14,856
Dieťa s jeho očami.
70
00:05:16,441 --> 00:05:20,779
V každom ohľade identické,
ale stále len dieťa.
71
00:05:22,280 --> 00:05:24,366
Keď na neho myslím, myslím na toto.
72
00:05:25,951 --> 00:05:27,535
Mal aj teba.
73
00:05:29,746 --> 00:05:33,833
Choď prosím za majstrom Ilanom.
Čaká na poslednú skúšku šiat.
74
00:05:53,561 --> 00:05:54,980
Môžeme?
75
00:05:59,359 --> 00:06:02,112
Tie detaily sú dokonalé.
76
00:06:06,408 --> 00:06:07,993
Na zašitie stehov?
77
00:06:08,076 --> 00:06:09,619
Asi jadeitový.
78
00:06:29,264 --> 00:06:30,557
Prepáčte, imperátor.
79
00:06:30,640 --> 00:06:31,891
Schudol som.
80
00:06:31,975 --> 00:06:34,102
- Vaše telo je určite...
- Zmenšujem sa.
81
00:06:35,437 --> 00:06:37,939
Svet ma začína vidieť z diaľky.
82
00:06:39,190 --> 00:06:41,359
Ten odev je jedinečný, Ilan.
83
00:06:42,736 --> 00:06:46,948
Bude privilégiom
obliecť si ho na svoj vzostup.
84
00:06:47,032 --> 00:06:49,117
Ďakujem, imperátor.
85
00:06:49,909 --> 00:06:51,661
Môžeme dokončiť prácu?
86
00:06:56,833 --> 00:07:00,253
Ilan, nechajte dievča, nech to skúsi.
87
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Brat Súmrak? Nevedel som, že tu budeš.
88
00:07:24,569 --> 00:07:27,364
Anacreon. Thespis.
89
00:07:27,447 --> 00:07:30,033
Ktovie, či o nich budeš hovoriť,
keď odídem.
90
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
Barbarov sme zničili a odohnali preč.
91
00:07:33,578 --> 00:07:36,039
Čo chceš, aby sme povedali,
čo si nepovedal ty?
92
00:07:36,122 --> 00:07:40,377
Neviem. Stále rozmýšľam,
čo poviem ja, čo som ešte nepovedal.
93
00:07:40,460 --> 00:07:41,711
O vonkajšom okraji?
94
00:07:41,795 --> 00:07:47,509
O čomkoľvek.
Či máme v moci niečo z tohto ovládať.
95
00:07:47,592 --> 00:07:52,430
Nech mi zostáva koľkokoľvek slov,
nerád by som ich premárnil.
96
00:07:52,514 --> 00:07:54,641
Premárniš ich,
keď hovoríš o vonkajšom okraji.
97
00:07:54,724 --> 00:07:55,976
Hovorím o Seldonovi.
98
00:07:56,059 --> 00:07:57,060
Dávno mŕtvy muž.
99
00:07:58,728 --> 00:07:59,771
A čoskoro zabudnutý.
100
00:07:59,854 --> 00:08:03,400
Znamená to, že jeho slová,
nemajú v impériu význam?
101
00:08:03,483 --> 00:08:05,276
Brat, impérium je silné...
102
00:08:09,948 --> 00:08:12,284
Odkaz Cleona Prvého.
103
00:08:12,367 --> 00:08:15,120
Ktovie, či existuje spôsob,
ako orbit zachrániť.
104
00:08:15,203 --> 00:08:18,581
Stabilizovať ho s pohonnými zdvihmi?
Potlačiť ďalej k oblohe?
105
00:08:19,165 --> 00:08:20,333
A načo?
106
00:08:20,417 --> 00:08:25,130
Aby sme nezničili
posledné zvyšky sna Cleona I.,
107
00:08:25,714 --> 00:08:27,132
pre nedostatok našich.
108
00:08:34,639 --> 00:08:35,765
Brat Súmrak.
109
00:08:37,517 --> 00:08:42,939
My sme veľký sen Cleona I.,
nie Hviezdny most.
110
00:08:49,779 --> 00:08:50,989
Zasnený.
111
00:08:54,951 --> 00:08:56,578
Učený.
112
00:08:58,246 --> 00:08:59,873
A alchymista.
113
00:09:04,002 --> 00:09:05,211
CLEON 11., MALIAR
114
00:09:05,294 --> 00:09:06,755
A ja.
115
00:09:10,383 --> 00:09:12,760
CLEON I, ZASNENÝ
116
00:09:22,562 --> 00:09:24,481
Celý život som sa o to pokúšal,
117
00:09:25,148 --> 00:09:28,735
ale takýto výraz tváre
sa mi nikdy nepodaril.
118
00:09:30,153 --> 00:09:33,823
Poď. Tvoji bratia
majú pre teba posledný dar.
119
00:09:34,783 --> 00:09:39,162
Chcel by som vám poďakovať
za toto skvelé jedlo.
120
00:09:39,663 --> 00:09:43,375
Doslova cítim starostlivosť,
ktorú ste vložili do každého sústa.
121
00:09:44,000 --> 00:09:49,589
Váš čas a pozornosť si hlboko cením.
122
00:09:50,423 --> 00:09:52,008
Nemáš za čo, brat.
123
00:09:52,092 --> 00:09:54,844
Ale toto nie je ten dar.
124
00:10:37,846 --> 00:10:41,891
Vitajte na Trantore, centre impéria.
125
00:10:41,975 --> 00:10:43,852
Už je to tak dávno.
126
00:10:45,520 --> 00:10:47,272
Bol veľkolepý, však?
127
00:10:47,355 --> 00:10:49,024
Rešpektujte a užívajte si mier.
128
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
To áno.
129
00:10:50,984 --> 00:10:54,738
A na jeho počesť vybudujeme
niečo väčšie. Pre teba.
130
00:10:56,656 --> 00:10:59,743
Rešpektujte a užívajte si mier.
131
00:12:30,750 --> 00:12:34,546
Nemôžeš tu byť. Vieš to.
132
00:12:34,629 --> 00:12:39,134
Určite nie som prvý,
ktorý chcel vidieť svoje mladšie ja.
133
00:12:39,217 --> 00:12:41,177
Preto sme vymysleli to pravidlo.
134
00:12:41,261 --> 00:12:44,848
Tú pieseň som nikdy nepočul. Alebo áno?
135
00:12:50,895 --> 00:12:53,606
Nečudujem sa, že ťa impérium má tak rado.
136
00:12:55,608 --> 00:13:00,447
Mám pocit, že na to dieťa
sa nedokážem pozerať ako na nevinné.
137
00:13:00,530 --> 00:13:01,948
Aj ak Seldon nemal pravdu...
138
00:13:04,200 --> 00:13:06,244
je na tom niečo neprirodzené.
139
00:13:08,538 --> 00:13:09,539
Musíš ísť.
140
00:13:10,999 --> 00:13:12,250
Mal by si si oddýchnuť.
141
00:13:22,761 --> 00:13:26,181
Je zvláštne pozerať sa, ako sa rodím.
142
00:14:37,168 --> 00:14:40,672
Spi. Zajtra sa uvidíme.
143
00:14:40,755 --> 00:14:42,382
Dnes som ťa videl...
144
00:14:43,300 --> 00:14:46,553
ako si sa pozerala
na nášho prvého brata na Hviezdnom moste.
145
00:14:47,554 --> 00:14:49,306
My nestačíme?
146
00:14:51,308 --> 00:14:53,351
Preto ti chýba?
147
00:14:55,729 --> 00:14:57,689
Nie, drahý brat.
148
00:14:59,274 --> 00:15:00,483
Stačíte.
149
00:15:13,580 --> 00:15:17,000
Lenže vždy ma opustíte.
150
00:16:07,717 --> 00:16:10,512
Vyrástol si do našej veľkosti,
151
00:16:11,638 --> 00:16:15,141
brat Úsvit, odteraz Deň.
152
00:16:28,697 --> 00:16:32,075
Ďakujem, brat Súmrak.
153
00:16:44,671 --> 00:16:47,966
A nový Úsvit, práve prebudený.
154
00:16:48,717 --> 00:16:51,678
Máš pred sebou dlhý a krásny deň.
155
00:16:57,851 --> 00:17:00,729
Brat Tma, je čas.
156
00:17:16,328 --> 00:17:18,079
Sen žije v tebe naďalej.
157
00:17:18,163 --> 00:17:21,249
Lebo si ho v sebe udržiaval pri živote.
158
00:17:42,686 --> 00:17:43,688
To nič.
159
00:17:49,319 --> 00:17:50,319
Budeš v poriadku.
160
00:17:51,655 --> 00:17:52,989
Všetko je v poriadku.
161
00:17:56,826 --> 00:17:58,118
Nie.
162
00:18:00,789 --> 00:18:02,123
Niečo nie je v poriadku.
163
00:18:21,184 --> 00:18:22,352
Demerzel.
164
00:18:23,478 --> 00:18:26,648
Nezabúdam na nič a na nikoho.
165
00:18:28,608 --> 00:18:30,694
Na impérium myslím stále.
166
00:19:36,134 --> 00:19:38,637
Byť nažive znamená poznať duchov.
167
00:19:45,769 --> 00:19:47,729
Ak sa započúvame, počujeme ich šepot.
168
00:19:48,229 --> 00:19:51,691
O 17 ROKOV NESKÔR
169
00:19:52,192 --> 00:19:54,569
Prenasledujú nás proroci, všetkých.
170
00:19:55,070 --> 00:19:57,656
CLEON 14.
171
00:19:58,156 --> 00:20:01,743
Určite to chceš odstrániť, brat Úsvit?
172
00:20:01,826 --> 00:20:02,827
Áno.
173
00:20:03,662 --> 00:20:04,663
Vyrástol som z toho.
174
00:20:10,752 --> 00:20:13,213
Mŕtvych na vlastné riziko ignorujeme.
175
00:20:17,634 --> 00:20:20,971
Ako impérium prechádzalo
generáciami Cleonov,
176
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
Nadácia začala kolonizovať Terminus.
177
00:20:25,100 --> 00:20:28,436
Impérium Hariho podcenilo. Ako aj my.
178
00:20:30,146 --> 00:20:34,109
Hari predpovedal, že Cleoni
si vyberú vyhnanstvo, nie popravu...
179
00:20:36,111 --> 00:20:38,863
že konečný cieľ jeho stúpencov
bude Terminus.
180
00:20:52,460 --> 00:20:55,880
Každý aspekt ich príchodu
bol vopred predurčený...
181
00:20:59,884 --> 00:21:01,720
kedy kolonizátori pristanú...
182
00:21:05,056 --> 00:21:07,017
kde si postavia svoju základňu.
183
00:21:24,451 --> 00:21:26,786
Tak si predstavte ich prekvapenie,
184
00:21:26,870 --> 00:21:30,874
keď zistili, že niečo iné tam už je.
185
00:21:34,085 --> 00:21:36,546
Čo, v mene Seldona, je toto?
186
00:21:58,652 --> 00:22:00,236
V mapovaní to nebolo.
187
00:22:00,320 --> 00:22:01,821
Máme sa vrátiť?
188
00:22:01,905 --> 00:22:05,033
Vrátiť kam, Mari?
Toto bola vždy jednosmerná cesta.
189
00:22:05,784 --> 00:22:08,870
- Idem sa na to pozrieť.
- Nie. Ideme spolu.
190
00:22:17,045 --> 00:22:18,880
Lowre, si v poriadku?
191
00:22:18,964 --> 00:22:20,048
- Áno.
- Poď.
192
00:22:20,131 --> 00:22:22,509
- Len sa mi zatočila hlava.
- Poď.
193
00:22:27,180 --> 00:22:28,390
Vráťte sa.
194
00:22:31,017 --> 00:22:32,769
Abbas! Vráť sa!
195
00:22:44,614 --> 00:22:47,033
Nazvali to „krypta“.
196
00:22:47,867 --> 00:22:50,787
Počas desaťročí o nej vzniklo mnoho mýtov.
197
00:22:53,039 --> 00:22:55,875
Je to staroveký artefakt,
zanechaný mimozemšťanmi...
198
00:22:58,628 --> 00:23:01,298
sledovacia stanica,
ktorú dopredu vyslali Cleoni.
199
00:23:03,508 --> 00:23:05,635
Osídlenci naisto vedeli len to,
200
00:23:05,719 --> 00:23:09,306
že krypta nikomu nedovolila
priblížiť sa k nej.
201
00:23:10,557 --> 00:23:12,934
Tak si držali odstup.
202
00:23:28,366 --> 00:23:30,076
Loď, ktorou prišli, rozobrali...
203
00:23:31,911 --> 00:23:33,788
z pozostatkov postavili útočisko.
204
00:23:38,668 --> 00:23:42,505
A čo bolo predtým tajomné,
stalo sa všedným.
205
00:23:48,553 --> 00:23:50,305
Učitelia to s ňou majú ťažké.
206
00:23:51,598 --> 00:23:52,682
Je iná.
207
00:23:54,267 --> 00:23:55,393
Dobre.
208
00:23:55,477 --> 00:23:57,354
Nepočúvaš ma, Abbas.
209
00:23:58,021 --> 00:23:59,022
Je zasnená.
210
00:24:00,273 --> 00:24:02,275
Je rozptýlená.
211
00:24:04,069 --> 00:24:06,029
Je zamyslená ako ty.
212
00:24:09,282 --> 00:24:10,700
Nie je rozptýlená.
213
00:24:12,118 --> 00:24:13,203
Je vedomá.
214
00:24:13,995 --> 00:24:17,123
Pozri sa na ňu. Fascinuje ju to.
215
00:24:22,420 --> 00:24:23,421
Je to pekné.
216
00:24:25,006 --> 00:24:26,257
Je to nebezpečné.
217
00:24:26,341 --> 00:24:28,134
Čo je podľa teba vnútri?
218
00:24:28,218 --> 00:24:30,095
To nevieme.
219
00:24:30,178 --> 00:24:32,097
Tak odkiaľ vieš, že to je nebezpečné?
220
00:24:38,603 --> 00:24:39,604
Tak poď.
221
00:24:41,564 --> 00:24:44,067
SÚČASNOSŤ
222
00:25:48,173 --> 00:25:49,174
Tak choď.
223
00:25:51,051 --> 00:25:52,052
Choď preč.
224
00:26:36,554 --> 00:26:39,182
Raz ma trafíš a budeš to ľutovať.
225
00:26:39,265 --> 00:26:40,350
Vyzeráš dobre.
226
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
Áno, som zladená.
227
00:26:41,935 --> 00:26:44,145
- Čo s čím?
- Pravá topánka s ľavou.
228
00:26:44,229 --> 00:26:45,772
Ako mi to mohlo ujsť?
229
00:26:46,606 --> 00:26:48,441
Ako ide práca?
230
00:26:48,525 --> 00:26:50,485
Bola som hliadkovať vo vysočine.
231
00:26:50,568 --> 00:26:53,530
Lišajníkov je menej.
Ľadové luny mieria na juh.
232
00:26:53,613 --> 00:26:55,490
Takže budeme mať teplú jar.
233
00:26:55,573 --> 00:26:56,825
Nechýba ti to?
234
00:26:57,784 --> 00:26:59,536
Čo, zápach síry?
235
00:27:00,829 --> 00:27:01,830
A omrzliny?
236
00:27:01,913 --> 00:27:05,333
Nie, úloha správkyne
ti sedí viac, ako sedela mne.
237
00:27:07,585 --> 00:27:09,629
Páni. Je veľký, čo?
238
00:27:09,713 --> 00:27:14,342
Áno. Pazúrec, samička. Asi 600 kíl.
239
00:27:14,426 --> 00:27:17,345
Posledné týždne pokúša večer plot.
240
00:27:17,429 --> 00:27:20,640
Budem ju volať Maybel. Je samotárka.
241
00:27:22,517 --> 00:27:25,687
Salvor, prečo si ma sem zavolala
takto skoro ráno?
242
00:27:27,731 --> 00:27:30,817
Viem, keď moja dcéra
niečo odďaľuje. No tak.
243
00:27:31,985 --> 00:27:33,903
Urobila som malý test.
244
00:27:35,947 --> 00:27:38,700
Niečo sa deje s nulovým polom.
245
00:27:39,284 --> 00:27:41,077
Prečo si ho kontrolovala teraz?
246
00:27:41,161 --> 00:27:42,579
Neviem. Intuícia?
247
00:27:44,039 --> 00:27:45,874
Skontrolovala som ho. Mám dôkaz.
248
00:27:45,957 --> 00:27:47,834
Samozrejme. Už si jej to povedala?
249
00:27:47,917 --> 00:27:49,252
Chcela som najskôr tebe.
250
00:27:49,336 --> 00:27:52,422
Ďakujem. Ale vedieť to musí ona.
251
00:27:54,549 --> 00:27:56,009
A zdôrazni, že máš dôkaz.
252
00:28:27,207 --> 00:28:29,542
Vďaka snahám doktora Seldona
253
00:28:29,626 --> 00:28:32,295
Cleon XII založil naše útočisko...
254
00:28:32,379 --> 00:28:35,924
Vodné hodiny sú
najpresnejším nástrojom na meranie času.
255
00:28:36,007 --> 00:28:40,553
Áno.
Ale na fungovanie potrebujú vodu.
256
00:28:40,637 --> 00:28:41,930
Očividne.
257
00:28:42,013 --> 00:28:44,265
Čo sa stane,
keď sa voda minie, Novice Jord?
258
00:28:44,349 --> 00:28:48,228
Pri slnečných hodinách potrebujete gnómon,
to je tá čepeľ, ktorá trčí.
259
00:28:48,311 --> 00:28:50,188
A, samozrejme... slnko.
260
00:28:51,439 --> 00:28:57,570
Hari Seldon nám zveril opätovné
vybudovanie civilizácie po jej páde.
261
00:28:57,654 --> 00:28:58,863
Nesmieme sa domnievať,
262
00:28:58,947 --> 00:29:02,742
či tí, čo prežijú, budú vedieť čítať
a akým jazykom budú hovoriť.
263
00:29:02,826 --> 00:29:05,704
Nevieme, na akých svetoch budú roztrúsení.
264
00:29:06,705 --> 00:29:09,499
Čo ak sa ocitnú na planéte Cygnus Prime,
265
00:29:10,125 --> 00:29:13,336
kde sa vlaha dá získať,
iba z plačúceho viniča?
266
00:29:13,420 --> 00:29:17,257
Áno, vodné hodiny sú presnejšie,
267
00:29:18,300 --> 00:29:19,968
ale slnečné praktickejšie.
268
00:29:20,051 --> 00:29:23,805
Nemôžeme myslieť na všetky podmienky
a možnosti, ktoré budú mať.
269
00:29:23,888 --> 00:29:26,349
A rovnako nemôžeme uchovať každú inováciu,
270
00:29:26,433 --> 00:29:28,643
takže si musíme stále vyberať.
271
00:29:30,478 --> 00:29:32,022
Až kým nepríde pád.
272
00:29:32,605 --> 00:29:34,441
Vybrala by som vodné.
273
00:29:34,524 --> 00:29:37,193
A mohla by si, ak by si bola v zácviku.
274
00:29:37,277 --> 00:29:38,778
Prepáč, to...
275
00:29:38,862 --> 00:29:40,405
Tvoja pozícia sa ti hodí,
276
00:29:40,488 --> 00:29:42,574
ochraňuješ nás, aby Nadácia prežila...
277
00:29:42,657 --> 00:29:44,451
Aby ste vy prežili, Nadácia...
278
00:29:44,534 --> 00:29:46,453
To je to isté. My sme Nadácia.
279
00:29:46,536 --> 00:29:49,664
Ja nie som. Ale ty veríš, že áno.
To je v poriadku.
280
00:29:49,748 --> 00:29:51,583
Nie. Neopisuj to ako kult.
281
00:29:51,666 --> 00:29:54,919
Naša generácia vie,
ako náboženské zanietenie vyzerá.
282
00:29:55,003 --> 00:29:57,380
Chceš vedieť, čo som ti prišla povedať?
283
00:30:02,594 --> 00:30:04,554
Vieš, že som nerada blízko.
284
00:30:04,638 --> 00:30:07,766
Otec povedal, že chceš dôkaz
a toto musíš zažiť sama.
285
00:30:10,810 --> 00:30:12,228
Nulové pole sa zväčšuje.
286
00:30:13,563 --> 00:30:16,733
Pole sa predtým začínalo tamto.
A teraz tu.
287
00:30:18,568 --> 00:30:21,613
Stále sa zväčšuje,
možno budeme musieť opustiť mesto.
288
00:30:47,931 --> 00:30:49,891
Pamätám, ako som ťa tu našla prvýkrát.
289
00:30:50,850 --> 00:30:52,936
Mala si štyri, bolo to uprostred noci,
290
00:30:53,812 --> 00:30:57,232
stála si priamo pod tým,
akoby to bolo... nič.
291
00:30:59,693 --> 00:31:01,778
Volala som na teba, ale neotočila si sa.
292
00:31:02,362 --> 00:31:04,406
Myslela som, že ma volá ono.
293
00:31:04,489 --> 00:31:05,573
Duch.
294
00:31:07,409 --> 00:31:08,743
Ako imaginárny kamarát.
295
00:31:10,412 --> 00:31:13,581
Ľahla som si na zem a plazila sa k tebe,
ale príliš to bolelo.
296
00:31:13,665 --> 00:31:15,000
Ty si sa...
297
00:31:17,085 --> 00:31:18,169
na mňa len pozrela.
298
00:31:19,963 --> 00:31:23,967
Nechápala som,
prečo krypta tebe ubližovala a mne nie.
299
00:31:24,467 --> 00:31:25,719
Si výnimočná, Salvor.
300
00:31:27,012 --> 00:31:28,221
Vždy si bola.
301
00:31:30,724 --> 00:31:32,100
Tak prečo ste to tajili?
302
00:31:35,186 --> 00:31:37,522
Nechceli sme, aby ťa brali inak.
303
00:31:37,605 --> 00:31:41,192
Ale brali, mami. Vždy ma brali inak.
304
00:31:44,195 --> 00:31:45,530
Je im pri mne nepríjemne.
305
00:31:46,239 --> 00:31:47,490
Presne ako pri krypte.
306
00:31:47,574 --> 00:31:48,867
Teraz ťa volá?
307
00:31:51,620 --> 00:31:52,662
Nie slovami.
308
00:31:53,997 --> 00:31:55,332
Vyjadri sa.
309
00:31:58,168 --> 00:31:59,419
Myslím, že sa zobúdza.
310
00:32:00,295 --> 00:32:05,884
Ty a ostatní encyklopedisti
sa pripravujete na nejakú vzdialenú krízu.
311
00:32:08,678 --> 00:32:09,929
Podľa mňa je tu.
312
00:32:11,139 --> 00:32:12,140
Teraz.
313
00:32:15,644 --> 00:32:18,229
Gia! Keir! Prišiel Hugo!
314
00:32:18,855 --> 00:32:22,025
- Prišiel Hugo!
- Hugo! Prišiel Hugo, poďme.
315
00:32:22,692 --> 00:32:24,861
- Prišiel Hugo.
- Hugo!
316
00:32:24,944 --> 00:32:26,655
- Hugo!
- Hugo!
317
00:32:27,489 --> 00:32:28,990
Hugo!
318
00:32:29,074 --> 00:32:31,034
Pozrite! Poďme!
319
00:32:38,208 --> 00:32:41,127
- Tadiaľto.
- Hej! Hej!
320
00:32:41,211 --> 00:32:43,004
- Mňa nedostanete.
- Tadiaľto.
321
00:32:43,088 --> 00:32:46,257
Poďme. Rýchlo! Poďme.
322
00:32:46,341 --> 00:32:48,385
Poly, poď. Rýchlo!
323
00:32:48,969 --> 00:32:51,221
Hugo! Hugo!
324
00:32:54,975 --> 00:32:57,018
- Hugo!
- Hugo!
325
00:32:57,102 --> 00:32:58,186
Sľúbil si, Hugo.
326
00:32:58,269 --> 00:33:01,606
Páni, dámy.
Čo môžem urobiť pred vás dospelákov?
327
00:33:01,690 --> 00:33:03,066
Máš niečo pre nás?
328
00:33:04,025 --> 00:33:06,528
Korellskú čokoládu. Poslúžte si.
329
00:33:07,028 --> 00:33:09,739
Nechceme čokoládu. Nemáš pivo?
330
00:33:09,823 --> 00:33:12,867
Príďte za mnou,
keď budete mať zarastené hrude.
331
00:33:12,951 --> 00:33:14,744
A nežobrite ako neposlušné štence.
332
00:33:14,828 --> 00:33:17,080
Nežobreme. My, obchodujeme.
333
00:33:17,163 --> 00:33:19,082
Naozaj? A čo za čo?
334
00:33:19,165 --> 00:33:21,960
Čo takto náš bystrý humor a spoločnosť?
335
00:33:22,585 --> 00:33:23,586
To kašlem.
336
00:33:26,131 --> 00:33:27,132
Viete čo?
337
00:33:28,300 --> 00:33:30,302
Ak mi pomôžete vyložiť náklad,
338
00:33:30,385 --> 00:33:33,263
možno vám zoženiem
niečo vhodnejšie vášmu veku.
339
00:33:33,346 --> 00:33:35,056
Dobre. Urobím to.
340
00:33:35,140 --> 00:33:36,224
My všetci.
341
00:33:36,308 --> 00:33:37,309
Tak choďte.
342
00:33:37,392 --> 00:33:38,810
- Poďme.
- Poďme.
343
00:33:38,893 --> 00:33:40,895
- Chytaj. Poly.
- Tu som.
344
00:33:54,576 --> 00:33:55,660
To hrozne smrdí.
345
00:33:56,244 --> 00:33:58,913
Malo by. Je to tmel na moje topánky.
346
00:33:58,997 --> 00:34:00,123
Nečakane veľa cibule.
347
00:34:01,249 --> 00:34:02,959
Možno som použil zlý recept.
348
00:34:03,043 --> 00:34:04,711
To by bola tragická chyba.
349
00:34:06,796 --> 00:34:07,881
To nič.
350
00:34:09,841 --> 00:34:10,884
Čo je?
351
00:34:11,718 --> 00:34:13,011
Mám v kuchyni chlapa.
352
00:34:17,265 --> 00:34:18,433
Ako dlho tu si?
353
00:34:19,267 --> 00:34:21,519
Dlhých dvadsaťdeväť hodín.
354
00:34:23,313 --> 00:34:25,190
A čo zvyšok galaxie?
355
00:34:25,273 --> 00:34:26,274
Je veľká.
356
00:34:26,983 --> 00:34:28,401
Mala by si ju vidieť.
357
00:34:29,527 --> 00:34:30,612
Mala?
358
00:34:41,164 --> 00:34:42,415
Irina Four.
359
00:34:43,500 --> 00:34:45,627
Len jeden kontinent, celý tropický.
360
00:34:45,709 --> 00:34:47,963
Chrobáky veľké ako psy
a rovnako maznavé.
361
00:34:49,214 --> 00:34:51,299
Doviezol som lieky a vzal ovocie.
362
00:34:51,383 --> 00:34:53,802
Taký je putovný život
vzdorovitého dodávateľa.
363
00:34:54,343 --> 00:34:56,805
- Kam berieš to ovocie?
- Na Hesperus.
364
00:34:56,888 --> 00:34:59,349
Ten už poznáš tak dobre ako ja.
365
00:34:59,432 --> 00:35:03,227
A neplánovane som si odskočil
na tento zhluk.
366
00:35:04,562 --> 00:35:06,648
Keď začali obchodovať, nevedeli prestať.
367
00:35:06,731 --> 00:35:10,610
Obdĺžnikový obchod
robotníkov, cukru, rumu a peňazí.
368
00:35:12,236 --> 00:35:15,407
Tu máte zopár mesiacov,
mala by si vidieť, čo majú oni.
369
00:35:15,490 --> 00:35:17,575
Obloha vyzerá ako rozsypané mince.
370
00:35:17,658 --> 00:35:18,868
Rozsypané mince?
371
00:35:19,494 --> 00:35:20,495
To by som rada videla.
372
00:35:21,037 --> 00:35:23,957
Tak poď. Preč z tohto kusu ľadu.
373
00:35:25,292 --> 00:35:28,336
- Mám tu povinnosti.
- Ale nevybrala si si ich ty.
374
00:35:28,419 --> 00:35:30,213
Stále sú moje a...
375
00:35:32,048 --> 00:35:34,551
Je možné mať dôvody a nevedieť aké?
376
00:35:34,634 --> 00:35:36,511
Že si pre toto miesto dôležitá?
377
00:35:37,512 --> 00:35:39,764
Je to možné. Egotistické, ale možné.
378
00:35:39,848 --> 00:35:42,183
Nehovorím, že som dôležitá.
Len nemôžem odísť.
379
00:35:45,228 --> 00:35:47,731
Keď sme pri tom,
večeru chceš teraz alebo potom?
380
00:35:49,357 --> 00:35:50,358
Potom znie fajn.
381
00:36:48,500 --> 00:36:49,751
Čo robíš?
382
00:36:51,711 --> 00:36:52,712
Niečo sa deje?
383
00:36:54,089 --> 00:36:57,008
Mám len čudný pocit.
Idem sa prejsť po obvode.
384
00:36:57,092 --> 00:36:59,803
Lebo odtiaľ prichádza ten čudný pocit?
385
00:36:59,886 --> 00:37:01,304
Nie, ten je tu.
386
00:37:02,514 --> 00:37:03,807
Idem sa len prejsť.
387
00:37:03,890 --> 00:37:07,394
Ak by som povedal:
„Len si dám nohavice,“ čo povieš?
388
00:37:07,477 --> 00:37:11,272
Žiadne nohavice najbližších 25 hodín.
389
00:37:14,693 --> 00:37:16,861
- Budeš sa neskôr hnevať?
- Nikdy.
390
00:37:37,507 --> 00:37:38,925
Čo tam robíš?
391
00:37:41,928 --> 00:37:43,096
Stoj!
392
00:37:50,186 --> 00:37:52,689
Stoj! Je po večierke.
393
00:38:10,415 --> 00:38:13,084
Haló? Haló?
394
00:38:45,450 --> 00:38:46,451
Kto si?
395
00:39:38,628 --> 00:39:39,796
Čo, do pekla?
396
00:39:40,547 --> 00:39:42,048
Počul som výstrel. Čo je?
397
00:39:42,132 --> 00:39:44,676
Som blázon, alebo to je anacreonská loď?
398
00:39:49,931 --> 00:39:51,599
Si blázon.
399
00:39:51,683 --> 00:39:52,892
Ale nie kvôli tomuto.
400
00:40:01,985 --> 00:40:03,695
A teraz sú tam tri.
401
00:40:04,195 --> 00:40:06,531
- Kontaktujte ich.
- Už sme. Bez odpovede.
402
00:40:06,614 --> 00:40:08,658
A ignorujú naše vektory prístupu.
403
00:40:08,742 --> 00:40:10,619
Vyšleme tam lode, aby ich privítali?
404
00:40:10,702 --> 00:40:11,995
Vaše neozbrojené lode?
405
00:40:13,079 --> 00:40:15,457
To sú korvety. Vojnové lode.
406
00:40:15,540 --> 00:40:16,833
On je tu prečo?
407
00:40:16,916 --> 00:40:18,918
Lebo vie, ako vyzerá vojnová loď.
408
00:40:19,002 --> 00:40:20,337
A tiež je Thespisčan.
409
00:40:20,420 --> 00:40:21,796
Od útoku tam nežijem.
410
00:40:22,464 --> 00:40:23,965
Nemožné. To by ste mali...
411
00:40:24,049 --> 00:40:27,385
Takmer 70 rokov. Polovicu času
som bol v kriogenetickom spánku.
412
00:40:27,927 --> 00:40:30,180
Na Anacreone sa oplatí
byť pôvodom neutrálny.
413
00:40:30,263 --> 00:40:33,767
- Anacreon má imperiálnu sankciu.
- Dospej, Lewis.
414
00:40:33,850 --> 00:40:36,811
Možno to je chyba. Možno zišli z kurzu.
415
00:40:36,895 --> 00:40:38,813
Veď sa snažia vyhnúť radaru.
416
00:40:38,897 --> 00:40:41,983
Sme vedecká základňa.
Nemáme tu nič hodnotné.
417
00:40:42,067 --> 00:40:44,611
Starosta, Anacreončania
tu už niekedy pristáli?
418
00:40:44,694 --> 00:40:47,530
Anacreončania ani Thespisčania.
Za 30 rokov nikto.
419
00:40:47,614 --> 00:40:50,408
Podľa rozhodnutia impéria
tu nemôžu pristáť.
420
00:40:50,492 --> 00:40:52,077
Súvisí to s kryptou.
421
00:40:52,160 --> 00:40:53,453
Čože?
422
00:40:54,371 --> 00:40:56,164
Nulové pole sa zväčšuje.
423
00:40:56,247 --> 00:40:57,582
- Viem to od včera.
- Rýchlo?
424
00:40:57,666 --> 00:40:59,417
A dnes sú tu Anacreončania.
425
00:40:59,501 --> 00:41:02,045
Technicky sme základňou impéria.
426
00:41:02,128 --> 00:41:05,507
A pán vie, že Anacreončania
majú na impérium ťažké srdce.
427
00:41:05,590 --> 00:41:07,717
Naznačuješ, že krypta môže byť...
428
00:41:07,801 --> 00:41:10,136
Krypta možno niečo vedela a reagovala.
429
00:41:10,220 --> 00:41:11,471
Možno dokonca varovala.
430
00:41:11,554 --> 00:41:16,768
Hovoríš, že krypta vyslala signál tebe,
lebo si, čo. Výnimočná?
431
00:41:17,352 --> 00:41:19,479
Salvor je výnimka.
432
00:41:19,562 --> 00:41:22,190
Musíme sa zamyslieť,
či plán mohol predvídať...
433
00:41:22,273 --> 00:41:23,566
Zabudni na plán.
434
00:41:23,650 --> 00:41:24,818
Seldon je preč.
435
00:41:25,860 --> 00:41:27,821
Kedy začnete myslieť sami za seba?
436
00:41:27,904 --> 00:41:31,116
To stačí. Nemusíme to komplikovať.
437
00:41:31,199 --> 00:41:35,537
Anacreončania ignorujú naše volania
a narúšajú imperiálny vzdušný priestor.
438
00:41:35,620 --> 00:41:37,539
Náš postup je jednoznačný.
439
00:41:37,622 --> 00:41:39,416
Spojíme sa s komunikačnou bójou,
440
00:41:39,499 --> 00:41:41,710
hneď ako nastane ďalšie rotačné okno.
441
00:41:42,294 --> 00:41:45,088
Zavoláme impériu a oni prídu.
442
00:41:46,298 --> 00:41:47,882
Kam ideš?
443
00:41:47,966 --> 00:41:49,301
Skontrolovať výzbroj.
444
00:41:50,969 --> 00:41:53,346
Ak nám zaklopú na dvere skôr než impérium,
445
00:41:53,430 --> 00:41:56,016
chcem vedieť,
akú silu dokážeme zhromaždiť.
446
00:41:57,142 --> 00:41:58,893
Kontrolovali sa niekedy?
447
00:41:58,977 --> 00:42:01,646
- Aby sa nepovedalo.
- Mám iónovú pištoľ.
448
00:42:01,730 --> 00:42:03,648
Mami, nemáme niečo v skladoch?
449
00:42:03,732 --> 00:42:06,318
Pár ručných sekier
a prak zo Sveta snovača.
450
00:42:06,401 --> 00:42:08,570
- Mala som to urobiť.
- Máš inú prácu.
451
00:42:08,653 --> 00:42:11,281
- Ochraňujem vás, nie?
- Poďme.
452
00:42:11,364 --> 00:42:13,825
V takejto kritickej chvíli
zväčšia navrhujem alkohol.
453
00:42:13,908 --> 00:42:15,368
KOMUNIKAČNÉ SPOJENIE
ZAHÁJENÉ
454
00:42:15,452 --> 00:42:17,203
Rotačné okno otvorené.
455
00:42:17,287 --> 00:42:19,956
Protokol podania rúk.
Trvá niekoľko sekúnd.
456
00:42:30,091 --> 00:42:31,635
KOMUNIKAČNÉ SPOJENIE ZLYHALO
457
00:42:32,761 --> 00:42:33,928
Čo sa deje?
458
00:42:34,012 --> 00:42:37,223
Komunikačná bója nereaguje
na naše správy. Žiadny signál.
459
00:42:38,016 --> 00:42:39,225
Tak použi inú.
460
00:42:39,309 --> 00:42:40,602
Iná nie je.
461
00:42:40,685 --> 00:42:41,895
Čo to znamená?
462
00:42:42,479 --> 00:42:43,980
Nemôžeme kontaktovať impérium.
463
00:42:46,232 --> 00:42:48,652
Tak to skúšaj. A nepanikár.
464
00:42:48,735 --> 00:42:51,988
Môže to byť napríklad
spŕška meteoritov. Prejde to.
465
00:42:52,864 --> 00:42:54,616
Tesne po príchode Anacreončanov.
466
00:42:55,575 --> 00:42:58,119
Ak by tu Anacreončania chceli pristáť,
467
00:42:58,203 --> 00:42:59,621
ako dlho im to potrvá?
468
00:42:59,704 --> 00:43:03,166
Podľa ich aktuálneho približovania
asi 40 hodín.
469
00:43:10,590 --> 00:43:11,591
Mami.
470
00:43:50,672 --> 00:43:51,673
Čo to je?
471
00:43:53,633 --> 00:43:54,926
Psychohistória.
472
00:43:56,052 --> 00:43:58,888
Celá Hariho práca
vyjadrená matematickou rovnicou.
473
00:43:59,556 --> 00:44:01,975
Vzala som to z jeho pracovne
po jeho pohrebe.
474
00:44:03,101 --> 00:44:05,812
Jeho výpočty sú základom,
prečo toto robíme.
475
00:44:06,896 --> 00:44:10,025
Na lodi boli dvaja ľudia,
ktorí tomu rozumeli.
476
00:44:10,108 --> 00:44:11,568
Hari Seldon a Gaal Dornick.
477
00:44:18,366 --> 00:44:19,743
Rozumieš tomu?
478
00:44:19,826 --> 00:44:21,578
Ja? Pravdepodobne nie.
479
00:44:22,162 --> 00:44:25,874
Salvor, ak si bola súčasťou plánu,
480
00:44:26,458 --> 00:44:29,377
bolo by pre mňa ľahšie
tomuto všetkému veriť.
481
00:45:03,662 --> 00:45:05,413
Hej, veľké prekvapenie.
482
00:45:06,665 --> 00:45:07,707
Za pokus to stálo.
483
00:45:07,791 --> 00:45:09,042
Stálo?
484
00:45:09,709 --> 00:45:11,753
Inakosť nie je to isté ako výnimočnosť.
485
00:45:31,272 --> 00:45:32,691
Komunikácia padla.
486
00:45:34,442 --> 00:45:36,069
To je hrozivá zhoda okolností.
487
00:45:36,778 --> 00:45:38,363
Asi by si mal odísť.
488
00:45:40,573 --> 00:45:41,574
Áno?
489
00:45:43,326 --> 00:45:47,038
Anacreončania tu budú o dva dni.
Možno menej.
490
00:45:47,539 --> 00:45:49,582
Všade budeš vo väčšom bezpečí než tu.
491
00:45:50,667 --> 00:45:52,752
Krajina je v tomto ročnom období krásna.
492
00:45:53,461 --> 00:45:55,797
Rozsiahle pustatiny zamrznutého mesiaca.
493
00:45:55,880 --> 00:45:57,090
Myslím to vážne, Hugo.
494
00:45:57,173 --> 00:45:58,174
To zvykneš.
495
00:46:00,593 --> 00:46:01,761
Nikam nejdem.
496
00:46:01,845 --> 00:46:03,179
Toto nie je tvoj boj.
497
00:46:03,263 --> 00:46:05,598
Áno? A čí boj to teda je?
498
00:46:11,438 --> 00:46:12,439
Seldonov?
499
00:46:14,482 --> 00:46:16,067
Nie je to ani tvoj boj.
500
00:46:18,862 --> 00:46:19,863
Odíď so mnou.
501
00:46:21,281 --> 00:46:22,282
Nemôžem.
502
00:46:22,365 --> 00:46:23,366
Prečo nie?
503
00:46:26,328 --> 00:46:27,787
Lebo ich musím ochrániť.
504
00:46:30,665 --> 00:46:32,876
Byť nažive znamená poznať duchov.
505
00:46:33,960 --> 00:46:37,464
Impérium sa bálo Hariho,
lebo dokázal predpovedať budúcnosť.
506
00:46:38,882 --> 00:46:42,719
V skutočnosti však
iba opätovne skúmal minulosť.
507
00:46:46,598 --> 00:46:48,016
Čo chceš?
508
00:46:49,768 --> 00:46:53,980
Sústreď sa na vzorce
a dokážeme predvídať, čo sa stane.
509
00:46:58,443 --> 00:47:00,904
Byť nažive znamená poznať duchov.
510
00:47:01,613 --> 00:47:04,115
Ak sa započúvame, počujeme ich šepot.
511
00:47:24,886 --> 00:47:26,012
Zase ty?
512
00:47:58,920 --> 00:47:59,963
Ahoj.
513
00:48:04,134 --> 00:48:05,385
Čo ťa dostalo, Maybel?
514
00:48:13,518 --> 00:48:14,561
Toto bude bolieť.
515
00:48:28,325 --> 00:48:29,326
Pomaly.
516
00:48:31,119 --> 00:48:32,329
Odhoď zbraň.
517
00:48:39,002 --> 00:48:40,045
Kto si?
518
00:48:40,128 --> 00:48:43,840
Salvor Hardin, správkyňa Terminusu.
519
00:48:48,887 --> 00:48:51,389
Anacreončania nemôžu vstúpiť
na imperiálnu pôdu.
520
00:48:55,310 --> 00:48:56,436
Čo tu robíš?
521
00:48:57,354 --> 00:49:01,983
Duchovia mŕtvych strašia v kostrách,
ktoré boli kedysi naším domovom.
522
00:49:02,817 --> 00:49:04,402
Obklopujú nás.
523
00:49:04,486 --> 00:49:07,155
A sú hladní po tom, čo je naše.
524
00:50:05,630 --> 00:50:07,632
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová