1 00:00:01,168 --> 00:00:03,003 Foundation'da daha önce… 2 00:00:03,086 --> 00:00:07,841 İmparatorluk çökecek. Buna hiçbir şekilde engel olamayız. 3 00:00:07,925 --> 00:00:11,512 Barışı tehdit eden yüklü bir bedel öder. 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,806 Yaşayanlara ve ölenlere onları kurtaramadığınızı söyleyin. 5 00:00:14,890 --> 00:00:16,934 Ona "Mahzen" diyorlardı. 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,685 -Poly! -Geri dön Poly! 7 00:00:19,520 --> 00:00:20,854 Hayaleti görmek istiyorum. 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,982 İnsanları uzak tutmak için bir alan oluşturdu. 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,321 Kimse boş araziyi geçemedi 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 ve kimse de geçemeyecek. 11 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 ISAAC ASIMOV'UN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 12 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 Her dünyanın hayaletleri vardır. 13 00:02:01,288 --> 00:02:03,373 Ve her eve de onlar musallat olmuştur. 14 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 İmparatorun sarayına bile. 15 00:02:08,795 --> 00:02:11,673 Özellikle imparatorun sarayına. 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,218 400 YIL ÖNCE 17 00:02:15,969 --> 00:02:17,387 Nerede kaldın? 18 00:02:17,470 --> 00:02:19,389 Sistem programcılarıylaydım. 19 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 Son zamanlarda onlarla benden çok vakit geçiriyorsun. 20 00:02:22,058 --> 00:02:23,059 CLEON BİR 21 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 Onlara zor bir iş verdin. 22 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 Yerlerine başkasını arayalım mı? 23 00:02:28,773 --> 00:02:30,025 Sonunu getireceklerdir. 24 00:02:31,151 --> 00:02:34,112 Sana güvenebilir miyim Demerzel? 25 00:02:34,738 --> 00:02:36,531 Sonunun gelmesi için. 26 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 Elbette Cleon. 27 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 Sadece onun değil. 28 00:02:40,868 --> 00:02:41,870 Her şeyin. 29 00:02:42,662 --> 00:02:45,040 Her zaman ben gittikten sonra kalacağını varsaymışımdır. 30 00:02:45,123 --> 00:02:49,669 Ama hayatımın karanlığı yaklaşırken fark ettim ki… 31 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 Hiçbir şeye kesin gözüyle bakmamalıyım. 32 00:02:54,257 --> 00:02:56,092 Ben imparatorluğa sadığım. 33 00:02:56,176 --> 00:02:59,804 Evet ama imparatorluk sana sadık olacak mı? 34 00:03:01,264 --> 00:03:03,683 Senin türüne karşı her zaman iyi davranmadı. 35 00:03:03,767 --> 00:03:07,020 Aşırı duygusallığın sınırlarındasın. 36 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 Evet, ölüyorum. 37 00:03:13,151 --> 00:03:15,070 Ve her şeyi paramparça bırakıyorum. 38 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 Vârisinden memnun değil misin? 39 00:03:19,366 --> 00:03:22,535 Hâlâ evlilik ve vâris bırakma fikrine dönebiliriz. 40 00:03:22,619 --> 00:03:27,999 Demerzel, senin karakterin ve belki de onun yüzünden… 41 00:03:30,377 --> 00:03:31,836 …hiçbir zaman öğrenemeyeceğin şeyler var. 42 00:03:31,920 --> 00:03:33,838 Bir gün ölümü öğrenebilirim. 43 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 Evet. 44 00:03:36,341 --> 00:03:38,468 Ama çok çabuk geldiğini düşüneceğini sanmam. 45 00:03:43,181 --> 00:03:46,309 Yıldız Köprüsü'nün tamamlandığını görmeliydim. 46 00:03:47,727 --> 00:03:51,773 Ben. Benliğim. Gözlerim. 47 00:03:53,858 --> 00:03:57,028 Yörüngedeki platforma birlikte çıkıp 48 00:03:57,112 --> 00:03:59,531 yaptığımız her şeye yukarıdan bakmalıydık. 49 00:04:00,907 --> 00:04:02,242 Bir gün bakacağız da. 50 00:04:05,036 --> 00:04:06,746 Devamlılığın sağlanacak. 51 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 400 YIL SONRA 52 00:04:13,586 --> 00:04:16,589 -Onu sık sık düşünür müsün? -Nasıl olduğumu biliyorsun. 53 00:04:17,674 --> 00:04:20,593 Hiçbir şeyi ya da hiç kimseyi unutmam. 54 00:04:21,177 --> 00:04:22,929 YILDIZ KÖPRÜSÜ'NÜN BOMBALANMASINDAN 19 YIL SONRA 55 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 İmparatorluk her zaman aklımdadır. 56 00:04:25,098 --> 00:04:28,101 Platformun yörüngesi hızlı bir biçimde ölüyor. 57 00:04:29,978 --> 00:04:33,648 Ya da başlarına düşeceğinden korkan fizikçiler öyle diyor. 58 00:04:33,732 --> 00:04:35,608 Onların işi bunlar için endişelenmek. 59 00:04:35,692 --> 00:04:37,193 Bizim öyle değil mi? 60 00:04:42,532 --> 00:04:46,036 Belki senin için hâlâ öyledir ama benim için artık değil. 61 00:04:47,287 --> 00:04:48,788 Tıpkı onun olmadığı gibi. 62 00:04:49,581 --> 00:04:51,666 Bu son günü nasıl geçireceğin sana kalmış. 63 00:04:52,876 --> 00:04:54,502 Her biriniz farklısınız. 64 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 Bundan şüpheliyim. 65 00:04:58,298 --> 00:05:02,886 Ama ben sahneden inmek üzereyken kendimi özel hissettirdiğin için sağ ol. 66 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 En çok onu etkiledi. 67 00:05:10,310 --> 00:05:12,604 Elinde tahta geçirmek için sadece bebek Dawn vardı. 68 00:05:13,480 --> 00:05:14,856 Onun gözlerine sahip bir bebek. 69 00:05:16,441 --> 00:05:20,779 Her açıdan tıpkısının aynısı ama yine de bir bebek. 70 00:05:22,280 --> 00:05:24,366 Onu düşündüğümde düşündüğüm şey bu oluyor. 71 00:05:25,951 --> 00:05:27,535 Sen de vardın. 72 00:05:29,746 --> 00:05:33,833 Lütfen Üstat Ilan'a git imparator. Son prova için seni bekliyor. 73 00:05:53,561 --> 00:05:54,980 Başlayalım mı? 74 00:05:59,359 --> 00:06:02,112 Detaylar. Hepsi mükemmel. 75 00:06:06,408 --> 00:06:07,993 İnce dikiş için. 76 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 Yeşim taşı sanırım. 77 00:06:16,668 --> 00:06:18,128 Gidin, gidin. 78 00:06:29,264 --> 00:06:30,557 Üzgünüm imparator. 79 00:06:30,640 --> 00:06:31,891 Kilo verdim. 80 00:06:31,975 --> 00:06:34,102 -Eminim ki yapınız… -Küçülüyorum. 81 00:06:35,437 --> 00:06:37,939 Dünya beni uzak mesafeden görmeye başlıyor. 82 00:06:39,190 --> 00:06:41,359 Bu kıyafet tek Ilan. 83 00:06:42,736 --> 00:06:46,948 Yükselişim sırasında onu giymek bir ayrıcalık olacak. 84 00:06:47,032 --> 00:06:49,117 Teşekkürler imparator. 85 00:06:49,909 --> 00:06:51,661 İşi bitirelim mi? 86 00:06:56,833 --> 00:07:00,253 Ilan, kıza izin verelim de o yapsın. 87 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Birader Dusk? Burada olacağını bilmiyordum. 88 00:07:24,569 --> 00:07:27,364 Anacreon. Thespis. 89 00:07:27,447 --> 00:07:30,033 Acaba ben gittikten sonra onlardan bahsedecek misin? 90 00:07:30,116 --> 00:07:32,869 Barbarları sindirdik. Onları başımızdan attık. 91 00:07:33,578 --> 00:07:36,039 Senin söylemediğin neyi söyletirsin bize? 92 00:07:36,122 --> 00:07:40,377 Bilmiyorum. Hâlâ söylemediğim ne kaldı diye karar vermeye çalışıyorum. 93 00:07:40,460 --> 00:07:41,711 Uzak Sınırlar konusunda mı? 94 00:07:41,795 --> 00:07:47,509 Herhangi bir şey hakkında. Bunlar gerçekten bizim kontrolümüzde mi diye. 95 00:07:47,592 --> 00:07:52,430 Kaç kelimem kaldıysa boşa harcamak istemiyorum. 96 00:07:52,514 --> 00:07:54,641 Onları Uzak Sınırlar'dan bahsettiğinde boşa harcamış oluyorsun. 97 00:07:54,724 --> 00:07:55,976 Seldon'dan bahsediyorum. 98 00:07:56,059 --> 00:07:57,060 Uzun zaman önce ölmüş biri. 99 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 Yakında da unutulacak. 100 00:07:59,854 --> 00:08:03,400 Yani artık sözlerinin bu imparatorlukta bir kıymeti yok mu? 101 00:08:03,483 --> 00:08:05,276 Birader, imparatorluk güçlüdür. 102 00:08:09,948 --> 00:08:12,284 Cleon I'in mirası. 103 00:08:12,367 --> 00:08:15,120 Acaba onu kurtarmanın bir yolu var mı? 104 00:08:15,203 --> 00:08:18,581 İtici kaldıraçlarla dengelesek mi? Gökyüzüne mi yollasak? 105 00:08:19,165 --> 00:08:20,333 Ne amaçla? 106 00:08:20,417 --> 00:08:25,130 Kendi hayallerimiz olmadığından Cleon I'in hayallerinden son kalanları da 107 00:08:25,714 --> 00:08:27,132 yok etmemek için. 108 00:08:34,639 --> 00:08:35,765 Birader Dusk. 109 00:08:37,517 --> 00:08:42,939 Cleon I'in büyük hayali Yıldız Köprüsü değil biziz. 110 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 Hayalperest. 111 00:08:54,951 --> 00:08:56,578 Bilgin. 112 00:08:58,246 --> 00:08:59,873 Simyacı. 113 00:09:04,002 --> 00:09:05,211 RESSAM 114 00:09:05,294 --> 00:09:06,755 Ve ben. 115 00:09:10,383 --> 00:09:12,760 HAYALPEREST 116 00:09:22,562 --> 00:09:24,481 Hayatım boyunca çabaladım 117 00:09:25,148 --> 00:09:28,735 ama o yüzü hiçbir zaman yapabileceğimi sanmıyorum. 118 00:09:30,153 --> 00:09:33,823 Gel. Kardeşlerin sana son hediyeni verecek. 119 00:09:34,783 --> 00:09:39,162 Bu güzel yemek için hepinize teşekkür ederim biraderlerim. 120 00:09:39,663 --> 00:09:43,375 Her lokmaya kattığınız değeri tadabiliyorum. 121 00:09:44,000 --> 00:09:49,589 Vaktiniz ve dikkatleriniz çok makbule geçti. 122 00:09:50,423 --> 00:09:52,008 Bir şey değil birader. 123 00:09:52,092 --> 00:09:54,844 Ama hediye bu değil. 124 00:10:37,846 --> 00:10:41,891 İmparatorluğun merkezi Trantor'a hoş geldiniz. 125 00:10:41,975 --> 00:10:43,852 Çok uzun zaman oldu. 126 00:10:45,520 --> 00:10:47,272 Çok muhteşemdi, değil mi? 127 00:10:47,355 --> 00:10:49,024 Lütfen barışa saygı gösterin ve keyfini çıkarın. 128 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Gerçekten. 129 00:10:50,984 --> 00:10:54,738 Onun onuruna daha büyük bir şey inşa edeceğiz. Senin için. 130 00:10:56,656 --> 00:10:59,743 Lütfen barışa saygı gösterin ve keyfini çıkarın. 131 00:12:30,750 --> 00:12:34,546 Burada olamazsın. Bunu biliyorsun. 132 00:12:34,629 --> 00:12:39,134 En genç hâlini görmek isteyen ilk kişi ben olamam. 133 00:12:39,217 --> 00:12:41,177 O yüzden kural koyduk. 134 00:12:41,261 --> 00:12:44,848 O ninniyi daha önce hiç duymadım. Yoksa duydum mu? 135 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 İmparatorun seni çok sevmesine şaşmamalı. 136 00:12:55,608 --> 00:13:00,447 O çocuğa masum gözüyle bakamadığımı fark ettim. 137 00:13:00,530 --> 00:13:01,948 Seldon haksız olsa bile… 138 00:13:04,200 --> 00:13:06,244 …onda doğal olmayan bir şey var. 139 00:13:08,538 --> 00:13:09,539 Gitmen gerek. 140 00:13:10,999 --> 00:13:12,250 Dinlenmelisin. 141 00:13:22,761 --> 00:13:26,181 Kendini doğarken izlemek tuhaf. 142 00:14:37,168 --> 00:14:40,672 Uyu. Yarın görüşeceğiz. 143 00:14:40,755 --> 00:14:42,382 Seni bu gece gördüm… 144 00:14:43,300 --> 00:14:46,553 …eski Yıldız Köprüsü'nde ilk kardeşimizi izliyordun. 145 00:14:47,554 --> 00:14:49,306 Biz yetmiyor muyuz? 146 00:14:51,308 --> 00:14:53,351 Onu bu yüzden mi özlüyorsun? 147 00:14:55,729 --> 00:14:57,689 Hayır, tatlı birader. 148 00:14:59,274 --> 00:15:00,483 Yeterlisiniz. 149 00:15:13,580 --> 00:15:17,000 Sadece her zaman beni terk ediyorsunuz. 150 00:16:07,717 --> 00:16:10,512 Sen muhteşemliğimize eriştin, 151 00:16:11,638 --> 00:16:15,141 Birader Dawn, şimdi Day. 152 00:16:28,697 --> 00:16:32,075 Teşekkürler Birader Dusk. 153 00:16:44,671 --> 00:16:47,966 Yeni bir Dawn henüz uyandı. 154 00:16:48,717 --> 00:16:51,678 Önünde uzun ve güzel bir gün var. 155 00:16:57,851 --> 00:17:00,729 Birader Darkness, vakit geldi. 156 00:17:16,328 --> 00:17:18,079 Hayal sizinle yaşamaya devam ediyor. 157 00:17:18,163 --> 00:17:21,249 Çünkü onu içinde yaşattın. 158 00:17:42,686 --> 00:17:43,688 Bir şey yok. 159 00:17:49,319 --> 00:17:50,319 Bir şeyin yok. 160 00:17:51,655 --> 00:17:52,989 Her şey yolunda. 161 00:17:56,826 --> 00:17:58,118 Hayır. 162 00:18:00,789 --> 00:18:02,123 Bir terslik var. 163 00:18:21,184 --> 00:18:22,352 Demerzel. 164 00:18:23,478 --> 00:18:26,648 Hiçbir şeyi ya da hiç kimseyi unutmam. 165 00:18:28,608 --> 00:18:30,694 İmparatorluk her zaman aklımdadır. 166 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 Yaşamak, hayaletleri bilmek demektir. 167 00:19:45,769 --> 00:19:47,729 Dinlersek fısıltılarını duyabiliriz. 168 00:19:48,229 --> 00:19:51,691 17 YIL SONRA 169 00:19:52,192 --> 00:19:54,569 Peygamberlerin hepsi bizi rahatsız eder. 170 00:19:55,070 --> 00:19:57,656 14'ÜNCÜ CLEON 171 00:19:58,156 --> 00:20:01,743 Silinmesini istediğinden emin misin Birader Dawn? 172 00:20:01,826 --> 00:20:02,827 Evet. 173 00:20:03,662 --> 00:20:04,663 Artık büyüdüm. 174 00:20:10,752 --> 00:20:13,213 Kendimizi tehlikeye atmak pahasına ölüleri görmezden geliriz. 175 00:20:17,634 --> 00:20:20,971 İmparatorluk Cleon nesilleri arasında dönüp dururken 176 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 Vakıf, Terminus'u kolonileştirmeye başladı. 177 00:20:25,100 --> 00:20:28,436 İmparator, Hari'yi hafife aldı. Hepimiz aldık. 178 00:20:30,146 --> 00:20:34,109 Hari, Cleon'ların idam yerine sürgün kararı vereceğini ve müritlerinin 179 00:20:36,111 --> 00:20:38,863 son hedefinin Terminus olacağını tahmin etmişti. 180 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 Gelişlerinin her açısı önceden belirlenmişti. 181 00:20:59,884 --> 00:21:01,720 Kolonicilerin ne zaman ineceği… 182 00:21:05,056 --> 00:21:07,017 Üslerini nereye kuracakları. 183 00:21:24,451 --> 00:21:26,786 Yani orada başka bir şey olduğunu keşfettiklerinde 184 00:21:26,870 --> 00:21:30,874 yaşadıkları sürprizi siz hayal edin. 185 00:21:34,085 --> 00:21:36,546 Seldon aşkına nedir bu? 186 00:21:58,652 --> 00:22:00,236 Ölçümlerde yoktu. 187 00:22:00,320 --> 00:22:01,821 Geri dönsek mi? 188 00:22:01,905 --> 00:22:05,033 Nereye döneceğiz Mari? Bu her zaman tek yönlü bir yolculuktu. 189 00:22:05,784 --> 00:22:08,870 -Gidip bakacağım. -Hayır. Birlikte bakacağız. 190 00:22:17,045 --> 00:22:18,880 İyi misin Lowre? 191 00:22:18,964 --> 00:22:20,048 -Evet, evet. -Gel bakalım. 192 00:22:20,131 --> 00:22:22,509 -Biraz başım döndü. -Gel. 193 00:22:27,180 --> 00:22:28,390 Geri dönün. 194 00:22:31,017 --> 00:22:32,769 Abbas! Geri dön. 195 00:22:44,614 --> 00:22:47,033 Ona Mahzen adını verdiler. 196 00:22:47,867 --> 00:22:50,787 Onlarca yıl boyunca onunla ilgili sayısız efsane türedi. 197 00:22:53,039 --> 00:22:55,875 Uzaylılar tarafından bırakılmış eski bir objeydi… 198 00:22:58,628 --> 00:23:01,298 …Cleon'lar tarafından önden yollanan bir gözlem noktasıydı. 199 00:23:03,508 --> 00:23:05,635 Tüm yerleşimciler kesin olarak biliyordu ki 200 00:23:05,719 --> 00:23:09,306 Mahzen, ona kimsenin yaklaşmasına izin vermeyecekti. 201 00:23:10,557 --> 00:23:12,934 Onlar da uzak durdu. 202 00:23:28,366 --> 00:23:30,076 Yavaş gemi imha edildi… 203 00:23:31,911 --> 00:23:33,788 …onun parçalarından bir sığınak yapıldı. 204 00:23:38,668 --> 00:23:42,505 Bir zamanlar gizemli olan şey sıradanlaştı. 205 00:23:48,553 --> 00:23:50,305 Öğretmenleri zor biri olduğunu söylüyor. 206 00:23:51,598 --> 00:23:52,682 O bir yabancı. 207 00:23:54,267 --> 00:23:55,393 Güzel. 208 00:23:55,477 --> 00:23:57,354 Beni dinlemiyorsun Abbas. 209 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 O bir hayalperest. 210 00:24:00,273 --> 00:24:02,275 Dikkati dağınık. 211 00:24:04,069 --> 00:24:06,029 O düşünen biri. Senin gibi. 212 00:24:09,282 --> 00:24:10,700 Dikkati dağınık değil. 213 00:24:12,118 --> 00:24:13,203 Farkında. 214 00:24:13,995 --> 00:24:17,123 Baksana. Ondan çok etkilenmiş. 215 00:24:22,420 --> 00:24:23,421 Çok güzel. 216 00:24:25,006 --> 00:24:26,257 Tehlikeli. 217 00:24:26,341 --> 00:24:28,134 Sence içinde ne var? 218 00:24:28,218 --> 00:24:30,095 Bilmiyoruz. 219 00:24:30,178 --> 00:24:32,097 O zaman tehlikeli olduğunu nereden biliyorsunuz? 220 00:24:38,603 --> 00:24:39,604 Gel. 221 00:24:41,564 --> 00:24:44,067 ŞİMDİ 222 00:25:48,173 --> 00:25:49,174 İşte oldu. 223 00:25:51,051 --> 00:25:52,052 Uzaklaş. 224 00:26:36,554 --> 00:26:39,182 Bir gün beni vuracak ve çok üzüleceksin. 225 00:26:39,265 --> 00:26:40,350 İyi görünüyorsun. 226 00:26:40,433 --> 00:26:41,851 Evet, koordineli. 227 00:26:41,935 --> 00:26:44,145 -Hangi parçalar? -Sağ ve sol bot. 228 00:26:44,229 --> 00:26:45,772 Nasıl göremedim? 229 00:26:46,606 --> 00:26:48,441 Vahşi çalışmalar nasıl gidiyor? 230 00:26:48,525 --> 00:26:50,485 Dağları devriye gezmekten yeni döndüm. 231 00:26:50,568 --> 00:26:53,530 Liken yatakları ufalıyor. Buz lunları güneye doğru gidiyor. 232 00:26:53,613 --> 00:26:55,490 Demek ki ilkbahar güzel ve ılık geçecek. 233 00:26:55,573 --> 00:26:56,825 Bunu özlemediğini söyle. 234 00:26:57,784 --> 00:26:59,536 Kükürt kokusunu mu? 235 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 Soğuk ısırmasını mı? 236 00:27:01,913 --> 00:27:05,333 Bekçilik sana bana yakıştığından çok yakışıyor. 237 00:27:07,585 --> 00:27:09,629 Vay. Büyükmüş ha? 238 00:27:09,713 --> 00:27:14,342 Evet. Bishop pençesi. Dişi. Belki 600 kilo vardır. 239 00:27:14,426 --> 00:27:17,345 Son birkaç haftadır gece geç saatte çitleri yokluyor. 240 00:27:17,429 --> 00:27:20,640 Ona Maybel adını vereceğim. Yalnız geziyor. 241 00:27:22,517 --> 00:27:25,687 Sabahın bu saatinde beni buraya neden getirdin Salvor? 242 00:27:27,731 --> 00:27:30,817 Kızım savsakladığı zaman anlarım. Hadi ama. 243 00:27:31,985 --> 00:27:33,903 Ufak bir test yaptım. 244 00:27:35,947 --> 00:27:38,700 Boş arazide bir terslik var. 245 00:27:39,284 --> 00:27:41,077 Şimdi kontrol etmek nereden çıktı? 246 00:27:41,161 --> 00:27:42,579 Bilmem. Bir his. 247 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 Kontrol ettim. Kanıt buldum. 248 00:27:45,957 --> 00:27:47,834 Tabii ki. Peki ona söyledin mi? 249 00:27:47,917 --> 00:27:49,252 Önce senin öğrenmeni istedim. 250 00:27:49,336 --> 00:27:52,422 Çok teşekkürler ama bilmesi gereken o. 251 00:27:54,549 --> 00:27:56,009 Kanıt kısmını üzerine basarak söyle. 252 00:28:27,207 --> 00:28:29,542 Dr. Seldon'ın çabaları sayesinde 253 00:28:29,626 --> 00:28:32,295 Cleon XII sığınağımızı kurdu… 254 00:28:32,379 --> 00:28:33,588 Konu saat tutmak olunca 255 00:28:33,672 --> 00:28:35,924 su saati daha hassas bir araçtır. 256 00:28:36,007 --> 00:28:40,553 Doğru ama çalışması için de su lazım, değil mi? 257 00:28:40,637 --> 00:28:41,930 Eh, orası belli. 258 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Su bitince ne olacak Novice Jord? 259 00:28:44,349 --> 00:28:48,228 Güneş saati için sadece ibre lazım. Ortasından çıkan sivri şey. 260 00:28:48,311 --> 00:28:50,188 Ve tabii ki güneş. 261 00:28:51,439 --> 00:28:57,570 Hari Seldon bize çöküşten sonra medeniyeti yeniden kurma görevi verdi. 262 00:28:57,654 --> 00:28:58,863 Hiçbir şeyi tahmin edemeyiz. 263 00:28:58,947 --> 00:29:01,366 Gelecekte kurtulanlar okuyabilecek mi, okuyamayacak mı? 264 00:29:01,449 --> 00:29:02,742 Ya da hangi dili konuşacaklar? 265 00:29:02,826 --> 00:29:05,704 Hangi dünyalara dağılacaklarını bile bilmiyoruz. 266 00:29:06,705 --> 00:29:09,499 Ya kendilerini Cygnus Prime'da bulurlarsa? 267 00:29:10,125 --> 00:29:13,336 Orada suyu sadece ağlayan sarmaşıklardan elde edebilirler. 268 00:29:13,420 --> 00:29:17,257 Yani evet, bu su saati daha hassas 269 00:29:18,300 --> 00:29:19,968 ama güneş saati daha kullanışlı. 270 00:29:20,051 --> 00:29:23,805 Bizden sonrakilerin karşılaşacağı her şey için bilgi sunamayız. 271 00:29:23,888 --> 00:29:26,349 Aynı sebeple her yeniliği de saklayamayız, 272 00:29:26,433 --> 00:29:28,643 o yüzden seçmeli ve seçmeye devam etmeliyiz. 273 00:29:30,478 --> 00:29:32,022 Çöküşe kadar. 274 00:29:32,605 --> 00:29:34,441 Ben olsam su saatini seçerdim. 275 00:29:34,524 --> 00:29:37,193 Hâlâ burada eğitim alsan seçebilirdin de. 276 00:29:37,277 --> 00:29:38,778 Pardon bu… 277 00:29:38,862 --> 00:29:40,405 Olduğun yere uygun olduğunu biliyorum. 278 00:29:40,488 --> 00:29:42,574 Bizi korumak, Vakıf'ın sağ kalmasını sağlamak… 279 00:29:42,657 --> 00:29:44,451 Ben sizin sağ kalmanızı sağlıyorum. Vakıf… 280 00:29:44,534 --> 00:29:46,453 Aynı şey. Vakıf biziz. 281 00:29:46,536 --> 00:29:49,664 Ben değilim ama sen ona inanıyorsun. Bu da sorun değil. 282 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 Hayır. Bunu tarikatmış gibi gösterme. 283 00:29:51,666 --> 00:29:54,919 Bizim nesilden bazıları gerçek dinî coşku nasıldır bilir. 284 00:29:55,003 --> 00:29:57,380 Söylemeye geldiğim şeyi öğrenmek istiyor musun? 285 00:30:02,594 --> 00:30:04,554 Biliyorsun ona yaklaşmayı sevmiyorum. 286 00:30:04,638 --> 00:30:07,766 Babam kanıt gerekli ve bunu kendi başına yapmalısın dedi. 287 00:30:10,810 --> 00:30:12,228 Boş arazi büyüyor. 288 00:30:13,563 --> 00:30:16,733 Arazi eskiden şuradan başlardı. Şimdi buradan başlıyor. 289 00:30:18,568 --> 00:30:21,613 Büyümeye devam ederse kasabayı boşaltmamız gerekebilir. 290 00:30:47,931 --> 00:30:49,891 Seni burada ilk buluşumu hatırlıyorum. 291 00:30:50,850 --> 00:30:52,936 Dört yaşındaydın, gecenin bir vaktiydi. 292 00:30:53,812 --> 00:30:57,232 Hiçbir şey yokmuş gibi tam altında duruyordun. 293 00:30:59,693 --> 00:31:01,778 Sana seslendiğimde arkanı da dönmedin. 294 00:31:02,362 --> 00:31:04,406 Evet, beni çağıran o sanmıştım. 295 00:31:04,489 --> 00:31:05,573 Hayalet. 296 00:31:07,409 --> 00:31:08,743 Hayalî bir arkadaş gibi. 297 00:31:10,412 --> 00:31:13,581 Yere yatıp sana doğru sürünmeye çalıştım ama acı çok fazlaydı. 298 00:31:13,665 --> 00:31:15,000 Sen sadece… 299 00:31:17,085 --> 00:31:18,169 …bana baktın. 300 00:31:19,963 --> 00:31:23,967 Mahzen'in sana zarar verirken bana neden zarar vermediğini anlayamamıştım. 301 00:31:24,467 --> 00:31:25,719 Sen özelsin Salvor. 302 00:31:27,012 --> 00:31:28,221 Her zaman öyleydin. 303 00:31:30,724 --> 00:31:32,100 O zaman neden saklıyoruz? 304 00:31:35,186 --> 00:31:37,522 Baban ve ben insanların sana farklı davranmasını istemedik. 305 00:31:37,605 --> 00:31:41,192 Ama davranıyorlar anne. Hep davrandılar. 306 00:31:44,195 --> 00:31:45,530 Onları rahatsız ediyorum. 307 00:31:46,239 --> 00:31:47,490 Tıpkı Mahzen gibi. 308 00:31:47,574 --> 00:31:48,867 Şu anda da seni çağırıyor mu? 309 00:31:51,620 --> 00:31:52,662 Kelimelerle değil. 310 00:31:53,997 --> 00:31:55,332 Kanıtlarını sun. 311 00:31:58,168 --> 00:31:59,419 Sanırım uyanıyor. 312 00:32:00,295 --> 00:32:01,796 Sen ve diğer ansiklopediciler, 313 00:32:01,880 --> 00:32:05,884 uzak bir kriz için hazırlık yapıyordunuz. 314 00:32:08,678 --> 00:32:09,929 Ama bence o kriz burada. 315 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 Şimdi. 316 00:32:15,644 --> 00:32:18,229 Gia! Keir! Çocuklar, Hugo geldi! 317 00:32:18,855 --> 00:32:22,025 -Hugo geldi! -Hugo geldi! Hugo geldi, hadi. 318 00:32:22,692 --> 00:32:24,861 -Hugo geldi! -Gel Hugo! 319 00:32:24,944 --> 00:32:26,655 -Hugo! -Hugo! 320 00:32:27,489 --> 00:32:28,990 Hugo! 321 00:32:29,074 --> 00:32:31,034 Vay. Şuna bakın! Hadi. 322 00:32:38,208 --> 00:32:41,127 -Burası kestirme! -Hop. Hey! 323 00:32:41,211 --> 00:32:43,004 -Beni yakalayamazsın. -Buradan. 324 00:32:43,088 --> 00:32:46,257 Hadi çocuklar. Hadi. Acele edin! Gidelim! 325 00:32:46,341 --> 00:32:48,385 Poly hadi! Acele et! 326 00:32:48,969 --> 00:32:51,221 Hugo! Hugo! 327 00:32:54,975 --> 00:32:57,018 -Hugo! -Hugo! 328 00:32:57,102 --> 00:32:58,186 Yemin ederim Hugo! 329 00:32:58,269 --> 00:33:01,606 Beyler, hanımlar. Siz yetişkinler için ne yapabilirim? 330 00:33:01,690 --> 00:33:03,066 Bize bir şey getirdin mi? 331 00:33:04,025 --> 00:33:06,528 Korell çikolatası. Afiyet olsun. 332 00:33:07,028 --> 00:33:09,739 Çikolata istemiyoruz. Bira yok mu? 333 00:33:09,823 --> 00:33:12,867 Göğsünde kıl çıktığı zaman görüşelim. 334 00:33:12,951 --> 00:33:14,744 Yaramaz çocuklar gibi gelip yalvarmayın. 335 00:33:14,828 --> 00:33:17,080 Yalvarmıyoruz. Ticaret yapıyoruz. 336 00:33:17,163 --> 00:33:19,082 Öyle mi? Neyin ticareti? 337 00:33:19,165 --> 00:33:21,960 Keskin zekâmız ve arkadaşlığımız nasıl? 338 00:33:22,585 --> 00:33:23,586 Kalsın. 339 00:33:26,131 --> 00:33:27,132 Bakın ne diyeceğim. 340 00:33:28,300 --> 00:33:30,302 Yükleme yapmama yardım ederseniz 341 00:33:30,385 --> 00:33:33,263 belki yaşınıza daha uygun bir şeyler ayarlayabilirim. 342 00:33:33,346 --> 00:33:35,056 Anlaştık. Ben yaparım. 343 00:33:35,140 --> 00:33:36,224 Hepimiz yaparız. 344 00:33:36,308 --> 00:33:37,309 Hadi o zaman. 345 00:33:37,392 --> 00:33:38,810 -Hadi çocuklar. -Hadi. 346 00:33:38,893 --> 00:33:40,895 -Keir yakala. Poly. -Buradayım. 347 00:33:54,576 --> 00:33:55,660 Berbat kokuyor. 348 00:33:56,244 --> 00:33:58,913 Kokmalı da. Lastik çizmelerim için yalıtım malzemesi. 349 00:33:58,997 --> 00:34:00,123 Beklediğimden daha fazla soğan var. 350 00:34:01,249 --> 00:34:02,959 Yanlış tarif kullanmış olabilirim. 351 00:34:03,043 --> 00:34:04,711 Çok trajik bir hata olurdu. 352 00:34:06,796 --> 00:34:07,881 İşe yarayacaktır. 353 00:34:09,841 --> 00:34:10,884 Sorun nedir? 354 00:34:11,718 --> 00:34:13,011 Mutfağımda bir adam var. 355 00:34:17,265 --> 00:34:18,433 Ne zamandır buradasın? 356 00:34:19,267 --> 00:34:21,519 Yirmi dokuz uzun saattir. 357 00:34:23,313 --> 00:34:25,190 Galaksinin geri kalanı nasıl? 358 00:34:25,273 --> 00:34:26,274 Büyük. 359 00:34:26,983 --> 00:34:28,401 Bir ara görmelisin. 360 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 Öyle mi? 361 00:34:41,164 --> 00:34:42,415 Irina Dört. 362 00:34:43,500 --> 00:34:45,627 Sadece tek bir kıta ama her tarafı tropik. 363 00:34:45,709 --> 00:34:47,963 Köpek kadar böcekler var ve onlar kadar şirinler. 364 00:34:49,214 --> 00:34:51,299 İlaç bırakıp meyve aldım. 365 00:34:51,383 --> 00:34:53,802 Haşarı sebze toptancısının seyyar hayatı. 366 00:34:54,343 --> 00:34:56,805 -Meyveleri nereye götürdün? -Hesperus'a. 367 00:34:56,888 --> 00:34:59,349 Artık orayı benim kadar iyi tarif edebilirsin. 368 00:34:59,432 --> 00:35:03,227 Ama şu küçük kümede beklenmedik bir seyahatim oldu. 369 00:35:04,562 --> 00:35:06,648 Ticarete başladıktan sonra duramadılar. 370 00:35:06,731 --> 00:35:10,610 İşçiler, şeker, rom ve paradan oluşan ufak bir dikdörtgen durumu. 371 00:35:12,236 --> 00:35:15,407 Birkaç tane ayın olduğunu düşünüyorsun, bir de onlarınkini gör. 372 00:35:15,490 --> 00:35:17,575 Gökyüzü yere saçılmış bozuk paralar gibi. 373 00:35:17,658 --> 00:35:18,868 Yere saçılmış bozuk paralar mı? 374 00:35:19,494 --> 00:35:20,495 Onu görmek isterim. 375 00:35:21,037 --> 00:35:23,957 Oraya gitmen gerek. Bu buz topunu terk etmelisin. 376 00:35:25,292 --> 00:35:28,336 -Burada sorumluluklarım var. -Ama onları sen seçmedin. 377 00:35:28,419 --> 00:35:30,213 Ama yine de benimler ve… 378 00:35:32,048 --> 00:35:34,551 Sebeplerin olduğunu bilip o sebeplerin ne olduğunu bilmemek mümkün mü? 379 00:35:34,634 --> 00:35:36,511 Burası için önemli olmanın sebepleri mi? 380 00:35:37,512 --> 00:35:39,764 Mümkün. Biraz bencilce ama mümkün. 381 00:35:39,848 --> 00:35:42,183 Önemliyim demedim. Gidemem dedim. 382 00:35:45,228 --> 00:35:47,731 Gitmek demişken, akşam yemeğini şimdi mi, sonra mı istersin? 383 00:35:49,357 --> 00:35:50,358 Sonra iyi olur. 384 00:36:48,500 --> 00:36:49,751 Ne yapıyorsun? 385 00:36:51,711 --> 00:36:52,712 Bir sorun mu var? 386 00:36:54,089 --> 00:36:57,008 Tuhaf bir his. Etrafı dolaşacağım. 387 00:36:57,092 --> 00:36:59,803 Tuhaf his oradan geldiği için mi? 388 00:36:59,886 --> 00:37:01,304 Hayır, o burada. 389 00:37:02,514 --> 00:37:03,807 Bu sadece bir yürüyüş. 390 00:37:03,890 --> 00:37:07,394 Peki "Pantolonumu giyeyim" desem sen ne dersin? 391 00:37:07,477 --> 00:37:11,272 Önümüzdeki 25 saat boyunca pantolon yok. 392 00:37:14,693 --> 00:37:16,861 -Sonra mı kızacaksın? -Asla. 393 00:37:37,507 --> 00:37:38,925 Orada ne işin var? 394 00:37:41,928 --> 00:37:43,096 Dur! 395 00:37:50,186 --> 00:37:52,689 Dur! Sokağa çıkma yasağı var! 396 00:38:10,415 --> 00:38:13,084 Kimse var mı? 397 00:38:45,450 --> 00:38:46,451 Kimsin sen? 398 00:39:38,628 --> 00:39:39,796 Bu da ne? 399 00:39:40,547 --> 00:39:42,048 Silah sesi duydum. Ne oldu? 400 00:39:42,132 --> 00:39:44,676 Ben delirdim mi yoksa şu gemi Anacreon gemisi mi? 401 00:39:49,931 --> 00:39:51,599 Delirmişsin. 402 00:39:51,683 --> 00:39:52,892 Ama konu o değil. 403 00:40:01,985 --> 00:40:03,695 Sonra üç oldular. 404 00:40:04,195 --> 00:40:06,531 -Mesaj yollayın. -Yolladık. Cevap yok. 405 00:40:06,614 --> 00:40:08,658 Yaklaşım vektörlerimizi de kale almıyorlar. 406 00:40:08,742 --> 00:40:10,619 Onları karşılamak için mekik yollasak mı? 407 00:40:10,702 --> 00:40:11,995 Silahsız mekiklerden mi? 408 00:40:13,079 --> 00:40:15,457 Onlar korvet. Silahlı helikopter. 409 00:40:15,540 --> 00:40:16,833 O neden burada? 410 00:40:16,916 --> 00:40:18,918 Silahlı helikopterlerin neye benzediğini bildiği için. 411 00:40:19,002 --> 00:40:20,337 Ayrıca Thespin'li. 412 00:40:20,420 --> 00:40:21,796 Bombalamalar olduğundan beri orada değilim. 413 00:40:22,464 --> 00:40:23,965 İmkânsız. O zaman yaşın… 414 00:40:24,049 --> 00:40:27,385 70 civarı. Ama limanlar arasında kriyo-uykuyla onun yarısını harcadım. 415 00:40:27,927 --> 00:40:30,180 Anacreon'a nakliye yaptığınızda başka gezegenden olmak faydalı oluyor. 416 00:40:30,263 --> 00:40:33,767 -Anacreon imparatorluğun ambargosunda. -Büyü artık Lewis. 417 00:40:33,850 --> 00:40:36,811 Belki hatadır. Belki rotaları şaşmıştır. 418 00:40:36,895 --> 00:40:38,813 Resmen çaktırmadan girmeye çalışıyorlar. 419 00:40:38,897 --> 00:40:41,983 Burası bilimsel bir üs. Kıymetli bir şeyimiz yok ki. 420 00:40:42,067 --> 00:40:44,611 Anacreon'lar buraya daha önce indi mi başkanım? 421 00:40:44,694 --> 00:40:47,530 Ne Anacreon'lar, ne de Thespin'liler. 30 yıldır kimse gelmedi. 422 00:40:47,614 --> 00:40:50,408 İmparatorluk bildirisiyle Terminus hepsine yasaktır. 423 00:40:50,492 --> 00:40:52,077 Mahzen'le bağlantılı olmalı. 424 00:40:52,160 --> 00:40:53,453 Ne? 425 00:40:54,371 --> 00:40:56,164 Boş arazi genişliyor. 426 00:40:56,247 --> 00:40:57,582 -Dün fark ettim. -Ne kadar hızlı? 427 00:40:57,666 --> 00:40:59,417 Ertesi gün Anacreon'lar geldi. 428 00:40:59,501 --> 00:41:02,045 Teknik olarak bir imparatorluk üssüyüz. 429 00:41:02,128 --> 00:41:05,507 Tanrı biliyor ya Anacreon'ların imparatorla husumetleri var. 430 00:41:05,590 --> 00:41:07,717 Mahzen'in Anacreon'lara ait olduğunu mu ima ediyorsun? 431 00:41:07,801 --> 00:41:10,136 Mahzen'in bir şey bilip tepki verdiğini ima ediyorum. 432 00:41:10,220 --> 00:41:11,471 Belki bizi uyarmıştır. 433 00:41:11,554 --> 00:41:16,768 Yani sen özel falan olduğun için Mahzen sana işaret mi veriyordu diyorsun? 434 00:41:17,352 --> 00:41:19,479 Salvor uç biri. 435 00:41:19,562 --> 00:41:22,190 Düşünmemiz gereken, acaba plan bunu tahmin edip… 436 00:41:22,273 --> 00:41:23,566 Boş ver planı. 437 00:41:23,650 --> 00:41:24,818 Seldon gitti. 438 00:41:25,860 --> 00:41:27,821 Ne zaman kendinizi düşünmeye başlayacaksınız? 439 00:41:27,904 --> 00:41:31,116 Tamam, yeter. Bunu karmaşıklaştırmamıza gerek yok. 440 00:41:31,199 --> 00:41:35,537 Anacreon'lar mesajlarımıza cevap vermedi ve hava sahası ihlali yapıyorlar. 441 00:41:35,620 --> 00:41:37,539 Yapacağımız şey bariz belli. 442 00:41:37,622 --> 00:41:39,416 Bir sonraki rotasyon vakti geldiğinde 443 00:41:39,499 --> 00:41:41,710 irtibat uydusuna bağlanacağız. 444 00:41:42,294 --> 00:41:45,088 İmparatoru arayacağız ve gelecekler. 445 00:41:46,298 --> 00:41:47,882 Nereye gidiyorsun? 446 00:41:47,966 --> 00:41:49,301 Cephaneliğe bakmaya. 447 00:41:50,969 --> 00:41:53,346 Anacreon'lar imparatordan önce gelirse 448 00:41:53,430 --> 00:41:56,016 ne tür bir şiddet uygulayabileceğimizi bilmek istiyorum. 449 00:41:57,142 --> 00:41:58,893 Bunlar en son ne zaman kontrol edilmişti? 450 00:41:58,977 --> 00:42:01,646 -Biraz rahatımıza düşkünüz. -Faydası olursa ion tabancam var. 451 00:42:01,730 --> 00:42:03,648 Depolarda kullanabileceğimiz bir şey var mı anne? 452 00:42:03,732 --> 00:42:06,318 Birkaç ufak balta, Weaver's World'den bir çoban sapanı. 453 00:42:06,401 --> 00:42:08,570 -Buna hazırlıklı olmalıydım. -Senin işin değil. 454 00:42:08,653 --> 00:42:11,281 -Öyle mi? Sizi koruduğumu unuttun mu? -Hadi. Hadi. 455 00:42:11,364 --> 00:42:13,825 Böyle durumlarda genelde alkol tavsiye ederim. 456 00:42:13,908 --> 00:42:15,368 İLETİŞİM BAĞLANTISI İMPARATORLUK KOD ÇÖZÜCÜ AÇIK 457 00:42:15,452 --> 00:42:17,203 Rotasyon vakti geldi. 458 00:42:17,287 --> 00:42:19,956 Bağlantının kurulması birkaç saniye sürüyor. 459 00:42:30,091 --> 00:42:31,635 İLETİŞİM BAĞLANTISI BAŞARISIZ 460 00:42:32,761 --> 00:42:33,928 Sorun ne? 461 00:42:34,012 --> 00:42:37,223 İletişim uydusu sinyallerimize cevap vermiyor. Kapanmış vaziyette. 462 00:42:38,016 --> 00:42:39,225 Başka bir tane kullan öyleyse. 463 00:42:39,309 --> 00:42:40,602 Başka yok. 464 00:42:40,685 --> 00:42:41,895 Yani ne demek bu? 465 00:42:42,479 --> 00:42:43,980 İmparatorlukla bağlantı kuramayız. 466 00:42:46,232 --> 00:42:48,652 Denemeye devam edin. Panik yapmayın. 467 00:42:48,735 --> 00:42:51,988 Meteor yağmuru gibi basit bir sebebi olabilir. Düzelecektir. 468 00:42:52,864 --> 00:42:54,616 Anacreon'ların yaklaşmasının arifesinde mi? 469 00:42:55,575 --> 00:42:58,119 Anacreon'ların buraya inme niyetleri olduğunu varsayalım, 470 00:42:58,203 --> 00:42:59,621 gelmeleri ne kadar sürer? 471 00:42:59,704 --> 00:43:03,166 Şu anki durumlarına bakarak 40 saat daha diyebilirim. 472 00:43:10,590 --> 00:43:11,591 Anne. 473 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 Nedir o? 474 00:43:53,633 --> 00:43:54,926 Psikotarih. 475 00:43:56,052 --> 00:43:58,888 Hari'nin tüm çalışmalarının matematik denklemi olarak sunulması. 476 00:43:59,556 --> 00:44:01,975 Cenazesinden bir gece sonra ofisinden aldım. 477 00:44:03,101 --> 00:44:05,812 Bu yaptıklarımızı yapma sebebimiz onun rakamları. 478 00:44:06,896 --> 00:44:10,025 Gemide bunu anlayabilen iki kişi vardı. 479 00:44:10,108 --> 00:44:11,568 Hari Seldon ve Gaal Dornick. 480 00:44:18,366 --> 00:44:19,743 Sen bir şey anlıyor musun? 481 00:44:19,826 --> 00:44:21,578 Ben mi? Pek sayılmaz. 482 00:44:22,162 --> 00:44:25,874 Salvor, sen planın bir parçasıysan 483 00:44:26,458 --> 00:44:29,377 benim bütün bunlara inanmam daha kolay olur. 484 00:45:03,662 --> 00:45:05,413 Evet, büyük sürpriz. 485 00:45:06,665 --> 00:45:07,707 Denemeye değerdi. 486 00:45:07,791 --> 00:45:09,042 Değer miydi? 487 00:45:09,709 --> 00:45:11,753 Sana söyledim, farklı olmakla özel olmak aynı şey değildir. 488 00:45:31,272 --> 00:45:32,691 İletişim uydusu çalışmıyor. 489 00:45:34,442 --> 00:45:36,069 Bu çok sıkıntılı bir durum. 490 00:45:36,778 --> 00:45:38,363 Kaçsan iyi olacak. 491 00:45:40,573 --> 00:45:41,574 Öyle mi? 492 00:45:43,326 --> 00:45:47,038 Anacreon'lar iki gün sonra ya da daha kısa sürede burada olacak. 493 00:45:47,539 --> 00:45:49,582 Başka bir yerde daha güvende olursun. 494 00:45:50,667 --> 00:45:52,752 Yılın bu zamanı manzarası çok güzel. 495 00:45:53,461 --> 00:45:55,797 Donmuş lun boklarıyla dolu geniş çorak araziler. 496 00:45:55,880 --> 00:45:57,090 Ben ciddiyim Hugo. 497 00:45:57,173 --> 00:45:58,174 Öylesin. 498 00:46:00,593 --> 00:46:01,761 Bir yere gitmiyorum. 499 00:46:01,845 --> 00:46:03,179 Bu senin savaşın değil. 500 00:46:03,263 --> 00:46:05,598 Öyle mi? Kimin savaşı o zaman? 501 00:46:11,438 --> 00:46:12,439 Seldon'ın mı? 502 00:46:14,482 --> 00:46:16,067 O zaman senin savaşın da değil. 503 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Birlikte gidelim. 504 00:46:21,281 --> 00:46:22,282 Yapamam. 505 00:46:22,365 --> 00:46:23,366 Neden? 506 00:46:26,328 --> 00:46:27,787 Çünkü onları korumam gerek. 507 00:46:30,665 --> 00:46:32,876 Yaşamak, hayaletleri bilmek demektir. 508 00:46:33,960 --> 00:46:37,464 İmparator, geleceği görebildiği için Hari'den korkuyordu. 509 00:46:38,882 --> 00:46:42,719 Ama gerçekte tek yaptığı geçmişi incelemekti. 510 00:46:46,598 --> 00:46:48,016 Ne istiyorsun? 511 00:46:49,768 --> 00:46:53,980 Kalıplara dikkat edersek sonra ne olacağını tahmin edebiliriz. 512 00:46:58,443 --> 00:47:00,904 Yaşamak, hayaletleri bilmek demektir. 513 00:47:01,613 --> 00:47:04,115 Dinlersek fısıltılarını duyabiliriz. 514 00:47:24,886 --> 00:47:26,012 Yine sen. 515 00:47:58,920 --> 00:47:59,963 Selam. 516 00:48:04,134 --> 00:48:05,385 Seni ne yaraladı Maybel? 517 00:48:13,518 --> 00:48:14,561 Bu canını yakacak. 518 00:48:28,325 --> 00:48:29,326 Yavaş ol. 519 00:48:31,119 --> 00:48:32,329 Silahını at. 520 00:48:39,002 --> 00:48:40,045 Kimsin? 521 00:48:40,128 --> 00:48:43,840 Terminus'un bekçisi Salvor Hardin. 522 00:48:48,887 --> 00:48:51,389 Anacreon'ların imparatorluk topraklarında olması yasaktır. 523 00:48:55,310 --> 00:48:56,436 Burada ne işin var? 524 00:48:57,354 --> 00:49:01,983 Ölülerin hayaletleri, bir zamanlar evimiz olan iskeletlere musallat oluyor. 525 00:49:02,817 --> 00:49:04,402 Etrafımızı çeviriyorlar. 526 00:49:04,486 --> 00:49:07,155 Ve bizim olanı istiyorlar. 527 00:50:05,630 --> 00:50:07,632 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher