1
00:00:01,168 --> 00:00:03,003
Anteriormente en Fundación...
2
00:00:03,086 --> 00:00:07,841
El Imperio va a caer.
Nada de lo que hagamos puede evitarlo.
3
00:00:07,925 --> 00:00:11,512
Amenazad la paz
y pagaréis un alto precio.
4
00:00:11,595 --> 00:00:14,806
Decid a los vivos y los muertos
que no pudisteis salvarlos.
5
00:00:14,890 --> 00:00:16,934
Lo llamaban la Bóveda.
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,685
- ¡Poly!
- ¡Vuelve, Poly!
7
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
Quiero ver al fantasma.
8
00:00:20,938 --> 00:00:23,982
Proyectaba un campo
diseñado para alejar a las personas.
9
00:00:26,902 --> 00:00:29,321
Nadie ha atravesado el campo nulo
10
00:00:29,404 --> 00:00:30,989
y nadie lo hará jamás.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
BASADA EN LAS NOVELAS
DE ISAAC ASIMOV
12
00:01:44,062 --> 00:01:49,109
Fundación
13
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
Todos los mundos tienen fantasmas.
14
00:02:01,288 --> 00:02:03,373
Y en todas las casas ronda alguno.
15
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
Incluso en el Palacio del Imperio.
16
00:02:08,795 --> 00:02:11,673
Sobre todo en el Palacio del Imperio.
17
00:02:12,340 --> 00:02:15,218
400 AÑOS ANTES
18
00:02:15,635 --> 00:02:17,387
¿Dónde estabas?
19
00:02:17,470 --> 00:02:19,389
Estaba con los programadores.
20
00:02:19,973 --> 00:02:21,975
Últimamente estás más con ellos
que conmigo.
21
00:02:22,058 --> 00:02:23,059
CLEÓN I
22
00:02:23,143 --> 00:02:24,978
Les has encargado una tarea difícil.
23
00:02:27,105 --> 00:02:28,690
¿Habría que sustituirlos?
24
00:02:28,773 --> 00:02:30,025
Lo llevarán a término.
25
00:02:31,151 --> 00:02:34,112
¿Puedo contar contigo, Demerzel?
26
00:02:34,738 --> 00:02:36,531
¿Para terminarlo?
27
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
Cómo no, Cleón.
28
00:02:38,325 --> 00:02:39,534
Y no solo eso.
29
00:02:40,868 --> 00:02:41,870
Todo.
30
00:02:42,662 --> 00:02:45,040
Siempre supuse que seguirías
después de mi muerte,
31
00:02:45,123 --> 00:02:46,249
pero se me ha ocurrido,
32
00:02:47,417 --> 00:02:49,669
en el ocaso de mi vida,
33
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
no dar nada por descontado.
34
00:02:54,257 --> 00:02:56,092
Todavía soy leal al Imperio.
35
00:02:56,176 --> 00:02:59,804
Sí, pero ¿el Imperio te será leal a ti?
36
00:03:01,264 --> 00:03:03,683
No siempre ha sido benévolo
con los tuyos.
37
00:03:03,767 --> 00:03:07,020
Te has vuelto sentimental,
rayando la sensiblería.
38
00:03:09,648 --> 00:03:10,899
Me estoy muriendo.
39
00:03:13,151 --> 00:03:15,070
Y voy a dejarlo todo a medias.
40
00:03:15,570 --> 00:03:17,447
¿No estás contento con tu sucesor?
41
00:03:19,366 --> 00:03:22,535
Aún puedes contemplar
la idea del matrimonio y un heredero.
42
00:03:22,619 --> 00:03:27,999
Demerzel, por lo que eres,
y quizá gracias a eso,
43
00:03:30,377 --> 00:03:31,836
hay cosas que nunca conocerás.
44
00:03:31,920 --> 00:03:33,838
Algún día conoceré la muerte.
45
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
Sí.
46
00:03:36,341 --> 00:03:38,468
Pero dudo que sientas
que llega muy pronto.
47
00:03:43,181 --> 00:03:46,309
Debería haber visto
el Puente Estelar terminado.
48
00:03:47,727 --> 00:03:51,773
Yo. Mi mente. Mis ojos.
49
00:03:53,858 --> 00:03:57,028
Teníamos que haber subido juntos
a la plataforma orbital
50
00:03:57,112 --> 00:03:59,531
y contemplar todo lo que hemos creado.
51
00:04:00,907 --> 00:04:02,242
Y algún día lo haremos.
52
00:04:05,036 --> 00:04:06,746
Tu continuidad está garantizada.
53
00:04:09,874 --> 00:04:13,086
400 AÑOS DESPUÉS
54
00:04:13,586 --> 00:04:16,589
- ¿Piensas en él a menudo?
- Ya sabes cómo soy.
55
00:04:17,674 --> 00:04:20,593
Nunca olvido nada ni a nadie.
56
00:04:21,177 --> 00:04:22,929
19 AÑOS DESPUÉS DEL ATENTADO
EN EL PUENTE ESTELAR
57
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
El Imperio siempre está en mi pensamiento.
58
00:04:25,098 --> 00:04:28,101
La órbita de la plataforma
cae a marchas forzadas.
59
00:04:29,978 --> 00:04:33,648
O eso dicen los físicos,
que temen que se les caiga encima.
60
00:04:33,732 --> 00:04:35,608
Su trabajo es pensar en esas cosas.
61
00:04:35,692 --> 00:04:37,193
¿Y no es el nuestro?
62
00:04:42,532 --> 00:04:46,036
Tal vez sigue siendo el tuyo,
pero el mío ya no.
63
00:04:47,287 --> 00:04:48,788
Como ya no lo es para él.
64
00:04:49,581 --> 00:04:51,666
Tú decides cómo pasas estos días.
65
00:04:52,876 --> 00:04:54,502
Todos sois diferentes.
66
00:04:56,171 --> 00:04:57,380
Permíteme que lo dude.
67
00:04:58,298 --> 00:05:02,886
Pero gracias por hacer que me sienta
distinto al abandonar el escenario.
68
00:05:08,016 --> 00:05:09,309
Él lo tuvo más difícil.
69
00:05:10,310 --> 00:05:12,604
Solo tenía al pequeño Despunte
para el trono.
70
00:05:13,480 --> 00:05:14,856
Un bebé con sus mismos ojos.
71
00:05:16,441 --> 00:05:20,779
Idénticos en todos los sentidos,
pero un bebé aun así.
72
00:05:22,280 --> 00:05:24,366
Cuando pienso en él, es lo que recuerdo.
73
00:05:25,951 --> 00:05:27,535
Y te tenía a ti.
74
00:05:29,746 --> 00:05:33,833
Visita al maestro Ilan, Imperio.
Te espera para tomarte medidas.
75
00:05:53,561 --> 00:05:54,604
¿Empezamos?
76
00:05:59,192 --> 00:06:02,112
Los detalles son perfectos.
77
00:06:06,408 --> 00:06:07,993
Para las puntadas.
78
00:06:08,076 --> 00:06:09,619
El verde jade, creo.
79
00:06:16,668 --> 00:06:18,128
Quita, quita.
80
00:06:29,264 --> 00:06:30,557
Lo siento, Imperio.
81
00:06:30,640 --> 00:06:31,891
He perdido peso.
82
00:06:31,975 --> 00:06:34,102
- Os aseguro que vuestro cuerpo...
- Me encojo.
83
00:06:35,437 --> 00:06:37,939
El mundo empieza a verme
desde la distancia.
84
00:06:39,190 --> 00:06:41,359
Esta prenda es única, Ilan.
85
00:06:42,736 --> 00:06:46,948
Será todo un privilegio llevarla
en mi ascensión.
86
00:06:47,032 --> 00:06:49,117
Gracias, Imperio.
87
00:06:49,743 --> 00:06:51,369
¿Terminamos el trabajo?
88
00:06:56,833 --> 00:07:00,253
Ilan, deja que la chica salte
a la palestra.
89
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Hermano Descenso.
No sabía que estarías aquí.
90
00:07:24,569 --> 00:07:27,364
Anacreonte. Tespis.
91
00:07:27,447 --> 00:07:30,033
No sé si hablaréis de ellos
cuando yo no esté.
92
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
Destrozamos a los bárbaros.
Vagan a la deriva.
93
00:07:33,578 --> 00:07:36,039
¿Qué quieres que digamos
que no hayas dicho tú?
94
00:07:36,122 --> 00:07:40,377
No lo sé. Aún intento decidir qué digo
que no haya dicho.
95
00:07:40,460 --> 00:07:41,711
¿Sobre el Confín Exterior?
96
00:07:41,795 --> 00:07:44,589
Sobre lo que sea.
Sobre si realmente hay algo de esto...
97
00:07:45,256 --> 00:07:47,509
...que tengamos el poder de controlar.
98
00:07:47,592 --> 00:07:52,430
Por muchas palabras que me queden,
no quiero malgastarlas.
99
00:07:52,514 --> 00:07:54,641
Entonces no hables del Confín Exterior.
100
00:07:54,724 --> 00:07:55,976
Hablo de Seldon.
101
00:07:56,059 --> 00:07:57,060
Murió hace tiempo.
102
00:07:58,728 --> 00:07:59,771
Y pronto lo olvidarán.
103
00:07:59,854 --> 00:08:03,400
¿Significa que sus palabras
ya no valen nada en este Imperio?
104
00:08:03,483 --> 00:08:05,276
Hermano, el Imperio es fuerte...
105
00:08:09,948 --> 00:08:12,284
El legado de Cleón I.
106
00:08:12,367 --> 00:08:15,120
Me pregunto si hay forma de salvarlo,
107
00:08:15,203 --> 00:08:18,581
de estabilizarlo con propulsiones,
empujarlo hacia el cielo.
108
00:08:19,165 --> 00:08:20,333
¿Con qué fin?
109
00:08:20,417 --> 00:08:25,130
Con el fin de no destruir
los últimos vestigios del sueño de Cleón I
110
00:08:25,714 --> 00:08:27,132
a falta de uno propio.
111
00:08:34,639 --> 00:08:35,765
Hermano Descenso,
112
00:08:37,517 --> 00:08:42,939
nosotros somos el gran sueño de Cleón I,
no el Puente Estelar.
113
00:08:49,779 --> 00:08:50,989
El soñador.
114
00:08:54,951 --> 00:08:56,578
El erudito.
115
00:08:58,246 --> 00:08:59,873
El alquimista.
116
00:09:04,002 --> 00:09:05,211
CLEÓN XI
EL PINTOR
117
00:09:05,294 --> 00:09:06,755
Y yo.
118
00:09:10,383 --> 00:09:12,760
CLEÓN I
EL SOÑADOR
119
00:09:22,562 --> 00:09:24,481
Siempre lo he intentado,
120
00:09:25,148 --> 00:09:28,735
pero creo que no he sido capaz
de poner esa cara.
121
00:09:30,153 --> 00:09:33,823
Ven. Tus hermanos tienen un último regalo.
122
00:09:34,783 --> 00:09:39,162
Quisiera daros las gracias, hermanos,
por esta maravillosa comida.
123
00:09:39,663 --> 00:09:43,375
Puedo saborear el cariño que habéis puesto
en cada bocado.
124
00:09:44,000 --> 00:09:49,589
Vuestro tiempo y atención
son muy de agradecer.
125
00:09:50,423 --> 00:09:52,008
No hay de qué, hermano.
126
00:09:52,092 --> 00:09:54,844
Pero este no es el regalo.
127
00:10:37,846 --> 00:10:41,891
Bienvenidos a Trántor, el ojo del Imperio.
128
00:10:41,975 --> 00:10:43,852
Cuánto tiempo.
129
00:10:45,520 --> 00:10:47,272
Era glorioso, ¿verdad?
130
00:10:47,355 --> 00:10:49,649
- Rogamos que respeten y disfruten la paz.
- Desde luego.
131
00:10:50,984 --> 00:10:54,738
Y construiremos algo más grande
en su honor. Para ti.
132
00:10:56,656 --> 00:10:59,743
Rogamos que respeten y disfruten la paz.
133
00:12:30,750 --> 00:12:32,002
No puedes estar aquí.
134
00:12:33,586 --> 00:12:34,546
Lo sabes.
135
00:12:34,629 --> 00:12:39,134
No seré el primero
que quiere verse a sí mismo de pequeño.
136
00:12:39,217 --> 00:12:41,177
Por eso se creó esta norma.
137
00:12:41,261 --> 00:12:44,848
Nunca había oído esta canción.
¿O tal vez sí?
138
00:12:50,895 --> 00:12:53,606
No me extraña
que el Imperio te quiera tanto.
139
00:12:55,608 --> 00:13:00,447
Resulta que ese niño
no me parece un ser inocente.
140
00:13:00,530 --> 00:13:01,948
Aunque Seldon no tuviera razón,
141
00:13:04,200 --> 00:13:06,244
hay algo poco natural en él.
142
00:13:08,538 --> 00:13:09,539
Debes irte.
143
00:13:10,999 --> 00:13:12,250
Y descansar.
144
00:13:22,761 --> 00:13:26,181
Es curioso observar cómo uno nace.
145
00:14:37,210 --> 00:14:40,672
Duerme. Mañana nos vemos.
146
00:14:40,755 --> 00:14:42,382
Hoy te he visto,
147
00:14:43,300 --> 00:14:46,553
observando a nuestro primer hermano
en el Puente Estelar.
148
00:14:47,554 --> 00:14:49,306
¿No te bastamos nosotros?
149
00:14:51,308 --> 00:14:53,351
¿Por eso lo echas de menos?
150
00:14:55,729 --> 00:14:57,689
No, no, dulce hermano.
151
00:14:59,274 --> 00:15:00,483
Sí que me bastáis.
152
00:15:13,538 --> 00:15:17,000
Es que siempre me abandonáis.
153
00:16:07,717 --> 00:16:10,512
Has hecho honor a nuestra grandeza,
154
00:16:11,638 --> 00:16:15,141
hermano Despunte, ahora "Día".
155
00:16:28,697 --> 00:16:32,075
Gracias, hermano Descenso.
156
00:16:44,671 --> 00:16:47,966
Y el nuevo Despunte, acabado de despertar,
157
00:16:48,717 --> 00:16:51,678
te espera un largo y precioso día.
158
00:16:57,851 --> 00:17:00,729
Hermano Declive, es la hora.
159
00:17:16,328 --> 00:17:18,079
El sueño perdura en vosotros...
160
00:17:18,163 --> 00:17:21,249
Porque tú lo has mantenido vivo.
161
00:17:42,646 --> 00:17:43,688
Tranquilo.
162
00:17:49,319 --> 00:17:50,319
No te inquietes.
163
00:17:51,655 --> 00:17:52,989
Todo está bien.
164
00:17:56,826 --> 00:17:58,118
No.
165
00:18:00,789 --> 00:18:02,040
Algo no va bien.
166
00:18:21,184 --> 00:18:22,352
Demerzel.
167
00:18:23,478 --> 00:18:26,648
Yo no olvido nada ni a nadie.
168
00:18:28,608 --> 00:18:30,694
El Imperio siempre está
en mi pensamiento.
169
00:19:36,134 --> 00:19:38,637
Estar con vida es conocer fantasmas.
170
00:19:45,769 --> 00:19:47,729
Si escuchamos, oímos sus susurros.
171
00:19:48,229 --> 00:19:51,691
17 AÑOS DESPUÉS
172
00:19:52,192 --> 00:19:54,569
Nos rondan profetas.
173
00:19:55,070 --> 00:19:57,656
CLEÓN XIV
174
00:19:58,156 --> 00:20:01,743
¿Estás seguro de querer borrarlo,
hermano Despunte?
175
00:20:01,826 --> 00:20:02,827
Sí.
176
00:20:03,662 --> 00:20:04,663
Ya no me interesa.
177
00:20:10,752 --> 00:20:13,213
Obviamos a los muertos
por nuestra cuenta y riesgo.
178
00:20:17,634 --> 00:20:20,971
Y mientras el Imperio dejaba atrás
una generación de Cleones,
179
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
la Fundación
empezaba a colonizar Términus.
180
00:20:25,100 --> 00:20:28,436
El Imperio había subestimado a Hari.
Como todos.
181
00:20:30,146 --> 00:20:34,109
Hari había predicho que los Cleones
antepondrían el exilio a la ejecución,
182
00:20:36,111 --> 00:20:38,863
que el destino final de sus seguidores
sería Términus.
183
00:20:52,460 --> 00:20:55,880
Todos los aspectos de la llegada
estaban predeterminados:
184
00:20:59,884 --> 00:21:01,720
cuándo aterrizarían los colonos,
185
00:21:05,056 --> 00:21:07,017
dónde levantarían su poblado.
186
00:21:24,451 --> 00:21:26,786
Y no es de extrañar su sorpresa
187
00:21:26,870 --> 00:21:30,874
cuando descubrieron
que allí ya había algo más.
188
00:21:34,085 --> 00:21:36,546
Por el amor de Seldon, ¿qué es eso?
189
00:21:58,652 --> 00:22:00,236
No estaba en las mediciones.
190
00:22:00,320 --> 00:22:01,821
¿Volvemos atrás?
191
00:22:01,905 --> 00:22:05,033
¿Adónde vamos, Mari?
Siempre ha sido un viaje de ida.
192
00:22:05,784 --> 00:22:08,870
- Yo me acerco.
- No. Vamos juntos.
193
00:22:17,045 --> 00:22:18,880
Lowre, ¿estás bien?
194
00:22:18,964 --> 00:22:20,048
- Sí. Sí, sí.
- Vamos.
195
00:22:20,131 --> 00:22:22,509
- Me he mareado un poco.
- Venga, arriba.
196
00:22:27,180 --> 00:22:28,390
¡Volved!
197
00:22:31,017 --> 00:22:32,769
¡Abbas! ¡No avancéis!
198
00:22:44,614 --> 00:22:47,033
Empezaron a llamarlo la Bóveda.
199
00:22:47,867 --> 00:22:50,787
Y, durante décadas,
circularon muchos mitos sobre ella.
200
00:22:53,039 --> 00:22:55,875
Era un antiguo artilugio
que dejaron unos alienígenas.
201
00:22:58,628 --> 00:23:01,298
Un puesto de vigilancia
instalado por los Cleones.
202
00:23:03,508 --> 00:23:05,635
Lo que todos los colonos sabían
203
00:23:05,719 --> 00:23:09,306
es que la Bóveda no permitía
que nadie se acercara.
204
00:23:10,557 --> 00:23:12,934
Y por eso se alejaban de ella.
205
00:23:28,366 --> 00:23:30,076
La nave lenta se reutilizó.
206
00:23:31,911 --> 00:23:33,788
De sus restos se levantó un refugio.
207
00:23:38,668 --> 00:23:42,505
Y lo que había sido un misterio
ya era rutina.
208
00:23:48,553 --> 00:23:50,305
Su maestra dice que es difícil.
209
00:23:51,598 --> 00:23:52,682
Es una rara avis.
210
00:23:54,267 --> 00:23:55,393
Bien.
211
00:23:55,477 --> 00:23:57,354
No me escuchas, Abbas.
212
00:23:58,021 --> 00:23:59,022
Es una soñadora.
213
00:24:00,273 --> 00:24:02,442
No se centra.
214
00:24:04,069 --> 00:24:06,029
Es pensativa, como tú.
215
00:24:09,282 --> 00:24:10,700
No está distraída.
216
00:24:12,118 --> 00:24:13,203
Es consciente.
217
00:24:13,995 --> 00:24:17,123
Mírala. La Bóveda la fascina.
218
00:24:22,420 --> 00:24:23,421
Es bonita.
219
00:24:25,006 --> 00:24:26,257
Es peligrosa.
220
00:24:26,341 --> 00:24:28,134
¿Qué crees que hay dentro?
221
00:24:28,218 --> 00:24:30,095
No lo sabemos.
222
00:24:30,178 --> 00:24:32,097
Entonces, ¿por qué es peligrosa?
223
00:24:38,603 --> 00:24:39,604
Vamos.
224
00:24:41,564 --> 00:24:44,067
AHORA
225
00:25:48,173 --> 00:25:49,174
Ya está.
226
00:25:51,051 --> 00:25:52,052
Puedes irte.
227
00:26:36,554 --> 00:26:38,598
Algún día me darás a mí y te arrepentirás.
228
00:26:38,682 --> 00:26:40,350
¡Qué bien te veo!
229
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
Sí, coordinada.
230
00:26:41,935 --> 00:26:44,145
- ¿Qué partes?
- La bota derecha con la izquierda.
231
00:26:44,229 --> 00:26:45,730
Y yo no lo he visto.
232
00:26:46,606 --> 00:26:48,441
¿Cómo está la naturaleza?
233
00:26:48,525 --> 00:26:50,485
Acabo de volver de las tierras altas.
234
00:26:50,568 --> 00:26:53,530
Los líquenes disminuyen.
Los lúnidos de hielo emigran al sur.
235
00:26:53,613 --> 00:26:55,490
Señal de que tendremos buena primavera.
236
00:26:55,573 --> 00:26:56,825
¿No lo echas de menos?
237
00:26:57,784 --> 00:26:59,536
¿Qué, el hedor a azufre?
238
00:27:00,829 --> 00:27:01,830
¿Y congelarme?
239
00:27:01,913 --> 00:27:05,333
No, ser guardiana te sienta
mucho mejor de lo que me sentaba a mí.
240
00:27:07,585 --> 00:27:09,629
Hala, este era enorme.
241
00:27:09,713 --> 00:27:14,342
Sí. Garra de obispo. Hembra.
Más o menos unos 600 kilos.
242
00:27:14,426 --> 00:27:17,345
Lleva unas semanas
poniendo a prueba la valla por las noches.
243
00:27:17,429 --> 00:27:20,640
La llamaré Maybel. Es solitaria.
244
00:27:22,517 --> 00:27:25,687
Salvor, ¿por qué me has hecho venir
a estas horas de la mañana, eh?
245
00:27:27,731 --> 00:27:30,817
Sé cuándo mi hija no va al grano. Vamos.
246
00:27:31,985 --> 00:27:33,903
He hecho una prueba.
247
00:27:35,947 --> 00:27:38,700
Algo pasa con el campo nulo.
248
00:27:39,284 --> 00:27:41,077
¿Qué te ha hecho comprobar eso?
249
00:27:41,161 --> 00:27:42,579
No sé, una corazonada.
250
00:27:44,039 --> 00:27:45,874
Lo he hecho y tengo pruebas.
251
00:27:45,957 --> 00:27:47,834
Claro. ¿Se lo has dicho a ella?
252
00:27:47,917 --> 00:27:49,252
No, solamente a ti.
253
00:27:49,336 --> 00:27:52,422
Ya, muchas gracias.
Pero ella debe saberlo.
254
00:27:54,549 --> 00:27:56,009
Recalca que tienes pruebas.
255
00:28:27,207 --> 00:28:29,542
Gracias al esfuerzo del Dr. Seldon,
256
00:28:29,626 --> 00:28:32,295
Cleón XII estableció
que nuestro refugio...
257
00:28:32,379 --> 00:28:35,924
Para medir el tiempo, el reloj de agua
es el instrumento más preciso.
258
00:28:36,007 --> 00:28:40,553
Cierto. Pero también requiere agua
para funcionar, ¿no?
259
00:28:40,637 --> 00:28:41,930
Ya, como es lógico.
260
00:28:42,013 --> 00:28:44,265
¿Qué pasa cuando se acaba el agua, Jord?
261
00:28:44,349 --> 00:28:48,228
Un reloj de sol solo necesita el gnomon,
la hoja que da la sombra
262
00:28:48,311 --> 00:28:50,188
y, por supuesto, el sol.
263
00:28:51,439 --> 00:28:53,608
Hari Seldon nos encomendó
264
00:28:53,692 --> 00:28:57,570
la reconstrucción de la civilización
después del colapso.
265
00:28:57,654 --> 00:28:58,863
No podemos suponer nada.
266
00:28:58,947 --> 00:29:01,366
No sabemos
si nuestros supervivientes sabrán leer,
267
00:29:01,449 --> 00:29:02,742
o qué idioma hablarán.
268
00:29:02,826 --> 00:29:05,704
Ni siquiera sabemos
en qué mundos se dispersarán.
269
00:29:06,705 --> 00:29:09,499
¿Y si van a parar a Cygnus I,
270
00:29:10,125 --> 00:29:13,336
donde la única humedad
se obtiene de parras lloronas?
271
00:29:13,420 --> 00:29:17,257
En efecto, el reloj de agua
es más preciso,
272
00:29:18,300 --> 00:29:19,968
pero el de sol es más práctico.
273
00:29:20,051 --> 00:29:23,805
No podemos prever todas las contingencias
que afronten nuestros descendientes.
274
00:29:23,888 --> 00:29:26,349
Tampoco podemos conservar
todas las innovaciones,
275
00:29:26,433 --> 00:29:28,643
y tenemos que elegir y seguir eligiendo,
276
00:29:30,478 --> 00:29:32,022
hasta que llegue la caída.
277
00:29:32,605 --> 00:29:34,441
Yo habría escogido el de agua.
278
00:29:34,524 --> 00:29:37,193
Y podrías si siguieras formándote aquí.
279
00:29:37,277 --> 00:29:38,778
Lo siento, es que...
280
00:29:38,862 --> 00:29:40,405
Sé que tu sitio es donde estás,
281
00:29:40,488 --> 00:29:42,574
protegiéndonos
para que la Fundación sobreviva.
282
00:29:42,657 --> 00:29:44,451
Para que vosotros sobreviváis.
La Fundación...
283
00:29:44,534 --> 00:29:46,453
Es lo mismo. Nosotros somos la Fundación.
284
00:29:46,536 --> 00:29:49,664
Yo no.
Pero tú crees en ella y me parece bien.
285
00:29:49,748 --> 00:29:51,583
No. No lo pintes como un secta.
286
00:29:51,666 --> 00:29:54,919
Algunos de nuestra generación sabemos
lo malo que es el fervor religioso.
287
00:29:55,003 --> 00:29:57,380
¿Quieres oír lo que he venido a contarte?
288
00:30:02,594 --> 00:30:03,970
No me gusta acercarme.
289
00:30:04,054 --> 00:30:07,766
Ya, pero si necesitas pruebas,
tienes que experimentarlo por ti misma.
290
00:30:10,810 --> 00:30:12,228
El campo nulo se expande.
291
00:30:13,563 --> 00:30:16,733
Antes empezaba allí. Y ahora empieza aquí.
292
00:30:18,568 --> 00:30:21,613
Si sigue aumentando,
habrá que evacuar el poblado.
293
00:30:47,931 --> 00:30:49,891
Recuerdo la primera vez
que te encontré aquí.
294
00:30:50,850 --> 00:30:52,936
Tenías cuatro años. Era de noche.
295
00:30:53,812 --> 00:30:57,232
Estabas justo debajo como si nada.
296
00:30:59,693 --> 00:31:01,778
Y no te volviste cuando te llamé.
297
00:31:02,362 --> 00:31:04,406
Creía que él me llamaba.
298
00:31:04,489 --> 00:31:05,573
El fantasma.
299
00:31:07,409 --> 00:31:08,743
Como un amigo imaginario.
300
00:31:10,412 --> 00:31:13,581
Me eché en el suelo e intenté ir a gatas,
pero el dolor podía conmigo.
301
00:31:13,665 --> 00:31:15,000
Tú solo...
302
00:31:17,085 --> 00:31:18,169
...me miraste.
303
00:31:19,963 --> 00:31:23,967
No entendía por qué la Bóveda
os hacía daño y a mí no.
304
00:31:24,467 --> 00:31:25,719
Eres especial, Salvor.
305
00:31:27,012 --> 00:31:28,221
Lo has sido siempre.
306
00:31:30,724 --> 00:31:32,100
¿Y por qué es un secreto?
307
00:31:35,186 --> 00:31:37,522
Tu padre y yo no queríamos
que te trataran de otra forma.
308
00:31:37,605 --> 00:31:41,192
Ya, pero lo hacen. Siempre lo han hecho.
309
00:31:44,195 --> 00:31:45,530
Es como si los incomodara.
310
00:31:46,239 --> 00:31:47,490
Como la Bóveda.
311
00:31:47,574 --> 00:31:48,867
¿Ahora te está llamando?
312
00:31:51,620 --> 00:31:52,662
No con palabras.
313
00:31:53,997 --> 00:31:55,332
Dime tu teoría.
314
00:31:58,168 --> 00:31:59,419
Creo que está despertando.
315
00:32:00,295 --> 00:32:05,884
Sé que los enciclopedistas os preparáis
para una crisis remota.
316
00:32:08,678 --> 00:32:09,929
Pero creo que ha llegado.
317
00:32:11,139 --> 00:32:12,140
Ahora.
318
00:32:15,644 --> 00:32:18,229
¡Gia! ¡Keir! ¡Que viene Hugo!
319
00:32:18,855 --> 00:32:22,025
- ¡Ya está aquí!
- ¡Hugo está aquí! ¡Está aquí! ¡Vamos!
320
00:32:22,692 --> 00:32:24,861
- ¡Ha vuelto Hugo!
- ¡Hugo! ¡Vamos!
321
00:32:24,944 --> 00:32:26,655
- ¡Hugo!
- ¡Hugo!
322
00:32:27,447 --> 00:32:30,742
- ¡Hugo!
- ¡Hala! ¡Ahí está! ¡Vamos!
323
00:32:38,208 --> 00:32:39,751
- ¡Cortad por aquí!
- ¿Adónde vais?
324
00:32:41,211 --> 00:32:43,088
- A ver si me pillas.
- ¡Vamos!
325
00:32:43,171 --> 00:32:46,257
¡Vamos! ¡Más deprisa, deprisa! ¡Venga!
326
00:32:46,341 --> 00:32:48,385
¡Vamos, Poly! ¡Corre más!
327
00:32:48,760 --> 00:32:51,221
¡Hugo! ¡Hugo!
328
00:32:54,975 --> 00:32:56,935
- ¡Hugo!
- ¡Hugo!
329
00:32:57,018 --> 00:32:58,228
¡A tus órdenes, Hugo!
330
00:32:58,311 --> 00:33:01,606
¡Caballeros, damas!
¿Qué puedo hacer por sus señorías?
331
00:33:01,690 --> 00:33:03,066
¿Nos traes algo?
332
00:33:04,025 --> 00:33:06,528
Chocolate de Korell. Que os aproveche.
333
00:33:07,028 --> 00:33:09,739
No queremos chocolate. Mejor cervezas.
334
00:33:09,823 --> 00:33:12,867
Me la pides
cuando tengas pelo en el pecho.
335
00:33:12,951 --> 00:33:14,744
Y no mendiguéis
como unos cachorros perdidos.
336
00:33:14,828 --> 00:33:17,080
No mendigamos. Es un intercambio.
337
00:33:17,163 --> 00:33:19,082
Ah, ¿sí? ¿Qué tenéis?
338
00:33:19,165 --> 00:33:21,960
¿Por ejemplo, un ingenio vivaz y compañía?
339
00:33:22,585 --> 00:33:23,586
No, pasando.
340
00:33:26,131 --> 00:33:27,132
¿Sabéis qué?
341
00:33:28,300 --> 00:33:30,302
Si me ayudáis a descargar,
342
00:33:30,385 --> 00:33:33,263
podría conseguiros algo más apropiado
para vuestra edad.
343
00:33:33,346 --> 00:33:35,056
Hecho. Me apunto.
344
00:33:35,140 --> 00:33:36,224
Yo también.
345
00:33:36,308 --> 00:33:37,309
Andando.
346
00:33:37,392 --> 00:33:38,810
- ¡Venga, tíos!
- ¡Venga!
347
00:33:38,893 --> 00:33:40,895
- ¡Toma, Keir! ¡Poly!
- ¡Estoy aquí!
348
00:33:54,576 --> 00:33:55,660
Esto huele fatal.
349
00:33:56,244 --> 00:33:58,913
Es lo que tiene el sellador para botas.
350
00:33:58,997 --> 00:34:00,123
Demasiadas cebollas.
351
00:34:01,249 --> 00:34:02,959
Me habré equivocado de receta.
352
00:34:03,043 --> 00:34:04,711
Eso sería un grave contratiempo.
353
00:34:06,796 --> 00:34:07,881
Aguantará.
354
00:34:09,841 --> 00:34:10,884
¿Qué pasa?
355
00:34:11,718 --> 00:34:13,011
Hay un hombre en mi cocina.
356
00:34:17,265 --> 00:34:18,433
¿Cuánto llevas aquí?
357
00:34:19,267 --> 00:34:21,519
29 largas horas.
358
00:34:23,313 --> 00:34:25,190
¿Y qué tal la galaxia?
359
00:34:25,273 --> 00:34:26,274
Es enorme.
360
00:34:26,983 --> 00:34:28,401
Deberías verla algún día.
361
00:34:29,527 --> 00:34:30,570
¿Seguro?
362
00:34:41,164 --> 00:34:42,415
Irina Cuatro.
363
00:34:43,500 --> 00:34:45,627
Un solo continente, todo tropical.
364
00:34:45,709 --> 00:34:47,963
Hay bichos del tamaño de perros,
como para acariciarlos.
365
00:34:49,214 --> 00:34:51,299
Descargué medicinas y me llevé fruta.
366
00:34:51,383 --> 00:34:53,802
Esta es la vida ambulante
del proveedor díscolo.
367
00:34:54,343 --> 00:34:56,012
- ¿Adónde llevaste la fruta?
- A Héspero.
368
00:34:56,638 --> 00:34:58,430
Que tú sabrías describir mejor que yo,
369
00:34:58,515 --> 00:35:03,227
pero para mí fue un viaje relámpago
a este pequeño grupo.
370
00:35:04,562 --> 00:35:06,648
Fue empezar a comerciar y no podían parar.
371
00:35:06,731 --> 00:35:10,610
Una situación rectangular de obreros,
azúcar, ron, dinero.
372
00:35:12,236 --> 00:35:14,656
Si crees que aquí tenéis lunas,
deberías ver ahí.
373
00:35:15,115 --> 00:35:16,992
Son como monedas esparcidas.
374
00:35:17,242 --> 00:35:18,868
¿Como monedas?
375
00:35:19,494 --> 00:35:20,495
Me gustaría verlo.
376
00:35:21,037 --> 00:35:23,957
Tienes que ir.
Salir de esta bola de hielo.
377
00:35:25,292 --> 00:35:28,336
- Tengo responsabilidades.
- Pero no las escogiste.
378
00:35:28,419 --> 00:35:30,213
Aun así son mías. Y...
379
00:35:32,048 --> 00:35:34,551
¿Es posible tener motivos
y no saber cuáles son?
380
00:35:34,634 --> 00:35:36,511
¿Por los que aquí eres importante?
381
00:35:37,512 --> 00:35:39,764
Sí, es posible.
Un poco egoísta, pero es posible.
382
00:35:39,848 --> 00:35:42,183
No digo que sea importante,
solo que no puedo irme.
383
00:35:45,228 --> 00:35:47,731
Hablando de irte,
¿quieres cenar ahora o después?
384
00:35:49,357 --> 00:35:50,358
Que sea después.
385
00:36:48,500 --> 00:36:49,751
¿Qué haces?
386
00:36:51,711 --> 00:36:52,712
¿Ocurre algo?
387
00:36:54,089 --> 00:36:57,008
Una sensación extraña.
Voy a recorrer la valla.
388
00:36:57,092 --> 00:36:59,803
¿Por qué la sensación extraña
viene de ahí?
389
00:36:59,886 --> 00:37:01,304
No. Está aquí dentro.
390
00:37:02,514 --> 00:37:03,807
Solo será un paseo.
391
00:37:03,890 --> 00:37:07,394
Y si te dijera:
"Me pongo los pantalones", ¿qué dirías?
392
00:37:07,477 --> 00:37:11,272
No te los pongas hasta que pasen 25 horas.
393
00:37:14,693 --> 00:37:16,861
- ¿Luego te enfadarás?
- Nunca.
394
00:37:37,507 --> 00:37:38,925
¿Qué haces tú ahí?
395
00:37:41,928 --> 00:37:43,096
¡Alto!
396
00:37:50,186 --> 00:37:52,689
¡Alto! ¡Hay toque de queda!
397
00:38:10,415 --> 00:38:13,084
¿Hola? ¡Hola!
398
00:38:45,450 --> 00:38:46,451
¿Tú quién eres?
399
00:39:38,628 --> 00:39:39,796
¿Qué es eso?
400
00:39:40,547 --> 00:39:42,048
He oído un disparo. ¿Qué pasa?
401
00:39:42,132 --> 00:39:44,676
¿Estoy loca
o eso es una nave anacreóntica?
402
00:39:49,931 --> 00:39:52,892
Estás loca, pero no por esto.
403
00:40:01,985 --> 00:40:03,695
Así que hay tres.
404
00:40:04,195 --> 00:40:06,531
- Contactad.
- Lo hemos hecho. No hay respuesta.
405
00:40:06,614 --> 00:40:08,658
Tampoco a los vectores de aproximación.
406
00:40:08,742 --> 00:40:10,619
¿Enviamos una lanzadera a bordo?
407
00:40:10,702 --> 00:40:11,995
¿Una nave sin armas?
408
00:40:13,079 --> 00:40:15,457
Eso son corbetas. Naves de guerra.
409
00:40:15,540 --> 00:40:16,833
¿Qué hace él aquí?
410
00:40:16,916 --> 00:40:18,918
Es que sabe cómo son las naves de guerra.
411
00:40:19,002 --> 00:40:20,337
Además es tespino.
412
00:40:20,420 --> 00:40:21,796
No he vuelto desde los atentados.
413
00:40:22,297 --> 00:40:23,965
Imposible. Debería tener unos...
414
00:40:24,049 --> 00:40:27,385
Casi 70. Pero he estado la mitad
hibernando entre puertos.
415
00:40:27,927 --> 00:40:30,180
Cuando llevas mercancía a Anacreonte,
mejor ser neutral.
416
00:40:30,263 --> 00:40:33,767
- Anacreonte tiene una sanción imperial.
- Madura, Lewis.
417
00:40:33,850 --> 00:40:36,811
Puede ser un error.
Pueden haber perdido el rumbo.
418
00:40:36,895 --> 00:40:38,813
En realidad intentan colarse
evitando el radar.
419
00:40:38,897 --> 00:40:41,983
Somos un puesto científico.
Aquí no hay nada de valor.
420
00:40:42,067 --> 00:40:44,611
Alcalde, ¿los anacreontes
han aterrizado aquí antes?
421
00:40:44,694 --> 00:40:47,530
Ni anacreontes ni tespinos.
Nadie en 30 años.
422
00:40:47,614 --> 00:40:50,408
Por orden imperial,
no tienen acceso a Términus.
423
00:40:50,492 --> 00:40:52,077
Tendrá que ver con la Bóveda.
424
00:40:52,160 --> 00:40:53,453
¿Qué?
425
00:40:54,371 --> 00:40:56,164
El campo nulo se expande.
426
00:40:56,247 --> 00:40:57,582
- Ayer me di cuenta.
- ¿Cuánto? ¿A qué ritmo?
427
00:40:57,666 --> 00:40:59,417
Y al día siguiente aparecen anacreontes.
428
00:40:59,501 --> 00:41:02,045
De hecho, esto es un puesto imperial.
429
00:41:02,128 --> 00:41:05,507
Dios sabe que los anacreontes
tienen cuentas que ajustar con el Imperio.
430
00:41:05,590 --> 00:41:07,717
¿Insinúas que la Bóveda
puede ser de Anacreonte?
431
00:41:07,801 --> 00:41:10,136
Solo digo
que la Bóveda sabía algo y reaccionó.
432
00:41:10,220 --> 00:41:11,471
Tal vez nos advertía.
433
00:41:11,554 --> 00:41:16,768
¿Dices que la Bóveda te señaló a ti,
porque eres, no sé, especial?
434
00:41:17,352 --> 00:41:19,479
Salvor es ajena a nosotros.
435
00:41:19,562 --> 00:41:22,190
Debemos pensar
si el plan pudo haber previsto...
436
00:41:22,273 --> 00:41:24,818
Olvidaos del plan. Seldon no está.
437
00:41:25,860 --> 00:41:27,821
¿Cuándo empezaréis a pensar por vosotros?
438
00:41:27,904 --> 00:41:31,116
Está bien, basta.
No es necesario complicarlo más.
439
00:41:31,199 --> 00:41:35,537
Los anacreontes no nos responden y están
invadiendo el espacio aéreo imperial.
440
00:41:35,620 --> 00:41:37,539
El procedimiento es evidente.
441
00:41:37,622 --> 00:41:41,710
Accederemos a la boya de comunicaciones
en cuanto se abra el intervalo rotatorio.
442
00:41:42,294 --> 00:41:45,088
¡Llamaremos al Imperio y ellos vendrán!
443
00:41:46,089 --> 00:41:47,215
¿Adónde vas?
444
00:41:47,966 --> 00:41:49,301
A comprobar el arsenal.
445
00:41:50,969 --> 00:41:53,346
Si los anacreontes
llegan antes que el Imperio,
446
00:41:53,430 --> 00:41:56,016
quiero saber con cuánta fuerza contamos.
447
00:41:57,142 --> 00:41:58,476
¿Cuánto lleváis sin hacer inventario?
448
00:41:58,560 --> 00:42:01,646
- ¿Y qué si somos confiados?
- Yo tengo una pistola de iones.
449
00:42:01,730 --> 00:42:03,648
Mamá, ¿hay algo que podamos usar
en el almacén?
450
00:42:03,732 --> 00:42:06,318
Unas hachas, una honda de pastor
del mundo de Weaver.
451
00:42:06,401 --> 00:42:08,570
- Debería haberme ocupado.
- No es cosa tuya.
452
00:42:08,653 --> 00:42:11,281
- ¿No? Yo os protejo, no lo olvides.
- Vamos. ¡Vamos!
453
00:42:11,364 --> 00:42:13,825
Yo suelo proponer alcohol
en una situación así.
454
00:42:13,908 --> 00:42:15,368
ENLACE DE COMUNICACIÓN
CÓDEC IMPERIAL INICIADO
455
00:42:15,452 --> 00:42:17,203
El intervalo rotatorio está abierto.
456
00:42:17,287 --> 00:42:19,956
El protocolo de contacto
tarda unos segundos.
457
00:42:30,091 --> 00:42:31,635
ENLACE DE COMUNICACIÓN - FALLO
458
00:42:32,761 --> 00:42:33,928
¿Qué pasa?
459
00:42:34,012 --> 00:42:37,223
La boya no responde a nuestras señales.
No está activa.
460
00:42:38,016 --> 00:42:39,225
Pues usa otra.
461
00:42:39,309 --> 00:42:40,602
No hay ninguna más.
462
00:42:40,685 --> 00:42:41,895
¿Y qué significa?
463
00:42:42,479 --> 00:42:43,980
No hay contacto con el Imperio.
464
00:42:46,232 --> 00:42:48,652
Sigue probando. Tranquilos.
465
00:42:48,735 --> 00:42:51,988
Puede ser simplemente
una lluvia de estrellas. Ya pasará.
466
00:42:52,864 --> 00:42:54,616
Justo cuando Anacreonte manda naves.
467
00:42:55,575 --> 00:42:58,119
Suponiendo que los anacreontes
quieran aterrizar,
468
00:42:58,203 --> 00:42:59,621
¿cuánto tardarían en llegar?
469
00:42:59,704 --> 00:43:03,166
Por la velocidad que llevan,
diría que unas 40 horas.
470
00:43:10,590 --> 00:43:11,591
Mamá.
471
00:43:47,544 --> 00:43:48,545
Hala.
472
00:43:50,672 --> 00:43:51,673
¿Qué es esto?
473
00:43:53,633 --> 00:43:54,926
Psicohistoria.
474
00:43:56,052 --> 00:43:58,888
Toda la obra de Hari
expresada en operaciones matemáticas.
475
00:43:59,556 --> 00:44:01,975
Lo cogí de su despacho
la noche después de sus exequias.
476
00:44:03,101 --> 00:44:05,812
Sus cifras son la base
de por qué hacemos lo que hacemos.
477
00:44:06,896 --> 00:44:10,025
En la nave había dos personas
capaces de comprenderlo.
478
00:44:10,108 --> 00:44:11,568
Hari Seldon y Gaal Dornick.
479
00:44:18,366 --> 00:44:19,743
¿A ti esto te dice algo?
480
00:44:19,826 --> 00:44:21,578
¿A mí? No lo creo.
481
00:44:22,162 --> 00:44:25,874
Salvor, si tú fueras parte del plan,
482
00:44:26,458 --> 00:44:29,377
para mí sería más fácil
creer en todo esto.
483
00:45:03,662 --> 00:45:05,413
Ya, bueno, qué sorpresa.
484
00:45:06,665 --> 00:45:07,707
Tenía que intentarlo.
485
00:45:07,791 --> 00:45:09,042
Ah, ¿sí?
486
00:45:09,709 --> 00:45:11,753
Ya te dije
que diferente no es lo mismo que especial.
487
00:45:31,272 --> 00:45:32,691
La boya no funciona.
488
00:45:34,442 --> 00:45:36,069
Ya, qué aciaga casualidad.
489
00:45:36,778 --> 00:45:38,363
Deberías largarte.
490
00:45:40,573 --> 00:45:41,574
Ah, ¿sí?
491
00:45:43,326 --> 00:45:47,038
Los anacreontes llegarán
dentro de dos días. Quizá menos.
492
00:45:47,539 --> 00:45:49,582
Aquí tú no estarías a salvo.
493
00:45:50,667 --> 00:45:52,752
El paisaje está precioso en esta estación.
494
00:45:53,461 --> 00:45:55,797
Páramos llenos
de cagadas de lúnido congeladas.
495
00:45:55,880 --> 00:45:57,090
Hablo en serio, Hugo.
496
00:45:57,173 --> 00:45:58,174
Como siempre.
497
00:46:00,593 --> 00:46:01,761
No iré a ninguna parte.
498
00:46:01,845 --> 00:46:03,179
Esta no es tu lucha.
499
00:46:03,263 --> 00:46:05,598
¿No? Entonces, ¿de quién es?
500
00:46:11,438 --> 00:46:12,439
¿De Seldon?
501
00:46:14,482 --> 00:46:16,067
Tampoco es tu lucha.
502
00:46:18,862 --> 00:46:19,863
Huye conmigo.
503
00:46:21,281 --> 00:46:22,282
No puedo.
504
00:46:22,365 --> 00:46:23,366
¿Por qué?
505
00:46:26,328 --> 00:46:27,787
Porque tengo que protegerlos.
506
00:46:30,665 --> 00:46:32,876
Estar con vida es conocer fantasmas.
507
00:46:33,960 --> 00:46:37,464
El Imperio temía a Hari
porque era capaz de prever el futuro.
508
00:46:38,882 --> 00:46:42,719
Pero, en realidad, lo único que hacía
era volver a examinar el pasado.
509
00:46:46,598 --> 00:46:48,016
¿Qué quieres?
510
00:46:49,768 --> 00:46:53,980
Prestando atención a los patrones,
podemos presagiar el porvenir inmediato.
511
00:46:58,443 --> 00:47:00,904
Estar con vida es conocer fantasmas.
512
00:47:01,613 --> 00:47:04,115
Si escuchamos, oímos sus susurros.
513
00:47:24,886 --> 00:47:26,012
Otra vez tú.
514
00:47:58,920 --> 00:47:59,963
Hola.
515
00:48:04,134 --> 00:48:05,385
¿Qué pasa, Maybel?
516
00:48:13,518 --> 00:48:14,561
Te va a doler.
517
00:48:28,325 --> 00:48:29,326
Quieta.
518
00:48:31,119 --> 00:48:32,329
Suelta el arma.
519
00:48:39,002 --> 00:48:40,045
¿Quién eres?
520
00:48:40,128 --> 00:48:43,840
Salvor Hardin, guardiana de Términus.
521
00:48:48,887 --> 00:48:51,389
Los anacreontes no pueden estar
en suelo imperial.
522
00:48:55,310 --> 00:48:56,436
¿Qué hacéis aquí?
523
00:48:57,354 --> 00:49:01,983
Los fantasmas de los muertos rondan
los esqueletos que antes los albergaban.
524
00:49:02,817 --> 00:49:04,402
Nos rodean.
525
00:49:04,486 --> 00:49:07,155
y sienten ansia por lo que es nuestro.
526
00:50:05,630 --> 00:50:07,632
Traducido por Josep Llurba