1 00:00:01,168 --> 00:00:03,003 Anteriormente en Fundación... 2 00:00:03,086 --> 00:00:07,841 El Imperio va a caer. Nada de lo que hagamos puede evitarlo. 3 00:00:07,925 --> 00:00:11,512 Amenazad la paz y pagaréis un alto precio. 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,806 Decid a los vivos y los muertos que no pudisteis salvarlos. 5 00:00:14,890 --> 00:00:16,934 Lo llamaban la Bóveda. 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,685 - ¡Poly! - ¡Vuelve, Poly! 7 00:00:19,520 --> 00:00:20,854 Quiero ver al fantasma. 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,982 Proyectaba un campo diseñado para alejar a las personas. 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,321 Nadie ha atravesado el campo nulo 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 y nadie lo hará jamás. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 12 00:01:44,062 --> 00:01:49,109 Fundación 13 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 Todos los mundos tienen fantasmas. 14 00:02:01,288 --> 00:02:03,373 Y en todas las casas ronda alguno. 15 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 Incluso en el Palacio del Imperio. 16 00:02:08,795 --> 00:02:11,673 Sobre todo en el Palacio del Imperio. 17 00:02:12,340 --> 00:02:15,218 400 AÑOS ANTES 18 00:02:15,635 --> 00:02:17,387 ¿Dónde estabas? 19 00:02:17,470 --> 00:02:19,389 Estaba con los programadores. 20 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 Últimamente estás más con ellos que conmigo. 21 00:02:22,058 --> 00:02:23,059 CLEÓN I 22 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 Les has encargado una tarea difícil. 23 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 ¿Habría que sustituirlos? 24 00:02:28,773 --> 00:02:30,025 Lo llevarán a término. 25 00:02:31,151 --> 00:02:34,112 ¿Puedo contar contigo, Demerzel? 26 00:02:34,738 --> 00:02:36,531 ¿Para terminarlo? 27 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 Cómo no, Cleón. 28 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 Y no solo eso. 29 00:02:40,868 --> 00:02:41,870 Todo. 30 00:02:42,662 --> 00:02:45,040 Siempre supuse que seguirías después de mi muerte, 31 00:02:45,123 --> 00:02:46,249 pero se me ha ocurrido, 32 00:02:47,417 --> 00:02:49,669 en el ocaso de mi vida, 33 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 no dar nada por descontado. 34 00:02:54,257 --> 00:02:56,092 Todavía soy leal al Imperio. 35 00:02:56,176 --> 00:02:59,804 Sí, pero ¿el Imperio te será leal a ti? 36 00:03:01,264 --> 00:03:03,683 No siempre ha sido benévolo con los tuyos. 37 00:03:03,767 --> 00:03:07,020 Te has vuelto sentimental, rayando la sensiblería. 38 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 Me estoy muriendo. 39 00:03:13,151 --> 00:03:15,070 Y voy a dejarlo todo a medias. 40 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 ¿No estás contento con tu sucesor? 41 00:03:19,366 --> 00:03:22,535 Aún puedes contemplar la idea del matrimonio y un heredero. 42 00:03:22,619 --> 00:03:27,999 Demerzel, por lo que eres, y quizá gracias a eso, 43 00:03:30,377 --> 00:03:31,836 hay cosas que nunca conocerás. 44 00:03:31,920 --> 00:03:33,838 Algún día conoceré la muerte. 45 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 Sí. 46 00:03:36,341 --> 00:03:38,468 Pero dudo que sientas que llega muy pronto. 47 00:03:43,181 --> 00:03:46,309 Debería haber visto el Puente Estelar terminado. 48 00:03:47,727 --> 00:03:51,773 Yo. Mi mente. Mis ojos. 49 00:03:53,858 --> 00:03:57,028 Teníamos que haber subido juntos a la plataforma orbital 50 00:03:57,112 --> 00:03:59,531 y contemplar todo lo que hemos creado. 51 00:04:00,907 --> 00:04:02,242 Y algún día lo haremos. 52 00:04:05,036 --> 00:04:06,746 Tu continuidad está garantizada. 53 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 400 AÑOS DESPUÉS 54 00:04:13,586 --> 00:04:16,589 - ¿Piensas en él a menudo? - Ya sabes cómo soy. 55 00:04:17,674 --> 00:04:20,593 Nunca olvido nada ni a nadie. 56 00:04:21,177 --> 00:04:22,929 19 AÑOS DESPUÉS DEL ATENTADO EN EL PUENTE ESTELAR 57 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 El Imperio siempre está en mi pensamiento. 58 00:04:25,098 --> 00:04:28,101 La órbita de la plataforma cae a marchas forzadas. 59 00:04:29,978 --> 00:04:33,648 O eso dicen los físicos, que temen que se les caiga encima. 60 00:04:33,732 --> 00:04:35,608 Su trabajo es pensar en esas cosas. 61 00:04:35,692 --> 00:04:37,193 ¿Y no es el nuestro? 62 00:04:42,532 --> 00:04:46,036 Tal vez sigue siendo el tuyo, pero el mío ya no. 63 00:04:47,287 --> 00:04:48,788 Como ya no lo es para él. 64 00:04:49,581 --> 00:04:51,666 Tú decides cómo pasas estos días. 65 00:04:52,876 --> 00:04:54,502 Todos sois diferentes. 66 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 Permíteme que lo dude. 67 00:04:58,298 --> 00:05:02,886 Pero gracias por hacer que me sienta distinto al abandonar el escenario. 68 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 Él lo tuvo más difícil. 69 00:05:10,310 --> 00:05:12,604 Solo tenía al pequeño Despunte para el trono. 70 00:05:13,480 --> 00:05:14,856 Un bebé con sus mismos ojos. 71 00:05:16,441 --> 00:05:20,779 Idénticos en todos los sentidos, pero un bebé aun así. 72 00:05:22,280 --> 00:05:24,366 Cuando pienso en él, es lo que recuerdo. 73 00:05:25,951 --> 00:05:27,535 Y te tenía a ti. 74 00:05:29,746 --> 00:05:33,833 Visita al maestro Ilan, Imperio. Te espera para tomarte medidas. 75 00:05:53,561 --> 00:05:54,604 ¿Empezamos? 76 00:05:59,192 --> 00:06:02,112 Los detalles son perfectos. 77 00:06:06,408 --> 00:06:07,993 Para las puntadas. 78 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 El verde jade, creo. 79 00:06:16,668 --> 00:06:18,128 Quita, quita. 80 00:06:29,264 --> 00:06:30,557 Lo siento, Imperio. 81 00:06:30,640 --> 00:06:31,891 He perdido peso. 82 00:06:31,975 --> 00:06:34,102 - Os aseguro que vuestro cuerpo... - Me encojo. 83 00:06:35,437 --> 00:06:37,939 El mundo empieza a verme desde la distancia. 84 00:06:39,190 --> 00:06:41,359 Esta prenda es única, Ilan. 85 00:06:42,736 --> 00:06:46,948 Será todo un privilegio llevarla en mi ascensión. 86 00:06:47,032 --> 00:06:49,117 Gracias, Imperio. 87 00:06:49,743 --> 00:06:51,369 ¿Terminamos el trabajo? 88 00:06:56,833 --> 00:07:00,253 Ilan, deja que la chica salte a la palestra. 89 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Hermano Descenso. No sabía que estarías aquí. 90 00:07:24,569 --> 00:07:27,364 Anacreonte. Tespis. 91 00:07:27,447 --> 00:07:30,033 No sé si hablaréis de ellos cuando yo no esté. 92 00:07:30,116 --> 00:07:32,869 Destrozamos a los bárbaros. Vagan a la deriva. 93 00:07:33,578 --> 00:07:36,039 ¿Qué quieres que digamos que no hayas dicho tú? 94 00:07:36,122 --> 00:07:40,377 No lo sé. Aún intento decidir qué digo que no haya dicho. 95 00:07:40,460 --> 00:07:41,711 ¿Sobre el Confín Exterior? 96 00:07:41,795 --> 00:07:44,589 Sobre lo que sea. Sobre si realmente hay algo de esto... 97 00:07:45,256 --> 00:07:47,509 ...que tengamos el poder de controlar. 98 00:07:47,592 --> 00:07:52,430 Por muchas palabras que me queden, no quiero malgastarlas. 99 00:07:52,514 --> 00:07:54,641 Entonces no hables del Confín Exterior. 100 00:07:54,724 --> 00:07:55,976 Hablo de Seldon. 101 00:07:56,059 --> 00:07:57,060 Murió hace tiempo. 102 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 Y pronto lo olvidarán. 103 00:07:59,854 --> 00:08:03,400 ¿Significa que sus palabras ya no valen nada en este Imperio? 104 00:08:03,483 --> 00:08:05,276 Hermano, el Imperio es fuerte... 105 00:08:09,948 --> 00:08:12,284 El legado de Cleón I. 106 00:08:12,367 --> 00:08:15,120 Me pregunto si hay forma de salvarlo, 107 00:08:15,203 --> 00:08:18,581 de estabilizarlo con propulsiones, empujarlo hacia el cielo. 108 00:08:19,165 --> 00:08:20,333 ¿Con qué fin? 109 00:08:20,417 --> 00:08:25,130 Con el fin de no destruir los últimos vestigios del sueño de Cleón I 110 00:08:25,714 --> 00:08:27,132 a falta de uno propio. 111 00:08:34,639 --> 00:08:35,765 Hermano Descenso, 112 00:08:37,517 --> 00:08:42,939 nosotros somos el gran sueño de Cleón I, no el Puente Estelar. 113 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 El soñador. 114 00:08:54,951 --> 00:08:56,578 El erudito. 115 00:08:58,246 --> 00:08:59,873 El alquimista. 116 00:09:04,002 --> 00:09:05,211 CLEÓN XI EL PINTOR 117 00:09:05,294 --> 00:09:06,755 Y yo. 118 00:09:10,383 --> 00:09:12,760 CLEÓN I EL SOÑADOR 119 00:09:22,562 --> 00:09:24,481 Siempre lo he intentado, 120 00:09:25,148 --> 00:09:28,735 pero creo que no he sido capaz de poner esa cara. 121 00:09:30,153 --> 00:09:33,823 Ven. Tus hermanos tienen un último regalo. 122 00:09:34,783 --> 00:09:39,162 Quisiera daros las gracias, hermanos, por esta maravillosa comida. 123 00:09:39,663 --> 00:09:43,375 Puedo saborear el cariño que habéis puesto en cada bocado. 124 00:09:44,000 --> 00:09:49,589 Vuestro tiempo y atención son muy de agradecer. 125 00:09:50,423 --> 00:09:52,008 No hay de qué, hermano. 126 00:09:52,092 --> 00:09:54,844 Pero este no es el regalo. 127 00:10:37,846 --> 00:10:41,891 Bienvenidos a Trántor, el ojo del Imperio. 128 00:10:41,975 --> 00:10:43,852 Cuánto tiempo. 129 00:10:45,520 --> 00:10:47,272 Era glorioso, ¿verdad? 130 00:10:47,355 --> 00:10:49,649 - Rogamos que respeten y disfruten la paz. - Desde luego. 131 00:10:50,984 --> 00:10:54,738 Y construiremos algo más grande en su honor. Para ti. 132 00:10:56,656 --> 00:10:59,743 Rogamos que respeten y disfruten la paz. 133 00:12:30,750 --> 00:12:32,002 No puedes estar aquí. 134 00:12:33,586 --> 00:12:34,546 Lo sabes. 135 00:12:34,629 --> 00:12:39,134 No seré el primero que quiere verse a sí mismo de pequeño. 136 00:12:39,217 --> 00:12:41,177 Por eso se creó esta norma. 137 00:12:41,261 --> 00:12:44,848 Nunca había oído esta canción. ¿O tal vez sí? 138 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 No me extraña que el Imperio te quiera tanto. 139 00:12:55,608 --> 00:13:00,447 Resulta que ese niño no me parece un ser inocente. 140 00:13:00,530 --> 00:13:01,948 Aunque Seldon no tuviera razón, 141 00:13:04,200 --> 00:13:06,244 hay algo poco natural en él. 142 00:13:08,538 --> 00:13:09,539 Debes irte. 143 00:13:10,999 --> 00:13:12,250 Y descansar. 144 00:13:22,761 --> 00:13:26,181 Es curioso observar cómo uno nace. 145 00:14:37,210 --> 00:14:40,672 Duerme. Mañana nos vemos. 146 00:14:40,755 --> 00:14:42,382 Hoy te he visto, 147 00:14:43,300 --> 00:14:46,553 observando a nuestro primer hermano en el Puente Estelar. 148 00:14:47,554 --> 00:14:49,306 ¿No te bastamos nosotros? 149 00:14:51,308 --> 00:14:53,351 ¿Por eso lo echas de menos? 150 00:14:55,729 --> 00:14:57,689 No, no, dulce hermano. 151 00:14:59,274 --> 00:15:00,483 Sí que me bastáis. 152 00:15:13,538 --> 00:15:17,000 Es que siempre me abandonáis. 153 00:16:07,717 --> 00:16:10,512 Has hecho honor a nuestra grandeza, 154 00:16:11,638 --> 00:16:15,141 hermano Despunte, ahora "Día". 155 00:16:28,697 --> 00:16:32,075 Gracias, hermano Descenso. 156 00:16:44,671 --> 00:16:47,966 Y el nuevo Despunte, acabado de despertar, 157 00:16:48,717 --> 00:16:51,678 te espera un largo y precioso día. 158 00:16:57,851 --> 00:17:00,729 Hermano Declive, es la hora. 159 00:17:16,328 --> 00:17:18,079 El sueño perdura en vosotros... 160 00:17:18,163 --> 00:17:21,249 Porque tú lo has mantenido vivo. 161 00:17:42,646 --> 00:17:43,688 Tranquilo. 162 00:17:49,319 --> 00:17:50,319 No te inquietes. 163 00:17:51,655 --> 00:17:52,989 Todo está bien. 164 00:17:56,826 --> 00:17:58,118 No. 165 00:18:00,789 --> 00:18:02,040 Algo no va bien. 166 00:18:21,184 --> 00:18:22,352 Demerzel. 167 00:18:23,478 --> 00:18:26,648 Yo no olvido nada ni a nadie. 168 00:18:28,608 --> 00:18:30,694 El Imperio siempre está en mi pensamiento. 169 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 Estar con vida es conocer fantasmas. 170 00:19:45,769 --> 00:19:47,729 Si escuchamos, oímos sus susurros. 171 00:19:48,229 --> 00:19:51,691 17 AÑOS DESPUÉS 172 00:19:52,192 --> 00:19:54,569 Nos rondan profetas. 173 00:19:55,070 --> 00:19:57,656 CLEÓN XIV 174 00:19:58,156 --> 00:20:01,743 ¿Estás seguro de querer borrarlo, hermano Despunte? 175 00:20:01,826 --> 00:20:02,827 Sí. 176 00:20:03,662 --> 00:20:04,663 Ya no me interesa. 177 00:20:10,752 --> 00:20:13,213 Obviamos a los muertos por nuestra cuenta y riesgo. 178 00:20:17,634 --> 00:20:20,971 Y mientras el Imperio dejaba atrás una generación de Cleones, 179 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 la Fundación empezaba a colonizar Términus. 180 00:20:25,100 --> 00:20:28,436 El Imperio había subestimado a Hari. Como todos. 181 00:20:30,146 --> 00:20:34,109 Hari había predicho que los Cleones antepondrían el exilio a la ejecución, 182 00:20:36,111 --> 00:20:38,863 que el destino final de sus seguidores sería Términus. 183 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 Todos los aspectos de la llegada estaban predeterminados: 184 00:20:59,884 --> 00:21:01,720 cuándo aterrizarían los colonos, 185 00:21:05,056 --> 00:21:07,017 dónde levantarían su poblado. 186 00:21:24,451 --> 00:21:26,786 Y no es de extrañar su sorpresa 187 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 cuando descubrieron que allí ya había algo más. 188 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 Por el amor de Seldon, ¿qué es eso? 189 00:21:58,652 --> 00:22:00,236 No estaba en las mediciones. 190 00:22:00,320 --> 00:22:01,821 ¿Volvemos atrás? 191 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 ¿Adónde vamos, Mari? Siempre ha sido un viaje de ida. 192 00:22:05,784 --> 00:22:08,870 - Yo me acerco. - No. Vamos juntos. 193 00:22:17,045 --> 00:22:18,880 Lowre, ¿estás bien? 194 00:22:18,964 --> 00:22:20,048 - Sí. Sí, sí. - Vamos. 195 00:22:20,131 --> 00:22:22,509 - Me he mareado un poco. - Venga, arriba. 196 00:22:27,180 --> 00:22:28,390 ¡Volved! 197 00:22:31,017 --> 00:22:32,769 ¡Abbas! ¡No avancéis! 198 00:22:44,614 --> 00:22:47,033 Empezaron a llamarlo la Bóveda. 199 00:22:47,867 --> 00:22:50,787 Y, durante décadas, circularon muchos mitos sobre ella. 200 00:22:53,039 --> 00:22:55,875 Era un antiguo artilugio que dejaron unos alienígenas. 201 00:22:58,628 --> 00:23:01,298 Un puesto de vigilancia instalado por los Cleones. 202 00:23:03,508 --> 00:23:05,635 Lo que todos los colonos sabían 203 00:23:05,719 --> 00:23:09,306 es que la Bóveda no permitía que nadie se acercara. 204 00:23:10,557 --> 00:23:12,934 Y por eso se alejaban de ella. 205 00:23:28,366 --> 00:23:30,076 La nave lenta se reutilizó. 206 00:23:31,911 --> 00:23:33,788 De sus restos se levantó un refugio. 207 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 Y lo que había sido un misterio ya era rutina. 208 00:23:48,553 --> 00:23:50,305 Su maestra dice que es difícil. 209 00:23:51,598 --> 00:23:52,682 Es una rara avis. 210 00:23:54,267 --> 00:23:55,393 Bien. 211 00:23:55,477 --> 00:23:57,354 No me escuchas, Abbas. 212 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Es una soñadora. 213 00:24:00,273 --> 00:24:02,442 No se centra. 214 00:24:04,069 --> 00:24:06,029 Es pensativa, como tú. 215 00:24:09,282 --> 00:24:10,700 No está distraída. 216 00:24:12,118 --> 00:24:13,203 Es consciente. 217 00:24:13,995 --> 00:24:17,123 Mírala. La Bóveda la fascina. 218 00:24:22,420 --> 00:24:23,421 Es bonita. 219 00:24:25,006 --> 00:24:26,257 Es peligrosa. 220 00:24:26,341 --> 00:24:28,134 ¿Qué crees que hay dentro? 221 00:24:28,218 --> 00:24:30,095 No lo sabemos. 222 00:24:30,178 --> 00:24:32,097 Entonces, ¿por qué es peligrosa? 223 00:24:38,603 --> 00:24:39,604 Vamos. 224 00:24:41,564 --> 00:24:44,067 AHORA 225 00:25:48,173 --> 00:25:49,174 Ya está. 226 00:25:51,051 --> 00:25:52,052 Puedes irte. 227 00:26:36,554 --> 00:26:38,598 Algún día me darás a mí y te arrepentirás. 228 00:26:38,682 --> 00:26:40,350 ¡Qué bien te veo! 229 00:26:40,433 --> 00:26:41,851 Sí, coordinada. 230 00:26:41,935 --> 00:26:44,145 - ¿Qué partes? - La bota derecha con la izquierda. 231 00:26:44,229 --> 00:26:45,730 Y yo no lo he visto. 232 00:26:46,606 --> 00:26:48,441 ¿Cómo está la naturaleza? 233 00:26:48,525 --> 00:26:50,485 Acabo de volver de las tierras altas. 234 00:26:50,568 --> 00:26:53,530 Los líquenes disminuyen. Los lúnidos de hielo emigran al sur. 235 00:26:53,613 --> 00:26:55,490 Señal de que tendremos buena primavera. 236 00:26:55,573 --> 00:26:56,825 ¿No lo echas de menos? 237 00:26:57,784 --> 00:26:59,536 ¿Qué, el hedor a azufre? 238 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 ¿Y congelarme? 239 00:27:01,913 --> 00:27:05,333 No, ser guardiana te sienta mucho mejor de lo que me sentaba a mí. 240 00:27:07,585 --> 00:27:09,629 Hala, este era enorme. 241 00:27:09,713 --> 00:27:14,342 Sí. Garra de obispo. Hembra. Más o menos unos 600 kilos. 242 00:27:14,426 --> 00:27:17,345 Lleva unas semanas poniendo a prueba la valla por las noches. 243 00:27:17,429 --> 00:27:20,640 La llamaré Maybel. Es solitaria. 244 00:27:22,517 --> 00:27:25,687 Salvor, ¿por qué me has hecho venir a estas horas de la mañana, eh? 245 00:27:27,731 --> 00:27:30,817 Sé cuándo mi hija no va al grano. Vamos. 246 00:27:31,985 --> 00:27:33,903 He hecho una prueba. 247 00:27:35,947 --> 00:27:38,700 Algo pasa con el campo nulo. 248 00:27:39,284 --> 00:27:41,077 ¿Qué te ha hecho comprobar eso? 249 00:27:41,161 --> 00:27:42,579 No sé, una corazonada. 250 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 Lo he hecho y tengo pruebas. 251 00:27:45,957 --> 00:27:47,834 Claro. ¿Se lo has dicho a ella? 252 00:27:47,917 --> 00:27:49,252 No, solamente a ti. 253 00:27:49,336 --> 00:27:52,422 Ya, muchas gracias. Pero ella debe saberlo. 254 00:27:54,549 --> 00:27:56,009 Recalca que tienes pruebas. 255 00:28:27,207 --> 00:28:29,542 Gracias al esfuerzo del Dr. Seldon, 256 00:28:29,626 --> 00:28:32,295 Cleón XII estableció que nuestro refugio... 257 00:28:32,379 --> 00:28:35,924 Para medir el tiempo, el reloj de agua es el instrumento más preciso. 258 00:28:36,007 --> 00:28:40,553 Cierto. Pero también requiere agua para funcionar, ¿no? 259 00:28:40,637 --> 00:28:41,930 Ya, como es lógico. 260 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 ¿Qué pasa cuando se acaba el agua, Jord? 261 00:28:44,349 --> 00:28:48,228 Un reloj de sol solo necesita el gnomon, la hoja que da la sombra 262 00:28:48,311 --> 00:28:50,188 y, por supuesto, el sol. 263 00:28:51,439 --> 00:28:53,608 Hari Seldon nos encomendó 264 00:28:53,692 --> 00:28:57,570 la reconstrucción de la civilización después del colapso. 265 00:28:57,654 --> 00:28:58,863 No podemos suponer nada. 266 00:28:58,947 --> 00:29:01,366 No sabemos si nuestros supervivientes sabrán leer, 267 00:29:01,449 --> 00:29:02,742 o qué idioma hablarán. 268 00:29:02,826 --> 00:29:05,704 Ni siquiera sabemos en qué mundos se dispersarán. 269 00:29:06,705 --> 00:29:09,499 ¿Y si van a parar a Cygnus I, 270 00:29:10,125 --> 00:29:13,336 donde la única humedad se obtiene de parras lloronas? 271 00:29:13,420 --> 00:29:17,257 En efecto, el reloj de agua es más preciso, 272 00:29:18,300 --> 00:29:19,968 pero el de sol es más práctico. 273 00:29:20,051 --> 00:29:23,805 No podemos prever todas las contingencias que afronten nuestros descendientes. 274 00:29:23,888 --> 00:29:26,349 Tampoco podemos conservar todas las innovaciones, 275 00:29:26,433 --> 00:29:28,643 y tenemos que elegir y seguir eligiendo, 276 00:29:30,478 --> 00:29:32,022 hasta que llegue la caída. 277 00:29:32,605 --> 00:29:34,441 Yo habría escogido el de agua. 278 00:29:34,524 --> 00:29:37,193 Y podrías si siguieras formándote aquí. 279 00:29:37,277 --> 00:29:38,778 Lo siento, es que... 280 00:29:38,862 --> 00:29:40,405 Sé que tu sitio es donde estás, 281 00:29:40,488 --> 00:29:42,574 protegiéndonos para que la Fundación sobreviva. 282 00:29:42,657 --> 00:29:44,451 Para que vosotros sobreviváis. La Fundación... 283 00:29:44,534 --> 00:29:46,453 Es lo mismo. Nosotros somos la Fundación. 284 00:29:46,536 --> 00:29:49,664 Yo no. Pero tú crees en ella y me parece bien. 285 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 No. No lo pintes como un secta. 286 00:29:51,666 --> 00:29:54,919 Algunos de nuestra generación sabemos lo malo que es el fervor religioso. 287 00:29:55,003 --> 00:29:57,380 ¿Quieres oír lo que he venido a contarte? 288 00:30:02,594 --> 00:30:03,970 No me gusta acercarme. 289 00:30:04,054 --> 00:30:07,766 Ya, pero si necesitas pruebas, tienes que experimentarlo por ti misma. 290 00:30:10,810 --> 00:30:12,228 El campo nulo se expande. 291 00:30:13,563 --> 00:30:16,733 Antes empezaba allí. Y ahora empieza aquí. 292 00:30:18,568 --> 00:30:21,613 Si sigue aumentando, habrá que evacuar el poblado. 293 00:30:47,931 --> 00:30:49,891 Recuerdo la primera vez que te encontré aquí. 294 00:30:50,850 --> 00:30:52,936 Tenías cuatro años. Era de noche. 295 00:30:53,812 --> 00:30:57,232 Estabas justo debajo como si nada. 296 00:30:59,693 --> 00:31:01,778 Y no te volviste cuando te llamé. 297 00:31:02,362 --> 00:31:04,406 Creía que él me llamaba. 298 00:31:04,489 --> 00:31:05,573 El fantasma. 299 00:31:07,409 --> 00:31:08,743 Como un amigo imaginario. 300 00:31:10,412 --> 00:31:13,581 Me eché en el suelo e intenté ir a gatas, pero el dolor podía conmigo. 301 00:31:13,665 --> 00:31:15,000 Tú solo... 302 00:31:17,085 --> 00:31:18,169 ...me miraste. 303 00:31:19,963 --> 00:31:23,967 No entendía por qué la Bóveda os hacía daño y a mí no. 304 00:31:24,467 --> 00:31:25,719 Eres especial, Salvor. 305 00:31:27,012 --> 00:31:28,221 Lo has sido siempre. 306 00:31:30,724 --> 00:31:32,100 ¿Y por qué es un secreto? 307 00:31:35,186 --> 00:31:37,522 Tu padre y yo no queríamos que te trataran de otra forma. 308 00:31:37,605 --> 00:31:41,192 Ya, pero lo hacen. Siempre lo han hecho. 309 00:31:44,195 --> 00:31:45,530 Es como si los incomodara. 310 00:31:46,239 --> 00:31:47,490 Como la Bóveda. 311 00:31:47,574 --> 00:31:48,867 ¿Ahora te está llamando? 312 00:31:51,620 --> 00:31:52,662 No con palabras. 313 00:31:53,997 --> 00:31:55,332 Dime tu teoría. 314 00:31:58,168 --> 00:31:59,419 Creo que está despertando. 315 00:32:00,295 --> 00:32:05,884 Sé que los enciclopedistas os preparáis para una crisis remota. 316 00:32:08,678 --> 00:32:09,929 Pero creo que ha llegado. 317 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 Ahora. 318 00:32:15,644 --> 00:32:18,229 ¡Gia! ¡Keir! ¡Que viene Hugo! 319 00:32:18,855 --> 00:32:22,025 - ¡Ya está aquí! - ¡Hugo está aquí! ¡Está aquí! ¡Vamos! 320 00:32:22,692 --> 00:32:24,861 - ¡Ha vuelto Hugo! - ¡Hugo! ¡Vamos! 321 00:32:24,944 --> 00:32:26,655 - ¡Hugo! - ¡Hugo! 322 00:32:27,447 --> 00:32:30,742 - ¡Hugo! - ¡Hala! ¡Ahí está! ¡Vamos! 323 00:32:38,208 --> 00:32:39,751 - ¡Cortad por aquí! - ¿Adónde vais? 324 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 - A ver si me pillas. - ¡Vamos! 325 00:32:43,171 --> 00:32:46,257 ¡Vamos! ¡Más deprisa, deprisa! ¡Venga! 326 00:32:46,341 --> 00:32:48,385 ¡Vamos, Poly! ¡Corre más! 327 00:32:48,760 --> 00:32:51,221 ¡Hugo! ¡Hugo! 328 00:32:54,975 --> 00:32:56,935 - ¡Hugo! - ¡Hugo! 329 00:32:57,018 --> 00:32:58,228 ¡A tus órdenes, Hugo! 330 00:32:58,311 --> 00:33:01,606 ¡Caballeros, damas! ¿Qué puedo hacer por sus señorías? 331 00:33:01,690 --> 00:33:03,066 ¿Nos traes algo? 332 00:33:04,025 --> 00:33:06,528 Chocolate de Korell. Que os aproveche. 333 00:33:07,028 --> 00:33:09,739 No queremos chocolate. Mejor cervezas. 334 00:33:09,823 --> 00:33:12,867 Me la pides cuando tengas pelo en el pecho. 335 00:33:12,951 --> 00:33:14,744 Y no mendiguéis como unos cachorros perdidos. 336 00:33:14,828 --> 00:33:17,080 No mendigamos. Es un intercambio. 337 00:33:17,163 --> 00:33:19,082 Ah, ¿sí? ¿Qué tenéis? 338 00:33:19,165 --> 00:33:21,960 ¿Por ejemplo, un ingenio vivaz y compañía? 339 00:33:22,585 --> 00:33:23,586 No, pasando. 340 00:33:26,131 --> 00:33:27,132 ¿Sabéis qué? 341 00:33:28,300 --> 00:33:30,302 Si me ayudáis a descargar, 342 00:33:30,385 --> 00:33:33,263 podría conseguiros algo más apropiado para vuestra edad. 343 00:33:33,346 --> 00:33:35,056 Hecho. Me apunto. 344 00:33:35,140 --> 00:33:36,224 Yo también. 345 00:33:36,308 --> 00:33:37,309 Andando. 346 00:33:37,392 --> 00:33:38,810 - ¡Venga, tíos! - ¡Venga! 347 00:33:38,893 --> 00:33:40,895 - ¡Toma, Keir! ¡Poly! - ¡Estoy aquí! 348 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 Esto huele fatal. 349 00:33:56,244 --> 00:33:58,913 Es lo que tiene el sellador para botas. 350 00:33:58,997 --> 00:34:00,123 Demasiadas cebollas. 351 00:34:01,249 --> 00:34:02,959 Me habré equivocado de receta. 352 00:34:03,043 --> 00:34:04,711 Eso sería un grave contratiempo. 353 00:34:06,796 --> 00:34:07,881 Aguantará. 354 00:34:09,841 --> 00:34:10,884 ¿Qué pasa? 355 00:34:11,718 --> 00:34:13,011 Hay un hombre en mi cocina. 356 00:34:17,265 --> 00:34:18,433 ¿Cuánto llevas aquí? 357 00:34:19,267 --> 00:34:21,519 29 largas horas. 358 00:34:23,313 --> 00:34:25,190 ¿Y qué tal la galaxia? 359 00:34:25,273 --> 00:34:26,274 Es enorme. 360 00:34:26,983 --> 00:34:28,401 Deberías verla algún día. 361 00:34:29,527 --> 00:34:30,570 ¿Seguro? 362 00:34:41,164 --> 00:34:42,415 Irina Cuatro. 363 00:34:43,500 --> 00:34:45,627 Un solo continente, todo tropical. 364 00:34:45,709 --> 00:34:47,963 Hay bichos del tamaño de perros, como para acariciarlos. 365 00:34:49,214 --> 00:34:51,299 Descargué medicinas y me llevé fruta. 366 00:34:51,383 --> 00:34:53,802 Esta es la vida ambulante del proveedor díscolo. 367 00:34:54,343 --> 00:34:56,012 - ¿Adónde llevaste la fruta? - A Héspero. 368 00:34:56,638 --> 00:34:58,430 Que tú sabrías describir mejor que yo, 369 00:34:58,515 --> 00:35:03,227 pero para mí fue un viaje relámpago a este pequeño grupo. 370 00:35:04,562 --> 00:35:06,648 Fue empezar a comerciar y no podían parar. 371 00:35:06,731 --> 00:35:10,610 Una situación rectangular de obreros, azúcar, ron, dinero. 372 00:35:12,236 --> 00:35:14,656 Si crees que aquí tenéis lunas, deberías ver ahí. 373 00:35:15,115 --> 00:35:16,992 Son como monedas esparcidas. 374 00:35:17,242 --> 00:35:18,868 ¿Como monedas? 375 00:35:19,494 --> 00:35:20,495 Me gustaría verlo. 376 00:35:21,037 --> 00:35:23,957 Tienes que ir. Salir de esta bola de hielo. 377 00:35:25,292 --> 00:35:28,336 - Tengo responsabilidades. - Pero no las escogiste. 378 00:35:28,419 --> 00:35:30,213 Aun así son mías. Y... 379 00:35:32,048 --> 00:35:34,551 ¿Es posible tener motivos y no saber cuáles son? 380 00:35:34,634 --> 00:35:36,511 ¿Por los que aquí eres importante? 381 00:35:37,512 --> 00:35:39,764 Sí, es posible. Un poco egoísta, pero es posible. 382 00:35:39,848 --> 00:35:42,183 No digo que sea importante, solo que no puedo irme. 383 00:35:45,228 --> 00:35:47,731 Hablando de irte, ¿quieres cenar ahora o después? 384 00:35:49,357 --> 00:35:50,358 Que sea después. 385 00:36:48,500 --> 00:36:49,751 ¿Qué haces? 386 00:36:51,711 --> 00:36:52,712 ¿Ocurre algo? 387 00:36:54,089 --> 00:36:57,008 Una sensación extraña. Voy a recorrer la valla. 388 00:36:57,092 --> 00:36:59,803 ¿Por qué la sensación extraña viene de ahí? 389 00:36:59,886 --> 00:37:01,304 No. Está aquí dentro. 390 00:37:02,514 --> 00:37:03,807 Solo será un paseo. 391 00:37:03,890 --> 00:37:07,394 Y si te dijera: "Me pongo los pantalones", ¿qué dirías? 392 00:37:07,477 --> 00:37:11,272 No te los pongas hasta que pasen 25 horas. 393 00:37:14,693 --> 00:37:16,861 - ¿Luego te enfadarás? - Nunca. 394 00:37:37,507 --> 00:37:38,925 ¿Qué haces tú ahí? 395 00:37:41,928 --> 00:37:43,096 ¡Alto! 396 00:37:50,186 --> 00:37:52,689 ¡Alto! ¡Hay toque de queda! 397 00:38:10,415 --> 00:38:13,084 ¿Hola? ¡Hola! 398 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 ¿Tú quién eres? 399 00:39:38,628 --> 00:39:39,796 ¿Qué es eso? 400 00:39:40,547 --> 00:39:42,048 He oído un disparo. ¿Qué pasa? 401 00:39:42,132 --> 00:39:44,676 ¿Estoy loca o eso es una nave anacreóntica? 402 00:39:49,931 --> 00:39:52,892 Estás loca, pero no por esto. 403 00:40:01,985 --> 00:40:03,695 Así que hay tres. 404 00:40:04,195 --> 00:40:06,531 - Contactad. - Lo hemos hecho. No hay respuesta. 405 00:40:06,614 --> 00:40:08,658 Tampoco a los vectores de aproximación. 406 00:40:08,742 --> 00:40:10,619 ¿Enviamos una lanzadera a bordo? 407 00:40:10,702 --> 00:40:11,995 ¿Una nave sin armas? 408 00:40:13,079 --> 00:40:15,457 Eso son corbetas. Naves de guerra. 409 00:40:15,540 --> 00:40:16,833 ¿Qué hace él aquí? 410 00:40:16,916 --> 00:40:18,918 Es que sabe cómo son las naves de guerra. 411 00:40:19,002 --> 00:40:20,337 Además es tespino. 412 00:40:20,420 --> 00:40:21,796 No he vuelto desde los atentados. 413 00:40:22,297 --> 00:40:23,965 Imposible. Debería tener unos... 414 00:40:24,049 --> 00:40:27,385 Casi 70. Pero he estado la mitad hibernando entre puertos. 415 00:40:27,927 --> 00:40:30,180 Cuando llevas mercancía a Anacreonte, mejor ser neutral. 416 00:40:30,263 --> 00:40:33,767 - Anacreonte tiene una sanción imperial. - Madura, Lewis. 417 00:40:33,850 --> 00:40:36,811 Puede ser un error. Pueden haber perdido el rumbo. 418 00:40:36,895 --> 00:40:38,813 En realidad intentan colarse evitando el radar. 419 00:40:38,897 --> 00:40:41,983 Somos un puesto científico. Aquí no hay nada de valor. 420 00:40:42,067 --> 00:40:44,611 Alcalde, ¿los anacreontes han aterrizado aquí antes? 421 00:40:44,694 --> 00:40:47,530 Ni anacreontes ni tespinos. Nadie en 30 años. 422 00:40:47,614 --> 00:40:50,408 Por orden imperial, no tienen acceso a Términus. 423 00:40:50,492 --> 00:40:52,077 Tendrá que ver con la Bóveda. 424 00:40:52,160 --> 00:40:53,453 ¿Qué? 425 00:40:54,371 --> 00:40:56,164 El campo nulo se expande. 426 00:40:56,247 --> 00:40:57,582 - Ayer me di cuenta. - ¿Cuánto? ¿A qué ritmo? 427 00:40:57,666 --> 00:40:59,417 Y al día siguiente aparecen anacreontes. 428 00:40:59,501 --> 00:41:02,045 De hecho, esto es un puesto imperial. 429 00:41:02,128 --> 00:41:05,507 Dios sabe que los anacreontes tienen cuentas que ajustar con el Imperio. 430 00:41:05,590 --> 00:41:07,717 ¿Insinúas que la Bóveda puede ser de Anacreonte? 431 00:41:07,801 --> 00:41:10,136 Solo digo que la Bóveda sabía algo y reaccionó. 432 00:41:10,220 --> 00:41:11,471 Tal vez nos advertía. 433 00:41:11,554 --> 00:41:16,768 ¿Dices que la Bóveda te señaló a ti, porque eres, no sé, especial? 434 00:41:17,352 --> 00:41:19,479 Salvor es ajena a nosotros. 435 00:41:19,562 --> 00:41:22,190 Debemos pensar si el plan pudo haber previsto... 436 00:41:22,273 --> 00:41:24,818 Olvidaos del plan. Seldon no está. 437 00:41:25,860 --> 00:41:27,821 ¿Cuándo empezaréis a pensar por vosotros? 438 00:41:27,904 --> 00:41:31,116 Está bien, basta. No es necesario complicarlo más. 439 00:41:31,199 --> 00:41:35,537 Los anacreontes no nos responden y están invadiendo el espacio aéreo imperial. 440 00:41:35,620 --> 00:41:37,539 El procedimiento es evidente. 441 00:41:37,622 --> 00:41:41,710 Accederemos a la boya de comunicaciones en cuanto se abra el intervalo rotatorio. 442 00:41:42,294 --> 00:41:45,088 ¡Llamaremos al Imperio y ellos vendrán! 443 00:41:46,089 --> 00:41:47,215 ¿Adónde vas? 444 00:41:47,966 --> 00:41:49,301 A comprobar el arsenal. 445 00:41:50,969 --> 00:41:53,346 Si los anacreontes llegan antes que el Imperio, 446 00:41:53,430 --> 00:41:56,016 quiero saber con cuánta fuerza contamos. 447 00:41:57,142 --> 00:41:58,476 ¿Cuánto lleváis sin hacer inventario? 448 00:41:58,560 --> 00:42:01,646 - ¿Y qué si somos confiados? - Yo tengo una pistola de iones. 449 00:42:01,730 --> 00:42:03,648 Mamá, ¿hay algo que podamos usar en el almacén? 450 00:42:03,732 --> 00:42:06,318 Unas hachas, una honda de pastor del mundo de Weaver. 451 00:42:06,401 --> 00:42:08,570 - Debería haberme ocupado. - No es cosa tuya. 452 00:42:08,653 --> 00:42:11,281 - ¿No? Yo os protejo, no lo olvides. - Vamos. ¡Vamos! 453 00:42:11,364 --> 00:42:13,825 Yo suelo proponer alcohol en una situación así. 454 00:42:13,908 --> 00:42:15,368 ENLACE DE COMUNICACIÓN CÓDEC IMPERIAL INICIADO 455 00:42:15,452 --> 00:42:17,203 El intervalo rotatorio está abierto. 456 00:42:17,287 --> 00:42:19,956 El protocolo de contacto tarda unos segundos. 457 00:42:30,091 --> 00:42:31,635 ENLACE DE COMUNICACIÓN - FALLO 458 00:42:32,761 --> 00:42:33,928 ¿Qué pasa? 459 00:42:34,012 --> 00:42:37,223 La boya no responde a nuestras señales. No está activa. 460 00:42:38,016 --> 00:42:39,225 Pues usa otra. 461 00:42:39,309 --> 00:42:40,602 No hay ninguna más. 462 00:42:40,685 --> 00:42:41,895 ¿Y qué significa? 463 00:42:42,479 --> 00:42:43,980 No hay contacto con el Imperio. 464 00:42:46,232 --> 00:42:48,652 Sigue probando. Tranquilos. 465 00:42:48,735 --> 00:42:51,988 Puede ser simplemente una lluvia de estrellas. Ya pasará. 466 00:42:52,864 --> 00:42:54,616 Justo cuando Anacreonte manda naves. 467 00:42:55,575 --> 00:42:58,119 Suponiendo que los anacreontes quieran aterrizar, 468 00:42:58,203 --> 00:42:59,621 ¿cuánto tardarían en llegar? 469 00:42:59,704 --> 00:43:03,166 Por la velocidad que llevan, diría que unas 40 horas. 470 00:43:10,590 --> 00:43:11,591 Mamá. 471 00:43:47,544 --> 00:43:48,545 Hala. 472 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 ¿Qué es esto? 473 00:43:53,633 --> 00:43:54,926 Psicohistoria. 474 00:43:56,052 --> 00:43:58,888 Toda la obra de Hari expresada en operaciones matemáticas. 475 00:43:59,556 --> 00:44:01,975 Lo cogí de su despacho la noche después de sus exequias. 476 00:44:03,101 --> 00:44:05,812 Sus cifras son la base de por qué hacemos lo que hacemos. 477 00:44:06,896 --> 00:44:10,025 En la nave había dos personas capaces de comprenderlo. 478 00:44:10,108 --> 00:44:11,568 Hari Seldon y Gaal Dornick. 479 00:44:18,366 --> 00:44:19,743 ¿A ti esto te dice algo? 480 00:44:19,826 --> 00:44:21,578 ¿A mí? No lo creo. 481 00:44:22,162 --> 00:44:25,874 Salvor, si tú fueras parte del plan, 482 00:44:26,458 --> 00:44:29,377 para mí sería más fácil creer en todo esto. 483 00:45:03,662 --> 00:45:05,413 Ya, bueno, qué sorpresa. 484 00:45:06,665 --> 00:45:07,707 Tenía que intentarlo. 485 00:45:07,791 --> 00:45:09,042 Ah, ¿sí? 486 00:45:09,709 --> 00:45:11,753 Ya te dije que diferente no es lo mismo que especial. 487 00:45:31,272 --> 00:45:32,691 La boya no funciona. 488 00:45:34,442 --> 00:45:36,069 Ya, qué aciaga casualidad. 489 00:45:36,778 --> 00:45:38,363 Deberías largarte. 490 00:45:40,573 --> 00:45:41,574 Ah, ¿sí? 491 00:45:43,326 --> 00:45:47,038 Los anacreontes llegarán dentro de dos días. Quizá menos. 492 00:45:47,539 --> 00:45:49,582 Aquí tú no estarías a salvo. 493 00:45:50,667 --> 00:45:52,752 El paisaje está precioso en esta estación. 494 00:45:53,461 --> 00:45:55,797 Páramos llenos de cagadas de lúnido congeladas. 495 00:45:55,880 --> 00:45:57,090 Hablo en serio, Hugo. 496 00:45:57,173 --> 00:45:58,174 Como siempre. 497 00:46:00,593 --> 00:46:01,761 No iré a ninguna parte. 498 00:46:01,845 --> 00:46:03,179 Esta no es tu lucha. 499 00:46:03,263 --> 00:46:05,598 ¿No? Entonces, ¿de quién es? 500 00:46:11,438 --> 00:46:12,439 ¿De Seldon? 501 00:46:14,482 --> 00:46:16,067 Tampoco es tu lucha. 502 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Huye conmigo. 503 00:46:21,281 --> 00:46:22,282 No puedo. 504 00:46:22,365 --> 00:46:23,366 ¿Por qué? 505 00:46:26,328 --> 00:46:27,787 Porque tengo que protegerlos. 506 00:46:30,665 --> 00:46:32,876 Estar con vida es conocer fantasmas. 507 00:46:33,960 --> 00:46:37,464 El Imperio temía a Hari porque era capaz de prever el futuro. 508 00:46:38,882 --> 00:46:42,719 Pero, en realidad, lo único que hacía era volver a examinar el pasado. 509 00:46:46,598 --> 00:46:48,016 ¿Qué quieres? 510 00:46:49,768 --> 00:46:53,980 Prestando atención a los patrones, podemos presagiar el porvenir inmediato. 511 00:46:58,443 --> 00:47:00,904 Estar con vida es conocer fantasmas. 512 00:47:01,613 --> 00:47:04,115 Si escuchamos, oímos sus susurros. 513 00:47:24,886 --> 00:47:26,012 Otra vez tú. 514 00:47:58,920 --> 00:47:59,963 Hola. 515 00:48:04,134 --> 00:48:05,385 ¿Qué pasa, Maybel? 516 00:48:13,518 --> 00:48:14,561 Te va a doler. 517 00:48:28,325 --> 00:48:29,326 Quieta. 518 00:48:31,119 --> 00:48:32,329 Suelta el arma. 519 00:48:39,002 --> 00:48:40,045 ¿Quién eres? 520 00:48:40,128 --> 00:48:43,840 Salvor Hardin, guardiana de Términus. 521 00:48:48,887 --> 00:48:51,389 Los anacreontes no pueden estar en suelo imperial. 522 00:48:55,310 --> 00:48:56,436 ¿Qué hacéis aquí? 523 00:48:57,354 --> 00:49:01,983 Los fantasmas de los muertos rondan los esqueletos que antes los albergaban. 524 00:49:02,817 --> 00:49:04,402 Nos rodean. 525 00:49:04,486 --> 00:49:07,155 y sienten ansia por lo que es nuestro. 526 00:50:05,630 --> 00:50:07,632 Traducido por Josep Llurba