1 00:00:01,168 --> 00:00:02,878 في الحلقات السابقة… 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,171 لقد تعرضنا لهجوم. 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,632 ما شعورك تجاه ذلك؟ 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,090 أنا خائف. 5 00:00:08,175 --> 00:00:12,513 ولذلك أفضل وجه نظهره الآن هو وجه القوة. 6 00:00:15,057 --> 00:00:16,600 - ماذا فعلت؟ - لا يمكنك البقاء هنا. 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,019 لا تقاوميها. اهدئي. يمكنك أن تتنفسي. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,773 وها قد بزغ فجر جديد. 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,691 - تُوجد مشكلة. - هل من مشكلة؟ 10 00:00:24,775 --> 00:00:26,985 انتابني شعور غريب فقط. سأراقب الحدود. 11 00:00:27,069 --> 00:00:28,570 تلك سفن حربية. مركبات مقاتلة. 12 00:00:28,654 --> 00:00:30,531 طافية الاتصالات لا تستجيب. لقد فقدت الإشارة. 13 00:00:30,614 --> 00:00:33,033 لا بد من أنه متصل بـ"الخزانة". الحقل الفارغ يتوسع. 14 00:00:33,116 --> 00:00:35,118 في اليوم التالي مباشرة، ظهر الأناكريونيون. 15 00:01:44,270 --> 00:01:46,272 "مقتبس من روايات (أيزاك أزيموف)" 16 00:02:13,341 --> 00:02:17,887 ذات مرة، جاء رجل إلى "هاري سلدون" وسأله أن يخبره بمصيره. 17 00:02:25,812 --> 00:02:27,021 أراد أن يعرف 18 00:02:27,105 --> 00:02:30,399 ما إن كانت النماذج التنبؤية قادرة على كشف أهمية حياته. 19 00:02:35,196 --> 00:02:39,200 لكن "هاري" أخبره بأن حركة الجماهير وحدها هي التي يمكن التنبؤ بها. 20 00:02:42,245 --> 00:02:47,125 ومصير الفرد سيبقى غامضاً إلى الأبد. 21 00:03:31,043 --> 00:03:33,379 نظام الحضارة… 22 00:03:36,215 --> 00:03:38,718 صعود الثقافات واضمحلالها… 23 00:03:41,220 --> 00:03:43,389 الأسباب والعوالم… 24 00:03:46,350 --> 00:03:50,104 كانت تلك إجابات فكّ "هاري سلدون" ألغازها منذ زمن طويل. 25 00:03:52,440 --> 00:03:55,860 الإيمان سلاح قوي. 26 00:03:57,612 --> 00:04:01,949 لذلك خافت الإمبراطورية من تنبؤات "هاري سلدون". 27 00:04:03,618 --> 00:04:09,624 تسوس الإمبراطوريات أمور الدنيا، لكن ماذا بعدها؟ أرواحنا؟ 28 00:04:10,374 --> 00:04:12,585 تلك عوالم يحكمها الإيمان. 29 00:04:12,668 --> 00:04:17,840 والإيمان سيف شكّلته نار المطلق بلا حدود. 30 00:05:03,052 --> 00:05:05,888 يا صاحب الجلالة؟ هل ترغب في تسلية مختلفة؟ 31 00:05:05,972 --> 00:05:10,476 ستكفينني. من أجل المتع العادية بالأساليب العادية. 32 00:05:10,560 --> 00:05:13,146 أي متعة تفضّل يا صاحب الجلالة؟ 33 00:05:14,105 --> 00:05:18,317 هل تقدّمين متعة اللا شيء؟ هل هذا متاح؟ 34 00:05:19,068 --> 00:05:22,071 هل حقيقي أنه لا يُسمح لأحد بلمسك؟ 35 00:05:24,991 --> 00:05:26,367 جريئة، ألست كذلك؟ 36 00:05:26,451 --> 00:05:31,205 ليس أمامي إلا 24 ساعة لخدمتك. أريد استغلالها على أكمل وجه. 37 00:05:33,916 --> 00:05:35,334 حاولي لمسي إذاً. 38 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 قلت حاولي. 39 00:06:08,826 --> 00:06:10,620 الهالة تصد الطاقة الحركية. 40 00:06:12,705 --> 00:06:17,001 أريدك أن تعيدي المحاولة بلمسة ألطف. 41 00:06:18,795 --> 00:06:19,796 أبطأ. 42 00:06:24,342 --> 00:06:25,343 أبطأ. 43 00:06:42,568 --> 00:06:44,362 إذاً، كيف… 44 00:06:44,445 --> 00:06:45,488 …يسير بقية الأمر؟ 45 00:07:00,962 --> 00:07:02,380 ماذا؟ 46 00:07:02,463 --> 00:07:04,090 ثمة حاجة إليك يا صاحب الجلالة. 47 00:07:05,508 --> 00:07:09,011 أدرك أن صاحب الجلالة لديه حاجة فسيولوجية إلى الحميمية. 48 00:07:09,095 --> 00:07:11,722 لكن الأمر الحالي يقوم مقام هذه الحاجة. 49 00:07:25,820 --> 00:07:27,196 السفير "ثانويل". 50 00:07:28,072 --> 00:07:31,117 صاحب الجلالة المعظّم، المجد للنور… 51 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 دعك من ذلك أيها السفير. 52 00:07:34,162 --> 00:07:37,165 تُوفيت "بروكسيما أوبال" يا صاحب الجلالة. 53 00:07:37,248 --> 00:07:38,374 تعازينا. 54 00:07:38,458 --> 00:07:40,501 تعازينا. من القلب. 55 00:07:40,585 --> 00:07:42,462 شكراً يا صاحب الجلالة. 56 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 سترثو "بروكسيما أوبال" رعيّتها وسوف تفتقدها. 57 00:07:46,132 --> 00:07:50,344 والآن سوف ينتخب المجلس خليفتها، "زيفر غيلات". 58 00:07:50,428 --> 00:07:52,555 مرشحة كفء. تعجبنا. 59 00:07:53,055 --> 00:07:55,558 وصّل تعازينا أيها السفير. 60 00:07:55,641 --> 00:07:59,645 وأخبر "غيلات" بأنها مرّحب بها دائماً على "ترانتور". 61 00:07:59,729 --> 00:08:03,608 بخصوص موضوع خليفتها يا صاحب الجلالة، 62 00:08:03,691 --> 00:08:06,861 يُوجد بعض الجدال. 63 00:08:07,570 --> 00:08:10,865 تُوجد مرشحة أخرى تحظى بالدعم. 64 00:08:12,325 --> 00:08:13,326 "زيفر هاليما". 65 00:08:14,368 --> 00:08:18,539 "هاليما إيفا" لا تلتزم بالعقيدة المقبولة 66 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 مثل الـ"بروكسيما" السابقات. 67 00:08:21,334 --> 00:08:25,088 إنها تدعو إلى العودة إلى "برايمري أوكتافو". 68 00:08:26,506 --> 00:08:27,673 هل هي انتحارية؟ 69 00:08:28,716 --> 00:08:30,927 من تكون تلك المرأة لتشكك في سيادتنا؟ 70 00:08:31,010 --> 00:08:32,887 أعتذر يا صاحب الجلالة. أنا… 71 00:08:32,970 --> 00:08:35,098 - هل كنت تعرفين ذلك الأمر؟ - منذ بضع لحظات. 72 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 متى سيُقام مأتم "أوبال"؟ 73 00:08:37,558 --> 00:08:39,268 بعد يومين يا صاحب الجلالة. 74 00:08:52,406 --> 00:08:55,993 لا تقل شيئاً عن هذا الحديث. سنتواصل معك قريباً. 75 00:09:04,460 --> 00:09:06,963 ساعدت على تنصيب الـ"بروكسيما" السابقة. 76 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 سأذهب لحضور المجلس في أقرب وقت ممكن. 77 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 هل هذا ضروري؟ ألا يمكنك الحضور بتصوير مجسم؟ 78 00:09:12,551 --> 00:09:13,553 ليس هذه المرة. 79 00:09:13,636 --> 00:09:19,434 اللومينية يتبعها 3 تريليونات فرد. هذا الشقاق يستلزم الحضور بنفسي. 80 00:09:27,650 --> 00:09:29,694 ما هو الـ"برايمري أوكتافو"؟ 81 00:09:30,528 --> 00:09:33,865 كتاب هرطقة من العصر قبل الإمبراطوري. 82 00:09:35,032 --> 00:09:38,161 إنه يربط الروح مباشرة بالحس الفردي. 83 00:09:38,745 --> 00:09:42,165 - ما معنى ذلك… - الحس الفردي. 84 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 فكّر يا أخي "دون". 85 00:09:44,041 --> 00:09:46,669 إذا ارتبطت الروح بكائن فردي فقط، 86 00:09:46,753 --> 00:09:50,047 فهذا يدعو إلى الشك في ما لا يمكن إفراده. 87 00:09:52,300 --> 00:09:57,513 أباطرة "كليون" كلهم نسخة جينية مطابقة للإمبراطور الأول. 88 00:09:57,597 --> 00:09:58,598 ومن ثمّ… 89 00:09:59,432 --> 00:10:01,100 ليس فينا روح. 90 00:10:02,059 --> 00:10:05,188 فماذا تقول عنا تلك المدعوة "هاليما"؟ 91 00:10:06,689 --> 00:10:07,815 أننا لسنا بشراً؟ 92 00:10:07,899 --> 00:10:09,484 بشكل غير مباشر. لكن… 93 00:10:09,567 --> 00:10:11,569 إذا صارت المجرة تعتقد 94 00:10:11,652 --> 00:10:14,864 أن قادتها أقل من أنفسهم، لا أكثر منها، 95 00:10:14,947 --> 00:10:16,657 فقد لا يخضعون لنا. 96 00:10:21,788 --> 00:10:23,247 نحن وعاء زجاجي… 97 00:10:24,916 --> 00:10:27,043 أبدعته يد حاذقة. 98 00:10:29,712 --> 00:10:34,092 لو تشكلت دوامة من الضغط بداخله ولم نعد متحدين… 99 00:10:37,303 --> 00:10:38,513 فقد ننفجر. 100 00:10:44,644 --> 00:10:46,729 - من أنت؟ - "سالفور هاردن". 101 00:10:48,147 --> 00:10:49,315 حارسة "ترمنوس". 102 00:10:54,362 --> 00:10:56,656 الأناكريونيون ممنوعون من وطء الأراضي الإمبراطورية. 103 00:11:00,743 --> 00:11:01,828 ماذا تفعلون هنا؟ 104 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 نجمع الخردة. 105 00:11:03,371 --> 00:11:04,831 جامعو الخردة لا يرتدون دروعاً كهذه. 106 00:11:04,914 --> 00:11:06,916 نبحث عن وحدة ملاحة السفينة. 107 00:11:06,999 --> 00:11:09,877 جُرّد الهيكل من مكوناته المهمة كلها منذ عقود. 108 00:11:09,961 --> 00:11:12,713 لكنك كنت لتعرفي ذلك لو كنتم جامعي خردة حقاً. 109 00:11:12,797 --> 00:11:16,426 يجب أن ترحلوا قبل أن تعلم الإمبراطورية بوجودكم. 110 00:11:16,509 --> 00:11:18,428 قومي لا يهابون الإمبراطورية. 111 00:11:23,474 --> 00:11:26,060 اسمعي، لقد باغتّكم 112 00:11:26,144 --> 00:11:27,520 وأنتم الآن ترتجلون. 113 00:11:29,105 --> 00:11:32,275 لكن لو كنت تنوين قتلي، لقتلتني بالفعل. 114 00:11:32,358 --> 00:11:33,651 فما هي خطتكم؟ 115 00:11:39,699 --> 00:11:42,201 ذلك البرج. خذينا إليه. 116 00:11:42,285 --> 00:11:43,327 لماذا؟ 117 00:11:46,164 --> 00:11:48,291 سأكون واضحة أيتها الحارسة. 118 00:11:48,374 --> 00:11:51,127 نعرف كيف نستغل كل مورد نجده. 119 00:11:52,086 --> 00:11:54,380 الأطفال الذين راقبناهم سابقاً، 120 00:11:54,464 --> 00:11:57,049 رأينا كيف يتسللون قبل الفجر، 121 00:11:57,133 --> 00:11:59,635 ويتجولون بعيداً عن بقية جماعتكم. 122 00:11:59,719 --> 00:12:04,140 إن لم تدلّينا على البرج، فسوف نستغل واحداً منهم. 123 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 الأمر ليس بهذه البساطة. يُوجد سور. 124 00:12:06,517 --> 00:12:07,810 نعلم بوجود سوركم. 125 00:12:07,894 --> 00:12:09,896 رأيناك تجرين أعمال صيانة عليه سابقاً. 126 00:12:09,979 --> 00:12:13,566 وهذا ما يجعلك أفضل شخص يمكننا من عبوره. 127 00:12:14,275 --> 00:12:15,401 إلى البرج إذاً! 128 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 السور يستخدم خاصية التعرف على الحمض النووي. 129 00:12:34,170 --> 00:12:36,339 سيصيب بالإشعاع أي شخص غير موجود في قاعدة البيانات. 130 00:12:42,136 --> 00:12:43,596 قد أتمكن من إدخال واحد منكم. 131 00:12:43,679 --> 00:12:44,972 إن عبرناه معاً، 132 00:12:45,056 --> 00:12:47,391 فسوف يتجاهل السور الشخص الآخر ويعتبره خطأ. 133 00:12:47,475 --> 00:12:48,643 إذاً انقلينا كلنا عبره. 134 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 أحسب أن هذه الحيلة لا تفلح إلا مرة واحدة. 135 00:12:54,690 --> 00:12:57,652 الشيء الوحيد الذي سحبته عبر هذا السور كان ميتاً بالفعل. 136 00:13:06,244 --> 00:13:10,081 أشعر بتوترك. لا تفعلي ذلك. 137 00:13:10,164 --> 00:13:14,585 سوف نسوّي مدينتكم بالأرض إن لم ترجع بسرعة. 138 00:13:31,018 --> 00:13:32,562 هيا. أحضروا الآخرين. 139 00:13:32,645 --> 00:13:34,439 طوّقوا المنطقة وابقوا يعيدين عن الأنظار. 140 00:13:44,991 --> 00:13:46,617 أتريدين أن تقودي وأمسك أنا بالسلاح؟ 141 00:13:57,670 --> 00:13:58,963 أخبريني باسمك على الأقل. 142 00:13:59,922 --> 00:14:01,215 هل صرنا صديقتين الآن؟ 143 00:14:01,716 --> 00:14:03,259 لقد خاطرتم بالكثير بقدومكم إلى هنا. 144 00:14:03,342 --> 00:14:05,678 لقد خاطرنا بكل شيء أيتها الحارسة. 145 00:14:12,185 --> 00:14:16,689 - لا. كان هناك ولد في طريقنا! - لا تتذاكي! عندي عينان. 146 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 البرج من ذلك الطريق. 147 00:14:27,950 --> 00:14:30,036 هذا طريق مختصر. الحراس أقل في هذا الطريق. 148 00:14:34,749 --> 00:14:36,167 ما هذا؟ 149 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 توقفي. 150 00:14:47,220 --> 00:14:48,429 توقفي. 151 00:14:54,602 --> 00:14:58,064 القصص التي تسرد قصة "سالفور هاردن"؟ عادة ما تبدأ من هنا. 152 00:14:59,273 --> 00:15:01,442 الحارسة والشبح، 153 00:15:01,526 --> 00:15:03,653 مرتبطان لسبب غير مفهوم. 154 00:15:03,736 --> 00:15:04,737 شكراً. 155 00:15:13,704 --> 00:15:15,456 كيف تسللوا خلف رادارنا؟ 156 00:15:15,540 --> 00:15:18,459 ربما كانوا يحلقون على ارتفاع منخفض. 157 00:15:18,543 --> 00:15:19,752 هل من دليل على مركباتهم؟ 158 00:15:19,836 --> 00:15:23,047 يزعمون أنهم جامعو خردة. قالوا إنهم يبحثون عن وحدة ملاحة. 159 00:15:23,131 --> 00:15:25,383 - واضح أنهم يكذبون. - يجب أن نتصل بالإمبراطورية. 160 00:15:25,466 --> 00:15:26,968 نعجز عن فعل أي شيء من دون إذنهم. 161 00:15:27,051 --> 00:15:29,887 بربك يا أمي. نحن قاعدة إمبراطورية بالاسم فقط. 162 00:15:29,971 --> 00:15:32,265 متى كانت آخر مرة تواصلوا معنا؟ منذ عقد؟ 163 00:15:32,348 --> 00:15:34,475 لن يدافعوا عنا. يجب أن نفعل ذلك بأنفسنا. 164 00:15:34,559 --> 00:15:37,019 مهلاً. العنف هو الملاذ الأخير… 165 00:15:37,103 --> 00:15:39,689 للضعفاء، أعرف ذلك. تلك عقيدة رجل مسنّ. 166 00:15:39,772 --> 00:15:41,732 بل هي ملاحظة جاءتني عندما كنت أصغر منك. 167 00:15:41,816 --> 00:15:45,069 هل كانت "هاري" لتفترض أننا سننتظر النجدة أم سنتصرف بأنفسنا؟ 168 00:15:45,153 --> 00:15:48,239 "هاري" ليس هنا يا أمي. يجب أن ننجد أنفسنا. 169 00:15:52,410 --> 00:15:54,245 حمداً لله على سلامتك يا صديقتي العزيزة. 170 00:15:55,163 --> 00:15:58,458 تركت الحديث أول ما بدأنا نتعارف. 171 00:15:59,250 --> 00:16:01,627 صداع؟ أتشعرين بأن أسنانك تسقط؟ 172 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 ماذا كان ذلك الشيء اللعين؟ 173 00:16:03,504 --> 00:16:05,506 كان هنا عندما استعمرنا "ترمنوس". 174 00:16:05,590 --> 00:16:09,177 لم يظهر في أي من مسوحنا. فأحسب أنه لم يظهر في مسوحكم أيضاً. 175 00:16:09,260 --> 00:16:11,220 لماذا لم يؤثر فيك؟ 176 00:16:11,304 --> 00:16:14,891 لنقل فقط إنني آخر شخص على "ترمنوس" كنتم ترغبون في مقابلته. 177 00:16:15,767 --> 00:16:16,851 إذاً… 178 00:16:18,144 --> 00:16:19,687 ماذا سيحدث الآن أيتها الحارسة؟ 179 00:16:21,856 --> 00:16:23,566 كان معها جيش صغير. 180 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 وآثار أقدامهم بعضها كان عميقاً. 181 00:16:25,943 --> 00:16:29,405 كانت خطواتهم قصيرة كأنهم يحملون معدات ثقيلة. 182 00:16:29,947 --> 00:16:31,866 كأنهم يخططون للبقاء طويلاً يا أبي. 183 00:16:32,366 --> 00:16:34,619 - ماذا ستفعلين؟ - لا أدري. 184 00:16:35,203 --> 00:16:37,121 كنت أتبع حدسي، و… 185 00:16:37,205 --> 00:16:38,831 لا أدري، ربما كان محض حظ سخيف. 186 00:16:38,915 --> 00:16:41,292 حدسك لم يقودك إلى السفن فحسب. 187 00:16:41,375 --> 00:16:43,544 بل قادك إليها. ولقد أوقفتها. 188 00:16:45,004 --> 00:16:46,339 لو كنت تجيدين الرياضيات، 189 00:16:46,422 --> 00:16:49,926 لعرفت أن الحظ المتكرر أكثر من مجرد حظ يا "سالفور". 190 00:16:50,843 --> 00:16:52,762 سواء أأرادت أمك الاعتراف بذلك أم لم ترد، 191 00:16:52,845 --> 00:16:56,849 فنحن نتبعك منذ أن تعلمت المشي. 192 00:16:57,767 --> 00:17:01,437 ليست صدفة أن الناس جعلوك حارسة. 193 00:17:02,980 --> 00:17:04,148 فتولّي قيادتنا. 194 00:17:16,327 --> 00:17:19,622 لم أتشرف بمقابلتك قط يا صاحب الجلالة. كيف أخدمك؟ 195 00:17:19,705 --> 00:17:20,957 النقيب "أوبركت"، صح؟ 196 00:17:21,040 --> 00:17:24,460 سيد الظل يا صاحب الجلالة. سيد الظل "أوبركت". 197 00:17:24,544 --> 00:17:25,795 تشابه دقيق. 198 00:17:28,339 --> 00:17:31,551 ما الإجراء المتبع إذا ما صدرت مشكلة من خدم القصر؟ 199 00:17:31,634 --> 00:17:33,761 إن سمحت لي بالسؤال، أي درجة من الخدم؟ 200 00:17:34,512 --> 00:17:37,849 - شخص يعمل بالحديقة. - هل لي أن أسأل عن طبيعة المشكلة؟ 201 00:17:37,932 --> 00:17:40,393 لا. أريد اسمها فحسب. 202 00:17:41,018 --> 00:17:44,855 يمكنني التحقق من ذلك يا صاحب الجلالة. بالإضافة إلى أي شيء آخر تطلبه. 203 00:17:44,939 --> 00:17:46,149 يكفي هذا الآن. 204 00:17:55,450 --> 00:17:58,452 رأيت على الأقل مجموعة صغيرة من الأناكريونيين خارج السور. 205 00:17:58,536 --> 00:18:00,455 "ترافك"، تولّ الناحية الجنوبية. 206 00:18:00,538 --> 00:18:02,206 "كيلين"، تولّ الناحية الغربية. 207 00:18:02,289 --> 00:18:06,043 "يات"، أريدك أن تغطي الشرق كي ترصدي أي شخص قادم من فوق التلال. 208 00:18:06,127 --> 00:18:09,881 ماذا يُفترض بنا أن نفعل إن رأينا أحداً منهم؟ 209 00:18:09,964 --> 00:18:10,965 لا شيء. 210 00:18:11,048 --> 00:18:14,051 لا تطلقوا النار عليهم ولا تكلّموهم. راقبوهم فقط وأخبروني بكل شيء. 211 00:18:14,135 --> 00:18:16,763 - لماذا جاء الأناكريونيون إلى "ترمنوس"؟ - تدعو نفسها "فارا". 212 00:18:16,846 --> 00:18:19,307 لا شيء معقول في كلامها غير ذلك. 213 00:18:19,390 --> 00:18:21,726 إن كان يُوجد شخص قادر على كشف الكذب، فهو أنت. 214 00:18:21,809 --> 00:18:24,103 هذه هي المشكلة، لا أعرف إن كانت تكذب 215 00:18:24,187 --> 00:18:25,938 أم إنها لا تقول الحقيقة فقط. 216 00:18:26,022 --> 00:18:27,190 هل من فرق بينهما؟ 217 00:18:27,732 --> 00:18:29,901 لديّ خطة. لكنني سأحتاج إلى مساعدتك. 218 00:18:35,990 --> 00:18:38,075 ما هذا؟ تعذيب؟ 219 00:18:38,159 --> 00:18:40,536 إنه خادمي. 220 00:18:40,620 --> 00:18:43,998 يركض ويلتقط الكرة ويربط حذائي عند الحاجة. 221 00:18:44,082 --> 00:18:49,420 أحسب أنه قد مرّت ساعة وأبناء بلدي مهتمون. 222 00:18:49,504 --> 00:18:50,880 ما السبب الحقيقي لمجيئك يا "فارا"؟ 223 00:18:52,381 --> 00:18:54,383 "سالفور" موهوبة في قراءة الأفكار. 224 00:18:55,384 --> 00:18:58,012 هذا غريب حقاً. كنت أخبر أمها بهذا الأمر لتوي. 225 00:18:58,513 --> 00:18:59,722 إنها لا تصدقك. 226 00:18:59,806 --> 00:19:02,475 قلت لها إنك رئيستي، فلم تعد هناك قيمة لمديحي لك. 227 00:19:02,558 --> 00:19:04,102 لماذا تهتمون ببرج الأساس؟ 228 00:19:04,185 --> 00:19:08,189 الوحدة. قلت لك بالفعل. تكررين الأسئلة نفسها. 229 00:19:08,272 --> 00:19:11,150 أمنحك فرصة لتقدّمي أجوبة أفضل. 230 00:19:11,234 --> 00:19:12,568 الوجه. 231 00:19:15,613 --> 00:19:18,199 أعرف أنكم تبحثون عن شيء آخر. 232 00:19:18,282 --> 00:19:22,537 ليست عندنا أي آثار أناكريونية، أو أسلحة ثقيلة، لذا… 233 00:19:22,620 --> 00:19:23,871 نلف وندور حول الموضوع نفسه. 234 00:19:25,331 --> 00:19:26,332 اشرح لها الأمر. 235 00:19:26,833 --> 00:19:28,501 أعطيها ما تريد فحسب. 236 00:19:28,584 --> 00:19:30,670 لكنتك ليست سيئة. 237 00:19:31,087 --> 00:19:33,798 واضح أنك تعلمت اللغة على يد شخص من مدينة الميناء. 238 00:19:34,632 --> 00:19:36,008 حروف العلة ثقيلة. 239 00:19:36,092 --> 00:19:37,510 أنا تاجر. 240 00:19:38,010 --> 00:19:40,430 أتاجر مع شعبك بين الحين والآخر. 241 00:19:40,805 --> 00:19:43,599 حسبت أنني شممت نفحة ثسبسية فيك. 242 00:19:43,933 --> 00:19:46,644 أريد وحدة الملاحة. هذا كل شيء. 243 00:19:46,727 --> 00:19:47,895 كذبة أخرى. 244 00:19:48,438 --> 00:19:49,772 أتتحدثين الأناكريونية أنت أيضاً؟ 245 00:19:49,856 --> 00:19:50,940 ولا كلمة. 246 00:19:51,023 --> 00:19:52,608 - كيف عرفت كذبي؟ - ظهر. 247 00:19:55,069 --> 00:19:56,154 كانت النسبتان متساويتين. 248 00:19:56,237 --> 00:19:57,613 الظهر مجدداً. من أنت حقاً؟ 249 00:20:01,242 --> 00:20:03,244 فرصة بنسبة 25 بالمئة. 250 00:20:03,327 --> 00:20:04,620 والآن ستنقلب على وجهها. 251 00:20:05,997 --> 00:20:08,708 نسبة 12.5 بالمئة. الوجه ثانيةً. لم جئت إلى هنا؟ 252 00:20:09,667 --> 00:20:10,835 الوجه ثانيةً. 253 00:20:23,931 --> 00:20:28,394 كنت لأخبرك بالنسبة، لكن الحظ المتكرر ليس حظاً إطلاقاً. 254 00:20:33,649 --> 00:20:34,650 من أنتم؟ 255 00:20:35,151 --> 00:20:37,612 نحن جامعو خردة. وحدة الملاحة. 256 00:20:37,695 --> 00:20:40,740 لستم جامعي خردة. ووحدة الملاحة ليست إلا إلهاء… 257 00:20:40,823 --> 00:20:42,450 دعك من ألعاب الأطفال هذه. 258 00:20:42,533 --> 00:20:45,203 فكّي سلسلة هذا الثسبسيّ المجرم ودعيه يفعل ما سيفعله. 259 00:20:45,286 --> 00:20:46,287 ندوبك… 260 00:20:47,580 --> 00:20:48,581 جدرات. 261 00:20:53,503 --> 00:20:54,962 عينك اليسرى… 262 00:20:56,547 --> 00:20:57,548 زجاج نانويّ. 263 00:20:57,632 --> 00:21:00,426 هل فقدتها عندما قصفت الإمبراطورية "أناكريون"؟ 264 00:21:00,510 --> 00:21:03,679 أحسب أنك كنت في الـ5 أو الـ6 من عمرك وقتئذ، صح؟ 265 00:21:03,763 --> 00:21:08,434 القنابل النيوترونية قوتها التفجيرية ضعيفة لكنها تنتج إشعاعاً مؤيناً عالياً للغاية. 266 00:21:08,518 --> 00:21:12,563 أعرف أن نحو 50 بالمئة من السكان ماتوا خلال أسبوع، 267 00:21:12,647 --> 00:21:15,691 و20 أو 30 بالمئة آخرين ماتوا خلال بقية العام. 268 00:21:16,275 --> 00:21:19,028 يُحتمل أنك خرجت من هذه المصيبة يتيمة، صح؟ 269 00:21:20,613 --> 00:21:24,075 الأرجح أنك خسرت أباك وأمك. 270 00:21:24,909 --> 00:21:27,036 احترقا وهما على قيد الحياة. 271 00:21:28,746 --> 00:21:30,832 أو ربما ماتا أبطأ. 272 00:21:31,624 --> 00:21:32,625 السرطان. 273 00:21:35,086 --> 00:21:39,882 أُصيبت أمك بسرطان الغدة الدرقية. صوتها تغير قبل وفاتها. 274 00:21:39,966 --> 00:21:42,593 من خسرت غيرهما؟ أختك؟ 275 00:21:47,723 --> 00:21:48,808 أخوك. 276 00:21:52,061 --> 00:21:53,729 أخوك الصغير. 277 00:22:11,122 --> 00:22:13,458 يُوجد موات بداخلها. كأنها… 278 00:22:13,541 --> 00:22:16,836 كأنها بئر بلا قاع يبتلع كل شيء. 279 00:22:18,504 --> 00:22:19,714 إنها تريد الموت. 280 00:22:21,299 --> 00:22:25,011 إنها تريد الموت للجميع. أشعر بذلك. 281 00:22:30,725 --> 00:22:32,977 ماذا قالت عندما فقدت أعصابها، هل فهمت كلامها؟ 282 00:22:33,060 --> 00:22:35,688 نعم، بعضه. تكلّمت بالأناكريونية القديمة لا الدارجة. 283 00:22:35,772 --> 00:22:39,150 لقد زل لسانها. لأنني فهمت شيئاً أيضاً. 284 00:22:39,942 --> 00:22:43,488 سمعت اسماً أذكره من العروض المجسمة. "لاركن كايين". 285 00:22:47,325 --> 00:22:48,951 خلال نزاع حزام "أنثور"، 286 00:22:49,035 --> 00:22:51,287 أحضر "أناكريون" و"ثسبس" هديتين للإمبراطور. 287 00:22:51,370 --> 00:22:52,872 هدية شعبي كانت كتاب الوضوء… 288 00:22:52,955 --> 00:22:55,249 وهدية "أناكريون" كانت قوساً منحوتاً لأعظم صياديهم. 289 00:22:55,875 --> 00:22:57,543 - "لاركن كايين". - ماذا تعنين؟ 290 00:22:57,627 --> 00:22:59,378 "فارا" ليست مجرد جامعة خردة. 291 00:23:00,213 --> 00:23:02,090 إنها صيادة "أناكريون" الكبرى. 292 00:23:12,266 --> 00:23:15,520 من المسؤول عن هذه الفوضى كلها؟ 293 00:23:16,229 --> 00:23:18,856 المشتتون. هذا اسمهم الحركي. 294 00:23:19,357 --> 00:23:24,904 بعد انصهار مشتت الحرارة في المستوى الـ77. حدث ذلك عندما انهار الجسر النجمي. 295 00:23:24,987 --> 00:23:28,866 وبعد 35 عاماً، ما زلنا نواجه عواقبه. 296 00:23:31,327 --> 00:23:36,499 أعمال الإمبراطورية هي سلسلة من الأولويات المتنافسة. 297 00:23:37,125 --> 00:23:40,336 الأخ "داي" سيحتاج إلى دعمك بينما أحضر المجلس. 298 00:23:41,295 --> 00:23:42,505 إنها مهمة قاسية. 299 00:23:42,588 --> 00:23:43,798 على رجل واحد. 300 00:23:44,882 --> 00:23:47,427 لحسن الحظ، يُوجد 3 منا. 301 00:23:47,510 --> 00:23:51,180 كذلك تأتي الأخبار السيئة 3 مرات معاً. هل سمعت الأخبار يا أخي؟ 302 00:23:51,931 --> 00:23:55,852 انقطع اتصال عن طافية في قطاع السماك الرامح. 303 00:23:55,935 --> 00:23:58,896 لا بد من أنها تنقطع طوال الوقت، صح؟ 304 00:23:58,980 --> 00:24:01,274 أقصد أنه يُوجد منها آلاف عبر المجرة. 305 00:24:01,357 --> 00:24:02,608 بل عشرات الآلاف. 306 00:24:02,692 --> 00:24:05,945 لكننا لا نملك إلا واحداً في "الحافة القصوى". 307 00:24:07,196 --> 00:24:09,532 أرى أنكما لا تدركان أهمية الأمر. 308 00:24:10,241 --> 00:24:11,659 إنه "ترمنوس". 309 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 حيث نفى أخي "داسك" أتباع "هاري سلدون". 310 00:24:20,418 --> 00:24:25,173 الحافة. المجلس. تمرد… 311 00:24:26,966 --> 00:24:29,135 هل تريان نمطاً يتشكل؟ 312 00:24:30,136 --> 00:24:31,137 أريهما. 313 00:24:33,014 --> 00:24:37,268 عندما يشعرون بوهن الإمبراطورية، سيبدأ فاعلون آخرون بالضغط عليكم قريباً. 314 00:24:37,935 --> 00:24:42,607 وبلا شك سيحرضهم على ذلك أحد الأديان الكبرى بالمجرة. 315 00:24:42,690 --> 00:24:45,526 أو قد يحدث تمرد محلي هنا على "ترانتور". 316 00:24:46,194 --> 00:24:51,783 إن كان تسارع الانهيار ممكناً، فهل يمكن إبطاؤه؟ 317 00:24:51,866 --> 00:24:52,992 والآن انظر إلى نفسك يا أخي. 318 00:24:53,075 --> 00:24:56,496 متعجرف وواثق بنفسك فوق العرش الأوسط. 319 00:24:56,579 --> 00:24:58,915 كنت أتدرب على تلك الابتسامة في المرأة. 320 00:24:58,998 --> 00:25:01,084 يكفي ذلك. أعرف كيف ينتهي المشهد. 321 00:25:01,167 --> 00:25:02,960 لكن هل تعلمت دروسه؟ 322 00:25:03,044 --> 00:25:06,047 اللومينية. تمرد المشتتين يحدث الآن. 323 00:25:06,130 --> 00:25:08,674 كاد "سلدون" أن يرسم لك خارطة طريق. 324 00:25:09,926 --> 00:25:10,927 وتجاهلته. 325 00:25:11,010 --> 00:25:12,637 لأنه كان دجالاً. 326 00:25:12,720 --> 00:25:14,472 أنت لا تقدّم شيئاً جديداً. 327 00:25:15,014 --> 00:25:17,934 مجرد عنب أصغر… 328 00:25:18,518 --> 00:25:19,644 من الكرمة نفسها، 329 00:25:20,144 --> 00:25:22,980 مصيره إلى الزجاجة القديمة نفسها. 330 00:25:23,064 --> 00:25:25,149 لا يمكنكم إنقاذ أنفسكم… 331 00:25:25,233 --> 00:25:27,193 لكن يمكنكم إنقاذ إرثكم. 332 00:25:28,861 --> 00:25:30,905 "هاري سلدون" شبع موتاً. 333 00:25:32,115 --> 00:25:34,367 لم يقتله إلا تلميذه. 334 00:25:34,450 --> 00:25:37,078 لقد قُتل الرجل. لكن ماذا عن الحركة يا أخي؟ 335 00:25:39,330 --> 00:25:41,541 عادة ما يعيش الشهداء عمراً مديداً. 336 00:25:50,216 --> 00:25:54,137 بسببكم، صرنا نواجه الآن أزمة دبلوماسية كبيرة. 337 00:25:54,220 --> 00:25:56,180 ماذا كان عليّ أن أفعل يا "لويس"؟ 338 00:25:56,264 --> 00:25:58,057 اتركها تقتلني ثم تتجه إلى الأطفال؟ 339 00:25:58,141 --> 00:25:59,767 ما كان عليك استجوابها من دوني. 340 00:25:59,851 --> 00:26:01,519 كن مسروراً لأنني استجوبتها. صرنا نعرفها. 341 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 صارت الأفضلية لنا ويمكننا التفاوض مع شعبها. 342 00:26:03,688 --> 00:26:05,481 إذا أثار هذا الخيار العنف في المدينة، 343 00:26:05,565 --> 00:26:07,442 فقد تسببت في انتحارنا جميعاً. 344 00:26:07,525 --> 00:26:09,902 ألم يقل "هاري" إن جماعة الأساس ستنجو من الأزمة الأولى؟ 345 00:26:09,986 --> 00:26:13,781 نعم. لكنك شاذة كما أخبرتك من قبل. 346 00:26:13,865 --> 00:26:14,991 - ما يعني؟ - "سالفور". 347 00:26:15,074 --> 00:26:16,659 ما يعني أنك لم تكوني في الاعتبار. 348 00:26:16,742 --> 00:26:18,202 بينك وبين "الخزانة" صلة 349 00:26:18,286 --> 00:26:20,538 كان من المستحيل التنبؤ بها. 350 00:26:20,621 --> 00:26:22,081 لست جزءاً من النموذج. 351 00:26:22,165 --> 00:26:23,624 تقول إنني لست جزءاً من خطة الله. 352 00:26:23,708 --> 00:26:25,960 أقول إن التاريخ النفسي يعجز عن التنبؤ بالأفراد. 353 00:26:26,043 --> 00:26:27,545 أتقول إذاً إنني أفسدت خطة الله؟ 354 00:26:27,628 --> 00:26:29,964 - حان الوقت كي تتراجعي يا "سالفور". - أتراجع؟ 355 00:26:30,047 --> 00:26:32,008 حسبت أن الهدف من جماعة الأساس 356 00:26:32,091 --> 00:26:34,469 هو الاستعداد للأشياء المستحيلة. 357 00:26:34,552 --> 00:26:36,637 عندما طلبت المزيد من الأسلحة الدفاعية، 358 00:26:36,721 --> 00:26:39,265 قلت إن احتمال وقوع هجوم يبدو بعيداً. 359 00:26:39,348 --> 00:26:41,392 عندما أردت إجراء تدريبات أكثر، لم تفعلوا شيئاً. 360 00:26:41,976 --> 00:26:43,770 فها نحن الآن لسنا مستعدين. 361 00:26:43,853 --> 00:26:48,065 قد أكون شاذة، لكنني لست من يفسد الخطة يا "لويس". 362 00:26:55,281 --> 00:26:57,325 "لويس بايرين"، القائد. 363 00:26:57,408 --> 00:27:01,329 لماذا قد يرسل مجلس "أناكريون" أعلى ضباطه رتبة 364 00:27:01,412 --> 00:27:03,206 إلى قاعدة إمبراطورية؟ 365 00:27:03,289 --> 00:27:05,875 أتزعمون أن طائفة نهاية العالم خاصتكم تابعة للإمبراطورية؟ 366 00:27:05,958 --> 00:27:07,794 لأنني لا أرى الإمبراطورية في أي مكان. 367 00:27:07,877 --> 00:27:11,464 لا أرى إلا أكاديميين وعمّال وأسلحة قليلة جداً. 368 00:27:11,547 --> 00:27:12,840 لقد أسقطتم طافية الاتصالات. 369 00:27:12,924 --> 00:27:16,469 بالتأكيد. أردنا العمل سراً بعيداً عن أعين المتطفلين. 370 00:27:16,552 --> 00:27:19,639 لتعلمي أن الإمبراطورية سترسل من يحقق في ما حدث. 371 00:27:20,473 --> 00:27:21,766 أم إن هذا هدفكم؟ 372 00:27:21,849 --> 00:27:23,684 نساؤكم أذكى كثيراً من رجالكم. 373 00:27:24,894 --> 00:27:28,606 المملكتان الهمجيتان منفيّتان. لا سبب لوجودكم هنا. 374 00:27:30,316 --> 00:27:31,567 "همج". 375 00:27:32,568 --> 00:27:34,862 إهانة مناسبة لأي شخص لا يشبهكم. 376 00:27:35,446 --> 00:27:39,033 "ترانتور" تركنا كلنا هنا لنموت. جماعتكم وشعبنا. 377 00:27:39,117 --> 00:27:40,910 لكننا نُحتضر بسرعات مختلفة فحسب. 378 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 جماعة الأساس لا تُحتضر. 379 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 إننا نحقق المهمة التي عهد إلينا بها "هاري سلدون". 380 00:27:46,082 --> 00:27:49,752 و"سلدون" توقع كذلك أن الانهيار سيبدأ عند حافة المجرة. 381 00:27:50,878 --> 00:27:52,296 - هنا. - العلم نفسه 382 00:27:52,380 --> 00:27:54,382 الذي أنقذ القصر الإمبراطوري عند انهيار الجسر النجمي 383 00:27:54,465 --> 00:27:55,675 هو الذي يحمي مدينة "ترمنوس". 384 00:27:55,758 --> 00:27:57,176 أتقصد حاجز الطاقة؟ 385 00:27:58,344 --> 00:28:02,306 لا يكون السلاح قوياً إلا بقدر قوة من يحمله. 386 00:28:17,530 --> 00:28:18,781 "كيلين"، كيف الوضع عندك؟ 387 00:28:18,865 --> 00:28:20,783 الأعداد تزداد هنا. 388 00:28:20,867 --> 00:28:23,119 - أحتاج إلى دعم. - لن يحدث ذلك. 389 00:28:23,202 --> 00:28:26,497 "سالفور" رأت مجموعة صغيرة. أتقول إن الأناكريونيين يحيطون بنا؟ 390 00:28:26,581 --> 00:28:29,417 بل أقول إنني أرى أسلحة تكفي لتدمير المدينة بأسرها. 391 00:28:30,835 --> 00:28:31,919 يا صاحب الجلالة. 392 00:28:36,340 --> 00:28:37,550 الموضوع الذي ناقشناه. 393 00:28:38,801 --> 00:28:42,388 اسمها "أزورا أوديلي". تعمل عالمة نبات في القصر منذ كانت في الـ13. 394 00:28:42,972 --> 00:28:46,434 أبوها المتوفى كان هو أيضاً عالم إيكولوجيا زراعية في الحدائق. 395 00:28:46,976 --> 00:28:50,188 أمها أنشأت مدرسة للـ"إيكيبانا"، وهي مغلقة حالياً. 396 00:28:51,647 --> 00:28:53,107 هل قلت إنه حدثت مشكلة؟ 397 00:28:54,776 --> 00:28:58,070 كيف تُحلّ المشكلات عادة في مثل هذا الموقف؟ 398 00:28:58,821 --> 00:29:03,326 بأي أسلوب يحقق الغرض منه. عملي القضاء على المشكلات يا صاحب الجلالة. 399 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 "أزورا أودايلي" 400 00:29:20,593 --> 00:29:22,595 "أوديلي" أم "أودلي"؟ 401 00:29:22,678 --> 00:29:23,763 "أوديلي" يا صاحب الجلالة. 402 00:29:23,846 --> 00:29:25,765 كنت خارج جناحي سابقاً. 403 00:29:27,350 --> 00:29:29,977 - أريد أن أعرف ماذا رأيت. - لم أر شيئاً يا صاحب الجلالة. 404 00:29:30,061 --> 00:29:31,813 لا. أعتقد أنك رأيت شيئاً. 405 00:29:31,896 --> 00:29:34,065 لا أرى إلا ما يريدني صاحب الجلالة أن أراه. 406 00:29:34,148 --> 00:29:36,400 يمكنني فصلك من مركزك، 407 00:29:37,485 --> 00:29:39,654 وإرسالك لتنظيف مشتتات الحرارة في المستوى الـ80. 408 00:29:39,737 --> 00:29:42,990 يمكنني فعل ما هو أسوأ. أسوأ كثيراً. 409 00:29:43,074 --> 00:29:44,283 تعرفين كل هذا. 410 00:29:44,367 --> 00:29:46,869 يا صاحب الجلالة، الأخ "داسك" أرسلني في طلبك. 411 00:29:46,953 --> 00:29:48,287 قل له إني قادم. 412 00:29:50,248 --> 00:29:51,749 أزيلي هذا المشتل كله. 413 00:29:52,375 --> 00:29:55,128 رائحة الزهور لا تُطاق من جناحي. 414 00:29:55,211 --> 00:29:58,381 - يا صاحب الجلالة، لا تزعج نفسك بهذا… - انتهى الأمر. اذهب. 415 00:30:02,343 --> 00:30:03,845 "وولفزبريث" تخفف الألم. 416 00:30:04,679 --> 00:30:06,431 الأوراق الخضراء البنية ذات الخطوط الحمراء. 417 00:30:06,514 --> 00:30:08,015 إنها تخفف التورّم والكدمات… 418 00:30:08,099 --> 00:30:10,560 لا أذكر أنني طلبت مشورتك الطبية. 419 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 أي نبتة؟ 420 00:30:36,502 --> 00:30:37,628 الأوراق المدببة. 421 00:30:50,641 --> 00:30:51,642 ما هي؟ 422 00:30:52,143 --> 00:30:53,770 "لوباي سبرتوس". 423 00:30:54,353 --> 00:30:57,857 "وولفزبريث" يا صاحب الجلالة. من حديقة نباتاتنا الطبية. 424 00:30:57,940 --> 00:31:00,735 إنها مسكنة للآلام وموسّعة للأوعية الدموية. 425 00:31:00,818 --> 00:31:01,903 هل هي سامة؟ 426 00:31:01,986 --> 00:31:06,240 لا. "وولفزبريث" تُستخدم في الشاي وكذلك الصبغات. 427 00:31:06,324 --> 00:31:09,619 إنها تحفز الأوعية الدموية وتعزز الشفاء… 428 00:31:09,702 --> 00:31:10,870 تناوليها. 429 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 إن لم تموتي في الساعات المقبلة، 430 00:31:17,668 --> 00:31:19,796 فأرسلي لي كيلوغراماً منها إلى جناحي. 431 00:31:19,879 --> 00:31:21,089 بالتأكيد يا صاحب الجلالة. 432 00:31:27,595 --> 00:31:30,348 "ليلو فولام" ارجعي إلى بيتك فوراً! 433 00:31:30,431 --> 00:31:31,432 هل سيعبرون؟ 434 00:31:31,516 --> 00:31:32,600 بالتأكيد لا. 435 00:31:33,518 --> 00:31:38,815 ارجعوا إلى بيوتكم أيها الناس. أرجوكم. هذا المكان ليس آمناً. تراجعوا. 436 00:31:40,483 --> 00:31:42,110 يجب أن تأتي إلى هنا حالاً. 437 00:31:42,193 --> 00:31:43,277 أنا منشغلة قليلاً يا "يات". 438 00:31:43,361 --> 00:31:44,904 أعرف، وما زلت أتصل بك. 439 00:31:44,987 --> 00:31:48,157 الجنود الأناكريونيون يحتشدون من الشرق والغرب والجنوب 440 00:31:48,241 --> 00:31:49,992 وربما من الشمال. 441 00:31:51,536 --> 00:31:53,746 أما زلت تعرف كيف تحمل سلاحاً أيها المسنّ؟ 442 00:31:53,830 --> 00:31:54,914 هل أوجّه الفوهة إلى الأمام؟ 443 00:31:55,623 --> 00:31:58,376 رصدنا الأناكريونيين في مواقع مختلفة خارج السور. 444 00:31:59,001 --> 00:32:00,753 - سأتجه إلى الغرب. - سنذهب شمالاً. 445 00:32:01,254 --> 00:32:03,631 لا ينبغي أن أغادر. "لويس" لا يضاهيها إطلاقاً. 446 00:32:03,714 --> 00:32:05,174 أعدك بأنني لن أتركه وحده. 447 00:32:06,050 --> 00:32:07,218 حسناً. 448 00:32:08,386 --> 00:32:11,180 أهذا صحيح؟ هل معكم زعيمة أناكريونية بالداخل؟ 449 00:32:11,264 --> 00:32:12,515 أكنت تشرب خمراً يا "مولر"؟ 450 00:32:12,598 --> 00:32:15,768 إنها نهاية المجرة، صح؟ نبوءات "هاري" تتحقق. 451 00:32:15,852 --> 00:32:18,271 سمعت شائعة خاطئة يا "مولر". لم نمسك إلا بصيادة جائرة محلية. 452 00:32:18,354 --> 00:32:19,939 لقد وصلوا إلى هنا بالفعل، صح؟ 453 00:32:20,815 --> 00:32:23,276 اسمعي، لم لا تستريحين قليلاً؟ 454 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 أنت! 455 00:32:39,625 --> 00:32:40,877 لن أوذيك. 456 00:32:44,338 --> 00:32:45,465 قل لي من أنت فحسب. 457 00:32:46,382 --> 00:32:47,550 "سال". 458 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 "سال". 459 00:32:49,135 --> 00:32:51,637 "سال". مهلاً. ما المشكلة؟ 460 00:32:51,721 --> 00:32:53,681 كنت تواً في المكتبة الإمبراطورية على "ترانتور". 461 00:32:53,765 --> 00:32:56,726 - ماذا تقصدين؟ - أقصد أنني كنت هناك. بين أرفف الكتب. 462 00:32:57,393 --> 00:32:59,520 كان السقف خشبياً، وكانت هناك تماثيل رخامية كثيرة. 463 00:32:59,604 --> 00:33:01,189 وكان هناك ولد يمسك سكيناً. 464 00:33:02,815 --> 00:33:04,984 كان الولد نفسه الذي دلّني على الأناكريونيين. 465 00:33:06,319 --> 00:33:10,364 إنها "الخزانة". أشعر بها يا "هيوغو". إنها تحاول أن تخبرني بشيء 466 00:33:10,448 --> 00:33:13,493 عن الأناكريونيين وهذه الأزمة. كل شيء. 467 00:33:13,576 --> 00:33:17,455 حسناً، اسمعيني. لطالما قلت لك إن عليك ترك هذا الكوكب. 468 00:33:18,498 --> 00:33:23,127 لكنني عندما رأيتك تعملين وأنت تحسّين بما تشعر به "فارا"… 469 00:33:24,837 --> 00:33:25,838 هذا مميز. 470 00:33:26,422 --> 00:33:28,091 يعجز الآخرون عن فعل ذلك يا "سال". 471 00:33:28,174 --> 00:33:29,801 أومن بك إيماناً مطلقاً. 472 00:33:33,096 --> 00:33:35,890 أومن بك إيماناً مطلقاً. 473 00:33:56,202 --> 00:33:58,955 من منكم هو كبير الإحصائيين "تيفولي"؟ 474 00:34:02,959 --> 00:34:06,045 يا صاحب الجلالة. عسى ألّا يخفت النور أبداً. 475 00:34:06,129 --> 00:34:07,672 عسى ألّا يخفت النور أبداً. 476 00:34:07,755 --> 00:34:10,466 - عرفت استفساري. - نعم يا صاحب الجلالة. 477 00:34:10,550 --> 00:34:12,718 لكننا لم نتوصل إلى نتائج بعد. 478 00:34:12,802 --> 00:34:15,847 منذ متى أسند إليك "داسك" هذه المهمة؟ 479 00:34:16,431 --> 00:34:17,557 3 عقود؟ 480 00:34:17,640 --> 00:34:21,811 ماذا تفعل في ضريح التفاضل والتكامل خاصتك 481 00:34:21,894 --> 00:34:25,189 إن كنت لا تحقق نتائج؟ 482 00:34:26,983 --> 00:34:30,486 تحرز تقدماً إذاً. ما التقدم الذي أحرزته؟ 483 00:34:31,654 --> 00:34:37,952 نعتقد أن نماذج "هاري سلدون" التنبؤية مغايرة للواقع. 484 00:34:40,496 --> 00:34:42,665 وما السبب في رأيك؟ 485 00:34:43,332 --> 00:34:48,253 في السنوات الـ35 التي أعقبت ما نطقه "سلدون" من ادعاءات هرطقية، 486 00:34:48,337 --> 00:34:52,759 توسّع الـ"إمبريوم" بدلاً من أن يتقلص، باستخدام كل المقاييس المهمة… 487 00:34:52,842 --> 00:34:53,842 توقف. 488 00:34:55,094 --> 00:34:56,471 نبوءات "سلدون". 489 00:34:56,554 --> 00:35:01,184 أخبرني بالرياضيات التي استخدمها، ذلك "التحليل الترتيبي". 490 00:35:01,267 --> 00:35:07,982 إنها بطاقات العرّاف التي اختار "سلدون" أن يفسرها على أنها نبوءات. 491 00:35:09,275 --> 00:35:13,613 التحقق الذي وجده في نماذج الانحدار لا يُوجد ما يدعم صحته. 492 00:35:13,695 --> 00:35:17,492 لكن ماذا عن تلك الأحداث الأخيرة؟ 493 00:35:17,575 --> 00:35:18,867 المجلس؟ اللومينية؟ 494 00:35:18,951 --> 00:35:23,121 تخمين لا أساس له. مجدداً، إنه مبهم ولا يُوجد ما يدعم صحته. 495 00:35:23,915 --> 00:35:27,543 يمكن لأي شخص التنبؤ بالعودة إلى الأرثوذكسية. 496 00:35:28,503 --> 00:35:33,132 التاريخ النفسي هو عمل توهمي لمخيلة رجل مسنّ. 497 00:35:33,215 --> 00:35:35,843 إن لم يكن عملاً توهمياً لمخيلة رجل مسنّ، فماذا يكون؟ 498 00:35:35,927 --> 00:35:39,889 ما احتمال أن تكون كل نبوءاته صحيحة؟ 499 00:35:40,723 --> 00:35:42,892 ضعيف جداً يا صاحب الجلالة. 500 00:35:42,975 --> 00:35:44,310 لكنه ليس صفراً. 501 00:35:46,646 --> 00:35:47,897 صح؟ 502 00:35:48,856 --> 00:35:50,900 ليس صفراً؟ 503 00:35:51,651 --> 00:35:54,821 أي نوع من الحمقى أنتم؟ 504 00:35:54,904 --> 00:35:58,074 1000 عالم رياضيات إمبراطوري 505 00:35:58,157 --> 00:36:01,035 يعجزون عن تحليل أرقام رجل واحد؟ 506 00:36:01,119 --> 00:36:05,581 ألا يمكن لأي شخص في المجرة أن يفعل أي شيء؟ 507 00:36:08,167 --> 00:36:11,796 أهذا ما يحدث؟ هل هذا أفضل ما عندكم؟ 508 00:36:13,673 --> 00:36:16,592 أخبرني! 509 00:36:18,636 --> 00:36:21,389 أخبرني! 510 00:36:32,275 --> 00:36:34,569 في غسق حياة الإنسان، 511 00:36:35,153 --> 00:36:37,321 عندما تقترب سيرته من الاكتمال، 512 00:36:37,947 --> 00:36:40,491 يصبح بحاجة ماسة إلى أن يعرف كم كانت حياته قيّمة… 513 00:36:42,452 --> 00:36:46,080 وكيف يختلف صوته عن الجوقة التي سبقته. 514 00:36:49,625 --> 00:36:52,962 هل لي أهمية؟ هل اختياراتي من رأسي؟ 515 00:36:53,755 --> 00:36:57,508 أم إن مصيري تحكمه يد خفية؟ 516 00:37:09,562 --> 00:37:11,647 الأخ "داي". هل جئت لتودعنا؟ 517 00:37:11,731 --> 00:37:14,525 زارني إحصائيوك. 518 00:37:14,609 --> 00:37:17,528 من اللافت للنظر كم أن نتائجهم تعزز ذاتها. 519 00:37:17,612 --> 00:37:21,991 أرى أن الأفضل أن تبقى على "ترانتور" لتسيير الأمور. 520 00:37:22,867 --> 00:37:26,454 يا صاحب الجلالة، لم يترك أي إمبراطور رئيسي قلب "ترانتور". 521 00:37:26,537 --> 00:37:28,664 منذ فجر السلالة الوراثية. 522 00:37:28,748 --> 00:37:29,749 "ديمرزل" محقة. 523 00:37:30,625 --> 00:37:33,419 وضعنا هذه القواعد لسبب. 524 00:37:33,503 --> 00:37:40,093 وأنا أرى أن هذه القواعد جعلتنا قانعين. 525 00:37:40,802 --> 00:37:42,887 عندما جلست على العرش الأوسط وكنت في مكاني الآن، 526 00:37:42,970 --> 00:37:45,389 وكنا نتناقش في أمر "أناكريون" و"ثسبس" وما سنفعله بهما 527 00:37:45,473 --> 00:37:48,684 وكيف يكون ردنا، هل تذكر ما قلته؟ 528 00:37:50,144 --> 00:37:51,145 أنا أذكر. 529 00:37:52,230 --> 00:37:53,606 كأنه البارحة. 530 00:37:54,190 --> 00:37:55,441 كنت في الـ7 من عمري. 531 00:37:55,525 --> 00:37:58,611 رأى أخونا الأكبر أن نختار الرحمة. 532 00:37:58,694 --> 00:38:01,447 التفتّ إليّ وقلت: "ما رأيك يا (دون) البازغ؟" 533 00:38:02,740 --> 00:38:04,242 عرفت أنك كنت ضد الرحمة، 534 00:38:04,867 --> 00:38:07,787 وأنك أردت قصف المملكتين الهمجيتين. 535 00:38:07,870 --> 00:38:12,041 لكنني كنت خائفاً. وجرؤت على قول ذلك. 536 00:38:12,875 --> 00:38:15,294 لم أعد خائفاً. 537 00:38:16,129 --> 00:38:22,009 في ولايتك، انهار الجسر النجمي. والتمرد وُلد من رحم تلك الندبة. 538 00:38:22,093 --> 00:38:27,140 في ولايتك، أُحرق عالمان من دون اكتراث للأبرياء أو العواقب. 539 00:38:27,223 --> 00:38:30,643 في ولايتك، سُمح لـ"هاري سلدون" وأتباعه بالهرب. 540 00:38:31,185 --> 00:38:34,605 لقد أورثتني إمبراطورية منقسمة بسبب القرارات المتهورة. 541 00:38:34,689 --> 00:38:38,609 لن يُقال الكلام نفسه عني. ليس في ولايتي. 542 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 سأنقذ إرثنا. 543 00:38:41,696 --> 00:38:42,697 أخي… 544 00:38:44,031 --> 00:38:48,286 يطاردك شبح رجل شبع موتاً. 545 00:38:48,369 --> 00:38:50,621 كلنا كذلك يا أخي. 546 00:38:55,251 --> 00:38:57,003 ولايتك قد انتهت. 547 00:38:58,463 --> 00:39:02,800 ستبقى على "ترانتور" لتحاول مداواة الجروح التي تركتها تتقيح. 548 00:39:04,343 --> 00:39:05,887 اذهب. 549 00:39:05,970 --> 00:39:08,431 أعد أغراض الأخ "داسك" إلى القصر. 550 00:39:19,650 --> 00:39:23,571 بالتأكيد لن تعود الإمبراطورية الآن منقسمة بسبب القرارات المتهورة. 551 00:39:55,770 --> 00:39:56,896 استدعيتني يا صاحب الجلالة. 552 00:39:56,979 --> 00:39:59,690 انقطع الاتصال عن طافية في "الحافة القصوى". 553 00:40:01,025 --> 00:40:02,485 خذ فريقك وحقق في الأمر. 554 00:40:03,319 --> 00:40:04,529 فوراً يا صاحب الجلالة. 555 00:40:05,029 --> 00:40:06,030 "دوروين". 556 00:40:06,948 --> 00:40:09,617 لقد صارت الإيفادات التي ترسلها لنا جماعة الأساس متقطعة. 557 00:40:09,700 --> 00:40:10,785 زرهم. 558 00:40:10,868 --> 00:40:14,747 وذكّر جماعة الأساس أن الإمبراطورية لن يخفى عنها شيء. 559 00:41:18,895 --> 00:41:21,147 - هل هذا… - لا يبدو الوضع جيداً، صح؟ 560 00:41:40,041 --> 00:41:44,045 من المسؤول هنا يا "لويس"؟ أنت أم الحارسة صاحبة حيل العملة المعدنية؟ 561 00:41:44,128 --> 00:41:46,464 لأنه يبدو أنها تمكنت من تعقيد الأمور. 562 00:41:46,547 --> 00:41:48,883 - سأتكلم بوضوح أيتها الصيادة "كايين"… - الصيادة الكبرى. 563 00:41:48,966 --> 00:41:50,510 السبب الوحيد في أزمتنا 564 00:41:50,593 --> 00:41:54,055 هو أنكم تعدّيتم على ملكية الإمبراطور الشخصية. 565 00:41:54,138 --> 00:41:57,350 لو أخذتني "سالفور" إلى البرج وأعطيتني ما أريده، 566 00:41:57,433 --> 00:41:59,060 لكنّا تركنا الكوكب بالفعل. 567 00:41:59,143 --> 00:42:00,645 وحدة سفينتنا البطيئة؟ 568 00:42:00,728 --> 00:42:03,231 لن تستفيد منها جماعتك شيئاً. 569 00:42:03,731 --> 00:42:07,318 لقد تقطعت بكم السبل على "ترمنوس". حرصت الإمبراطورية على ذلك. 570 00:42:07,401 --> 00:42:08,736 "لويس". 571 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 لماذا تحتاجين إليها؟ 572 00:42:11,155 --> 00:42:13,366 قومي مفلسون تقنياً. 573 00:42:13,449 --> 00:42:15,076 إننا نُحتضر أيها القائد. 574 00:42:15,868 --> 00:42:19,372 نُحتضر منذ أن أشعلت الإمبراطورية غلافنا الجوي. 575 00:42:19,455 --> 00:42:23,292 خسرنا نصف سكاننا من أجل جريمة نحن منها أبرياء. 576 00:42:23,376 --> 00:42:25,211 على العكس منكم، نملك سفناً. 577 00:42:25,294 --> 00:42:28,881 يمكننا الرحيل عن عالمنا المسمم وإيجاد نظاماً نجمياً آخر. 578 00:42:28,965 --> 00:42:32,135 ينقصنا فقط امتلاك الأدوات اللازمة للإبحار في الفراغ. 579 00:42:32,218 --> 00:42:33,928 ستحطمنا الإمبراطورية إن ساعدناكم. 580 00:42:34,011 --> 00:42:35,763 نحن نجبركم أيها على ذلك أيها القائد. 581 00:42:36,764 --> 00:42:38,641 لأننا لم يعد عندنا ما نخسره. 582 00:42:39,600 --> 00:42:42,812 لا يمكنك لعب الشطرنج مع شخص مستعد لإحراق اللوح. 583 00:42:46,816 --> 00:42:48,860 أهذا مدفع مضاد للمركبات الطائرة؟ 584 00:42:48,943 --> 00:42:51,529 يضيعون وقتهم إن كانوا يحسبونه سيخترق السور. 585 00:42:51,612 --> 00:42:55,074 هذا لا يبدو صحيحاً. "فارا" أذكى من ذلك. 586 00:42:55,158 --> 00:42:57,577 لقد أسقطوا طافية الاتصالات وجاؤوا مستعدين. 587 00:42:57,660 --> 00:43:00,329 تُوجد استراتيجية أكبر هنا ولا أعرفها لسبب ما. 588 00:43:00,413 --> 00:43:02,665 ما رأيك في أن آخذ مركبتي وأسرع إلى النجوم لطلب النجدة؟ 589 00:43:02,749 --> 00:43:06,127 لا. سيطلقون النار عليك في السماء قبل أن تصل إلى المدار. 590 00:43:07,170 --> 00:43:08,921 هل تندم لأنك لم تهرب عندما سنحت الفرصة؟ 591 00:43:09,005 --> 00:43:11,674 فعلت أشياء غبية كثيرة في حياتي يا "سالفور هاردن". 592 00:43:11,758 --> 00:43:13,593 البقاء إلى جانبك ليس واحداً منها. 593 00:43:14,927 --> 00:43:16,345 أفضل خادم على الإطلاق. 594 00:43:27,648 --> 00:43:29,192 "الخزانة" ليست أناكريونية… 595 00:43:30,067 --> 00:43:31,110 أو فضائية إطلاقاً. 596 00:43:31,194 --> 00:43:32,653 لا بد من أنها مرتبطة بـ"هاري". 597 00:43:32,737 --> 00:43:33,738 كيف تعرفين ذلك؟ 598 00:43:33,821 --> 00:43:35,698 لأن الرؤية التي جاءتني عندما غبت عن الوعي 599 00:43:36,324 --> 00:43:40,953 كانت على "ترانتور" في مكتبة "هاري"، وكان هناك ولد يمسك سكيناً لي. 600 00:43:41,746 --> 00:43:43,414 ماذا إن كانت تحذيراً لنبقى بعيداً؟ 601 00:43:44,665 --> 00:43:46,167 ماذا لو كان "لويس" محقاً؟ 602 00:43:46,250 --> 00:43:49,378 أنني شاذة كما يقول، أتخبّط وأسقط الأشياء 603 00:43:49,462 --> 00:43:50,755 وأفسد خطة "سلدون"؟ 604 00:43:50,838 --> 00:43:53,341 "سالفور"، ماذا لو كنت أنت خطة "سلدون"؟ 605 00:43:55,593 --> 00:43:59,305 مصير الفرد سيبقى غامضاً إلى الأبد. 606 00:43:59,388 --> 00:44:03,768 أتذكرين وعدي أيتها الحارسة؟ تسوية مدينتكم بالأرض؟ 607 00:44:03,851 --> 00:44:05,812 لكن حركة الجماهير، 608 00:44:05,895 --> 00:44:09,440 صعود الثقافات واضمحلالها، الأسباب والعوالم… 609 00:44:10,274 --> 00:44:13,444 كانت تلك إجابات فكّ "هاري سلدون" ألغازها منذ زمن طويل. 610 00:44:14,112 --> 00:44:15,404 حان الوقت. 611 00:44:15,488 --> 00:44:19,283 وبداية النهاية، كما تليق باسمها، 612 00:44:19,367 --> 00:44:21,160 وقعت على "ترمنوس". 613 00:45:42,325 --> 00:45:44,327 ترجمة "مصطفى جبيل"