1 00:00:01,168 --> 00:00:03,003 ความเดิมจาก Foundation… 2 00:00:03,086 --> 00:00:07,841 จักรวรรดิจะล่มสลาย ไม่ว่าจะทำอย่างไรก็หลีกเลี่ยงไม่ได้ 3 00:00:07,925 --> 00:00:11,512 หากใครกล้าก่อกวนความสงบของเรา จะต้องชดเชยเป็นราคาแพงมาก 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,806 บอกข่าวให้ทั้งคนเป็นและคนตายรู้ว่า พวกเจ้าล้มเหลว ช่วยพวกเขาไม่ได้ 5 00:00:14,890 --> 00:00:16,934 คนที่นี่เรียกมันว่า "ภัณฑาคาร" 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,685 - โพลี! - โพลี กลับมาเลย! 7 00:00:19,520 --> 00:00:20,854 ฉันอยากเห็นผี 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,982 มันให้กำเนิดสนามพลัง ซึ่งออกแบบมาเพื่อกันคนออกไป 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,321 ไม่มีใครเจาะผ่านสนามตัดพลังไปได้ 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 และไม่มีใครจะสามารถทำได้ 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 (สร้างจากนวนิยายโดยไอแซค อาซิมอฟ) 12 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 โลกทุกโลกมีผี 13 00:02:01,288 --> 00:02:03,373 และที่อยู่ทุกแห่งก็มีผีสิง 14 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 แม้แต่ในวังแห่งจักรวรรดิ 15 00:02:08,795 --> 00:02:11,673 โดยเฉพาะในวังแห่งจักรวรรดิ 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,218 (400 ปีก่อนหน้า) 17 00:02:15,969 --> 00:02:17,387 คุณไปอยู่ที่ไหนมา 18 00:02:17,470 --> 00:02:19,389 อยู่กับโปรแกรมเมอร์ระบบค่ะ 19 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 หลังๆ นี้คุณอยู่กับพวกนั้นมากกว่ากับเราอีก 20 00:02:22,058 --> 00:02:23,059 (คลีออนที่หนึ่ง) 21 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 ท่านมอบหมายงานที่ยากมากให้พวกเขา 22 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 เราควรไล่ออกหาคนใหม่ไหม 23 00:02:28,773 --> 00:02:30,025 พวกเขาจะพยายามจนสำเร็จ 24 00:02:31,151 --> 00:02:34,112 เราไว้ใจคุณได้ใช่ไหม ดีเมอร์เซล 25 00:02:34,738 --> 00:02:36,531 ที่จะทำทุกอย่างจนสำเร็จ 26 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 แน่นอนค่ะ คลีออน 27 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 ไม่ใช่แค่เรื่องนั้น 28 00:02:40,868 --> 00:02:41,870 แต่ทุกเรื่อง 29 00:02:42,662 --> 00:02:45,040 เราคิดมาตลอดว่าคุณจะอยู่ต่อ หลังจากเราจากไปแล้ว 30 00:02:45,123 --> 00:02:49,669 แต่เราเพิ่งคิดได้ในช่วงใกล้รัตติกาลของชีวิต… 31 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 เราไม่ควรคิดเหมาอะไรไปเองแม้แต่เรื่องเดียว 32 00:02:54,257 --> 00:02:56,092 ฉันภักดีต่อจักรวรรดิ 33 00:02:56,176 --> 00:02:59,804 ใช่ แต่จักรวรรดินี้จะภักดีต่อคุณหรือเปล่า 34 00:03:01,264 --> 00:03:03,683 บางครั้งจักรวรรดินี้ก็ไม่ได้เมตตาพวกคุณเลย 35 00:03:03,767 --> 00:03:07,020 ท่านกลายเป็นคนใจอ่อน น้ำตาจะไหลพรากอยู่แล้ว 36 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 ก็เรากำลังจะตาย 37 00:03:13,151 --> 00:03:15,070 แถมยังจะทิ้งไปโดยไม่ได้จัดการให้เรียบร้อย 38 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 ท่านไม่พอใจกับผู้สืบทอดบัลลังก์รึ 39 00:03:19,366 --> 00:03:22,535 เรายังกลับไปใช้แนวคิดการสมรสและมีทายาทได้ 40 00:03:22,619 --> 00:03:27,999 ดีเมอร์เซล ทั้งที่คุณเป็นอย่างนี้ และอาจเพราะคุณเป็นอย่างนี้ 41 00:03:30,377 --> 00:03:31,836 จึงมีเรื่องบางอย่างที่คุณไม่มีทางรู้ได้ 42 00:03:31,920 --> 00:03:33,838 สักวันฉันยังอาจพบความตายได้ 43 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 ใช่ 44 00:03:36,341 --> 00:03:38,468 แต่เราไม่คิดว่าคุณจะรู้สึกถึงมันในเร็ววัน 45 00:03:43,181 --> 00:03:46,309 อย่างน้อยเราควรได้เห็นสตาร์บริดจ์สร้างเสร็จ 46 00:03:47,727 --> 00:03:51,773 เรา ด้วยสมองของเรา ด้วยตาของเรา 47 00:03:53,858 --> 00:03:57,028 เราสองคนควรได้ขึ้นไป ยังชานชาลาในวงโคจรด้วยกัน 48 00:03:57,112 --> 00:03:59,531 แล้วมองลงมาเห็นทุกอย่างที่เราสร้างกันมา 49 00:04:00,907 --> 00:04:02,242 และวันหนึ่งเราจะได้ทำค่ะ 50 00:04:05,036 --> 00:04:06,746 ท่านจะได้สืบทอดสายเลือดไปอย่างแน่นอน 51 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 (400 ปีต่อมา) 52 00:04:13,586 --> 00:04:16,589 - คุณคิดถึงเขาบ่อยไหม - ท่านรู้ว่าฉันเป็นอย่างไร 53 00:04:17,674 --> 00:04:20,593 ฉันไม่ลืมอะไรหรือลืมใครทั้งนั้น 54 00:04:21,177 --> 00:04:22,929 (19 ปีหลังเหตุระเบิดสตาร์บริดจ์) 55 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 องค์จักรวรรดิอยู่ในใจของฉันเสมอ 56 00:04:25,098 --> 00:04:28,101 ชานชาลาที่วงโคจรกำลังจะสลายไป ด้วยอัตราความเร่งเพิ่มขึ้น 57 00:04:29,978 --> 00:04:33,648 หรืออาจเป็นแค่คำของนักฟิสิกส์ ที่กลัวว่ามันจะหล่นลงมาโดนหัว 58 00:04:33,732 --> 00:04:35,608 เป็นหน้าที่ของพวกเขาที่ต้องกังวลเรื่องเหล่านั้น 59 00:04:35,692 --> 00:04:37,193 ไม่ใช่หน้าที่พวกเรารึ 60 00:04:42,532 --> 00:04:46,036 นั่นอาจยังเป็นหน้าที่ของคุณ แต่ไม่ใช่หน้าที่ของเราอีกต่อไปแล้ว 61 00:04:47,287 --> 00:04:48,788 และไม่ใช่หน้าที่ของเขาอีกต่อไปเช่นกัน 62 00:04:49,581 --> 00:04:51,666 ท่านจะใช้เวลาวันสุดท้ายนี้อย่างไรก็ตามใจท่าน 63 00:04:52,876 --> 00:04:54,502 พวกท่านแต่ละคนไม่เหมือนกันเลย 64 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 เราไม่คิดอย่างนั้นหรอกนะ 65 00:04:58,298 --> 00:05:02,886 แต่ก็ขอบคุณที่พยายามทำให้เรารู้สึกมีเอกลักษณ์ ในจังหวะที่ค่อยๆ กะย่องกะแย่งลงเวทีไป 66 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 เขาคือคนที่ทำใจลำบากที่สุด 67 00:05:10,310 --> 00:05:12,604 ขณะนั้นเขามีเพียงอรุณาซึ่งยังแบเบาะ ให้ขึ้นครองบัลลังก์แทน 68 00:05:13,480 --> 00:05:14,856 ทารกซึ่งมีดวงตาเหมือนกับเขา 69 00:05:16,441 --> 00:05:20,779 เคาะพิมพ์เหมือนกันในทุกทาง แต่ก็ยังเป็นทารก 70 00:05:22,280 --> 00:05:24,366 ยามที่ฉันคิดถึงเขา ฉันคิดถึงเรื่องนั้น 71 00:05:25,951 --> 00:05:27,535 แต่เขาก็มีคุณ 72 00:05:29,746 --> 00:05:33,833 กรุณาไปพบมาสเตอร์อิลอนด้วยค่ะ องค์จักรวรรดิ เขารอให้ท่านลองชุดเป็นครั้งสุดท้าย 73 00:05:53,561 --> 00:05:54,980 เริ่มได้รึยัง 74 00:05:59,359 --> 00:06:02,112 รายละเอียดไร้ที่ติมาก 75 00:06:06,408 --> 00:06:07,993 สีไหมสอยล่ะขอรับ 76 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 เราว่าสีมรกตก็แล้วกัน 77 00:06:16,668 --> 00:06:18,128 ไปไป๊ 78 00:06:29,264 --> 00:06:30,557 ขออภัยอย่างสูงขอรับ องค์จักรวรรดิ 79 00:06:30,640 --> 00:06:31,891 เราผอมลงเอง 80 00:06:31,975 --> 00:06:34,102 - กระผมแน่ใจว่าทรวดทรง… - เราเหี่ยวซูบลง 81 00:06:35,437 --> 00:06:37,939 โลกเริ่มมองเราแค่ห่างๆ 82 00:06:39,190 --> 00:06:41,359 อาภรณ์ชิ้นนี้ยอดเยี่ยมนัก อิลอน 83 00:06:42,736 --> 00:06:46,948 ถือเป็นเกียรตินักที่ได้สวมชุดนี้ในพิธีเฉลิมยศ 84 00:06:47,032 --> 00:06:49,117 ขอบคุณขอรับ องค์จักรวรรดิ 85 00:06:49,909 --> 00:06:51,661 งั้นจัดการให้เรียบร้อยดีไหม 86 00:06:56,833 --> 00:07:00,253 อิลอน ให้แม่สาวคนนั้นได้แสดงฝีมือบ้างเถอะ 87 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 ภราดาสนธยา เราไม่รู้ว่าท่านจะมาที่นี่ 88 00:07:24,569 --> 00:07:27,364 อนาครีออน เธสพิส 89 00:07:27,447 --> 00:07:30,033 ไม่รู้ท่านจะพูดถึงดาวเหล่านี้อีกไหม เมื่อเราจากไปแล้ว 90 00:07:30,116 --> 00:07:32,869 เราทำลายขวัญพวกป่าเถื่อนนั่น ไล่ออกจากจักรวรรดิ 91 00:07:33,578 --> 00:07:36,039 ท่านจะให้เราพูดสิ่งใดที่ท่านเองไม่ได้พูดไว้อีก 92 00:07:36,122 --> 00:07:40,377 ไม่รู้สิ เรายังตัดสินใจอยู่เลยว่า ยังเหลืออะไรที่เราไม่ได้พูดอีก 93 00:07:40,460 --> 00:07:41,711 เรื่องชายขอบน่ะรึ 94 00:07:41,795 --> 00:07:47,509 ทุกเรื่อง เรื่องที่ว่าเหตุการณ์เหล่านี้ อยู่ใต้อำนาจที่เราควบคุมได้จริงหรือไม่ 95 00:07:47,592 --> 00:07:52,430 ไม่ว่าเราจะยังพูดได้นานแค่ไหน เราก็ไม่อยากพูดให้เสียเวลาเปล่า 96 00:07:52,514 --> 00:07:54,641 ท่านเสียเวลาเปล่าตั้งแต่เริ่มพูดถึงชายขอบแล้ว 97 00:07:54,724 --> 00:07:55,976 เราพูดถึงเรื่องเซลดอน 98 00:07:56,059 --> 00:07:57,060 ชายซึ่งตายไปนานแล้ว 99 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 และถูกลืมเลือนอย่างรวดเร็ว 100 00:07:59,854 --> 00:08:03,400 แปลว่าคำของเขาไร้คุณค่าในจักรวรรดินี้แล้วหรือ 101 00:08:03,483 --> 00:08:05,276 ภราดาข้า จักรวรรดิยังเข้มแข็ง… 102 00:08:09,948 --> 00:08:12,284 มรดกตกทอดที่คลีออนที่หนึ่งฝากไว้ 103 00:08:12,367 --> 00:08:15,120 เราเริ่มสงสัยว่าจะมีทางกู้มันไว้ได้ไหม 104 00:08:15,203 --> 00:08:18,581 หรือจะลองใช้เครื่องยกไอพ่นดันให้เสถียร หรือผลักออกให้หลุดวงโคจรไป 105 00:08:19,165 --> 00:08:20,333 ทำเพื่ออะไร 106 00:08:20,417 --> 00:08:25,130 เพื่อที่เราจะได้ไม่ทำลาย เศษเสี้ยวสุดท้ายจากความฝันของคลีออนที่หนึ่ง 107 00:08:25,714 --> 00:08:27,132 เพราะพวกเราเองไร้ซึ่งความฝัน 108 00:08:34,639 --> 00:08:35,765 ภราดาสนธยา 109 00:08:37,517 --> 00:08:42,939 พวกเราคือความฝันอันสูงสุดของคลีออนที่หนึ่ง ไม่ใช่สตาร์บริดจ์ 110 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 นักสร้างฝัน 111 00:08:54,951 --> 00:08:56,578 นักวิชาการ 112 00:08:58,246 --> 00:08:59,873 นักเล่นแร่แปรธาตุ 113 00:09:04,002 --> 00:09:05,211 (คลีออนที่ 11) (จิตรกร) 114 00:09:05,294 --> 00:09:06,755 มาจนถึงเรา 115 00:09:10,383 --> 00:09:12,760 (คลีออนที่หนึ่ง) (นักสร้างฝัน) 116 00:09:22,562 --> 00:09:24,481 เราพยายามมาตลอดชีวิต 117 00:09:25,148 --> 00:09:28,735 แต่เราคิดว่าไม่เคยทำหน้าแบบนั้นได้เลย 118 00:09:30,153 --> 00:09:33,823 มาเถิด ภราดาของท่าน เตรียมของกำนัลชิ้นสุดท้ายไว้ให้ 119 00:09:34,783 --> 00:09:39,162 เราอยากขอขอบคุณ ภราดาทั้งสอง สำหรับมื้ออาหารงดงามนี้ 120 00:09:39,663 --> 00:09:43,375 เราได้ลิ้มรสความใส่ใจที่อยู่ในทุกคำ 121 00:09:44,000 --> 00:09:49,589 การสละเวลาและสละความสนใจ เป็นสิ่งที่เราซาบซึ้งใจยิ่ง 122 00:09:50,423 --> 00:09:52,008 เรายินดีมาก ภราดา 123 00:09:52,092 --> 00:09:54,844 แต่นี่ยังไม่ใช่ของกำนัลจากเรา 124 00:10:37,846 --> 00:10:41,891 ขอต้อนรับสู่แทรนทอร์ ใจกลางแห่งจักรวรรดิ 125 00:10:41,975 --> 00:10:43,852 ไม่เห็นมานานเหลือเกิน 126 00:10:45,520 --> 00:10:47,272 เขาช่างสง่างามนัก จริงไหม 127 00:10:47,355 --> 00:10:49,024 จงเคารพและมีสุขในความสงบ 128 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 ใช่แล้ว 129 00:10:50,984 --> 00:10:54,738 เราจะสร้างสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่านั้น เพื่อเป็นเกียรติแก่เขา แก่ท่าน 130 00:10:56,656 --> 00:10:59,743 จงเคารพและมีสุขในความสงบ 131 00:12:30,750 --> 00:12:34,546 ท่านอยู่ตรงนี้ไม่ได้ ท่านรู้ดี 132 00:12:34,629 --> 00:12:39,134 เราคงไม่ใช่คนแรกที่อยากเห็นร่างทารกของตน 133 00:12:39,217 --> 00:12:41,177 นั่นคือสาเหตุที่เราตั้งกฎนี้ 134 00:12:41,261 --> 00:12:44,848 เราไม่เคยได้ยินเพลงนั้นมาก่อน หรือว่าเคย 135 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 ไม่ประหลาดใจแล้วว่า เหตุใดองค์จักรวรรดิถึงรักคุณมาก 136 00:12:55,608 --> 00:13:00,447 เราพบว่าเราไม่อาจมองเด็กนั่นเป็นผู้บริสุทธิ์ได้ 137 00:13:00,530 --> 00:13:01,948 ต่อให้สิ่งที่เซลดอนพูดไว้ไม่ถูก… 138 00:13:04,200 --> 00:13:06,244 เรื่องแบบนี้ก็ผิดธรรมชาติอยู่ 139 00:13:08,538 --> 00:13:09,539 ท่านต้องกลับไป 140 00:13:10,999 --> 00:13:12,250 ท่านควรพัก 141 00:13:22,761 --> 00:13:26,181 ประหลาดนะ การได้เห็นตัวเองเกิดใหม่ 142 00:14:37,168 --> 00:14:40,672 หลับเถิด พรุ่งนี้พบกันใหม่ 143 00:14:40,755 --> 00:14:42,382 คืนนี้เราเห็นคุณ… 144 00:14:43,300 --> 00:14:46,553 ยืนมองภราดาคนแรกในสตาร์บริดจ์เก่า 145 00:14:47,554 --> 00:14:49,306 พวกเราไม่ดีพอรึ 146 00:14:51,308 --> 00:14:53,351 คุณจึงยังคิดถึงเขาอยู่ 147 00:14:55,729 --> 00:14:57,689 เปล่าเลยค่ะ ภราดาที่รัก 148 00:14:59,274 --> 00:15:00,483 ท่านดีพอแล้ว 149 00:15:13,580 --> 00:15:17,000 ผิดแต่ท่านมักจะทิ้งฉันไปเสมอ 150 00:16:07,717 --> 00:16:10,512 ท่านได้เติบโตขึ้นสู่ความยิ่งใหญ่เยี่ยงเรา 151 00:16:11,638 --> 00:16:15,141 ภราดาอรุณา บัดนี้คือทิวา 152 00:16:28,697 --> 00:16:32,075 ขอบคุณ ภราดาสนธยา 153 00:16:44,671 --> 00:16:47,966 และอรุณาฟ้าใหม่เพิ่งเบิกตา 154 00:16:48,717 --> 00:16:51,678 ท่านจะมีวันอันยาวนานงดงามรออยู่เบื้องหน้า 155 00:16:57,851 --> 00:17:00,729 ภราดารัตติกาล ถึงเวลาแล้ว 156 00:17:16,328 --> 00:17:18,079 ฝันนั้นถูกส่งต่อในตัวพวกท่าน 157 00:17:18,163 --> 00:17:21,249 เพราะท่านคงฝันนั้นให้มีชีวิตในตน 158 00:17:42,686 --> 00:17:43,688 โอ๋ ไม่เป็นไรนะ 159 00:17:49,319 --> 00:17:50,319 ไม่เป็นไรนะคะ 160 00:17:51,655 --> 00:17:52,989 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 161 00:17:56,826 --> 00:17:58,118 ไม่นะ 162 00:18:00,789 --> 00:18:02,123 มีอะไรไม่ชอบมาพากล 163 00:18:21,184 --> 00:18:22,352 ดีเมอร์เซล 164 00:18:23,478 --> 00:18:26,648 ฉันไม่ลืมอะไรหรือลืมใครทั้งนั้น 165 00:18:28,608 --> 00:18:30,694 องค์จักรวรรดิอยู่ในใจฉันเสมอ 166 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 การยังมีชีวิตอยู่คือต้องรู้จักผีที่หลอนใจตนเอง 167 00:19:45,769 --> 00:19:47,729 เราจะได้ยินเสียงกระซิบของภูตผีหากเงี่ยหูฟัง 168 00:19:48,229 --> 00:19:51,691 (17 ปีต่อมา) 169 00:19:52,192 --> 00:19:54,569 เราล้วนถูกหลอกหลอนด้วยคำพยากรณ์ 170 00:19:55,070 --> 00:19:57,656 (คลีออนที่ 14) 171 00:19:58,156 --> 00:20:01,743 แน่ใจหรือว่าอยากให้ลบ ภราดาอรุณา 172 00:20:01,826 --> 00:20:02,827 แน่ใจ 173 00:20:03,662 --> 00:20:04,663 เราโตจนไม่ต้องการมันแล้ว 174 00:20:10,752 --> 00:20:13,213 หากเมินเฉยต่อคนตายจะเป็นลางร้ายต่อเราเอง 175 00:20:17,634 --> 00:20:20,971 และในขณะที่จักรวรรดิวนใช้คลีออนซ้ำ รัชกาลแล้วรัชกาลเล่า 176 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 สถาบันสถาปนาก็เริ่มตั้งอาณานิคมที่เทอร์มินัส 177 00:20:25,100 --> 00:20:28,436 จักรวรรดิประมาทฮาริเกินไป พวกเราประมาทเขากันหมด 178 00:20:30,146 --> 00:20:34,109 ฮาริทำนายว่าพวกคลีออน จะเลือกเนรเทศแทนการประหาร… 179 00:20:36,111 --> 00:20:38,863 และปลายทางของสาวกเขาจะเป็นดาวเทอร์มินัส 180 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 ปัจจัยการไปถึงและลงจอดถูกกำหนดไว้ทั้งหมด… 181 00:20:59,884 --> 00:21:01,720 ชาวอาณานิคมจะจอดยานเมื่อใด… 182 00:21:05,056 --> 00:21:07,017 จะสร้างสถานีที่จุดไหน 183 00:21:24,451 --> 00:21:26,786 เพราะฉะนั้นพวกเขาจึงประหลาดใจมาก 184 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 เมื่อพบว่ามีอะไรบางอย่างรออยู่ที่นั่นแล้ว 185 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 นั่นมันเรื่องเซลดอนสาปอะไร 186 00:21:58,652 --> 00:22:00,236 ตอนสำรวจไม่เจอเจ้านี่นะ 187 00:22:00,320 --> 00:22:01,821 เราควรหันหลังกลับไหม 188 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 กลับไปที่ไหนล่ะ มาริ นี่เป็นการเดินทางเที่ยวเดียวมาโดยตลอด 189 00:22:05,784 --> 00:22:08,870 - ผมจะไปดูเอง - อย่า เราจะเข้าไปด้วยกัน 190 00:22:17,045 --> 00:22:18,880 ลอว์รี โอเครึเปล่า 191 00:22:18,964 --> 00:22:20,048 - ค่ะๆ - มาเถอะ 192 00:22:20,131 --> 00:22:22,509 - แค่เวียนหัวนิดหน่อย - มาเร็ว 193 00:22:27,180 --> 00:22:28,390 ถอยไป 194 00:22:31,017 --> 00:22:32,769 แอ็บบัส! ถอยไป! 195 00:22:44,614 --> 00:22:47,033 สุดท้ายเขาก็เรียกสิ่งนั้นว่าภัณฑาคาร 196 00:22:47,867 --> 00:22:50,787 และเมื่อผ่านเวลาหลายทศวรรษ ก็มีตำนานเรื่องของมันเกิดขึ้นนับไม่ถ้วน 197 00:22:53,039 --> 00:22:55,875 บ้างว่าเป็นวัตถุโบราณที่มนุษย์ต่างดาวทิ้งไว้… 198 00:22:58,628 --> 00:23:01,298 หรือสถานีเฝ้าระวังที่เหล่าคลีออนส่งมาดัก 199 00:23:03,508 --> 00:23:05,635 สิ่งเดียวที่ชาวอาณานิคมทุกคนรู้แน่คือ 200 00:23:05,719 --> 00:23:09,306 ภัณฑาคารไม่ยอมให้ใครเข้าใกล้ทั้งสิ้น 201 00:23:10,557 --> 00:23:12,934 พวกเขาจึงอยู่ห่างๆ 202 00:23:28,366 --> 00:23:30,076 ยานที่โดยสารมาถูกแยกชิ้นส่วน… 203 00:23:31,911 --> 00:23:33,788 สร้างที่พักพิงจากโครงของมัน 204 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 แล้วสิ่งซึ่งครั้งหนึ่งเป็นปริศนา จึงกลับกลายเป็นเรื่องสามัญ 205 00:23:48,553 --> 00:23:50,305 ครูของลูกบอกว่าเป็นเด็กหัวรั้น 206 00:23:51,598 --> 00:23:52,682 เป็นคนนอก 207 00:23:54,267 --> 00:23:55,393 ดี 208 00:23:55,477 --> 00:23:57,354 คุณไม่ได้ฟังที่ฉันพูดอยู่เลย แอ็บบัส 209 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 ลูกเป็นเด็กช่างฝัน 210 00:24:00,273 --> 00:24:02,275 ลูกใจลอย 211 00:24:04,069 --> 00:24:06,029 ลูกเป็นนักคิดเหมือนคุณ 212 00:24:09,282 --> 00:24:10,700 ไม่ใช่ใจลอย 213 00:24:12,118 --> 00:24:13,203 ลูกรับรู้สิ่งรอบตัว 214 00:24:13,995 --> 00:24:17,123 ดูลูกสิ ลูกสนอกสนใจมันมาก 215 00:24:22,420 --> 00:24:23,421 มันสวยนะ 216 00:24:25,006 --> 00:24:26,257 มันอันตราย 217 00:24:26,341 --> 00:24:28,134 พ่อคิดว่าข้างในนั้นมีอะไร 218 00:24:28,218 --> 00:24:30,095 เราไม่รู้ 219 00:24:30,178 --> 00:24:32,097 งั้นรู้ได้ยังไงว่ามันอันตราย 220 00:24:38,603 --> 00:24:39,604 มาสิ 221 00:24:41,564 --> 00:24:44,067 (ปัจจุบัน) 222 00:25:48,173 --> 00:25:49,174 ไปเลยนะ 223 00:25:51,051 --> 00:25:52,052 หนีไป 224 00:26:36,554 --> 00:26:39,182 สักวันจะปามาโดนหนู แล้วพ่อจะต้องเสียใจ 225 00:26:39,265 --> 00:26:40,350 ลูกดูดีนะ 226 00:26:40,433 --> 00:26:41,851 ฮื่อ แต่งตัวเข้าชุด 227 00:26:41,935 --> 00:26:44,145 - ส่วนไหน - บู้ตเท้าขวากับเท้าซ้าย 228 00:26:44,229 --> 00:26:45,772 พ่อพลาดไปได้ยังไงนะ 229 00:26:46,606 --> 00:26:48,441 งานลุยๆ ล่ะเป็นไงบ้าง 230 00:26:48,525 --> 00:26:50,485 เพิ่งกลับมาจากการตรวจเขตที่ราบสูง 231 00:26:50,568 --> 00:26:53,530 หย่อมไลเคนลดลง นกไอซ์ลูนเริ่มอพยพลงใต้แล้ว 232 00:26:53,613 --> 00:26:55,490 แปลว่าปีนี้จะมีฤดูใบไม้ผลิอุ่นๆ 233 00:26:55,573 --> 00:26:56,825 พ่อก็คิดถึงมันไม่ใช่เหรอ 234 00:26:57,784 --> 00:26:59,536 คิดถึงอะไร กลิ่นกำมะถันน่ะนะ 235 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 แล้วการที่โดนหิมะกัดด้วยน่ะนะ 236 00:27:01,913 --> 00:27:05,333 ไม่ละ ตำแหน่งวอร์เดนเหมาะกับลูก มากกว่าที่พ่อเคยเหมาะกับมัน 237 00:27:07,585 --> 00:27:09,629 โห นั่นตัวโตเนอะ 238 00:27:09,713 --> 00:27:14,342 ค่ะ บิชอปส์คลอว์ ตัวเมีย น่าจะหนัก 600 กิโล 239 00:27:14,426 --> 00:27:17,345 มันพยายามเจาะรั้วพลังตอนดึกๆ มา สองสามอาทิตย์ละ 240 00:27:17,429 --> 00:27:20,640 คิดจะตั้งชื่อให้ว่าเมย์เบล นางชอบอยู่ตัวเดียว 241 00:27:22,517 --> 00:27:25,687 ซัลวอร์ เรียกพ่อมาตรงนี้ตั้งแต่เช้าทำไม 242 00:27:27,731 --> 00:27:30,817 พ่อดูออกนะเวลาที่ลูกสาวตัวเองถ่วงเวลา ว่ามา 243 00:27:31,985 --> 00:27:33,903 หนูทดสอบอะไรนิดหน่อย 244 00:27:35,947 --> 00:27:38,700 สนามตัดพลังมีปัญหา 245 00:27:39,284 --> 00:27:41,077 แล้วทำไมถึงคิดมาตรวจตอนนี้ 246 00:27:41,161 --> 00:27:42,579 ไม่รู้สิ สังหรณ์มั้ง 247 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 ไปตรวจมาแล้ว มีหลักฐานด้วย 248 00:27:45,957 --> 00:27:47,834 แน่สินะ แล้วได้บอกเธอรึยัง 249 00:27:47,917 --> 00:27:49,252 อยากให้พ่อรู้ก่อน 250 00:27:49,336 --> 00:27:52,422 ขอบคุณนะ แต่นี่เป็นเรื่องที่ต้องแจ้งแม่ 251 00:27:54,549 --> 00:27:56,009 ย้ำส่วนที่บอกว่าเป็นหลักฐานด้วย 252 00:28:27,207 --> 00:28:29,542 ด้วยความพยายามและความตั้งใจ ของดร.เซลดอน 253 00:28:29,626 --> 00:28:32,295 คลีออนที่ 12 จึงตั้งที่พักพิงแห่งนี้ให้เรา… 254 00:28:32,379 --> 00:28:33,588 ในแง่ของการนับเวลา 255 00:28:33,672 --> 00:28:35,924 นาฬิกาน้ำเป็นอุปกรณ์ที่แม่นยำกว่า 256 00:28:36,007 --> 00:28:40,553 ใช่ แต่เครื่องจะเดินได้เราต้องใช้น้ำ 257 00:28:40,637 --> 00:28:41,930 ก็แน่นอนอยู่ 258 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 แล้วถ้าน้ำหมดเราจะทำยังไง ศิษย์ฝึกหัดจอร์ด 259 00:28:44,349 --> 00:28:48,228 ถ้าเป็นนาฬิกาแดด เราแค่ต้องใช้แค่โนมอน คือแผ่นเหล็กที่ตั้งเอาไว้ 260 00:28:48,311 --> 00:28:50,188 และแน่นอน… ดวงอาทิตย์ 261 00:28:51,439 --> 00:28:57,570 ฮาริ เซลดอนไว้ใจให้เรากู้อารยธรรม กลับคืนมาหลังจากมันล่มสลาย 262 00:28:57,654 --> 00:28:58,863 เราคิดอะไรเองไม่ได้ทั้งนั้น 263 00:28:58,947 --> 00:29:01,366 ทั้งเรื่องที่ผู้รอดชีวิตในอนาคต จะอ่านหนังสือออกหรือไม่ 264 00:29:01,449 --> 00:29:02,742 หรือพวกเขาจะพูดภาษาอะไร 265 00:29:02,826 --> 00:29:05,704 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่า พวกเขาจะกระจายกันอยู่บนดาวดวงไหนบ้าง 266 00:29:06,705 --> 00:29:09,499 แล้วถ้าเกิดไปหลงอยู่ที่ซิกนัสไพรม์ 267 00:29:10,125 --> 00:29:13,336 ซึ่งความชื้นเดียวที่หาได้จะมาจากเถาวัลย์ชุ่มน้ำ 268 00:29:13,420 --> 00:29:17,257 ดังนั้น ถูก นาฬิกาน้ำแม่นยำกว่า 269 00:29:18,300 --> 00:29:19,968 แต่นาฬิกาแดดใช้การได้จริงมากกว่า 270 00:29:20,051 --> 00:29:23,805 เราไม่สามารถคิดเผื่อสภาวะทุกอย่าง หรือข้อจำกัดต่างๆ ที่ลูกหลานของเราจะต้องเจอ 271 00:29:23,888 --> 00:29:26,349 ด้วยเหตุผลเดียวกับที่ เราไม่สามารถรักษานวัตกรรมทุกอย่างไว้ได้ 272 00:29:26,433 --> 00:29:28,643 เราจึงต้องเลือกและยังคงเลือกต่อไป 273 00:29:30,478 --> 00:29:32,022 จนกว่าจะถึงวันล่มสลาย 274 00:29:32,605 --> 00:29:34,441 เป็นหนูจะเลือกนาฬิกาน้ำ 275 00:29:34,524 --> 00:29:37,193 ซึ่งก็เลือกได้ถ้ายังฝึกอยู่ที่นี่ 276 00:29:37,277 --> 00:29:38,778 ขอโทษจ้ะ นั่นมัน… 277 00:29:38,862 --> 00:29:40,405 แม่รู้ว่าลูกเหมาะกับตำแหน่งตอนนี้ 278 00:29:40,488 --> 00:29:42,574 คอยดูแลพวกเรา ดูให้แน่ใจว่าสถาบันสถาปนาคงอยู่รอด 279 00:29:42,657 --> 00:29:44,451 หนูแค่ดูให้แน่ใจว่าแม่อยู่รอด เรื่องสถาบันสถาปนา… 280 00:29:44,534 --> 00:29:46,453 มันก็เรื่องเดียวกัน เราคือสถาบันสถาปนา 281 00:29:46,536 --> 00:29:49,664 หนูไม่ใช่ แต่แม่ศรัทธา ก็ไม่เป็นไร 282 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 ไม่ได้ อย่าพูดเหมือนนี่เป็นลัทธิอะไรสักอย่าง 283 00:29:51,666 --> 00:29:54,919 คนรุ่นแม่รู้ดีว่า การคลั่งศาสนามีหน้าตาเป็นอย่างไร 284 00:29:55,003 --> 00:29:57,380 ตกลงอยากฟังสิ่งที่หนูจะมาบอกไหมเนี่ย 285 00:30:02,594 --> 00:30:04,554 รู้นี่ว่าแม่ไม่ชอบเข้าใกล้มัน 286 00:30:04,638 --> 00:30:07,766 พ่อบอกว่าแม่ต้องอยากเห็นหลักฐาน และเรื่องแบบนี้ต้องสัมผัสด้วยตัวเอง 287 00:30:10,810 --> 00:30:12,228 สนามตัดพลังขยายขอบเขตแล้ว 288 00:30:13,563 --> 00:30:16,733 เมื่อก่อนสนามพลังเริ่มตรงนั้น เดี๋ยวนี้เริ่มจากตรงนี้ 289 00:30:18,568 --> 00:30:21,613 ถ้ามันยังขยายต่อไปเรื่อยๆ เราอาจต้องอพยพจากเมือง 290 00:30:47,931 --> 00:30:49,891 แม่ยังจำครั้งแรกที่มาเจอลูกอยู่ตรงนี้ได้ 291 00:30:50,850 --> 00:30:52,936 เพิ่งสี่ขวบ ออกมากลางดึก 292 00:30:53,812 --> 00:30:57,232 ยืนอยู่ใต้มันอย่างกับมัน… ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 293 00:30:59,693 --> 00:31:01,778 แถมเรียกเท่าไหร่ลูกก็ไม่หันกลับมา 294 00:31:02,362 --> 00:31:04,406 ค่ะ หนูคิดว่ามันเรียกหนู 295 00:31:04,489 --> 00:31:05,573 ผีในนั้น 296 00:31:07,409 --> 00:31:08,743 เหมือนเพื่อนในจินตนาการ 297 00:31:10,412 --> 00:31:13,581 แม่นอนราบกับพื้น พยายามคลานไปหาลูก แต่มันเจ็บปวดเกินไป 298 00:31:13,665 --> 00:31:15,000 ลูกแค่… 299 00:31:17,085 --> 00:31:18,169 หันกลับมามองแม่ 300 00:31:19,963 --> 00:31:23,967 ตอนนั้นหนูไม่เข้าใจว่าทำไม ภัณฑาคารถึงทำร้ายแม่แต่ไม่ทำอะไรหนู 301 00:31:24,467 --> 00:31:25,719 ลูกเป็นคนพิเศษ ซัลวอร์ 302 00:31:27,012 --> 00:31:28,221 พิเศษมาตั้งแต่ต้น 303 00:31:30,724 --> 00:31:32,100 งั้นทำไมต้องปิดเป็นความลับ 304 00:31:35,186 --> 00:31:37,522 พ่อกับแม่ไม่อยากให้ คนอื่นปฏิบัติต่อลูกแตกต่างออกไป 305 00:31:37,605 --> 00:31:41,192 เหรอ แต่เขาทำกันอยู่แล้ว แม่ คนมองหนูต่างจากคนอื่นตลอด 306 00:31:44,195 --> 00:31:45,530 หนูทำให้คนพวกนี้ไม่สบายใจ 307 00:31:46,239 --> 00:31:47,490 เหมือนภัณฑาคาร 308 00:31:47,574 --> 00:31:48,867 ตอนนี้มันยังเรียกลูกอยู่รึเปล่า 309 00:31:51,620 --> 00:31:52,662 ไม่ได้เรียกเป็นคำ 310 00:31:53,997 --> 00:31:55,332 เสนอสมมติฐานมา 311 00:31:58,168 --> 00:31:59,419 หนูว่ามันกำลังจะตื่น 312 00:32:00,295 --> 00:32:01,796 แม่กับนักสารานุกรมคนอื่นๆ 313 00:32:01,880 --> 00:32:05,884 พวกแม่เตรียมตัวรับวิกฤตในอนาคตแสนไกล 314 00:32:08,678 --> 00:32:09,929 แต่หนูว่ามันอยู่ที่นี่แหละ 315 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 ตอนนี้เลย 316 00:32:15,644 --> 00:32:18,229 จีอา! เคียร์! ทุกคน ฮิวโก้มาแล้ว! 317 00:32:18,855 --> 00:32:22,025 - ฮิวโก้มาแล้ว! - ฮิวโก้มาแล้ว! ฮิวโก้มา มาเร็ว 318 00:32:22,692 --> 00:32:24,861 - ฮิวโก้มาแล้ว! - มาเลย ฮิวโก้! 319 00:32:24,944 --> 00:32:26,655 - ฮิวโก้! - ฮิวโก้! 320 00:32:27,489 --> 00:32:28,990 ฮิวโก้! 321 00:32:29,074 --> 00:32:31,034 โห ดูเข้าสิ! มาเร็ว 322 00:32:38,208 --> 00:32:41,127 - ลัดมาทางนี้ดีกว่า! - เฮ้ย อย่าวิ่งสิ นี่ นี่! 323 00:32:41,211 --> 00:32:43,004 - จับไม่ได้หรอก - มาทางนี้ 324 00:32:43,088 --> 00:32:46,257 มาเร็วพวกเรา มาเลย เร็วๆ สิ! เร็วเข้า! 325 00:32:46,341 --> 00:32:48,385 โพลี มาเร็ว! ให้ไว! 326 00:32:48,969 --> 00:32:51,221 ฮิวโก้! ฮิวโก้! 327 00:32:54,975 --> 00:32:57,018 - ฮิวโก้! - ฮิวโก้! 328 00:32:57,102 --> 00:32:58,186 สาบานเลย ฮิวโก้! 329 00:32:58,269 --> 00:33:01,606 ท่านสุภาพบุรุษ สุภาพสตรี มีอะไรให้กระผมรับใช้คนโตแล้วอย่างคุณ 330 00:33:01,690 --> 00:33:03,066 มีอะไรมาฝากเรามั้ย 331 00:33:04,025 --> 00:33:06,528 ช็อกโกแลตโคเรลเลียน กินเลยตามสบาย 332 00:33:07,028 --> 00:33:09,739 ไม่อยากกินช็อกโกแลต ขอเบียร์หน่อยไม่ได้เรอะ 333 00:33:09,823 --> 00:33:12,867 เอาว่าขนหน้าอกขึ้นแล้วค่อยกลับมาคุยกันดีมะ 334 00:33:12,951 --> 00:33:14,744 แล้วอย่ามาทำเป็นขอกินเหมือนหมาหลง 335 00:33:14,828 --> 00:33:17,080 เราไม่ได้มาขอ เรามา… ยื่นหมูยื่นแมว 336 00:33:17,163 --> 00:33:19,082 งั้นเหรอ เอาอะไรมาแลกอะไร 337 00:33:19,165 --> 00:33:21,960 แลกเชาว์ปัญญาแหลมคมกับมิตรภาพของเรามั้ยล่ะ 338 00:33:22,585 --> 00:33:23,586 ขอผ่านอย่างแรง 339 00:33:26,131 --> 00:33:27,132 เอางี้นะ 340 00:33:28,300 --> 00:33:30,302 ถ้าพวกเธอจะช่วยฉันขนของลง 341 00:33:30,385 --> 00:33:33,263 ฉันอาจค้นเจออะไรที่เหมาะกับอายุพวกเธอกว่านี้ 342 00:33:33,346 --> 00:33:35,056 ยอม ผมทำ 343 00:33:35,140 --> 00:33:36,224 เรายอมหมด 344 00:33:36,308 --> 00:33:37,309 งั้นเริ่มได้เลย 345 00:33:37,392 --> 00:33:38,810 - มาเร็ว พวกเรา - จัดเลย 346 00:33:38,893 --> 00:33:40,895 - เคียร์ ไล่ให้ทัน โพลี - อยู่นี่ 347 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 เหม็นตลบเลย 348 00:33:56,244 --> 00:33:58,913 ก็ถูกแล้ว กลิ่นยาแนวรองเท้าบู๊ตยางของผม 349 00:33:58,997 --> 00:34:00,123 ใส่หัวหอมมากกว่าที่คิดเหรอ 350 00:34:01,249 --> 00:34:02,959 ผมอาจใช้สูตรผิด 351 00:34:03,043 --> 00:34:04,711 แบบนั้นคงหายนะสุดๆ เลยนะ 352 00:34:06,796 --> 00:34:07,881 ยังไหวอยู่ 353 00:34:09,841 --> 00:34:10,884 เป็นอะไร 354 00:34:11,718 --> 00:34:13,011 มีผู้ชายอยู่ในครัวบ้านฉัน 355 00:34:17,265 --> 00:34:18,433 จะอยู่นานแค่ไหน 356 00:34:19,267 --> 00:34:21,519 นานตั้ง 29 ชั่วโมง 357 00:34:23,313 --> 00:34:25,190 แล้วส่วนอื่นของจักรวาลเป็นไง 358 00:34:25,273 --> 00:34:26,274 ก็ใหญ่มาก 359 00:34:26,983 --> 00:34:28,401 ว่างๆ น่าจะไปดูเองบ้าง 360 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 ควรเหรอ 361 00:34:41,164 --> 00:34:42,415 ไอรีนาโฟร์ 362 00:34:43,500 --> 00:34:45,627 มีแค่ทวีปเดียว แต่ทั้งดาวเป็นเขตร้อนหมดเลย 363 00:34:45,709 --> 00:34:47,963 แมลงตัวใหญ่เท่าหมา แล้วก็น่ากอดเหมือนกันด้วย 364 00:34:49,214 --> 00:34:51,299 เอายาไปขายแล้วก็ซื้อผลไม้มา 365 00:34:51,383 --> 00:34:53,802 พ่อค้าเร่ก็วิถีชีวิตน่าเบื่อแบบนี้แหละ 366 00:34:54,343 --> 00:34:56,805 - แล้วเอาผลไม้ไปขายที่ไหน - ที่เฮสเพรัส 367 00:34:56,888 --> 00:34:59,349 ซึ่งป่านนี้คุณก็บรรยายถึงดาวนั้นได้ดีพอๆ กับผม 368 00:34:59,432 --> 00:35:03,227 แต่ผมก็บังเอิญไปตระเวนค้าขายในกลุ่มดาวหนึ่ง 369 00:35:04,562 --> 00:35:06,648 ที่เมื่อเริ่มแลกเปลี่ยนของกันแล้วจะไม่ยอมหยุด 370 00:35:06,731 --> 00:35:10,610 เกิดสถานการณ์สามเส้ากับคนงาน และน้ำตาล เหล้ารัม เงินสด 371 00:35:12,236 --> 00:35:15,407 ถ้าคิดว่าที่นี่มีดวงจันทร์เยอะแล้ว รอดูเถอะว่าที่นั่นมีเยอะแค่ไหน 372 00:35:15,490 --> 00:35:17,575 เงยมองฟ้าแล้วเหมือนเหรียญร่วงกระจายบนนั้น 373 00:35:17,658 --> 00:35:18,868 เหรียญร่วงเนี่ยนะ 374 00:35:19,494 --> 00:35:20,495 อยากเห็นบ้างจัง 375 00:35:21,037 --> 00:35:23,957 คุณก็ต้องไปเอง ออกไปจากโลกน้ำแข็งนี่ 376 00:35:25,292 --> 00:35:28,336 - ฉันมีหน้าที่ต้องรับผิดชอบอยู่ที่นี่ - แต่คุณไม่ได้เลือกเอง 377 00:35:28,419 --> 00:35:30,213 แต่ก็ยังเป็นงานของฉัน และ… 378 00:35:32,048 --> 00:35:34,551 เป็นไปได้ไหมว่าคนเราจะรู้ว่ามันมีเหตุผล แค่ไม่รู้ว่าเหตุผลนั้นคืออะไร 379 00:35:34,634 --> 00:35:36,511 เหตุผลที่คุณสำคัญต่อที่นี่น่ะเหรอ 380 00:35:37,512 --> 00:35:39,764 ก็เป็นไปได้ อาจจะหลงตัวเองนิดหน่อย แต่เป็นไปได้ 381 00:35:39,848 --> 00:35:42,183 ฉันไม่ได้พูดนะว่าฉันเป็นคนสำคัญ แค่พูดว่าออกไปจากที่นี่ไม่ได้ 382 00:35:45,228 --> 00:35:47,731 พูดถึงการไปจากที่นี่ จะกินมื้อค่ำตอนนี้เลยหรือเอาไว้ทีหลัง 383 00:35:49,357 --> 00:35:50,358 ไว้ทีหลังก็ฟังดูดีนะ 384 00:36:48,500 --> 00:36:49,751 จะไปไหนน่ะ 385 00:36:51,711 --> 00:36:52,712 เกิดอะไรขึ้น 386 00:36:54,089 --> 00:36:57,008 แค่รู้สึกพิลึกๆ ฉันจะไปเดินลาดตระเวนหน่อย 387 00:36:57,092 --> 00:36:59,803 อะไร เพราะความรู้สึกพิลึกมาจากตรงนั้นเหรอ 388 00:36:59,886 --> 00:37:01,304 เปล่า มาจากตรงนี้ 389 00:37:02,514 --> 00:37:03,807 นี่แค่เดินตรวจเฉยๆ 390 00:37:03,890 --> 00:37:07,394 งั้นถ้าผมบอกว่า "ขอใส่กางเกงก่อน" คุณจะว่า 391 00:37:07,477 --> 00:37:11,272 ห้ามใส่กางเกงในช่วง 25 ชั่วโมงจากนี้ 392 00:37:14,693 --> 00:37:16,861 - จะโกรธกันทีหลังรึเปล่า - ไม่มีทาง 393 00:37:37,507 --> 00:37:38,925 ไปทำอะไรตรงนั้น 394 00:37:41,928 --> 00:37:43,096 หยุดนะ! 395 00:37:50,186 --> 00:37:52,689 หยุด นี่เลยเวลาเคอร์ฟิว 396 00:38:10,415 --> 00:38:13,084 สวัสดี มีใครอยู่มั้ย 397 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 เธอเป็นใคร 398 00:39:38,628 --> 00:39:39,796 อะไรวะเนี่ย 399 00:39:40,547 --> 00:39:42,048 ได้ยินเสียงปืน เกิดอะไรขึ้น 400 00:39:42,132 --> 00:39:44,676 ฉันบ้าไปเองหรือว่านั่นมันยานอนาครีออน 401 00:39:49,931 --> 00:39:51,599 คุณบ้าแน่ๆ 402 00:39:51,683 --> 00:39:52,892 แต่ไม่ได้บ้าเรื่องนั้น 403 00:40:01,985 --> 00:40:03,695 แล้วก็มาเป็นลำที่สาม 404 00:40:04,195 --> 00:40:06,531 - เรียกไป - เรียกแล้ว ไม่มีการตอบ 405 00:40:06,614 --> 00:40:08,658 และไม่สนใจพิกัดเวคเตอร์ที่เราส่งไปด้วย 406 00:40:08,742 --> 00:40:10,619 เราควรส่งยานสำรวจออกไปพบพวกนั้นมั้ย 407 00:40:10,702 --> 00:40:11,995 ยานสำรวจที่ไม่ติดอาวุธน่ะนะ 408 00:40:13,079 --> 00:40:15,457 นั่นยานคอร์เวตต์ ยานรบ 409 00:40:15,540 --> 00:40:16,833 เขามาอยู่ตรงนี้ได้ไง 410 00:40:16,916 --> 00:40:18,918 เพราะเขาดูออกว่ายานรบหน้าตาเป็นยังไง 411 00:40:19,002 --> 00:40:20,337 อีกอย่าง เขาเป็นชาวเธสพิน 412 00:40:20,420 --> 00:40:21,796 ออกจากดาวมาตั้งแต่โดนถล่มยิง 413 00:40:22,464 --> 00:40:23,965 เป็นไปไม่ได้ นั่นแปลว่าอายุ… 414 00:40:24,049 --> 00:40:27,385 เกือบ 70 ปีแล้ว แต่ผมใช้เวลาครึ่งหนึ่ง หลับจำศีลระหว่างเดินทางจากท่าสู่ท่า 415 00:40:27,927 --> 00:40:30,180 เวลาขนส่งสินค้าไปอนาครีออน เป็นคนดาวเขาจะดีกว่า 416 00:40:30,263 --> 00:40:33,767 - อนาครีออนถูกจักรวรรดิคว่ำบาตร - โตได้แล้ว ลูอิส 417 00:40:33,850 --> 00:40:36,811 นี่อาจแค่เข้าใจผิด เขาอาจจะหลงทางมา 418 00:40:36,895 --> 00:40:38,813 พวกนี้พยายามแอบเข้ามา ไม่ให้เรดาร์เราจับได้ 419 00:40:38,897 --> 00:40:41,983 เราเป็นสถานีวิทยาศาสตร์ ไม่มีของมีค่าอะไร 420 00:40:42,067 --> 00:40:44,611 นายกเทศมนตรี ชาวอนาครีออนเคยมาจอดยานที่นี่รึเปล่า 421 00:40:44,694 --> 00:40:47,530 ไม่มีทั้งอนาครีออนและเธสพิน ไม่เคยมีใครมาเลยตลอด 30 ปี 422 00:40:47,614 --> 00:40:50,408 จากคำสั่งของจักรวรรดิ เทอร์มินัสเป็นเขตหวงห้ามสำหรับทุกคน 423 00:40:50,492 --> 00:40:52,077 งานนี้ต้องเกี่ยวกับภัณฑาคารแน่ 424 00:40:52,160 --> 00:40:53,453 อะไรนะ 425 00:40:54,371 --> 00:40:56,164 สนามตัดพลังกำลังขยายตัว 426 00:40:56,247 --> 00:40:57,582 - ฉันเพิ่งสังเกตเห็นเมื่อวาน - ขยายเร็วแค่ไหน 427 00:40:57,666 --> 00:40:59,417 แล้ววันต่อมา พวกอนาครีออนก็โผล่มาเลย 428 00:40:59,501 --> 00:41:02,045 ตามหลักแล้วเรายังเป็นสถานีของจักรวรรดิ 429 00:41:02,128 --> 00:41:05,507 และใครๆ ก็รู้ว่า อนาครีออนเคยมีเรื่องกับจักรวรรดิ 430 00:41:05,590 --> 00:41:07,717 กำลังจะบอกว่าภัณฑาคารอาจมาจากอนาครีออน… 431 00:41:07,801 --> 00:41:10,136 ฉันกำลังเสนอว่า ภัณฑาคารรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นจึงมีปฏิกิริยา 432 00:41:10,220 --> 00:41:11,471 อาจจะเตือนพวกเราด้วยซ้ำ 433 00:41:11,554 --> 00:41:16,768 นี่จะบอกว่าภัณฑาคารส่งสัญญาณถึงคุณ เพราะคุณเป็นคนพิเศษงั้นเหรอ 434 00:41:17,352 --> 00:41:19,479 ซัลวอร์เป็นปัจจัยภายนอก 435 00:41:19,562 --> 00:41:22,190 เราต้องคิดว่าแผนอาจจะทำนาย… 436 00:41:22,273 --> 00:41:23,566 ช่างหัวแผนนั่น 437 00:41:23,650 --> 00:41:24,818 เซลดอนตายไปแล้ว 438 00:41:25,860 --> 00:41:27,821 เมื่อไหร่พวกคุณจะเริ่มใช้สมองตัวเองเสียที 439 00:41:27,904 --> 00:41:31,116 โอเค เกินไปแล้ว ไม่จำเป็นต้องทำให้เรื่องมันยุ่งยาก 440 00:41:31,199 --> 00:41:35,537 ยานอนาครีออนไม่ตอบรับที่เราเรียกไป เขากำลังรุกล้ำน่านอวกาศจักรวรรดิ 441 00:41:35,620 --> 00:41:37,539 เรามีวิถีปฏิบัติที่ชัดเจน 442 00:41:37,622 --> 00:41:39,416 เราจะส่งทุ่นสื่อสารออกไป 443 00:41:39,499 --> 00:41:41,710 ทันทีที่ดาวโคจรถึงจังหวะเปิดรอบต่อไป 444 00:41:42,294 --> 00:41:45,088 เราจะเรียกจักรวรรดิ แล้วเขาจะมาช่วย 445 00:41:46,298 --> 00:41:47,882 จะไปไหน 446 00:41:47,966 --> 00:41:49,301 ไปตรวจดูคลังอาวุธ 447 00:41:50,969 --> 00:41:53,346 ถ้าอนาครีออนบุกมาถึงก่อนจักรวรรดิ 448 00:41:53,430 --> 00:41:56,016 ฉันอยากรู้ว่าเราจะก่อความเสียหายได้แค่ไหน 449 00:41:57,142 --> 00:41:58,893 ถอดปืนเช็ดครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่เนี่ย 450 00:41:58,977 --> 00:42:01,646 - พวกเราก็เอื่อยเฉื่อยกันนิดหน่อย - ผมมีปืนไอออน เผื่อจะช่วยได้ 451 00:42:01,730 --> 00:42:03,648 แม่ มีอะไรในคลังภัณฑารักษ์ที่เราใช้ได้มั้ย 452 00:42:03,732 --> 00:42:06,318 มีขวานไม่กี่อัน สลิงเหวี่ยงจากวีฟเวอร์สเวิลด์ 453 00:42:06,401 --> 00:42:08,570 - หนูควรดูเรื่องนี้ไว้ก่อน - ไม่ใช่งานของลูก 454 00:42:08,653 --> 00:42:11,281 - ไม่เหรอ หนูต้องดูแลความปลอดภัย ลืมเหรอ - ไม่เอาน่ะๆ 455 00:42:11,364 --> 00:42:13,825 ปกติเจอเรื่องแบบนี้ผมจะเสนอแอลกอฮอล์นะ 456 00:42:13,908 --> 00:42:15,368 (ระบบสื่อสาร) (เปิดระบบเข้ารหัสจักรวรรดิ) 457 00:42:15,452 --> 00:42:17,203 วงโคจรถึงจังหวะเปิดแล้ว 458 00:42:17,287 --> 00:42:19,956 ระบบกำลังเชื่อมต่อ ใช้เวลาแค่ไม่กี่วินาที 459 00:42:30,091 --> 00:42:31,635 (ระบบเชื่อมต่อล้มเหลว) 460 00:42:32,761 --> 00:42:33,928 เกิดอะไรขึ้น 461 00:42:34,012 --> 00:42:37,223 ทุ่นสื่อสารไม่ตอบรับที่เราเรียก มันดับไปแล้ว 462 00:42:38,016 --> 00:42:39,225 ใช้ทุ่นอันอื่น 463 00:42:39,309 --> 00:42:40,602 ไม่มีทุ่นอันอื่นแล้ว 464 00:42:40,685 --> 00:42:41,895 งั้นหมายความว่าไง 465 00:42:42,479 --> 00:42:43,980 เราติดต่อจักรวรรดิไม่ได้ 466 00:42:46,232 --> 00:42:48,652 พยายามต่อไป ไม่ต้องแตกตื่น 467 00:42:48,735 --> 00:42:51,988 อาจเป็นปัญหาง่ายๆ แบบฝนดาวตกก็ได้ เดี๋ยวก็หาย 468 00:42:52,864 --> 00:42:54,616 ปัญหาที่เพิ่งเกิดหลังจากอนาครีออนบินผ่านเนี่ยนะ 469 00:42:55,575 --> 00:42:58,119 ถ้าสมมติว่าอนาครีออนตั้งใจจะลงจอดที่นี่ 470 00:42:58,203 --> 00:42:59,621 จะมาถึงในเวลาเท่าไหร่ 471 00:42:59,704 --> 00:43:03,166 ถ้าดูจากความเร็วตอนนี้ ฉันว่าอีก 40 ชั่วโมง 472 00:43:10,590 --> 00:43:11,591 แม่คะ 473 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 นั่นอะไรน่ะ 474 00:43:53,633 --> 00:43:54,926 คณิตประวัติศาสตร์ 475 00:43:56,052 --> 00:43:58,888 งานทั้งหมดของฮาริ ที่สื่อไว้ในรูปของสมการคณิตศาสตร์ 476 00:43:59,556 --> 00:44:01,975 คืนหลังพิธีศพ แม่หยิบมาจากห้องทำงานเขา 477 00:44:03,101 --> 00:44:05,812 การคำนวณของเขาเป็นรากฐาน เหตุผลที่เราทำสิ่งที่ทำกันอยู่ 478 00:44:06,896 --> 00:44:10,025 บนยานขามา มีคนสองคนเท่านั้น ที่เข้าใจมันได้จริงจัง 479 00:44:10,108 --> 00:44:11,568 ฮาริ เซลดอนกับกาอัล ดอร์นิค 480 00:44:18,366 --> 00:44:19,743 ลูกเห็นแล้วอ่านอะไรได้บ้างไหม 481 00:44:19,826 --> 00:44:21,578 หนูเหรอ ไม่น่าจะอ่านได้ 482 00:44:22,162 --> 00:44:25,874 ซัลวอร์ ถ้าลูกเป็นส่วนหนึ่งของแผน 483 00:44:26,458 --> 00:44:29,377 จะทำให้แม่เชื่อเรื่องพวกนี้ได้ง่ายขึ้นอีกมาก 484 00:45:03,662 --> 00:45:05,413 ฮื่อ ประหลาดใจตรงไหน 485 00:45:06,665 --> 00:45:07,707 อย่างน้อยก็คุ้มที่ได้ลอง 486 00:45:07,791 --> 00:45:09,042 คุ้มเหรอ 487 00:45:09,709 --> 00:45:11,753 หนูบอกแล้วไง แตกต่างไม่ได้แปลว่าพิเศษ 488 00:45:31,272 --> 00:45:32,691 ทุ่นสื่อสารล่ม 489 00:45:34,442 --> 00:45:36,069 นั่นเป็นสถานการณ์สื่อลางร้าย 490 00:45:36,778 --> 00:45:38,363 คุณรีบเผ่นหนีดีกว่า 491 00:45:40,573 --> 00:45:41,574 งั้นเหรอ 492 00:45:43,326 --> 00:45:47,038 อีกสองวันอนาครีออนจะมาถึงที่นี่ หรือมาเร็วกว่านั้น 493 00:45:47,539 --> 00:45:49,582 คุณอยู่ที่อื่นจะปลอดภัยกว่าที่นี่ทั้งนั้น 494 00:45:50,667 --> 00:45:52,752 ช่วงเวลานี้ของปีทิวทัศน์สวยงามมากนะ 495 00:45:53,461 --> 00:45:55,797 แผ่นดินรกร้างว่างเปล่าเต็มไปด้วยขี้ลูนแข็ง 496 00:45:55,880 --> 00:45:57,090 ฉันจริงจังนะ ฮิวโก้ 497 00:45:57,173 --> 00:45:58,174 คุณก็จริงจังตลอด 498 00:46:00,593 --> 00:46:01,761 ผมไม่คิดจะไปไหนทั้งนั้น 499 00:46:01,845 --> 00:46:03,179 นี่ไม่ใช่เรื่องที่คุณต้องสู้ 500 00:46:03,263 --> 00:46:05,598 อ๋อเหรอ งั้นใครต้องสู้ล่ะ 501 00:46:11,438 --> 00:46:12,439 เซลดอนเหรอ 502 00:46:14,482 --> 00:46:16,067 งั้นนี่ก็ไม่ใช่เรื่องที่คุณต้องสู้เหมือนกัน 503 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 หนีไปกับผมสิ 504 00:46:21,281 --> 00:46:22,282 ไปไม่ได้ 505 00:46:22,365 --> 00:46:23,366 ทำไม 506 00:46:26,328 --> 00:46:27,787 เพราะฉันต้องปกป้องพวกเขา 507 00:46:30,665 --> 00:46:32,876 การยังมีชีวิตอยู่คือต้องรู้จักผีที่หลอนใจตนเอง 508 00:46:33,960 --> 00:46:37,464 จักรวรรดิกลัวฮาริเพราะเขาพยากรณ์อนาคตได้ 509 00:46:38,882 --> 00:46:42,719 แต่อันที่จริงแล้ว เขาเพียงแต่นำเรื่องในอดีตมาวิเคราะห์ใหม่ 510 00:46:46,598 --> 00:46:48,016 ต้องการอะไรกันแน่ 511 00:46:49,768 --> 00:46:53,980 ใส่ใจกับรูปแบบในประวัติศาสตร์ แล้วจะสามารถทำนายสิ่งที่จะเกิดขึ้นถัดไปได้ 512 00:46:58,443 --> 00:47:00,904 การยังมีชีวิตอยู่คือต้องรู้จักผีที่หลอนใจตนเอง 513 00:47:01,613 --> 00:47:04,115 เราจะได้ยินเสียงกระซิบของภูตผีหากเงี่ยหูฟัง 514 00:47:24,886 --> 00:47:26,012 เอาอีกแล้ว 515 00:47:58,920 --> 00:47:59,963 ว่าไง 516 00:48:04,134 --> 00:48:05,385 โดนอะไรมา เมย์เบล 517 00:48:13,518 --> 00:48:14,561 เจ็บหน่อยนะ 518 00:48:28,325 --> 00:48:29,326 อย่าขยับ 519 00:48:31,119 --> 00:48:32,329 ทิ้งอาวุธเสีย 520 00:48:39,002 --> 00:48:40,045 คุณเป็นใคร 521 00:48:40,128 --> 00:48:43,840 ซัลวอร์ ฮาร์ดิน วอร์เดนแห่งเทอร์มินัส 522 00:48:48,887 --> 00:48:51,389 อนาครีออน ไม่ได้รับอนุญาตให้เหยียบแผ่นดินจักรวรรดิ 523 00:48:55,310 --> 00:48:56,436 คุณมาทำอะไรที่นี่ 524 00:48:57,354 --> 00:49:01,983 ภูตผีที่ตายไป หลอนอยู่ในโครงซึ่งครั้งหนึ่งเคยเป็นบ้านของเรา 525 00:49:02,817 --> 00:49:04,402 พวกนั้นล้อมเราไว้ 526 00:49:04,486 --> 00:49:07,155 และโหยกระหาย ต้องการสิ่งที่เป็นของเรา 527 00:50:05,630 --> 00:50:07,632 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์