1
00:00:01,168 --> 00:00:03,003
Foundation'da daha önce…
2
00:00:03,086 --> 00:00:07,841
İmparatorluk çökecek.
Buna hiçbir şekilde engel olamayız.
3
00:00:07,925 --> 00:00:11,512
Barışı tehdit eden yüklü bir bedel öder.
4
00:00:11,595 --> 00:00:14,806
Yaşayanlara ve ölenlere
onları kurtaramadığınızı söyleyin.
5
00:00:14,890 --> 00:00:16,934
Ona "Mahzen" diyorlardı.
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,685
-Poly!
-Geri dön Poly!
7
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
Hayaleti görmek istiyorum.
8
00:00:20,938 --> 00:00:23,982
İnsanları uzak tutmak için
bir alan oluşturdu.
9
00:00:26,902 --> 00:00:29,321
Kimse boş araziyi geçemedi
10
00:00:29,404 --> 00:00:30,989
ve kimse de geçemeyecek.
11
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
ISAAC ASIMOV'UN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
12
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
Her dünyanın hayaletleri vardır.
13
00:02:01,288 --> 00:02:03,373
Ve her eve de onlar musallat olmuştur.
14
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
İmparatorun sarayına bile.
15
00:02:08,795 --> 00:02:11,673
Özellikle imparatorun sarayına.
16
00:02:12,340 --> 00:02:15,218
400 YIL ÖNCE
17
00:02:15,969 --> 00:02:17,387
Nerede kaldın?
18
00:02:17,470 --> 00:02:19,389
Sistem programcılarıylaydım.
19
00:02:19,973 --> 00:02:21,975
Son zamanlarda
onlarla benden çok vakit geçiriyorsun.
20
00:02:22,058 --> 00:02:23,059
CLEON BİR
21
00:02:23,143 --> 00:02:24,978
Onlara zor bir iş verdin.
22
00:02:27,105 --> 00:02:28,690
Yerlerine başkasını arayalım mı?
23
00:02:28,773 --> 00:02:30,025
Sonunu getireceklerdir.
24
00:02:31,151 --> 00:02:34,112
Sana güvenebilir miyim Demerzel?
25
00:02:34,738 --> 00:02:36,531
Sonunun gelmesi için.
26
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
Elbette Cleon.
27
00:02:38,325 --> 00:02:39,534
Sadece onun değil.
28
00:02:40,868 --> 00:02:41,870
Her şeyin.
29
00:02:42,662 --> 00:02:45,040
Her zaman ben gittikten sonra
kalacağını varsaymışımdır.
30
00:02:45,123 --> 00:02:49,669
Ama hayatımın karanlığı yaklaşırken
fark ettim ki…
31
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Hiçbir şeye kesin gözüyle bakmamalıyım.
32
00:02:54,257 --> 00:02:56,092
Ben imparatorluğa sadığım.
33
00:02:56,176 --> 00:02:59,804
Evet ama
imparatorluk sana sadık olacak mı?
34
00:03:01,264 --> 00:03:03,683
Senin türüne karşı
her zaman iyi davranmadı.
35
00:03:03,767 --> 00:03:07,020
Aşırı duygusallığın sınırlarındasın.
36
00:03:09,648 --> 00:03:10,899
Evet, ölüyorum.
37
00:03:13,151 --> 00:03:15,070
Ve her şeyi paramparça bırakıyorum.
38
00:03:15,570 --> 00:03:17,447
Vârisinden memnun değil misin?
39
00:03:19,366 --> 00:03:22,535
Hâlâ evlilik ve vâris bırakma fikrine
dönebiliriz.
40
00:03:22,619 --> 00:03:27,999
Demerzel, senin karakterin
ve belki de onun yüzünden…
41
00:03:30,377 --> 00:03:31,836
…hiçbir zaman öğrenemeyeceğin şeyler var.
42
00:03:31,920 --> 00:03:33,838
Bir gün ölümü öğrenebilirim.
43
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
Evet.
44
00:03:36,341 --> 00:03:38,468
Ama çok çabuk geldiğini
düşüneceğini sanmam.
45
00:03:43,181 --> 00:03:46,309
Yıldız Köprüsü'nün
tamamlandığını görmeliydim.
46
00:03:47,727 --> 00:03:51,773
Ben. Benliğim. Gözlerim.
47
00:03:53,858 --> 00:03:57,028
Yörüngedeki platforma birlikte çıkıp
48
00:03:57,112 --> 00:03:59,531
yaptığımız her şeye yukarıdan bakmalıydık.
49
00:04:00,907 --> 00:04:02,242
Bir gün bakacağız da.
50
00:04:05,036 --> 00:04:06,746
Devamlılığın sağlanacak.
51
00:04:09,874 --> 00:04:13,086
400 YIL SONRA
52
00:04:13,586 --> 00:04:16,589
-Onu sık sık düşünür müsün?
-Nasıl olduğumu biliyorsun.
53
00:04:17,674 --> 00:04:20,593
Hiçbir şeyi ya da hiç kimseyi unutmam.
54
00:04:21,177 --> 00:04:22,929
YILDIZ KÖPRÜSÜ'NÜN BOMBALANMASINDAN
19 YIL SONRA
55
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
İmparatorluk her zaman aklımdadır.
56
00:04:25,098 --> 00:04:28,101
Platformun yörüngesi
hızlı bir biçimde ölüyor.
57
00:04:29,978 --> 00:04:33,648
Ya da başlarına düşeceğinden korkan
fizikçiler öyle diyor.
58
00:04:33,732 --> 00:04:35,608
Onların işi bunlar için endişelenmek.
59
00:04:35,692 --> 00:04:37,193
Bizim öyle değil mi?
60
00:04:42,532 --> 00:04:46,036
Belki senin için hâlâ öyledir
ama benim için artık değil.
61
00:04:47,287 --> 00:04:48,788
Tıpkı onun olmadığı gibi.
62
00:04:49,581 --> 00:04:51,666
Bu son günü nasıl geçireceğin sana kalmış.
63
00:04:52,876 --> 00:04:54,502
Her biriniz farklısınız.
64
00:04:56,171 --> 00:04:57,380
Bundan şüpheliyim.
65
00:04:58,298 --> 00:05:02,886
Ama ben sahneden inmek üzereyken
kendimi özel hissettirdiğin için sağ ol.
66
00:05:08,016 --> 00:05:09,309
En çok onu etkiledi.
67
00:05:10,310 --> 00:05:12,604
Elinde tahta geçirmek için
sadece bebek Dawn vardı.
68
00:05:13,480 --> 00:05:14,856
Onun gözlerine sahip bir bebek.
69
00:05:16,441 --> 00:05:20,779
Her açıdan tıpkısının aynısı
ama yine de bir bebek.
70
00:05:22,280 --> 00:05:24,366
Onu düşündüğümde düşündüğüm şey bu oluyor.
71
00:05:25,951 --> 00:05:27,535
Sen de vardın.
72
00:05:29,746 --> 00:05:33,833
Lütfen Üstat Ilan'a git imparator.
Son prova için seni bekliyor.
73
00:05:53,561 --> 00:05:54,980
Başlayalım mı?
74
00:05:59,359 --> 00:06:02,112
Detaylar. Hepsi mükemmel.
75
00:06:06,408 --> 00:06:07,993
İnce dikiş için.
76
00:06:08,076 --> 00:06:09,619
Yeşim taşı sanırım.
77
00:06:16,668 --> 00:06:18,128
Gidin, gidin.
78
00:06:29,264 --> 00:06:30,557
Üzgünüm imparator.
79
00:06:30,640 --> 00:06:31,891
Kilo verdim.
80
00:06:31,975 --> 00:06:34,102
-Eminim ki yapınız…
-Küçülüyorum.
81
00:06:35,437 --> 00:06:37,939
Dünya beni uzak mesafeden
görmeye başlıyor.
82
00:06:39,190 --> 00:06:41,359
Bu kıyafet tek Ilan.
83
00:06:42,736 --> 00:06:46,948
Yükselişim sırasında onu giymek
bir ayrıcalık olacak.
84
00:06:47,032 --> 00:06:49,117
Teşekkürler imparator.
85
00:06:49,909 --> 00:06:51,661
İşi bitirelim mi?
86
00:06:56,833 --> 00:07:00,253
Ilan, kıza izin verelim de o yapsın.
87
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Birader Dusk?
Burada olacağını bilmiyordum.
88
00:07:24,569 --> 00:07:27,364
Anacreon. Thespis.
89
00:07:27,447 --> 00:07:30,033
Acaba ben gittikten sonra
onlardan bahsedecek misin?
90
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
Barbarları sindirdik.
Onları başımızdan attık.
91
00:07:33,578 --> 00:07:36,039
Senin söylemediğin neyi söyletirsin bize?
92
00:07:36,122 --> 00:07:40,377
Bilmiyorum. Hâlâ söylemediğim ne kaldı
diye karar vermeye çalışıyorum.
93
00:07:40,460 --> 00:07:41,711
Uzak Sınırlar konusunda mı?
94
00:07:41,795 --> 00:07:47,509
Herhangi bir şey hakkında. Bunlar
gerçekten bizim kontrolümüzde mi diye.
95
00:07:47,592 --> 00:07:52,430
Kaç kelimem kaldıysa
boşa harcamak istemiyorum.
96
00:07:52,514 --> 00:07:54,641
Onları Uzak Sınırlar'dan bahsettiğinde
boşa harcamış oluyorsun.
97
00:07:54,724 --> 00:07:55,976
Seldon'dan bahsediyorum.
98
00:07:56,059 --> 00:07:57,060
Uzun zaman önce ölmüş biri.
99
00:07:58,728 --> 00:07:59,771
Yakında da unutulacak.
100
00:07:59,854 --> 00:08:03,400
Yani artık sözlerinin bu imparatorlukta
bir kıymeti yok mu?
101
00:08:03,483 --> 00:08:05,276
Birader, imparatorluk güçlüdür.
102
00:08:09,948 --> 00:08:12,284
Cleon I'in mirası.
103
00:08:12,367 --> 00:08:15,120
Acaba onu kurtarmanın bir yolu var mı?
104
00:08:15,203 --> 00:08:18,581
İtici kaldıraçlarla dengelesek mi?
Gökyüzüne mi yollasak?
105
00:08:19,165 --> 00:08:20,333
Ne amaçla?
106
00:08:20,417 --> 00:08:25,130
Kendi hayallerimiz olmadığından
Cleon I'in hayallerinden son kalanları da
107
00:08:25,714 --> 00:08:27,132
yok etmemek için.
108
00:08:34,639 --> 00:08:35,765
Birader Dusk.
109
00:08:37,517 --> 00:08:42,939
Cleon I'in büyük hayali
Yıldız Köprüsü değil biziz.
110
00:08:49,779 --> 00:08:50,989
Hayalperest.
111
00:08:54,951 --> 00:08:56,578
Bilgin.
112
00:08:58,246 --> 00:08:59,873
Simyacı.
113
00:09:04,002 --> 00:09:05,211
RESSAM
114
00:09:05,294 --> 00:09:06,755
Ve ben.
115
00:09:10,383 --> 00:09:12,760
HAYALPEREST
116
00:09:22,562 --> 00:09:24,481
Hayatım boyunca çabaladım
117
00:09:25,148 --> 00:09:28,735
ama o yüzü hiçbir zaman
yapabileceğimi sanmıyorum.
118
00:09:30,153 --> 00:09:33,823
Gel. Kardeşlerin sana
son hediyeni verecek.
119
00:09:34,783 --> 00:09:39,162
Bu güzel yemek için
hepinize teşekkür ederim biraderlerim.
120
00:09:39,663 --> 00:09:43,375
Her lokmaya kattığınız değeri
tadabiliyorum.
121
00:09:44,000 --> 00:09:49,589
Vaktiniz ve dikkatleriniz
çok makbule geçti.
122
00:09:50,423 --> 00:09:52,008
Bir şey değil birader.
123
00:09:52,092 --> 00:09:54,844
Ama hediye bu değil.
124
00:10:37,846 --> 00:10:41,891
İmparatorluğun merkezi
Trantor'a hoş geldiniz.
125
00:10:41,975 --> 00:10:43,852
Çok uzun zaman oldu.
126
00:10:45,520 --> 00:10:47,272
Çok muhteşemdi, değil mi?
127
00:10:47,355 --> 00:10:49,024
Lütfen barışa saygı gösterin
ve keyfini çıkarın.
128
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Gerçekten.
129
00:10:50,984 --> 00:10:54,738
Onun onuruna daha büyük bir şey
inşa edeceğiz. Senin için.
130
00:10:56,656 --> 00:10:59,743
Lütfen barışa saygı gösterin
ve keyfini çıkarın.
131
00:12:30,750 --> 00:12:34,546
Burada olamazsın. Bunu biliyorsun.
132
00:12:34,629 --> 00:12:39,134
En genç hâlini görmek isteyen ilk kişi
ben olamam.
133
00:12:39,217 --> 00:12:41,177
O yüzden kural koyduk.
134
00:12:41,261 --> 00:12:44,848
O ninniyi daha önce hiç duymadım.
Yoksa duydum mu?
135
00:12:50,895 --> 00:12:53,606
İmparatorun seni çok sevmesine şaşmamalı.
136
00:12:55,608 --> 00:13:00,447
O çocuğa masum gözüyle
bakamadığımı fark ettim.
137
00:13:00,530 --> 00:13:01,948
Seldon haksız olsa bile…
138
00:13:04,200 --> 00:13:06,244
…onda doğal olmayan bir şey var.
139
00:13:08,538 --> 00:13:09,539
Gitmen gerek.
140
00:13:10,999 --> 00:13:12,250
Dinlenmelisin.
141
00:13:22,761 --> 00:13:26,181
Kendini doğarken izlemek tuhaf.
142
00:14:37,168 --> 00:14:40,672
Uyu. Yarın görüşeceğiz.
143
00:14:40,755 --> 00:14:42,382
Seni bu gece gördüm…
144
00:14:43,300 --> 00:14:46,553
…eski Yıldız Köprüsü'nde
ilk kardeşimizi izliyordun.
145
00:14:47,554 --> 00:14:49,306
Biz yetmiyor muyuz?
146
00:14:51,308 --> 00:14:53,351
Onu bu yüzden mi özlüyorsun?
147
00:14:55,729 --> 00:14:57,689
Hayır, tatlı birader.
148
00:14:59,274 --> 00:15:00,483
Yeterlisiniz.
149
00:15:13,580 --> 00:15:17,000
Sadece her zaman beni terk ediyorsunuz.
150
00:16:07,717 --> 00:16:10,512
Sen muhteşemliğimize eriştin,
151
00:16:11,638 --> 00:16:15,141
Birader Dawn, şimdi Day.
152
00:16:28,697 --> 00:16:32,075
Teşekkürler Birader Dusk.
153
00:16:44,671 --> 00:16:47,966
Yeni bir Dawn henüz uyandı.
154
00:16:48,717 --> 00:16:51,678
Önünde uzun ve güzel bir gün var.
155
00:16:57,851 --> 00:17:00,729
Birader Darkness, vakit geldi.
156
00:17:16,328 --> 00:17:18,079
Hayal sizinle yaşamaya devam ediyor.
157
00:17:18,163 --> 00:17:21,249
Çünkü onu içinde yaşattın.
158
00:17:42,686 --> 00:17:43,688
Bir şey yok.
159
00:17:49,319 --> 00:17:50,319
Bir şeyin yok.
160
00:17:51,655 --> 00:17:52,989
Her şey yolunda.
161
00:17:56,826 --> 00:17:58,118
Hayır.
162
00:18:00,789 --> 00:18:02,123
Bir terslik var.
163
00:18:21,184 --> 00:18:22,352
Demerzel.
164
00:18:23,478 --> 00:18:26,648
Hiçbir şeyi ya da hiç kimseyi unutmam.
165
00:18:28,608 --> 00:18:30,694
İmparatorluk her zaman aklımdadır.
166
00:19:36,134 --> 00:19:38,637
Yaşamak, hayaletleri bilmek demektir.
167
00:19:45,769 --> 00:19:47,729
Dinlersek fısıltılarını duyabiliriz.
168
00:19:48,229 --> 00:19:51,691
17 YIL SONRA
169
00:19:52,192 --> 00:19:54,569
Peygamberlerin hepsi bizi rahatsız eder.
170
00:19:55,070 --> 00:19:57,656
14'ÜNCÜ CLEON
171
00:19:58,156 --> 00:20:01,743
Silinmesini istediğinden
emin misin Birader Dawn?
172
00:20:01,826 --> 00:20:02,827
Evet.
173
00:20:03,662 --> 00:20:04,663
Artık büyüdüm.
174
00:20:10,752 --> 00:20:13,213
Kendimizi tehlikeye atmak pahasına
ölüleri görmezden geliriz.
175
00:20:17,634 --> 00:20:20,971
İmparatorluk Cleon nesilleri arasında
dönüp dururken
176
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
Vakıf, Terminus'u
kolonileştirmeye başladı.
177
00:20:25,100 --> 00:20:28,436
İmparator, Hari'yi hafife aldı.
Hepimiz aldık.
178
00:20:30,146 --> 00:20:34,109
Hari, Cleon'ların idam yerine
sürgün kararı vereceğini ve müritlerinin
179
00:20:36,111 --> 00:20:38,863
son hedefinin Terminus olacağını
tahmin etmişti.
180
00:20:52,460 --> 00:20:55,880
Gelişlerinin her açısı
önceden belirlenmişti.
181
00:20:59,884 --> 00:21:01,720
Kolonicilerin ne zaman ineceği…
182
00:21:05,056 --> 00:21:07,017
Üslerini nereye kuracakları.
183
00:21:24,451 --> 00:21:26,786
Yani orada başka bir şey
olduğunu keşfettiklerinde
184
00:21:26,870 --> 00:21:30,874
yaşadıkları sürprizi siz hayal edin.
185
00:21:34,085 --> 00:21:36,546
Seldon aşkına nedir bu?
186
00:21:58,652 --> 00:22:00,236
Ölçümlerde yoktu.
187
00:22:00,320 --> 00:22:01,821
Geri dönsek mi?
188
00:22:01,905 --> 00:22:05,033
Nereye döneceğiz Mari?
Bu her zaman tek yönlü bir yolculuktu.
189
00:22:05,784 --> 00:22:08,870
-Gidip bakacağım.
-Hayır. Birlikte bakacağız.
190
00:22:17,045 --> 00:22:18,880
İyi misin Lowre?
191
00:22:18,964 --> 00:22:20,048
-Evet, evet.
-Gel bakalım.
192
00:22:20,131 --> 00:22:22,509
-Biraz başım döndü.
-Gel.
193
00:22:27,180 --> 00:22:28,390
Geri dönün.
194
00:22:31,017 --> 00:22:32,769
Abbas! Geri dön.
195
00:22:44,614 --> 00:22:47,033
Ona Mahzen adını verdiler.
196
00:22:47,867 --> 00:22:50,787
Onlarca yıl boyunca
onunla ilgili sayısız efsane türedi.
197
00:22:53,039 --> 00:22:55,875
Uzaylılar tarafından bırakılmış
eski bir objeydi…
198
00:22:58,628 --> 00:23:01,298
…Cleon'lar tarafından önden yollanan
bir gözlem noktasıydı.
199
00:23:03,508 --> 00:23:05,635
Tüm yerleşimciler
kesin olarak biliyordu ki
200
00:23:05,719 --> 00:23:09,306
Mahzen, ona kimsenin yaklaşmasına
izin vermeyecekti.
201
00:23:10,557 --> 00:23:12,934
Onlar da uzak durdu.
202
00:23:28,366 --> 00:23:30,076
Yavaş gemi imha edildi…
203
00:23:31,911 --> 00:23:33,788
…onun parçalarından bir sığınak yapıldı.
204
00:23:38,668 --> 00:23:42,505
Bir zamanlar gizemli olan şey
sıradanlaştı.
205
00:23:48,553 --> 00:23:50,305
Öğretmenleri zor biri olduğunu söylüyor.
206
00:23:51,598 --> 00:23:52,682
O bir yabancı.
207
00:23:54,267 --> 00:23:55,393
Güzel.
208
00:23:55,477 --> 00:23:57,354
Beni dinlemiyorsun Abbas.
209
00:23:58,021 --> 00:23:59,022
O bir hayalperest.
210
00:24:00,273 --> 00:24:02,275
Dikkati dağınık.
211
00:24:04,069 --> 00:24:06,029
O düşünen biri. Senin gibi.
212
00:24:09,282 --> 00:24:10,700
Dikkati dağınık değil.
213
00:24:12,118 --> 00:24:13,203
Farkında.
214
00:24:13,995 --> 00:24:17,123
Baksana. Ondan çok etkilenmiş.
215
00:24:22,420 --> 00:24:23,421
Çok güzel.
216
00:24:25,006 --> 00:24:26,257
Tehlikeli.
217
00:24:26,341 --> 00:24:28,134
Sence içinde ne var?
218
00:24:28,218 --> 00:24:30,095
Bilmiyoruz.
219
00:24:30,178 --> 00:24:32,097
O zaman tehlikeli olduğunu
nereden biliyorsunuz?
220
00:24:38,603 --> 00:24:39,604
Gel.
221
00:24:41,564 --> 00:24:44,067
ŞİMDİ
222
00:25:48,173 --> 00:25:49,174
İşte oldu.
223
00:25:51,051 --> 00:25:52,052
Uzaklaş.
224
00:26:36,554 --> 00:26:39,182
Bir gün beni vuracak ve çok üzüleceksin.
225
00:26:39,265 --> 00:26:40,350
İyi görünüyorsun.
226
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
Evet, koordineli.
227
00:26:41,935 --> 00:26:44,145
-Hangi parçalar?
-Sağ ve sol bot.
228
00:26:44,229 --> 00:26:45,772
Nasıl göremedim?
229
00:26:46,606 --> 00:26:48,441
Vahşi çalışmalar nasıl gidiyor?
230
00:26:48,525 --> 00:26:50,485
Dağları devriye gezmekten yeni döndüm.
231
00:26:50,568 --> 00:26:53,530
Liken yatakları ufalıyor.
Buz lunları güneye doğru gidiyor.
232
00:26:53,613 --> 00:26:55,490
Demek ki ilkbahar güzel ve ılık geçecek.
233
00:26:55,573 --> 00:26:56,825
Bunu özlemediğini söyle.
234
00:26:57,784 --> 00:26:59,536
Kükürt kokusunu mu?
235
00:27:00,829 --> 00:27:01,830
Soğuk ısırmasını mı?
236
00:27:01,913 --> 00:27:05,333
Bekçilik sana bana yakıştığından
çok yakışıyor.
237
00:27:07,585 --> 00:27:09,629
Vay. Büyükmüş ha?
238
00:27:09,713 --> 00:27:14,342
Evet. Bishop pençesi. Dişi.
Belki 600 kilo vardır.
239
00:27:14,426 --> 00:27:17,345
Son birkaç haftadır
gece geç saatte çitleri yokluyor.
240
00:27:17,429 --> 00:27:20,640
Ona Maybel adını vereceğim.
Yalnız geziyor.
241
00:27:22,517 --> 00:27:25,687
Sabahın bu saatinde
beni buraya neden getirdin Salvor?
242
00:27:27,731 --> 00:27:30,817
Kızım savsakladığı zaman anlarım.
Hadi ama.
243
00:27:31,985 --> 00:27:33,903
Ufak bir test yaptım.
244
00:27:35,947 --> 00:27:38,700
Boş arazide bir terslik var.
245
00:27:39,284 --> 00:27:41,077
Şimdi kontrol etmek nereden çıktı?
246
00:27:41,161 --> 00:27:42,579
Bilmem. Bir his.
247
00:27:44,039 --> 00:27:45,874
Kontrol ettim. Kanıt buldum.
248
00:27:45,957 --> 00:27:47,834
Tabii ki. Peki ona söyledin mi?
249
00:27:47,917 --> 00:27:49,252
Önce senin öğrenmeni istedim.
250
00:27:49,336 --> 00:27:52,422
Çok teşekkürler ama bilmesi gereken o.
251
00:27:54,549 --> 00:27:56,009
Kanıt kısmını üzerine basarak söyle.
252
00:28:27,207 --> 00:28:29,542
Dr. Seldon'ın çabaları sayesinde
253
00:28:29,626 --> 00:28:32,295
Cleon XII sığınağımızı kurdu…
254
00:28:32,379 --> 00:28:33,588
Konu saat tutmak olunca
255
00:28:33,672 --> 00:28:35,924
su saati daha hassas bir araçtır.
256
00:28:36,007 --> 00:28:40,553
Doğru ama çalışması için de
su lazım, değil mi?
257
00:28:40,637 --> 00:28:41,930
Eh, orası belli.
258
00:28:42,013 --> 00:28:44,265
Su bitince ne olacak Novice Jord?
259
00:28:44,349 --> 00:28:48,228
Güneş saati için sadece ibre lazım.
Ortasından çıkan sivri şey.
260
00:28:48,311 --> 00:28:50,188
Ve tabii ki güneş.
261
00:28:51,439 --> 00:28:57,570
Hari Seldon bize çöküşten sonra
medeniyeti yeniden kurma görevi verdi.
262
00:28:57,654 --> 00:28:58,863
Hiçbir şeyi tahmin edemeyiz.
263
00:28:58,947 --> 00:29:01,366
Gelecekte kurtulanlar okuyabilecek mi,
okuyamayacak mı?
264
00:29:01,449 --> 00:29:02,742
Ya da hangi dili konuşacaklar?
265
00:29:02,826 --> 00:29:05,704
Hangi dünyalara
dağılacaklarını bile bilmiyoruz.
266
00:29:06,705 --> 00:29:09,499
Ya kendilerini Cygnus Prime'da bulurlarsa?
267
00:29:10,125 --> 00:29:13,336
Orada suyu sadece
ağlayan sarmaşıklardan elde edebilirler.
268
00:29:13,420 --> 00:29:17,257
Yani evet, bu su saati daha hassas
269
00:29:18,300 --> 00:29:19,968
ama güneş saati daha kullanışlı.
270
00:29:20,051 --> 00:29:23,805
Bizden sonrakilerin karşılaşacağı
her şey için bilgi sunamayız.
271
00:29:23,888 --> 00:29:26,349
Aynı sebeple her yeniliği de saklayamayız,
272
00:29:26,433 --> 00:29:28,643
o yüzden seçmeli
ve seçmeye devam etmeliyiz.
273
00:29:30,478 --> 00:29:32,022
Çöküşe kadar.
274
00:29:32,605 --> 00:29:34,441
Ben olsam su saatini seçerdim.
275
00:29:34,524 --> 00:29:37,193
Hâlâ burada eğitim alsan seçebilirdin de.
276
00:29:37,277 --> 00:29:38,778
Pardon bu…
277
00:29:38,862 --> 00:29:40,405
Olduğun yere uygun olduğunu biliyorum.
278
00:29:40,488 --> 00:29:42,574
Bizi korumak,
Vakıf'ın sağ kalmasını sağlamak…
279
00:29:42,657 --> 00:29:44,451
Ben sizin sağ kalmanızı sağlıyorum. Vakıf…
280
00:29:44,534 --> 00:29:46,453
Aynı şey. Vakıf biziz.
281
00:29:46,536 --> 00:29:49,664
Ben değilim ama sen ona inanıyorsun.
Bu da sorun değil.
282
00:29:49,748 --> 00:29:51,583
Hayır. Bunu tarikatmış gibi gösterme.
283
00:29:51,666 --> 00:29:54,919
Bizim nesilden bazıları
gerçek dinî coşku nasıldır bilir.
284
00:29:55,003 --> 00:29:57,380
Söylemeye geldiğim şeyi
öğrenmek istiyor musun?
285
00:30:02,594 --> 00:30:04,554
Biliyorsun ona yaklaşmayı sevmiyorum.
286
00:30:04,638 --> 00:30:07,766
Babam kanıt gerekli
ve bunu kendi başına yapmalısın dedi.
287
00:30:10,810 --> 00:30:12,228
Boş arazi büyüyor.
288
00:30:13,563 --> 00:30:16,733
Arazi eskiden şuradan başlardı.
Şimdi buradan başlıyor.
289
00:30:18,568 --> 00:30:21,613
Büyümeye devam ederse
kasabayı boşaltmamız gerekebilir.
290
00:30:47,931 --> 00:30:49,891
Seni burada ilk buluşumu hatırlıyorum.
291
00:30:50,850 --> 00:30:52,936
Dört yaşındaydın, gecenin bir vaktiydi.
292
00:30:53,812 --> 00:30:57,232
Hiçbir şey yokmuş gibi
tam altında duruyordun.
293
00:30:59,693 --> 00:31:01,778
Sana seslendiğimde arkanı da dönmedin.
294
00:31:02,362 --> 00:31:04,406
Evet, beni çağıran o sanmıştım.
295
00:31:04,489 --> 00:31:05,573
Hayalet.
296
00:31:07,409 --> 00:31:08,743
Hayalî bir arkadaş gibi.
297
00:31:10,412 --> 00:31:13,581
Yere yatıp sana doğru sürünmeye çalıştım
ama acı çok fazlaydı.
298
00:31:13,665 --> 00:31:15,000
Sen sadece…
299
00:31:17,085 --> 00:31:18,169
…bana baktın.
300
00:31:19,963 --> 00:31:23,967
Mahzen'in sana zarar verirken bana neden
zarar vermediğini anlayamamıştım.
301
00:31:24,467 --> 00:31:25,719
Sen özelsin Salvor.
302
00:31:27,012 --> 00:31:28,221
Her zaman öyleydin.
303
00:31:30,724 --> 00:31:32,100
O zaman neden saklıyoruz?
304
00:31:35,186 --> 00:31:37,522
Baban ve ben insanların sana
farklı davranmasını istemedik.
305
00:31:37,605 --> 00:31:41,192
Ama davranıyorlar anne. Hep davrandılar.
306
00:31:44,195 --> 00:31:45,530
Onları rahatsız ediyorum.
307
00:31:46,239 --> 00:31:47,490
Tıpkı Mahzen gibi.
308
00:31:47,574 --> 00:31:48,867
Şu anda da seni çağırıyor mu?
309
00:31:51,620 --> 00:31:52,662
Kelimelerle değil.
310
00:31:53,997 --> 00:31:55,332
Kanıtlarını sun.
311
00:31:58,168 --> 00:31:59,419
Sanırım uyanıyor.
312
00:32:00,295 --> 00:32:01,796
Sen ve diğer ansiklopediciler,
313
00:32:01,880 --> 00:32:05,884
uzak bir kriz için hazırlık yapıyordunuz.
314
00:32:08,678 --> 00:32:09,929
Ama bence o kriz burada.
315
00:32:11,139 --> 00:32:12,140
Şimdi.
316
00:32:15,644 --> 00:32:18,229
Gia! Keir! Çocuklar, Hugo geldi!
317
00:32:18,855 --> 00:32:22,025
-Hugo geldi!
-Hugo geldi! Hugo geldi, hadi.
318
00:32:22,692 --> 00:32:24,861
-Hugo geldi!
-Gel Hugo!
319
00:32:24,944 --> 00:32:26,655
-Hugo!
-Hugo!
320
00:32:27,489 --> 00:32:28,990
Hugo!
321
00:32:29,074 --> 00:32:31,034
Vay. Şuna bakın! Hadi.
322
00:32:38,208 --> 00:32:41,127
-Burası kestirme!
-Hop. Hey!
323
00:32:41,211 --> 00:32:43,004
-Beni yakalayamazsın.
-Buradan.
324
00:32:43,088 --> 00:32:46,257
Hadi çocuklar. Hadi. Acele edin! Gidelim!
325
00:32:46,341 --> 00:32:48,385
Poly hadi! Acele et!
326
00:32:48,969 --> 00:32:51,221
Hugo! Hugo!
327
00:32:54,975 --> 00:32:57,018
-Hugo!
-Hugo!
328
00:32:57,102 --> 00:32:58,186
Yemin ederim Hugo!
329
00:32:58,269 --> 00:33:01,606
Beyler, hanımlar.
Siz yetişkinler için ne yapabilirim?
330
00:33:01,690 --> 00:33:03,066
Bize bir şey getirdin mi?
331
00:33:04,025 --> 00:33:06,528
Korell çikolatası. Afiyet olsun.
332
00:33:07,028 --> 00:33:09,739
Çikolata istemiyoruz. Bira yok mu?
333
00:33:09,823 --> 00:33:12,867
Göğsünde kıl çıktığı zaman görüşelim.
334
00:33:12,951 --> 00:33:14,744
Yaramaz çocuklar gibi gelip yalvarmayın.
335
00:33:14,828 --> 00:33:17,080
Yalvarmıyoruz. Ticaret yapıyoruz.
336
00:33:17,163 --> 00:33:19,082
Öyle mi? Neyin ticareti?
337
00:33:19,165 --> 00:33:21,960
Keskin zekâmız ve arkadaşlığımız nasıl?
338
00:33:22,585 --> 00:33:23,586
Kalsın.
339
00:33:26,131 --> 00:33:27,132
Bakın ne diyeceğim.
340
00:33:28,300 --> 00:33:30,302
Yükleme yapmama yardım ederseniz
341
00:33:30,385 --> 00:33:33,263
belki yaşınıza daha uygun bir şeyler
ayarlayabilirim.
342
00:33:33,346 --> 00:33:35,056
Anlaştık. Ben yaparım.
343
00:33:35,140 --> 00:33:36,224
Hepimiz yaparız.
344
00:33:36,308 --> 00:33:37,309
Hadi o zaman.
345
00:33:37,392 --> 00:33:38,810
-Hadi çocuklar.
-Hadi.
346
00:33:38,893 --> 00:33:40,895
-Keir yakala. Poly.
-Buradayım.
347
00:33:54,576 --> 00:33:55,660
Berbat kokuyor.
348
00:33:56,244 --> 00:33:58,913
Kokmalı da. Lastik çizmelerim için
yalıtım malzemesi.
349
00:33:58,997 --> 00:34:00,123
Beklediğimden daha fazla soğan var.
350
00:34:01,249 --> 00:34:02,959
Yanlış tarif kullanmış olabilirim.
351
00:34:03,043 --> 00:34:04,711
Çok trajik bir hata olurdu.
352
00:34:06,796 --> 00:34:07,881
İşe yarayacaktır.
353
00:34:09,841 --> 00:34:10,884
Sorun nedir?
354
00:34:11,718 --> 00:34:13,011
Mutfağımda bir adam var.
355
00:34:17,265 --> 00:34:18,433
Ne zamandır buradasın?
356
00:34:19,267 --> 00:34:21,519
Yirmi dokuz uzun saattir.
357
00:34:23,313 --> 00:34:25,190
Galaksinin geri kalanı nasıl?
358
00:34:25,273 --> 00:34:26,274
Büyük.
359
00:34:26,983 --> 00:34:28,401
Bir ara görmelisin.
360
00:34:29,527 --> 00:34:30,612
Öyle mi?
361
00:34:41,164 --> 00:34:42,415
Irina Dört.
362
00:34:43,500 --> 00:34:45,627
Sadece tek bir kıta ama her tarafı tropik.
363
00:34:45,709 --> 00:34:47,963
Köpek kadar böcekler var
ve onlar kadar şirinler.
364
00:34:49,214 --> 00:34:51,299
İlaç bırakıp meyve aldım.
365
00:34:51,383 --> 00:34:53,802
Haşarı sebze toptancısının seyyar hayatı.
366
00:34:54,343 --> 00:34:56,805
-Meyveleri nereye götürdün?
-Hesperus'a.
367
00:34:56,888 --> 00:34:59,349
Artık orayı benim kadar iyi
tarif edebilirsin.
368
00:34:59,432 --> 00:35:03,227
Ama şu küçük kümede
beklenmedik bir seyahatim oldu.
369
00:35:04,562 --> 00:35:06,648
Ticarete başladıktan sonra duramadılar.
370
00:35:06,731 --> 00:35:10,610
İşçiler, şeker, rom ve paradan oluşan
ufak bir dikdörtgen durumu.
371
00:35:12,236 --> 00:35:15,407
Birkaç tane ayın olduğunu düşünüyorsun,
bir de onlarınkini gör.
372
00:35:15,490 --> 00:35:17,575
Gökyüzü yere saçılmış bozuk paralar gibi.
373
00:35:17,658 --> 00:35:18,868
Yere saçılmış bozuk paralar mı?
374
00:35:19,494 --> 00:35:20,495
Onu görmek isterim.
375
00:35:21,037 --> 00:35:23,957
Oraya gitmen gerek.
Bu buz topunu terk etmelisin.
376
00:35:25,292 --> 00:35:28,336
-Burada sorumluluklarım var.
-Ama onları sen seçmedin.
377
00:35:28,419 --> 00:35:30,213
Ama yine de benimler ve…
378
00:35:32,048 --> 00:35:34,551
Sebeplerin olduğunu bilip o sebeplerin
ne olduğunu bilmemek mümkün mü?
379
00:35:34,634 --> 00:35:36,511
Burası için önemli olmanın sebepleri mi?
380
00:35:37,512 --> 00:35:39,764
Mümkün. Biraz bencilce ama mümkün.
381
00:35:39,848 --> 00:35:42,183
Önemliyim demedim. Gidemem dedim.
382
00:35:45,228 --> 00:35:47,731
Gitmek demişken, akşam yemeğini
şimdi mi, sonra mı istersin?
383
00:35:49,357 --> 00:35:50,358
Sonra iyi olur.
384
00:36:48,500 --> 00:36:49,751
Ne yapıyorsun?
385
00:36:51,711 --> 00:36:52,712
Bir sorun mu var?
386
00:36:54,089 --> 00:36:57,008
Tuhaf bir his. Etrafı dolaşacağım.
387
00:36:57,092 --> 00:36:59,803
Tuhaf his oradan geldiği için mi?
388
00:36:59,886 --> 00:37:01,304
Hayır, o burada.
389
00:37:02,514 --> 00:37:03,807
Bu sadece bir yürüyüş.
390
00:37:03,890 --> 00:37:07,394
Peki "Pantolonumu giyeyim" desem
sen ne dersin?
391
00:37:07,477 --> 00:37:11,272
Önümüzdeki 25 saat boyunca pantolon yok.
392
00:37:14,693 --> 00:37:16,861
-Sonra mı kızacaksın?
-Asla.
393
00:37:37,507 --> 00:37:38,925
Orada ne işin var?
394
00:37:41,928 --> 00:37:43,096
Dur!
395
00:37:50,186 --> 00:37:52,689
Dur! Sokağa çıkma yasağı var!
396
00:38:10,415 --> 00:38:13,084
Kimse var mı?
397
00:38:45,450 --> 00:38:46,451
Kimsin sen?
398
00:39:38,628 --> 00:39:39,796
Bu da ne?
399
00:39:40,547 --> 00:39:42,048
Silah sesi duydum. Ne oldu?
400
00:39:42,132 --> 00:39:44,676
Ben delirdim mi
yoksa şu gemi Anacreon gemisi mi?
401
00:39:49,931 --> 00:39:51,599
Delirmişsin.
402
00:39:51,683 --> 00:39:52,892
Ama konu o değil.
403
00:40:01,985 --> 00:40:03,695
Sonra üç oldular.
404
00:40:04,195 --> 00:40:06,531
-Mesaj yollayın.
-Yolladık. Cevap yok.
405
00:40:06,614 --> 00:40:08,658
Yaklaşım vektörlerimizi de
kale almıyorlar.
406
00:40:08,742 --> 00:40:10,619
Onları karşılamak için mekik yollasak mı?
407
00:40:10,702 --> 00:40:11,995
Silahsız mekiklerden mi?
408
00:40:13,079 --> 00:40:15,457
Onlar korvet. Silahlı helikopter.
409
00:40:15,540 --> 00:40:16,833
O neden burada?
410
00:40:16,916 --> 00:40:18,918
Silahlı helikopterlerin
neye benzediğini bildiği için.
411
00:40:19,002 --> 00:40:20,337
Ayrıca Thespin'li.
412
00:40:20,420 --> 00:40:21,796
Bombalamalar olduğundan beri
orada değilim.
413
00:40:22,464 --> 00:40:23,965
İmkânsız. O zaman yaşın…
414
00:40:24,049 --> 00:40:27,385
70 civarı. Ama limanlar arasında
kriyo-uykuyla onun yarısını harcadım.
415
00:40:27,927 --> 00:40:30,180
Anacreon'a nakliye yaptığınızda
başka gezegenden olmak faydalı oluyor.
416
00:40:30,263 --> 00:40:33,767
-Anacreon imparatorluğun ambargosunda.
-Büyü artık Lewis.
417
00:40:33,850 --> 00:40:36,811
Belki hatadır. Belki rotaları şaşmıştır.
418
00:40:36,895 --> 00:40:38,813
Resmen çaktırmadan girmeye çalışıyorlar.
419
00:40:38,897 --> 00:40:41,983
Burası bilimsel bir üs.
Kıymetli bir şeyimiz yok ki.
420
00:40:42,067 --> 00:40:44,611
Anacreon'lar buraya daha önce
indi mi başkanım?
421
00:40:44,694 --> 00:40:47,530
Ne Anacreon'lar, ne de Thespin'liler.
30 yıldır kimse gelmedi.
422
00:40:47,614 --> 00:40:50,408
İmparatorluk bildirisiyle
Terminus hepsine yasaktır.
423
00:40:50,492 --> 00:40:52,077
Mahzen'le bağlantılı olmalı.
424
00:40:52,160 --> 00:40:53,453
Ne?
425
00:40:54,371 --> 00:40:56,164
Boş arazi genişliyor.
426
00:40:56,247 --> 00:40:57,582
-Dün fark ettim.
-Ne kadar hızlı?
427
00:40:57,666 --> 00:40:59,417
Ertesi gün Anacreon'lar geldi.
428
00:40:59,501 --> 00:41:02,045
Teknik olarak bir imparatorluk üssüyüz.
429
00:41:02,128 --> 00:41:05,507
Tanrı biliyor ya Anacreon'ların
imparatorla husumetleri var.
430
00:41:05,590 --> 00:41:07,717
Mahzen'in Anacreon'lara
ait olduğunu mu ima ediyorsun?
431
00:41:07,801 --> 00:41:10,136
Mahzen'in bir şey bilip
tepki verdiğini ima ediyorum.
432
00:41:10,220 --> 00:41:11,471
Belki bizi uyarmıştır.
433
00:41:11,554 --> 00:41:16,768
Yani sen özel falan olduğun için
Mahzen sana işaret mi veriyordu diyorsun?
434
00:41:17,352 --> 00:41:19,479
Salvor uç biri.
435
00:41:19,562 --> 00:41:22,190
Düşünmemiz gereken,
acaba plan bunu tahmin edip…
436
00:41:22,273 --> 00:41:23,566
Boş ver planı.
437
00:41:23,650 --> 00:41:24,818
Seldon gitti.
438
00:41:25,860 --> 00:41:27,821
Ne zaman kendinizi düşünmeye
başlayacaksınız?
439
00:41:27,904 --> 00:41:31,116
Tamam, yeter.
Bunu karmaşıklaştırmamıza gerek yok.
440
00:41:31,199 --> 00:41:35,537
Anacreon'lar mesajlarımıza cevap vermedi
ve hava sahası ihlali yapıyorlar.
441
00:41:35,620 --> 00:41:37,539
Yapacağımız şey bariz belli.
442
00:41:37,622 --> 00:41:39,416
Bir sonraki rotasyon vakti geldiğinde
443
00:41:39,499 --> 00:41:41,710
irtibat uydusuna bağlanacağız.
444
00:41:42,294 --> 00:41:45,088
İmparatoru arayacağız ve gelecekler.
445
00:41:46,298 --> 00:41:47,882
Nereye gidiyorsun?
446
00:41:47,966 --> 00:41:49,301
Cephaneliğe bakmaya.
447
00:41:50,969 --> 00:41:53,346
Anacreon'lar imparatordan önce gelirse
448
00:41:53,430 --> 00:41:56,016
ne tür bir şiddet uygulayabileceğimizi
bilmek istiyorum.
449
00:41:57,142 --> 00:41:58,893
Bunlar en son ne zaman kontrol edilmişti?
450
00:41:58,977 --> 00:42:01,646
-Biraz rahatımıza düşkünüz.
-Faydası olursa ion tabancam var.
451
00:42:01,730 --> 00:42:03,648
Depolarda kullanabileceğimiz
bir şey var mı anne?
452
00:42:03,732 --> 00:42:06,318
Birkaç ufak balta,
Weaver's World'den bir çoban sapanı.
453
00:42:06,401 --> 00:42:08,570
-Buna hazırlıklı olmalıydım.
-Senin işin değil.
454
00:42:08,653 --> 00:42:11,281
-Öyle mi? Sizi koruduğumu unuttun mu?
-Hadi. Hadi.
455
00:42:11,364 --> 00:42:13,825
Böyle durumlarda
genelde alkol tavsiye ederim.
456
00:42:13,908 --> 00:42:15,368
İLETİŞİM BAĞLANTISI
İMPARATORLUK KOD ÇÖZÜCÜ AÇIK
457
00:42:15,452 --> 00:42:17,203
Rotasyon vakti geldi.
458
00:42:17,287 --> 00:42:19,956
Bağlantının kurulması
birkaç saniye sürüyor.
459
00:42:30,091 --> 00:42:31,635
İLETİŞİM BAĞLANTISI
BAŞARISIZ
460
00:42:32,761 --> 00:42:33,928
Sorun ne?
461
00:42:34,012 --> 00:42:37,223
İletişim uydusu sinyallerimize
cevap vermiyor. Kapanmış vaziyette.
462
00:42:38,016 --> 00:42:39,225
Başka bir tane kullan öyleyse.
463
00:42:39,309 --> 00:42:40,602
Başka yok.
464
00:42:40,685 --> 00:42:41,895
Yani ne demek bu?
465
00:42:42,479 --> 00:42:43,980
İmparatorlukla bağlantı kuramayız.
466
00:42:46,232 --> 00:42:48,652
Denemeye devam edin. Panik yapmayın.
467
00:42:48,735 --> 00:42:51,988
Meteor yağmuru gibi
basit bir sebebi olabilir. Düzelecektir.
468
00:42:52,864 --> 00:42:54,616
Anacreon'ların yaklaşmasının
arifesinde mi?
469
00:42:55,575 --> 00:42:58,119
Anacreon'ların buraya inme niyetleri
olduğunu varsayalım,
470
00:42:58,203 --> 00:42:59,621
gelmeleri ne kadar sürer?
471
00:42:59,704 --> 00:43:03,166
Şu anki durumlarına bakarak
40 saat daha diyebilirim.
472
00:43:10,590 --> 00:43:11,591
Anne.
473
00:43:50,672 --> 00:43:51,673
Nedir o?
474
00:43:53,633 --> 00:43:54,926
Psikotarih.
475
00:43:56,052 --> 00:43:58,888
Hari'nin tüm çalışmalarının
matematik denklemi olarak sunulması.
476
00:43:59,556 --> 00:44:01,975
Cenazesinden bir gece sonra
ofisinden aldım.
477
00:44:03,101 --> 00:44:05,812
Bu yaptıklarımızı yapma sebebimiz
onun rakamları.
478
00:44:06,896 --> 00:44:10,025
Gemide bunu anlayabilen iki kişi vardı.
479
00:44:10,108 --> 00:44:11,568
Hari Seldon ve Gaal Dornick.
480
00:44:18,366 --> 00:44:19,743
Sen bir şey anlıyor musun?
481
00:44:19,826 --> 00:44:21,578
Ben mi? Pek sayılmaz.
482
00:44:22,162 --> 00:44:25,874
Salvor, sen planın bir parçasıysan
483
00:44:26,458 --> 00:44:29,377
benim bütün bunlara inanmam
daha kolay olur.
484
00:45:03,662 --> 00:45:05,413
Evet, büyük sürpriz.
485
00:45:06,665 --> 00:45:07,707
Denemeye değerdi.
486
00:45:07,791 --> 00:45:09,042
Değer miydi?
487
00:45:09,709 --> 00:45:11,753
Sana söyledim, farklı olmakla
özel olmak aynı şey değildir.
488
00:45:31,272 --> 00:45:32,691
İletişim uydusu çalışmıyor.
489
00:45:34,442 --> 00:45:36,069
Bu çok sıkıntılı bir durum.
490
00:45:36,778 --> 00:45:38,363
Kaçsan iyi olacak.
491
00:45:40,573 --> 00:45:41,574
Öyle mi?
492
00:45:43,326 --> 00:45:47,038
Anacreon'lar iki gün sonra
ya da daha kısa sürede burada olacak.
493
00:45:47,539 --> 00:45:49,582
Başka bir yerde daha güvende olursun.
494
00:45:50,667 --> 00:45:52,752
Yılın bu zamanı manzarası çok güzel.
495
00:45:53,461 --> 00:45:55,797
Donmuş lun boklarıyla dolu
geniş çorak araziler.
496
00:45:55,880 --> 00:45:57,090
Ben ciddiyim Hugo.
497
00:45:57,173 --> 00:45:58,174
Öylesin.
498
00:46:00,593 --> 00:46:01,761
Bir yere gitmiyorum.
499
00:46:01,845 --> 00:46:03,179
Bu senin savaşın değil.
500
00:46:03,263 --> 00:46:05,598
Öyle mi? Kimin savaşı o zaman?
501
00:46:11,438 --> 00:46:12,439
Seldon'ın mı?
502
00:46:14,482 --> 00:46:16,067
O zaman senin savaşın da değil.
503
00:46:18,862 --> 00:46:19,863
Birlikte gidelim.
504
00:46:21,281 --> 00:46:22,282
Yapamam.
505
00:46:22,365 --> 00:46:23,366
Neden?
506
00:46:26,328 --> 00:46:27,787
Çünkü onları korumam gerek.
507
00:46:30,665 --> 00:46:32,876
Yaşamak, hayaletleri bilmek demektir.
508
00:46:33,960 --> 00:46:37,464
İmparator, geleceği görebildiği için
Hari'den korkuyordu.
509
00:46:38,882 --> 00:46:42,719
Ama gerçekte tek yaptığı
geçmişi incelemekti.
510
00:46:46,598 --> 00:46:48,016
Ne istiyorsun?
511
00:46:49,768 --> 00:46:53,980
Kalıplara dikkat edersek
sonra ne olacağını tahmin edebiliriz.
512
00:46:58,443 --> 00:47:00,904
Yaşamak, hayaletleri bilmek demektir.
513
00:47:01,613 --> 00:47:04,115
Dinlersek fısıltılarını duyabiliriz.
514
00:47:24,886 --> 00:47:26,012
Yine sen.
515
00:47:58,920 --> 00:47:59,963
Selam.
516
00:48:04,134 --> 00:48:05,385
Seni ne yaraladı Maybel?
517
00:48:13,518 --> 00:48:14,561
Bu canını yakacak.
518
00:48:28,325 --> 00:48:29,326
Yavaş ol.
519
00:48:31,119 --> 00:48:32,329
Silahını at.
520
00:48:39,002 --> 00:48:40,045
Kimsin?
521
00:48:40,128 --> 00:48:43,840
Terminus'un bekçisi Salvor Hardin.
522
00:48:48,887 --> 00:48:51,389
Anacreon'ların imparatorluk topraklarında
olması yasaktır.
523
00:48:55,310 --> 00:48:56,436
Burada ne işin var?
524
00:48:57,354 --> 00:49:01,983
Ölülerin hayaletleri, bir zamanlar
evimiz olan iskeletlere musallat oluyor.
525
00:49:02,817 --> 00:49:04,402
Etrafımızı çeviriyorlar.
526
00:49:04,486 --> 00:49:07,155
Ve bizim olanı istiyorlar.
527
00:50:05,630 --> 00:50:07,632
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher