1 00:00:01,168 --> 00:00:02,878 前情提要 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,171 我們遭受襲擊 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,632 你有何感想? 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,090 我好驚 5 00:00:08,175 --> 00:00:12,513 所以我們現在應該對外展示的是力量 6 00:00:15,057 --> 00:00:16,600 -你做了甚麼? -你不可以留在這裏 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,019 不要掙扎,保持冷靜,你能夠呼吸的 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,773 新的黎明剛剛初升 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,691 -有些不妥 -有甚麼不妥? 10 00:00:24,775 --> 00:00:26,985 只是有種不祥的預感 我去邊緣地帶那邊走走 11 00:00:27,069 --> 00:00:28,570 那些是輕型巡防艦,砲艦機 12 00:00:28,654 --> 00:00:30,531 通訊航標無回應,失去訊號了 13 00:00:30,614 --> 00:00:33,033 這一定是跟穹窿有關連 虛空像場正在擴大 14 00:00:33,116 --> 00:00:35,118 翌日安納桂昂人就出現了 15 00:01:44,270 --> 00:01:46,272 (改編自以撒艾西莫夫的著作) 16 00:01:48,858 --> 00:01:53,905 《基地》 17 00:02:13,341 --> 00:02:17,887 曾經有一個人 要求哈利西爾頓預測自己的命運 18 00:02:25,812 --> 00:02:27,021 他想知道 19 00:02:27,105 --> 00:02:30,399 究竟預測模型能否標示出其人生的重要性 20 00:02:35,196 --> 00:02:39,200 但哈利告訴他只能預測龐大人口的行為 21 00:02:42,245 --> 00:02:47,125 獨立個體的命運永遠都會是一個謎 22 00:03:31,043 --> 00:03:33,379 文明的規律 23 00:03:36,215 --> 00:03:38,718 不同文化的興衰 24 00:03:41,220 --> 00:03:43,389 不同目的和世界 25 00:03:46,350 --> 00:03:50,104 這些是哈利西爾頓一早已經解開的謎題 26 00:03:52,440 --> 00:03:55,860 信念是一種強大的武器 27 00:03:57,612 --> 00:04:01,949 所以帝國才如此懼怕哈利西爾頓的預測 28 00:04:03,618 --> 00:04:09,624 帝國掌管塵世間關心的事 但離世之後呢?我們的靈魂? 29 00:04:10,374 --> 00:04:12,585 這些領域是信念的範圍 30 00:04:12,668 --> 00:04:17,840 而信念是以永恆之火鍛造出來的劍 31 00:05:03,052 --> 00:05:05,888 大帝,你想要另一種娛樂方式嗎? 32 00:05:05,972 --> 00:05:10,476 有你就足夠了 以如常的方式達致如常的快感 33 00:05:10,560 --> 00:05:13,146 大帝,你想要哪種快感? 34 00:05:14,105 --> 00:05:18,317 你提供虛無的快感嗎?這樣有可能嗎? 35 00:05:19,068 --> 00:05:22,071 是真的嗎?無人能觸碰你? 36 00:05:24,991 --> 00:05:26,367 你可真大膽 37 00:05:26,451 --> 00:05:31,205 我只有24小時的時間服侍你 我想充分利用這個機會 38 00:05:33,916 --> 00:05:35,334 那就試試碰我吧 39 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 我叫你試試看 40 00:06:08,826 --> 00:06:10,620 這個光環抵禦動能 41 00:06:12,705 --> 00:06:17,001 我想你再試一次,但輕力點 42 00:06:18,795 --> 00:06:19,796 慢一點 43 00:06:24,342 --> 00:06:25,343 慢一點 44 00:06:42,568 --> 00:06:44,362 那麼怎樣… 45 00:06:44,445 --> 00:06:45,488 餘下部分怎樣進行? 46 00:07:00,962 --> 00:07:02,380 怎麼了? 47 00:07:02,463 --> 00:07:04,090 大帝,有事要你處理 48 00:07:05,508 --> 00:07:09,011 我明白大帝有生理上的需要 49 00:07:09,095 --> 00:07:11,722 但當前的事情凌駕於這個需要 50 00:07:25,820 --> 00:07:27,196 凡禾大使 51 00:07:28,072 --> 00:07:31,117 至尊敬的大帝,榮耀歸光明… 52 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 有話直說吧,大使 53 00:07:34,162 --> 00:07:37,165 大帝,普斯瑪奧保去世了 54 00:07:37,248 --> 00:07:38,374 節哀順變 55 00:07:38,458 --> 00:07:40,501 節哀順變,深切的哀悼 56 00:07:40,585 --> 00:07:42,462 謝謝,大帝 57 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 普斯瑪奧保將會受其信徒所懷念和哀悼 58 00:07:46,132 --> 00:07:50,344 而現在選舉會議成員 將會推舉其繼承人,石菲爾潔拉特 59 00:07:50,428 --> 00:07:52,555 一位能幹的候選人,我們喜歡她 60 00:07:53,055 --> 00:07:55,558 大使,將我們的慰問傳達下去吧 61 00:07:55,641 --> 00:07:59,645 並告訴潔拉特,川陀永遠都會歡迎她 62 00:07:59,729 --> 00:08:03,608 大帝,說到繼承人 63 00:08:03,691 --> 00:08:06,861 當中有一些爭議 64 00:08:07,570 --> 00:08:10,865 另一位候選人最近爭取了支持 65 00:08:12,325 --> 00:08:13,326 石菲爾哈利瑪 66 00:08:14,368 --> 00:08:18,539 哈利瑪伊法不遵循所認可的信條 67 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 跟我們之前的所有普斯瑪都不一樣 68 00:08:21,334 --> 00:08:25,088 她正提倡重新信奉《初始八開本》 69 00:08:26,506 --> 00:08:27,673 她在自尋末路嗎? 70 00:08:28,716 --> 00:08:30,927 這女子憑甚麼質疑我們至高無上的地位? 71 00:08:31,010 --> 00:08:32,887 對不起,大帝,我… 72 00:08:32,970 --> 00:08:35,098 -你知情嗎? -剛剛才知道 73 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 奧保的葬禮幾時舉行? 74 00:08:37,558 --> 00:08:39,268 大帝,是兩日後 75 00:08:52,406 --> 00:08:55,993 不要向別人透露這段對話 我們很快會聯絡你 76 00:09:04,460 --> 00:09:06,963 我有份幫忙任命前任普斯瑪 77 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 我會儘快出發去見選舉會議成員 78 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 真的有這個需要嗎? 不能直接用全息投影嗎? 79 00:09:12,551 --> 00:09:13,553 今次不可以 80 00:09:13,636 --> 00:09:19,434 光明教派有三兆名信徒 這場分裂需要親身到場處理 81 00:09:27,650 --> 00:09:29,694 《初始八開本》是甚麼? 82 00:09:30,528 --> 00:09:33,865 是帝國時代之前的一種異端經文 83 00:09:35,032 --> 00:09:38,161 它將靈魂和個體知覺直接連結起來 84 00:09:38,745 --> 00:09:42,165 -那是甚麼意思? -個體知覺 85 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 想想吧,黎明兄弟 86 00:09:44,041 --> 00:09:46,669 如果靈魂只是依附著一個獨立個體 87 00:09:46,753 --> 00:09:50,047 無法個體化的事物就會備受質疑 88 00:09:52,300 --> 00:09:57,513 所有奇里昂 都是奇里昂一世的百分百基因複製品 89 00:09:57,597 --> 00:09:58,598 所以… 90 00:09:59,432 --> 00:10:01,100 我們沒有靈魂 91 00:10:02,059 --> 00:10:05,188 那麼這個哈利瑪女人說我們是甚麼? 92 00:10:06,689 --> 00:10:07,815 不是人類? 93 00:10:07,899 --> 00:10:09,484 是暗示,但是… 94 00:10:09,567 --> 00:10:11,569 要是銀河的人開始相信 95 00:10:11,652 --> 00:10:14,864 自己的領袖有名無實 96 00:10:14,947 --> 00:10:16,657 他們或會不再信從 97 00:10:21,788 --> 00:10:23,247 我們是一具虛殼 98 00:10:24,916 --> 00:10:27,043 透過妙手精工而織成 99 00:10:29,712 --> 00:10:34,092 如果內裏的壓力開始攪動 令我們變得不一致 100 00:10:37,303 --> 00:10:38,513 我們可能會爆裂 101 00:10:44,644 --> 00:10:46,729 -你是誰? -修法爾夏丁 102 00:10:48,147 --> 00:10:49,315 端點星的看守人 103 00:10:54,362 --> 00:10:56,656 安納桂昂人不得踏足帝國的領地 104 00:11:00,743 --> 00:11:01,828 你們在這裏做甚麼? 105 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 回收廢料 106 00:11:03,371 --> 00:11:04,831 回收廢料不需要這麼多裝甲 107 00:11:04,914 --> 00:11:06,916 我們在找太空船的導航組件 108 00:11:06,999 --> 00:11:09,877 殘骸裏的任何重要組件 早在幾十年前就被拆除了 109 00:11:09,961 --> 00:11:12,713 不過真正的廢料回收人員都會知道 110 00:11:12,797 --> 00:11:16,426 你們該走了,趁消息未傳到帝國那邊 111 00:11:16,509 --> 00:11:18,428 我的人不會懼怕帝國 112 00:11:23,474 --> 00:11:26,060 聽住,我讓你們措手不及 113 00:11:26,144 --> 00:11:27,520 所以你們只能隨機應變 114 00:11:29,105 --> 00:11:32,275 不過如果你們要殺我,一早就會動手 115 00:11:32,358 --> 00:11:33,651 下一步該怎麼走? 116 00:11:39,699 --> 00:11:42,201 帶我們去那座塔 117 00:11:42,285 --> 00:11:43,327 為甚麼? 118 00:11:46,164 --> 00:11:48,291 看守人,我給你講清楚 119 00:11:48,374 --> 00:11:51,127 我們知道如何利用每樣所得到的資源 120 00:11:52,086 --> 00:11:54,380 我們之前留意到那些細路 121 00:11:54,464 --> 00:11:57,049 我們看到他們怎樣在黎明前偷走 122 00:11:57,133 --> 00:11:59,635 遠離你們其餘的人 123 00:11:59,719 --> 00:12:04,140 如果你不帶我們去那座塔 我們就直接利用細路 124 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 不是那麼容易的,我們有一道圍欄 125 00:12:06,517 --> 00:12:07,810 我們知道你們有圍欄 126 00:12:07,894 --> 00:12:09,896 我們早前看到你對它進行維修 127 00:12:09,979 --> 00:12:13,566 所以你是帶我們過去的完美人選 128 00:12:14,275 --> 00:12:15,401 去塔那裏吧 129 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 圍欄採用基因認證 130 00:12:34,170 --> 00:12:36,339 它會擋開數據庫以外的任何人 131 00:12:42,136 --> 00:12:43,596 我或能帶你們其中一人進去 132 00:12:43,679 --> 00:12:44,972 如果我們一起走進去 133 00:12:45,056 --> 00:12:47,391 圍欄就會忽略第二個人,視之為失誤 134 00:12:47,475 --> 00:12:48,643 那就帶我們所有人進去吧 135 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 這可能只會成功一次 136 00:12:54,690 --> 00:12:57,652 我只帶過已經死掉的東西入圍欄 137 00:13:06,244 --> 00:13:10,081 我感受到你緊張起來了,不要這樣 138 00:13:10,164 --> 00:13:14,585 如果她在下一輪值班前也未回來 我們會將你的城市夷為平地 139 00:13:31,018 --> 00:13:32,562 去,通知其他人 140 00:13:32,645 --> 00:13:34,439 去設立警戒線,別讓人發現 141 00:13:44,991 --> 00:13:46,617 你想親自揸車,然後我來揸槍嗎? 142 00:13:57,670 --> 00:13:58,963 至少也告訴我你的名字吧 143 00:13:59,922 --> 00:14:01,215 我們現在做了好朋友嗎? 144 00:14:01,716 --> 00:14:03,259 你冒了很大的危險來這裏 145 00:14:03,342 --> 00:14:05,678 看守人,我們已經不惜犧牲一切 146 00:14:12,185 --> 00:14:16,689 -不要,前面有個細路 -別耍我,我也有眼睛 147 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 那座塔是在那邊 148 00:14:27,950 --> 00:14:30,036 我在走捷徑,這邊有較少守衛 149 00:14:34,749 --> 00:14:36,167 那是甚麼? 150 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 停低 151 00:14:47,220 --> 00:14:48,429 停低 152 00:14:54,602 --> 00:14:58,064 修法爾夏丁的故事?通常是在這裏開始 153 00:14:59,273 --> 00:15:01,442 看守人與鬼魂 154 00:15:01,526 --> 00:15:03,653 莫名其妙地交纏在一起 155 00:15:03,736 --> 00:15:04,737 謝謝 156 00:15:13,704 --> 00:15:15,456 他們怎樣避過我們的雷達? 157 00:15:15,540 --> 00:15:18,459 可能是利用極低空飛行 158 00:15:18,543 --> 00:15:19,752 找到他們的太空船嗎? 159 00:15:19,836 --> 00:15:23,047 他們自稱廢料回收人員 聲稱在尋找導航組件 160 00:15:23,131 --> 00:15:25,383 -好明顯講大話 -我們要聯絡帝國 161 00:15:25,466 --> 00:15:26,968 未得到批准,我們甚麼都做不到 162 00:15:27,051 --> 00:15:29,887 夠了,媽,我們只是名義上的前哨基地 163 00:15:29,971 --> 00:15:32,265 他們最後一次聯絡我們是幾時?十年前? 164 00:15:32,348 --> 00:15:34,475 他們不會保護我們,我們要親自上陣 165 00:15:34,559 --> 00:15:37,019 冷靜點,暴力是無能者的… 166 00:15:37,103 --> 00:15:39,689 最後手段,我知道,這是咸豐年前的教義 167 00:15:39,772 --> 00:15:41,732 這是我比你還年輕時所得出的道理 168 00:15:41,816 --> 00:15:45,069 哈利的計劃會假定我們等待救援 抑或親自行動? 169 00:15:45,153 --> 00:15:48,239 媽,哈利已經不在了,我們要自救 170 00:15:52,410 --> 00:15:54,245 好朋友,歡迎回來 171 00:15:55,163 --> 00:15:58,458 我們剛要開始認識對方之際 你就失去意識了 172 00:15:59,250 --> 00:16:01,627 頭痛?牙齒好像想脫落? 173 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 那個鬼東西是甚麼? 174 00:16:03,504 --> 00:16:05,506 我們將端點星建為殖民地時 它就已經存在 175 00:16:05,590 --> 00:16:09,177 它沒有在我們的掃描檢查中出現 你們的應該也沒有吧 176 00:16:09,260 --> 00:16:11,220 為甚麼它對你毫無影響? 177 00:16:11,304 --> 00:16:14,891 這樣說吧 我是你在端點星上最不想遇到的人 178 00:16:15,767 --> 00:16:16,851 那麼… 179 00:16:18,144 --> 00:16:19,687 看守人,現在怎樣? 180 00:16:21,856 --> 00:16:23,566 她帶了一小隊軍隊 181 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 而且他們部分的車輪印非常深 182 00:16:25,943 --> 00:16:29,405 步幅短,彷彿是在運送沉重的器材 183 00:16:29,947 --> 00:16:31,866 爸爸,他們似乎打算留下來 184 00:16:32,366 --> 00:16:34,619 -那你打算怎麼做? -我不知道 185 00:16:35,203 --> 00:16:37,121 我一直在靠直覺,而且… 186 00:16:37,205 --> 00:16:38,831 我不知道,或者只是撞彩 187 00:16:38,915 --> 00:16:41,292 你的直覺不只將你引領到船艦 188 00:16:41,375 --> 00:16:43,544 還讓你遇到她,而你更阻止了她 189 00:16:45,004 --> 00:16:46,339 如果你對數學的認識更深 190 00:16:46,422 --> 00:16:49,926 修法爾,你就會知道 接二連三的好運不只是純粹的僥倖 191 00:16:50,843 --> 00:16:52,762 不管你媽媽想不想承認 192 00:16:52,845 --> 00:16:56,849 自從你識行路開始 我們就一直跟隨著你的腳步 193 00:16:57,767 --> 00:17:01,437 他們讓你當看守人並不是偶然 194 00:17:02,980 --> 00:17:04,148 所以帶領我們走吧 195 00:17:16,327 --> 00:17:19,622 大帝,我從未有幸與大帝相會 我有甚麼可以幫到你? 196 00:17:19,705 --> 00:17:20,957 你是奧貝特隊長吧? 197 00:17:21,040 --> 00:17:24,460 影子大師,大帝,是奧貝特影子大師 198 00:17:24,544 --> 00:17:25,795 都差不多 199 00:17:28,339 --> 00:17:31,551 通常是怎樣處理一個有問題的王宮侍從? 200 00:17:31,634 --> 00:17:33,761 請問是甚麼階級的侍從? 201 00:17:34,512 --> 00:17:37,849 -一個在庭園裏工作的人 -請問是甚麼性質的問題? 202 00:17:37,932 --> 00:17:40,393 你不可以過問,我只想知道她的名字 203 00:17:41,018 --> 00:17:44,855 我可以去查一下,大帝 還有其他你想知道的事情 204 00:17:44,939 --> 00:17:46,149 暫時沒有了 205 00:17:55,450 --> 00:17:58,452 我看到圍欄外至少有十幾個安納桂昂人 206 00:17:58,536 --> 00:18:00,455 查域克,守南邊一帶 207 00:18:00,538 --> 00:18:02,206 奇連,守住西邊 208 00:18:02,289 --> 00:18:06,043 耶特,我想你守東邊 這樣你就可以看到從山脊過來的人 209 00:18:06,127 --> 00:18:09,881 如果我們發現他們,我們該怎麼做? 210 00:18:09,964 --> 00:18:10,965 甚麼都不要做 211 00:18:11,048 --> 00:18:14,051 不要開槍,不要跟他們說話 總之監視著他們,還有通知我 212 00:18:14,135 --> 00:18:16,763 -這跟安納桂昂人來端點星有何關係? -她自稱菲華 213 00:18:16,846 --> 00:18:19,307 除此之外,她講的故仔都不合理 214 00:18:19,390 --> 00:18:21,726 如果有人能看出一個人在說謊 那就會是你 215 00:18:21,809 --> 00:18:24,103 這就是問題,我看不出她是否在說謊 216 00:18:24,187 --> 00:18:25,938 抑或她只是在隱瞞事實 217 00:18:26,022 --> 00:18:27,190 兩者有分別嗎? 218 00:18:27,732 --> 00:18:29,901 我有個計劃,但需要你的幫忙 219 00:18:35,990 --> 00:18:38,075 怎麼了?嚴刑逼供? 220 00:18:38,159 --> 00:18:40,536 他是我的男僕 221 00:18:40,620 --> 00:18:43,998 做跑腿、接送、有需要時就幫我補靴 222 00:18:44,082 --> 00:18:49,420 我的手下應該意識到這一輪值班已經過了 223 00:18:49,504 --> 00:18:50,880 菲華,你來這裏有何目的? 224 00:18:52,381 --> 00:18:54,383 修法爾善於揣測人心 225 00:18:55,384 --> 00:18:58,012 確實很神奇,我才跟她媽媽說起這事 226 00:18:58,513 --> 00:18:59,722 她不相信你 227 00:18:59,806 --> 00:19:02,475 你說你是我的老大 現在我對你的誇獎就變得很虛偽 228 00:19:02,558 --> 00:19:04,102 你為何對基地塔感興趣? 229 00:19:04,185 --> 00:19:08,189 那個組件,我跟你說過了 你還是要問我同一個問題 230 00:19:08,272 --> 00:19:11,150 我是在給你一個機會好好回答這問題 231 00:19:11,234 --> 00:19:12,568 公 232 00:19:15,613 --> 00:19:18,199 我知道你要找某些東西 233 00:19:18,282 --> 00:19:22,537 我們沒有任何安納桂昂的文物 沒有重型武器,所以甚麼… 234 00:19:22,620 --> 00:19:23,871 真是沒完沒了 235 00:19:25,331 --> 00:19:26,332 跟她解釋吧 236 00:19:26,833 --> 00:19:28,501 如實答她吧 237 00:19:28,584 --> 00:19:30,670 你的口音不算差 238 00:19:31,087 --> 00:19:33,798 好明顯是港市的人教你的 239 00:19:34,632 --> 00:19:36,008 滿口懶音 240 00:19:36,092 --> 00:19:37,510 我從事貿易的 241 00:19:38,010 --> 00:19:40,430 我不時跟你的同鄉做生意 242 00:19:40,805 --> 00:19:43,599 難怪我聞到你身上有陣泰斯庇斯的臭味 243 00:19:43,933 --> 00:19:46,644 我想要導航組件,只是如此 244 00:19:46,727 --> 00:19:47,895 又講大話 245 00:19:48,438 --> 00:19:49,772 你也會說安納桂昂語? 246 00:19:49,856 --> 00:19:50,940 一點也不會 247 00:19:51,023 --> 00:19:52,608 -但你知道我講大話? -字 248 00:19:55,069 --> 00:19:56,154 那有二分之一的機會 249 00:19:56,237 --> 00:19:57,613 又擲到字了,你究竟是誰? 250 00:20:01,242 --> 00:20:03,244 那有四分之一的機會 251 00:20:03,327 --> 00:20:04,620 現在又擲到公了 252 00:20:05,997 --> 00:20:08,708 八分之一的機會,又是公 你來這裏有何目的? 253 00:20:09,667 --> 00:20:10,835 又擲到公了 254 00:20:23,931 --> 00:20:28,394 你說的百分率沒錯 但接二連三的好運絕不只是純粹的僥倖 255 00:20:33,649 --> 00:20:34,650 你是誰? 256 00:20:35,151 --> 00:20:37,612 我們是廢料回收人員,來找那個組件 257 00:20:37,695 --> 00:20:40,740 你們不是廢料回收人員 而導航組件只是掩人耳目… 258 00:20:40,823 --> 00:20:42,450 玩夠這些幼稚遊戲了 259 00:20:42,533 --> 00:20:45,203 解開這個泰斯庇斯爛仔的狗繩 讓他直接動手吧 260 00:20:45,286 --> 00:20:46,287 你的疤痕… 261 00:20:47,580 --> 00:20:48,581 瘢瘤 262 00:20:53,503 --> 00:20:54,962 你的左眼… 263 00:20:56,547 --> 00:20:57,548 納米玻璃 264 00:20:57,632 --> 00:21:00,426 你是在帝國炸毀安納桂昂時失去眼睛的? 265 00:21:00,510 --> 00:21:03,679 你當時應該幾多歲?五、六歲? 266 00:21:03,763 --> 00:21:08,434 中子彈的爆炸威力低,但游離輻射濃度高 267 00:21:08,518 --> 00:21:12,563 我知道大約一半人口在一週內死亡 268 00:21:12,647 --> 00:21:15,691 另外兩、三成人則在一年內死去 269 00:21:16,275 --> 00:21:19,028 你大概是個倖存的孤兒,是吧? 270 00:21:20,613 --> 00:21:24,075 可能失去了父母 271 00:21:24,909 --> 00:21:27,036 活生生地燒死 272 00:21:28,746 --> 00:21:30,832 或者更慢 273 00:21:31,624 --> 00:21:32,625 患癌 274 00:21:35,086 --> 00:21:39,882 你媽媽患上甲狀腺癌,死前連聲音也變了 275 00:21:39,966 --> 00:21:42,593 你還失去了誰?姐妹? 276 00:21:47,723 --> 00:21:48,808 兄弟 277 00:21:52,061 --> 00:21:53,729 弟弟 278 00:22:11,122 --> 00:22:13,458 她內裏有種死寂的感覺,就像… 279 00:22:13,541 --> 00:22:16,836 一個無底深潭,把一切都吸進去 280 00:22:18,504 --> 00:22:19,714 她想死 281 00:22:21,299 --> 00:22:25,011 她想所有人死,我感受得到 282 00:22:30,725 --> 00:22:32,977 你聽得懂她失控大叫的那段話嗎? 283 00:22:33,060 --> 00:22:35,688 一部分,那是舊式安納桂昂語 不是常用的方言 284 00:22:35,772 --> 00:22:39,150 她一時疏忽了,因為我也聽得懂一部分 285 00:22:39,942 --> 00:22:43,488 一個在全息影像出現過的名字,賴勤京 286 00:22:47,325 --> 00:22:48,951 安霍星帶出現糾紛時 287 00:22:49,035 --> 00:22:51,287 安納桂昂和泰斯庇斯帶了貢品給帝國 288 00:22:51,370 --> 00:22:52,872 我的同族人送了《洗禮之書》 289 00:22:52,955 --> 00:22:55,249 而安納桂昂人送了一支 為其偉大獵人雕製的弓 290 00:22:55,875 --> 00:22:57,543 -賴勤京 -所以呢? 291 00:22:57,627 --> 00:22:59,378 菲華並不是甚麼執垃圾的人 292 00:23:00,213 --> 00:23:02,090 她是安納桂昂的大女獵手 293 00:23:12,266 --> 00:23:15,520 這場騷亂是誰發動的? 294 00:23:16,229 --> 00:23:18,856 熱槽工,是一個化名 295 00:23:19,357 --> 00:23:24,904 就在77層的熱槽熔毀後出現 是星際艦橋倒塌事件所引致的 296 00:23:24,987 --> 00:23:28,866 過了35年,我們還在設法收拾殘局 297 00:23:31,327 --> 00:23:36,499 大帝的事務關乎一連串的抉擇 298 00:23:37,125 --> 00:23:40,336 在我去見選舉會議成員時 白晝兄弟會需要你的幫忙 299 00:23:41,295 --> 00:23:42,505 這很棘手 300 00:23:42,588 --> 00:23:43,798 對一人的力量來說沒錯 301 00:23:44,882 --> 00:23:47,427 幸好我們有三個人 302 00:23:47,510 --> 00:23:51,180 壞事亦成三,兄弟,你有收到消息嗎? 303 00:23:51,931 --> 00:23:55,852 大角星區的通訊航標離線了 304 00:23:55,935 --> 00:23:58,896 它們肯定經常離線,是吧? 305 00:23:58,980 --> 00:24:01,274 銀河裏可能有幾千個通訊航標 306 00:24:01,357 --> 00:24:02,608 是幾萬個 307 00:24:02,692 --> 00:24:05,945 但只有一個是處理外圍區域的通訊聯繫 308 00:24:07,196 --> 00:24:09,532 你似乎未掌握到當中的重要性 309 00:24:10,241 --> 00:24:11,659 是端點星 310 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 黃昏兄弟將哈利西爾頓的追隨者 放逐到那裏 311 00:24:20,418 --> 00:24:25,173 外圍區域、選舉會議、暴亂 312 00:24:26,966 --> 00:24:29,135 你們看得出當中的規律嗎? 313 00:24:30,136 --> 00:24:31,137 展示給他們看 314 00:24:33,014 --> 00:24:37,268 不久其他勢力會意識到我們的軟弱 繼而削弱帝國的力量 315 00:24:37,935 --> 00:24:42,607 銀河系其中一個主要宗教 帶來煽惑是必然的事 316 00:24:42,690 --> 00:24:45,526 又或者川陀上的本土暴亂 317 00:24:46,194 --> 00:24:51,783 既然淪陷速度可以加快 那為甚麼不能減慢? 318 00:24:51,866 --> 00:24:52,992 兄弟,你看看自己 319 00:24:53,075 --> 00:24:56,496 站在中央王位上多麼的自鳴得意 320 00:24:56,579 --> 00:24:58,915 我以前會對著鏡練習那個笑容 321 00:24:58,998 --> 00:25:01,084 夠了,我知道這一幕後續如何 322 00:25:01,167 --> 00:25:02,960 但你有從中得到教訓嗎? 323 00:25:03,044 --> 00:25:06,047 光明教派,熱槽工暴亂當前 324 00:25:06,130 --> 00:25:08,674 西爾頓算是給你寫了一張工作清單 325 00:25:09,926 --> 00:25:10,927 但你無視他 326 00:25:11,010 --> 00:25:12,637 因為他是個騙子 327 00:25:12,720 --> 00:25:14,472 你根本沒有帶來新的事物 328 00:25:15,014 --> 00:25:17,934 只是一顆較幼嫩的葡萄 329 00:25:18,518 --> 00:25:19,644 長在同一條葡萄藤上 330 00:25:20,144 --> 00:25:22,980 註定變成同等質素的酒 331 00:25:23,064 --> 00:25:25,149 你無法挽救自己 332 00:25:25,233 --> 00:25:27,193 但能夠挽救知識,傳承後世 333 00:25:28,861 --> 00:25:30,905 哈利西爾頓早已死了 334 00:25:32,115 --> 00:25:34,367 竟然是被自己的門徒殺死 335 00:25:34,450 --> 00:25:37,078 兄弟,他人就死了,但那場運動呢? 336 00:25:39,330 --> 00:25:41,541 烈士的影響力總會殘存 337 00:25:50,216 --> 00:25:54,137 真是多得你們了 我們正面臨一場外交危機 338 00:25:54,220 --> 00:25:56,180 路易斯,不然我該怎麼做? 339 00:25:56,264 --> 00:25:58,057 由得菲華殺死我,還有那些細路? 340 00:25:58,141 --> 00:25:59,767 沒有我在場,你們就不應該審問她 341 00:25:59,851 --> 00:26:01,519 好彩我有,現在我們知道她是誰了 342 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 我們有把柄在手,可以跟她的同族人談判 343 00:26:03,688 --> 00:26:05,481 若這決定引致城市出現暴力衝突 344 00:26:05,565 --> 00:26:07,442 你就會讓我們所有人都去送死 345 00:26:07,525 --> 00:26:09,902 哈利不是說 基地團隊成功捱過首次危機嗎? 346 00:26:09,986 --> 00:26:13,781 是,沒錯,但我跟你說過了,你是異類 347 00:26:13,865 --> 00:26:14,991 -所以呢? -修法爾 348 00:26:15,074 --> 00:26:16,659 所以你沒有被計算在內 349 00:26:16,742 --> 00:26:18,202 你跟穹窿之間有聯繫 350 00:26:18,286 --> 00:26:20,538 那是不可能被預測的 351 00:26:20,621 --> 00:26:22,081 你根本不在預測範圍內 352 00:26:22,165 --> 00:26:23,624 你是說我不在神的計劃內 353 00:26:23,708 --> 00:26:25,960 我是說心理史學無法計算個人行為 354 00:26:26,043 --> 00:26:27,545 所以你是說我破壞了神的計劃? 355 00:26:27,628 --> 00:26:29,964 -修法爾,你是時候退一步了 -退一步? 356 00:26:30,047 --> 00:26:32,008 我還以為基地的整個爛鬼重點 357 00:26:32,091 --> 00:26:34,469 是為意想不到的局面作準備 358 00:26:34,552 --> 00:26:36,637 當我要求增設防禦武器 359 00:26:36,721 --> 00:26:39,265 你說面臨襲擊的可能性微乎其微 360 00:26:39,348 --> 00:26:41,392 當我要求進行多些演習訓練,你不理會 361 00:26:41,976 --> 00:26:43,770 結果現在就這樣了,猝不及防 362 00:26:43,853 --> 00:26:48,065 路易斯,雖然我是個異類 但破壞大計的人不是我 363 00:26:55,281 --> 00:26:57,325 我是路易斯柏榮主管 364 00:26:57,408 --> 00:27:01,329 為甚麼安納桂昂議會會派最高階級的軍官 365 00:27:01,412 --> 00:27:03,206 來一個帝國前哨基地? 366 00:27:03,289 --> 00:27:05,875 那就是你們這個末日邪教號稱的身份? 367 00:27:05,958 --> 00:27:07,794 因為我沒看到有帝國的人 368 00:27:07,877 --> 00:27:11,464 我只看到一班學者、工人和極少量的槍械 369 00:27:11,547 --> 00:27:12,840 你們拆除了通訊航標 370 00:27:12,924 --> 00:27:16,469 當然了,我們想私下行動,避免被刺探 371 00:27:16,552 --> 00:27:19,639 你要知道帝國最終還是會派人來調查 372 00:27:20,473 --> 00:27:21,766 抑或那才是重點? 373 00:27:21,849 --> 00:27:23,684 你們的女人比男人聰明得多了 374 00:27:24,894 --> 00:27:28,606 那些野蠻的王國已被放逐 這裏沒有你們的事 375 00:27:30,316 --> 00:27:31,567 “野蠻” 376 00:27:32,568 --> 00:27:34,862 這對你們以外的人來說 只是一句省事的詆毀 377 00:27:35,446 --> 00:27:39,033 川陀把我們拋下在這裏等死 你們和我的同族人都是 378 00:27:39,117 --> 00:27:40,910 只是我們死的速度不一樣 379 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 基地團隊不是在等死 380 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 我們是在完成哈利西爾頓交付我們的任務 381 00:27:46,082 --> 00:27:49,752 西爾頓亦預知了淪陷會從銀河邊緣開始 382 00:27:50,878 --> 00:27:52,296 -即是這裏 -同樣的科學 383 00:27:52,380 --> 00:27:54,382 亦在星際艦橋倒塌時拯救了帝國王宮 384 00:27:54,465 --> 00:27:55,675 還救了端點星城 385 00:27:55,758 --> 00:27:57,176 你是指你的能量屏障? 386 00:27:58,344 --> 00:28:02,306 武器的威力是視乎誰人使出來 387 00:28:17,530 --> 00:28:18,781 奇連,你那邊情況如何? 388 00:28:18,865 --> 00:28:20,783 這裏人數越來越多 389 00:28:20,867 --> 00:28:23,119 -我應該需要支援 -無可能 390 00:28:23,202 --> 00:28:26,497 修法爾只看到十幾個人 你現在是說我們被安納桂昂人包圍? 391 00:28:26,581 --> 00:28:29,417 我是說我看到的武力足以擊毀整個城鎮 392 00:28:30,835 --> 00:28:31,919 大帝 393 00:28:36,340 --> 00:28:37,550 關於我們談過的事 394 00:28:38,801 --> 00:28:42,388 她的名字是亞素華奧迪利 自13歲起就當了王宮的植物學家 395 00:28:42,972 --> 00:28:46,434 她的父親已經去世了 生前同樣是庭園的農業生態學家 396 00:28:46,976 --> 00:28:50,188 她的母親開了一間花藝學校 現在已經倒閉了 397 00:28:51,647 --> 00:28:53,107 你說她有問題? 398 00:28:54,776 --> 00:28:58,070 在這種情況下 通常是怎樣解決這些問題? 399 00:28:58,821 --> 00:29:03,326 只要達到目的就可以了 大帝,我的職責是消除問題 400 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 亞素華奧戴利 401 00:29:20,593 --> 00:29:22,595 奧迪利?奧地利? 402 00:29:22,678 --> 00:29:23,763 是迪,大帝 403 00:29:23,846 --> 00:29:25,765 你之前出現在我的寢室外 404 00:29:27,350 --> 00:29:29,977 -我想知道你看到甚麼 -大帝,我甚麼都沒看到 405 00:29:30,061 --> 00:29:31,813 不,你應該看到些東西 406 00:29:31,896 --> 00:29:34,065 我只看到大帝想我看到的東西 407 00:29:34,148 --> 00:29:36,400 我可以立即將你革職 408 00:29:37,485 --> 00:29:39,654 並送到80層洗刷熱槽 409 00:29:39,737 --> 00:29:42,990 我可以用更狠毒的招對付你,無比狠毒 410 00:29:43,074 --> 00:29:44,283 你自己也心知肚明 411 00:29:44,367 --> 00:29:46,869 大帝,黃昏兄弟吩咐我來傳召你 412 00:29:46,953 --> 00:29:48,287 跟他說我馬上來 413 00:29:50,248 --> 00:29:51,749 移除整個花壇 414 00:29:52,375 --> 00:29:55,128 這些花味在我的寢室裏太濃烈了 415 00:29:55,211 --> 00:29:58,381 -大帝,你不必為此操心 -已經搞定了,你退下吧 416 00:30:02,343 --> 00:30:03,845 狼息草有助舒緩痛楚 417 00:30:04,679 --> 00:30:06,431 帶有紅色間紋的啡綠色葉子 418 00:30:06,514 --> 00:30:08,015 它們能減輕腫脹和瘀傷… 419 00:30:08,099 --> 00:30:10,560 我好似沒有詢問醫學建議 420 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 是哪一種? 421 00:30:36,502 --> 00:30:37,628 帶有尖角的葉子 422 00:30:50,641 --> 00:30:51,642 這是甚麼? 423 00:30:52,143 --> 00:30:53,770 拉丁文稱狼之氣息 424 00:30:54,353 --> 00:30:57,857 狼息草,大帝,是來自我們的藥草園 425 00:30:57,940 --> 00:31:00,735 是一種有鎮痛和血管舒張效果的藥物 426 00:31:00,818 --> 00:31:01,903 有毒的嗎? 427 00:31:01,986 --> 00:31:06,240 沒有,狼息草是用於茶和酊劑中 428 00:31:06,324 --> 00:31:09,619 它能刺激血管,促進癒合… 429 00:31:09,702 --> 00:31:10,870 吃掉它 430 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 如果你未來幾小時都仍然活著 431 00:31:17,668 --> 00:31:19,796 就將1公斤的這些草送來我的寢室 432 00:31:19,879 --> 00:31:21,089 大帝,遵命 433 00:31:27,595 --> 00:31:30,348 利路富林,你立刻給我滾回家 434 00:31:30,431 --> 00:31:31,432 他們能走進來嗎? 435 00:31:31,516 --> 00:31:32,600 當然不能 436 00:31:33,518 --> 00:31:38,815 請各位回家吧,外面不安全,退後… 437 00:31:40,483 --> 00:31:42,110 你們要立刻出來 438 00:31:42,193 --> 00:31:43,277 這裏有點忙,耶特 439 00:31:43,361 --> 00:31:44,904 我知道,我還是要通知你們 440 00:31:44,987 --> 00:31:48,157 大批安納桂昂軍隊從東、西、南方推進 441 00:31:48,241 --> 00:31:49,992 很可能還有北邊 442 00:31:51,536 --> 00:31:53,746 老友,還記得怎樣揸步槍嗎? 443 00:31:53,830 --> 00:31:54,914 槍管向前? 444 00:31:55,623 --> 00:31:58,376 我們發現安納桂昂人 現身在圍欄外的多處地方 445 00:31:59,001 --> 00:32:00,753 -我去西邊 -我們去北邊 446 00:32:01,254 --> 00:32:03,631 我不該離開的 路易斯在這裏完全無力招架 447 00:32:03,714 --> 00:32:05,174 我會去看著他,我向你保證 448 00:32:06,050 --> 00:32:07,218 好吧 449 00:32:08,386 --> 00:32:11,180 是真的嗎?有個安納桂昂首領在裏面? 450 00:32:11,264 --> 00:32:12,515 慕勒,你喝了酒嗎? 451 00:32:12,598 --> 00:32:15,768 這是銀河末日,是吧?哈利的預測成真了 452 00:32:15,852 --> 00:32:18,271 你收錯風了,只是本地的一個偷獵者而已 453 00:32:18,354 --> 00:32:19,939 他們已經來了吧? 454 00:32:20,815 --> 00:32:23,276 唏,不如你休息一陣 455 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 唏 456 00:32:39,625 --> 00:32:40,877 我不會傷害你 457 00:32:44,338 --> 00:32:45,465 告訴我你是誰 458 00:32:46,382 --> 00:32:47,550 修 459 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 修 460 00:32:49,135 --> 00:32:51,637 修,唏…怎麼了? 461 00:32:51,721 --> 00:32:53,681 我剛才去了川陀的帝國圖書館 462 00:32:53,765 --> 00:32:56,726 -你說甚麼去了那裏? -我是說我剛才就在書庫裏 463 00:32:57,393 --> 00:32:59,520 天花板是木造的 擺放了那些大理石半身像 464 00:32:59,604 --> 00:33:01,189 還有一個手持刀的男孩 465 00:33:02,815 --> 00:33:04,984 就是那個男孩把我引到安納桂昂人那裏 466 00:33:06,319 --> 00:33:10,364 是穹窿,我感受得到 曉高,它想告訴我一些事情 467 00:33:10,448 --> 00:33:13,493 是關於安納桂昂人和這場危機,所有事 468 00:33:13,576 --> 00:33:17,455 好了,聽我講 我一直都說你該離開這個星球 469 00:33:18,498 --> 00:33:23,127 但看著你做事 當你感受到菲華的內心想法 470 00:33:24,837 --> 00:33:25,838 那是非同凡響 471 00:33:26,422 --> 00:33:28,091 修,其他人做不到的 472 00:33:28,174 --> 00:33:29,801 我對你有百分百的信心 473 00:33:33,096 --> 00:33:35,890 我對你有百分百的信心 474 00:33:56,202 --> 00:33:58,955 你們當中誰是統計大師提佛里? 475 00:34:02,959 --> 00:34:06,045 大帝,願明燈永不熄滅 476 00:34:06,129 --> 00:34:07,672 願明燈永不熄滅 477 00:34:07,755 --> 00:34:10,466 -你有收到我的提問吧 -收到,大帝 478 00:34:10,550 --> 00:34:12,718 但我們還未得出答案 479 00:34:12,802 --> 00:34:15,847 黃昏指派你們負責這項任務多久了? 480 00:34:16,431 --> 00:34:17,557 30年? 481 00:34:17,640 --> 00:34:21,811 你們在那個微積分陵墓裏一事無成 482 00:34:21,894 --> 00:34:25,189 追求成果理應是你們的唯一目標 483 00:34:26,983 --> 00:34:30,486 進展呢?你們有何進展? 484 00:34:31,654 --> 00:34:37,952 我們相信哈利西爾頓的預測模型 是有違事實 485 00:34:40,496 --> 00:34:42,665 你們相信?為甚麼? 486 00:34:43,332 --> 00:34:48,253 自從35年前西爾頓說出這段異端宣言 487 00:34:48,337 --> 00:34:52,759 帝權一直在擴大,而非縮小 根據每個核心計量… 488 00:34:52,842 --> 00:34:53,842 夠了 489 00:34:55,094 --> 00:34:56,471 西爾頓的預言 490 00:34:56,554 --> 00:35:01,184 給我解釋他的數學理論,所謂的序數分析 491 00:35:01,267 --> 00:35:03,936 只不過是故弄玄虛的把戲 492 00:35:04,020 --> 00:35:07,982 西爾頓選擇將它解釋成占卜 493 00:35:09,275 --> 00:35:13,613 他從回歸模型中找到的證明並無證據支撐 494 00:35:13,695 --> 00:35:17,492 那麼如何解釋近期的事件? 495 00:35:17,575 --> 00:35:18,867 選舉會議?光明教派? 496 00:35:18,951 --> 00:35:23,121 毫無根據的推測,同樣是含糊且無法證實 497 00:35:23,915 --> 00:35:27,543 任何人都能夠預測正統觀念重現 498 00:35:28,503 --> 00:35:33,132 心理史學只是一個老人空想出來的概念 499 00:35:33,215 --> 00:35:35,843 那麼萬一不是老人空想出來的概念 又怎麼辦? 500 00:35:35,927 --> 00:35:39,889 這一切都是真的機率有多大? 每一個預言? 501 00:35:40,723 --> 00:35:42,892 微乎其微,大帝 502 00:35:42,975 --> 00:35:44,310 但不是零 503 00:35:46,646 --> 00:35:47,897 是吧? 504 00:35:48,856 --> 00:35:50,900 不是零? 505 00:35:51,651 --> 00:35:54,821 你們根本是白癡 506 00:35:54,904 --> 00:35:58,074 足足一千個帝國數學家 507 00:35:58,157 --> 00:36:01,035 都無法理解一個人的數學理論? 508 00:36:01,119 --> 00:36:05,581 銀河裏的所有人都無能為力嗎? 509 00:36:08,167 --> 00:36:11,796 就只是這樣嗎?你們已經盡力了嗎? 510 00:36:13,673 --> 00:36:16,592 答我… 511 00:36:18,636 --> 00:36:21,389 答我啊 512 00:36:32,275 --> 00:36:34,569 在一個人的生命晚期中 513 00:36:35,153 --> 00:36:37,321 人生傳記差不多來到尾聲 514 00:36:37,947 --> 00:36:40,491 他越來越急切想知道自己的人生有何價值 515 00:36:42,452 --> 00:36:46,080 自己帶來的影響能否比得上眾多前人 516 00:36:49,625 --> 00:36:52,962 我重要嗎?我的選擇都是自己做的嗎? 517 00:36:53,755 --> 00:36:57,508 抑或我的命運是由無形力量掌控的? 518 00:37:09,562 --> 00:37:11,647 白晝兄弟,你是來送我們走嗎? 519 00:37:11,731 --> 00:37:14,525 你的統計學家來見了我 520 00:37:14,609 --> 00:37:17,528 他們的結論真是驚人地自我中心 521 00:37:17,612 --> 00:37:21,991 我覺得你還是最好留低處理川陀的事 522 00:37:22,867 --> 00:37:26,454 大帝,血脈王朝有史以來 沒有一個白晝奇里昂 523 00:37:26,537 --> 00:37:28,664 離開過川陀的庇護 524 00:37:28,748 --> 00:37:29,749 迪瑪素說得對 525 00:37:30,625 --> 00:37:33,419 我們採用這些規程是有原因的 526 00:37:33,503 --> 00:37:40,093 我認為這些規程使我們掉以輕心了 527 00:37:40,802 --> 00:37:42,887 當你好像我那樣坐在中央王位上 528 00:37:42,970 --> 00:37:45,389 爭論如何處置安納桂昂和泰斯庇斯 529 00:37:45,473 --> 00:37:48,684 我們該怎樣回應 你還記得自己說了甚麼嗎? 530 00:37:50,144 --> 00:37:51,145 我記得 531 00:37:52,230 --> 00:37:53,606 記憶猶新 532 00:37:54,190 --> 00:37:55,441 當時我七歲 533 00:37:55,525 --> 00:37:58,611 我們的大哥曾經提出作出寬宏大量的一步 534 00:37:58,694 --> 00:38:01,447 你轉過來問我 “漸升的黎明,你有何看法?” 535 00:38:02,740 --> 00:38:04,242 我知道你反對寬恕他們 536 00:38:04,867 --> 00:38:07,787 你想炸毀那些野蠻的王國 537 00:38:07,870 --> 00:38:12,041 但我當時很害怕,我亦敢於這麼說 538 00:38:12,875 --> 00:38:15,294 但我現在不怕了 539 00:38:16,129 --> 00:38:22,009 在你的管理之下,星際艦橋倒塌 它留下的傷疤則觸發叛亂 540 00:38:22,093 --> 00:38:24,512 在你的管理之下,有兩個世界遭到焚毀 541 00:38:24,595 --> 00:38:27,140 無辜人民和後果完全被忽略 542 00:38:27,223 --> 00:38:30,643 在你的管理之下 哈利西爾頓及其追隨者獲准逃走 543 00:38:31,185 --> 00:38:34,605 你的一時衝動令帝國出現裂縫 544 00:38:34,689 --> 00:38:38,609 在我的管理之下 不會有人對我說同樣的話 545 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 我會拯救我們的傳承 546 00:38:41,696 --> 00:38:42,697 兄弟 547 00:38:44,031 --> 00:38:48,286 你受到一個久逝鬼魂的困擾 548 00:38:48,369 --> 00:38:50,621 兄弟,我們都是 549 00:38:55,251 --> 00:38:57,003 你的掌權到此為止了 550 00:38:58,463 --> 00:39:02,800 你要留在川陀 治好這個你任由潰爛的傷口 551 00:39:04,343 --> 00:39:05,887 去吧 552 00:39:05,970 --> 00:39:08,431 將黃昏兄弟的物品送回王宮 553 00:39:19,650 --> 00:39:23,571 如今帝國應該不會 再因為衝動行為而出現裂縫 554 00:39:55,770 --> 00:39:56,896 大帝,你傳召我嗎? 555 00:39:56,979 --> 00:39:59,690 外圍區域的一個通訊航標出現失聯 556 00:40:01,025 --> 00:40:02,485 帶同你的團隊前往調查吧 557 00:40:03,319 --> 00:40:04,529 大帝,馬上去 558 00:40:05,029 --> 00:40:06,030 杜榮 559 00:40:06,948 --> 00:40:09,617 基地團隊發來的電訊越來越不穩定 560 00:40:09,700 --> 00:40:10,785 去探訪一下他們吧 561 00:40:10,868 --> 00:40:14,747 還有提醒基地團隊不能把帝國蒙在鼓裏 562 00:41:18,895 --> 00:41:21,147 -那是不是… -似乎情況不妙,是吧? 563 00:41:40,041 --> 00:41:44,045 路易斯,這裏誰是話事人?你嗎? 抑或那個玩銀仔的看守人? 564 00:41:44,128 --> 00:41:46,464 因為她似乎把事情複雜化了 565 00:41:46,547 --> 00:41:48,883 -我講清楚,女獵手京… -是大女獵手 566 00:41:48,966 --> 00:41:50,510 我們面臨危機的唯一原因 567 00:41:50,593 --> 00:41:54,055 是因為你們擅闖帝國私人領地 568 00:41:54,138 --> 00:41:57,350 要是修法爾當初帶我到基地塔 然後交出我想要的東西 569 00:41:57,433 --> 00:41:59,060 我們早就離開這星球了 570 00:41:59,143 --> 00:42:00,645 我們的慢速船組件? 571 00:42:00,728 --> 00:42:03,231 它對你們又沒有用處 572 00:42:03,731 --> 00:42:07,318 你們被困在端點星了 帝國的人也確保這一點 573 00:42:07,401 --> 00:42:08,736 路易斯 574 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 你為甚麼需要它? 575 00:42:11,155 --> 00:42:13,366 我們的科技資源嚴重短缺 576 00:42:13,449 --> 00:42:15,076 主管,我們瀕臨滅亡 577 00:42:15,868 --> 00:42:19,372 自從帝國焚燒我們的大氣層 我們就一直如此 578 00:42:19,455 --> 00:42:23,292 我們因為一項根本沒犯過的罪行 而失去了一半人口 579 00:42:23,376 --> 00:42:25,211 跟你們不一樣,我們有太空船 580 00:42:25,294 --> 00:42:28,881 我們可以離開那個有毒的世界 另覓一個星系 581 00:42:28,965 --> 00:42:32,135 但我們需要在太空中導航的科技 582 00:42:32,218 --> 00:42:33,928 我們幫助你們,帝國就會毀滅我們 583 00:42:34,011 --> 00:42:35,763 主管,我們是在逼你動手 584 00:42:36,764 --> 00:42:38,641 因為我們已經沒甚麼可以失去了 585 00:42:39,600 --> 00:42:42,812 你是無法跟一個甘願同歸於盡的人捉棋 586 00:42:46,816 --> 00:42:48,860 那是高射炮彈嗎? 587 00:42:48,943 --> 00:42:51,529 如果他們以為它能穿透圍欄 簡直是浪費時間 588 00:42:51,612 --> 00:42:55,074 這些都說不通,菲華有更聰明的招數 589 00:42:55,158 --> 00:42:57,577 他們解除了通訊航標,而且準備充足 590 00:42:57,660 --> 00:43:00,329 當中有更大的陰謀,但我看不出來 591 00:43:00,413 --> 00:43:02,665 不如我駕著船速逃到衛星求救? 592 00:43:02,749 --> 00:43:06,127 不行…你在離開軌道之前 他們就會把你擊落 593 00:43:07,170 --> 00:43:08,921 後悔無趁有機會時逃走吧? 594 00:43:09,005 --> 00:43:11,674 修法爾夏丁,我這輩子做過很多愚昧的事 595 00:43:11,758 --> 00:43:13,593 留在你身邊不是其中一樣 596 00:43:14,927 --> 00:43:16,345 史上最佳男僕 597 00:43:27,648 --> 00:43:29,192 穹窿不是屬於安納桂昂 598 00:43:30,067 --> 00:43:31,110 也不是外星人遺下的 599 00:43:31,194 --> 00:43:32,653 一定是跟哈利有關連 600 00:43:32,737 --> 00:43:33,738 你怎麼知道? 601 00:43:33,821 --> 00:43:35,698 因為我在失去知覺時看到幻覺 602 00:43:36,324 --> 00:43:40,953 是在川陀上哈利的圖書館 有個男孩用刀指著我 603 00:43:41,746 --> 00:43:43,414 或者那是在警告我遠離這裏? 604 00:43:44,665 --> 00:43:46,167 或者路易斯是對的? 605 00:43:46,250 --> 00:43:49,378 正如他所說,我是異類 橫衝直撞打爛東西 606 00:43:49,462 --> 00:43:50,755 破壞了西爾頓的計劃? 607 00:43:50,838 --> 00:43:53,341 修法爾,或者你就是西爾頓的計劃? 608 00:43:55,593 --> 00:43:59,305 獨立個體的命運永遠都會是一個謎 609 00:43:59,388 --> 00:44:03,768 看守人,記得我的承諾嗎? 將你的城市夷為平地 610 00:44:03,851 --> 00:44:05,812 但龐大人口的行為 611 00:44:05,895 --> 00:44:09,440 不同文化的興衰、不同目的和世界 612 00:44:10,274 --> 00:44:13,444 這些是哈利西爾頓一早已經解開的謎題 613 00:44:14,112 --> 00:44:15,404 是時候了 614 00:44:15,488 --> 00:44:19,283 而終結的開始,正如其名 615 00:44:19,367 --> 00:44:21,160 於端點星上演 616 00:45:42,325 --> 00:45:44,327 字幕翻譯:黃小娟