1 00:00:01,168 --> 00:00:02,878 前情提要 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,171 我们被袭击 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,632 你有什么感觉? 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,090 我感到害怕 5 00:00:08,175 --> 00:00:12,513 所以现在我们在表面上 最应该展现的是力量 6 00:00:15,057 --> 00:00:16,600 -你做了什么? -你不能留在这里 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,019 别反抗 保持冷静 你可以呼吸的 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,773 新的黎明刚醒来 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,691 -有什么不对劲 -出了什么问题吗? 10 00:00:24,775 --> 00:00:26,985 只是有种奇怪的感觉 我去边界附近走走 11 00:00:27,069 --> 00:00:28,570 这些可是护卫舰 武装飞船 12 00:00:28,654 --> 00:00:30,531 通讯浮标没有回应 失去信号了 13 00:00:30,614 --> 00:00:33,033 这一定与穹窿有关 空域正在扩大 14 00:00:33,116 --> 00:00:35,118 第二天 安纳克里昂人就出现了 15 00:01:44,270 --> 00:01:46,272 (改编自艾萨克阿西莫夫的小说) 16 00:02:13,341 --> 00:02:17,887 曾经有一个男人 拜访哈里谢顿 请他告知自己的命运 17 00:02:25,812 --> 00:02:27,021 他想知道 18 00:02:27,105 --> 00:02:30,399 预测模型是否能测量他人生的重要性 19 00:02:35,196 --> 00:02:39,200 但哈里告诉他 只有一群人的行为能被预测 20 00:02:42,245 --> 00:02:47,125 个人的命运将永远是一个谜 21 00:03:31,043 --> 00:03:33,379 文明的构造 22 00:03:36,215 --> 00:03:38,718 文化的兴起与消亡 23 00:03:41,220 --> 00:03:43,389 因果与世界 24 00:03:46,350 --> 00:03:50,104 对于这些问题 哈里谢顿早已解开谜底 25 00:03:52,440 --> 00:03:55,860 信仰是一种强大的武器 26 00:03:57,612 --> 00:04:01,949 正因如此 帝国才这么忌惮哈里的预测 27 00:04:03,618 --> 00:04:09,624 大帝们统治着世俗事物 但身后事呢?我们的灵魂呢? 28 00:04:10,374 --> 00:04:12,585 这些属于信仰范畴 29 00:04:12,668 --> 00:04:17,840 而信仰是在永恒之火中铸造的宝剑 30 00:05:03,052 --> 00:05:05,888 大帝 你需要换种娱乐吗? 31 00:05:05,972 --> 00:05:10,476 你就足够了 常规的方式、常规的欢愉 32 00:05:10,560 --> 00:05:13,146 你喜欢哪种欢愉 大帝? 33 00:05:14,105 --> 00:05:18,317 你能提供虚无的欢愉吗?那有可能吗? 34 00:05:19,068 --> 00:05:22,071 他们说的是真的吗?谁都不能碰你? 35 00:05:24,991 --> 00:05:26,367 你的胆子挺大的啊 36 00:05:26,451 --> 00:05:31,205 我只有24个小时来服侍你 我想好好利用 37 00:05:33,916 --> 00:05:35,334 那你试一下触摸我吧 38 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 我让你试一下 39 00:06:08,826 --> 00:06:10,620 光环能阻挡动能 40 00:06:12,705 --> 00:06:17,001 再试一次 这一次动作轻柔一点 41 00:06:18,795 --> 00:06:19,796 慢一点 42 00:06:24,342 --> 00:06:25,343 慢一点 43 00:06:42,568 --> 00:06:44,362 那么… 44 00:06:44,445 --> 00:06:45,488 其他部分呢? 45 00:07:00,962 --> 00:07:02,380 怎么了? 46 00:07:02,463 --> 00:07:04,090 有事需要你务必出席 大帝 47 00:07:05,508 --> 00:07:09,011 我明白大帝此刻有肢体亲密接触的需求 48 00:07:09,095 --> 00:07:11,722 但当前事宜的重要性超出这一需求 49 00:07:25,820 --> 00:07:27,196 使者赞沃 50 00:07:28,072 --> 00:07:31,117 至高无上的大帝 荣耀之光… 51 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 有话直说吧 使者 52 00:07:34,162 --> 00:07:37,165 比邻星教宗欧珀去世了 大帝 53 00:07:37,248 --> 00:07:38,374 节哀 54 00:07:38,458 --> 00:07:40,501 节哀 真诚致哀 55 00:07:40,585 --> 00:07:42,462 谢谢 大帝 56 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 比邻星教宗欧珀的教众将怀念及哀悼她 57 00:07:46,132 --> 00:07:50,344 主教团将提拔她的继任者玛泽菲尔格拉特 58 00:07:50,428 --> 00:07:52,555 一位有能力的候选人 我们喜欢她 59 00:07:53,055 --> 00:07:55,558 使者 请转达我们的哀悼 60 00:07:55,641 --> 00:07:59,645 并告知格拉特 川陀永远欢迎她的来临 61 00:07:59,729 --> 00:08:03,608 关于继任者 大帝 62 00:08:03,691 --> 00:08:06,861 存在一些争议 63 00:08:07,570 --> 00:08:10,865 另一位候选人的呼声颇高 64 00:08:12,325 --> 00:08:13,326 泽菲尔哈利玛 65 00:08:14,368 --> 00:08:18,539 哈利玛伊法不遵从既成的教规 66 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 与过去的比邻星教宗不同 67 00:08:21,334 --> 00:08:25,088 她倡导回到《元八开经》 68 00:08:26,506 --> 00:08:27,673 她是自寻死路吗? 69 00:08:28,716 --> 00:08:30,927 这女人是谁 胆敢质疑我们的根基? 70 00:08:31,010 --> 00:08:32,887 请恕罪 大帝 我… 71 00:08:32,970 --> 00:08:35,098 -你知道这事吗? -刚刚才知道 72 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 欧珀的葬礼是什么时候? 73 00:08:37,558 --> 00:08:39,268 两天后 大帝 74 00:08:52,406 --> 00:08:55,993 不要对他人提及今天的对话 我们很快会联系你 75 00:09:04,460 --> 00:09:06,963 前任比邻星教宗上位时 是我提供了帮助 76 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 我会尽快去和主教团见面 77 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 这有必要吗?你不能用全息影像联络? 78 00:09:12,551 --> 00:09:13,553 这次不行 79 00:09:13,636 --> 00:09:19,434 透光教有三万亿教徒 这次教会分裂需要我亲身处理 80 00:09:27,650 --> 00:09:29,694 《元八开经》是什么? 81 00:09:30,528 --> 00:09:33,865 是异教徒的经文 帝国前时代的 82 00:09:35,032 --> 00:09:38,161 它将灵魂与个人知觉连结起来 83 00:09:38,745 --> 00:09:42,165 -那是什么… -个人知觉 84 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 思考 黎明兄弟 85 00:09:44,041 --> 00:09:46,669 如果灵魂仅与一个独立个体有关 86 00:09:46,753 --> 00:09:50,047 那么人们会质疑没有个体性的事物 87 00:09:52,300 --> 00:09:57,513 所有克里昂大帝 都是一世的完美基因复刻品 88 00:09:57,597 --> 00:09:58,598 因此… 89 00:09:59,432 --> 00:10:01,100 我们没有灵魂 90 00:10:02,059 --> 00:10:05,188 所以这个叫哈利玛的女人是说我们… 91 00:10:06,689 --> 00:10:07,815 没有人性? 92 00:10:07,899 --> 00:10:09,484 间接的意思是这样 但… 93 00:10:09,567 --> 00:10:11,569 如果星系的民众开始认为 94 00:10:11,652 --> 00:10:14,864 领袖不如他们 而不是比他们更优越 95 00:10:14,947 --> 00:10:16,657 民众也许不会再追随帝国 96 00:10:21,788 --> 00:10:23,247 我们是一艘玻璃船 97 00:10:24,916 --> 00:10:27,043 由一只灵巧的手控制 98 00:10:29,712 --> 00:10:34,092 如果内部压力开始紊乱并且我们不团结 99 00:10:37,303 --> 00:10:38,513 我们也许会爆炸 100 00:10:44,644 --> 00:10:46,729 -你是谁? -塞佛哈定 101 00:10:48,147 --> 00:10:49,315 端点星的守卫者 102 00:10:54,362 --> 00:10:56,656 安纳克里昂人不得进入帝国的领土 103 00:11:00,743 --> 00:11:01,828 你来这里做什么? 104 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 拾荒 105 00:11:03,371 --> 00:11:04,831 很少看见拾荒者披盔戴甲 106 00:11:04,914 --> 00:11:06,916 我们在找这艘船的导航模组 107 00:11:06,999 --> 00:11:09,877 这艘废船上的任何关键部件 早在数十年前就被拆走了 108 00:11:09,961 --> 00:11:12,713 不过一位真正的拾荒者会知道这点 109 00:11:12,797 --> 00:11:16,426 你应该离开 趁帝国还未得知此事 110 00:11:16,509 --> 00:11:18,428 我族人并不畏惧帝国 111 00:11:23,474 --> 00:11:26,060 听着 你们没想到会碰到我 112 00:11:26,144 --> 00:11:27,520 所以你们在临时想办法 113 00:11:29,105 --> 00:11:32,275 但如果你们要杀我 你们早就动手了 114 00:11:32,358 --> 00:11:33,651 接下来的计划是? 115 00:11:39,699 --> 00:11:42,201 那座塔 带我们去那里 116 00:11:42,285 --> 00:11:43,327 为什么? 117 00:11:46,164 --> 00:11:48,291 我还是说清吧 守卫者 118 00:11:48,374 --> 00:11:51,127 我们知道如何利用一切可用的资源 119 00:11:52,086 --> 00:11:54,380 我们早前观察那几个孩子 120 00:11:54,464 --> 00:11:57,049 我们看到他们在黎明前夕偷偷溜走 121 00:11:57,133 --> 00:11:59,635 远离了你们其他人 122 00:11:59,719 --> 00:12:04,140 如果你不带我们去那座塔 我们只需利用其中一个孩子就行 很简单 123 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 没那么简单 那里有围栏 124 00:12:06,517 --> 00:12:07,810 我们知道你们有围栏 125 00:12:07,894 --> 00:12:09,896 我们看到你之前在那里进行维护工作 126 00:12:09,979 --> 00:12:13,566 所以你是带我们穿越围栏的完美人选 127 00:12:14,275 --> 00:12:15,401 那就去塔那里吧 128 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 我们在围栏上使用了基因识别技术 129 00:12:34,170 --> 00:12:36,339 任何不在数据库里的人都会被辐射击中 130 00:12:42,136 --> 00:12:43,596 我可以带一个人进去 131 00:12:43,679 --> 00:12:44,972 如果我们一起穿越 132 00:12:45,056 --> 00:12:47,391 围栏会将第二人视作系统错误 133 00:12:47,475 --> 00:12:48,643 那就带我们所有人进去 134 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 这招只能用一次 可能吧 135 00:12:54,690 --> 00:12:57,652 我过去曾拖进围栏的生物已经死了 136 00:13:06,244 --> 00:13:10,081 我能感到你的紧张 别紧张 137 00:13:10,164 --> 00:13:14,585 如果她在这一轮值班结束前没回来 我们会夷平你的城市 138 00:13:31,018 --> 00:13:32,562 去 叫上其他人 139 00:13:32,645 --> 00:13:34,439 建立一个防线 别让人看见 140 00:13:44,991 --> 00:13:46,617 你来驾驶 我拿枪? 141 00:13:57,670 --> 00:13:58,963 至少告诉我你的名字吧 142 00:13:59,922 --> 00:14:01,215 我们成了好朋友了? 143 00:14:01,716 --> 00:14:03,259 你冒很大的险来这里 144 00:14:03,342 --> 00:14:05,678 我们赌上了一切 守卫者 145 00:14:12,185 --> 00:14:16,689 -不 前方路上有个男孩 -别耍花招 我有眼睛 146 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 塔在那边 147 00:14:27,950 --> 00:14:30,036 这是捷径 这条路的守卫比较少 148 00:14:34,749 --> 00:14:36,167 那是什么? 149 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 停下 150 00:14:47,220 --> 00:14:48,429 停下 151 00:14:54,602 --> 00:14:58,064 关于塞佛哈定的那些传说? 通常从这里开始 152 00:14:59,273 --> 00:15:01,442 守卫者与幽灵 153 00:15:01,526 --> 00:15:03,653 令人费解地紧密联系在一起 154 00:15:03,736 --> 00:15:04,737 谢谢 155 00:15:13,704 --> 00:15:15,456 他们是怎么避开我们的雷达的? 156 00:15:15,540 --> 00:15:18,459 也许是按低空航线飞进来的 157 00:15:18,543 --> 00:15:19,752 有他们飞船的踪迹吗? 158 00:15:19,836 --> 00:15:23,047 他们自称为拾荒者 说他们在找导航模组 159 00:15:23,131 --> 00:15:25,383 -明显的谎言 -我们必须联络帝国 160 00:15:25,466 --> 00:15:26,968 未经授权 我们不能做任何事 161 00:15:27,051 --> 00:15:29,887 拜托 妈妈 我们只是名义上的帝国哨站 162 00:15:29,971 --> 00:15:32,265 他们上一次联络我们是哪年哪月? 十年前了吧? 163 00:15:32,348 --> 00:15:34,475 他们不会保护我们的 我们必须自己来 164 00:15:34,559 --> 00:15:37,019 别急 暴力是无能者… 165 00:15:37,103 --> 00:15:39,689 最后的庇护所 我知道 那是老人之言 166 00:15:39,772 --> 00:15:41,732 那是我比你更年轻时观察所得的道理 167 00:15:41,816 --> 00:15:45,069 在哈里的计划中 我们会等待帮助还是独立行动? 168 00:15:45,153 --> 00:15:48,239 哈里已经不在这了 妈妈 我们必须自救 169 00:15:52,410 --> 00:15:54,245 欢迎醒来 我的好朋友 170 00:15:55,163 --> 00:15:58,458 我们正要加深对彼此的了解时你就昏迷了 171 00:15:59,250 --> 00:16:01,627 头疼?感觉牙齿要掉了? 172 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 那该死的东西是什么? 173 00:16:03,504 --> 00:16:05,506 我们对端点星殖民时它就在了 174 00:16:05,590 --> 00:16:09,177 我们在扫描时没探测到它 我猜你们也没有 175 00:16:09,260 --> 00:16:11,220 为什么你没有受影响? 176 00:16:11,304 --> 00:16:14,891 只能说我是你在端点星上最不想碰到的人 177 00:16:15,767 --> 00:16:16,851 所以… 178 00:16:18,144 --> 00:16:19,687 然后呢 守卫者? 179 00:16:21,856 --> 00:16:23,566 她带了一支小规模军队 180 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 还有他们的脚印 有的很深 181 00:16:25,943 --> 00:16:29,405 步幅较短 好像他们在搬运沉重的设备 182 00:16:29,947 --> 00:16:31,866 他们似乎计划在此驻留 爸爸 183 00:16:32,366 --> 00:16:34,619 -你想怎么做? -不知道 184 00:16:35,203 --> 00:16:37,121 我一直遵从我的直觉 但… 185 00:16:37,205 --> 00:16:38,831 我不知道 也许那只是碰巧走运 186 00:16:38,915 --> 00:16:41,292 你的直觉不仅仅带你上了飞船 187 00:16:41,375 --> 00:16:43,544 而且让你找到了她 你阻止了她 188 00:16:45,004 --> 00:16:46,339 如果你数学更好的话 189 00:16:46,422 --> 00:16:49,926 你就会知道反复而来的运气 就绝不仅是运气 塞佛 190 00:16:50,843 --> 00:16:52,762 无论你母亲是否愿意承认 191 00:16:52,845 --> 00:16:56,849 自从你学会走路起 我们一直跟着你的行为做事 192 00:16:57,767 --> 00:17:01,437 人们选你担任守卫者是有原因的 193 00:17:02,980 --> 00:17:04,148 所以 带领我们吧 194 00:17:16,327 --> 00:17:19,622 很荣幸初次见到您 大帝 有何可为您效劳? 195 00:17:19,705 --> 00:17:20,957 你是欧布雷特队长? 196 00:17:21,040 --> 00:17:24,460 阴影师 大帝 阴影师欧布雷特 197 00:17:24,544 --> 00:17:25,795 非常相像 198 00:17:28,339 --> 00:17:31,551 处理有问题的宫殿人员 规程是什么? 199 00:17:31,634 --> 00:17:33,761 请问是哪个级别的人员? 200 00:17:34,512 --> 00:17:37,849 -在花园工作的人 -我能问是哪类问题吗? 201 00:17:37,932 --> 00:17:40,393 不能 我只需要她的名字 202 00:17:41,018 --> 00:17:44,855 没问题 大帝 若还需要什么 也可以交代我 203 00:17:44,939 --> 00:17:46,149 暂时只有这个 204 00:17:55,450 --> 00:17:58,452 我看到围栏外至少有十几个安纳克里昂人 205 00:17:58,536 --> 00:18:00,455 特拉维克 从南边的环圈靠近 206 00:18:00,538 --> 00:18:02,206 凯林 你负责西边 207 00:18:02,289 --> 00:18:06,043 叶特 你守在东边 监控有没有人从那个山脊过来 208 00:18:06,127 --> 00:18:09,881 如果看到那些人 我们该做什么? 209 00:18:09,964 --> 00:18:10,965 什么都不做 210 00:18:11,048 --> 00:18:14,051 别向他们开枪 别跟他们说话 观察他们 随时向我汇报情况 211 00:18:14,135 --> 00:18:16,763 -端点星出现安纳克里昂人是怎么回事? -她叫法拉 212 00:18:16,846 --> 00:18:19,307 除此之外 她的故事完全说不通 213 00:18:19,390 --> 00:18:21,726 你最擅长看出别人是否在撒谎了 214 00:18:21,809 --> 00:18:24,103 问题就是这个 我看不出她在撒谎 215 00:18:24,187 --> 00:18:25,938 还是不说实情 216 00:18:26,022 --> 00:18:27,190 两者有差别吗? 217 00:18:27,732 --> 00:18:29,901 我有个计划 但我需要你的帮助 218 00:18:35,990 --> 00:18:38,075 这是做什么?虐囚? 219 00:18:38,159 --> 00:18:40,536 他是我的男仆从 220 00:18:40,620 --> 00:18:43,998 为我跑腿 在需要的时候帮我的靴子封边 221 00:18:44,082 --> 00:18:49,420 我猜对我野外的同伴来说 这一轮值班已经结束了 222 00:18:49,504 --> 00:18:50,880 你到底为何来这里 法拉? 223 00:18:52,381 --> 00:18:54,383 塞佛很擅长读人心 224 00:18:55,384 --> 00:18:58,012 准得吓人 我刚才还和她母亲聊起 225 00:18:58,513 --> 00:18:59,722 她不相信你 226 00:18:59,806 --> 00:19:02,475 你刚告诉她你是我的上司 这下我像在拍马屁了 227 00:19:02,558 --> 00:19:04,102 你对基地塔为何感兴趣? 228 00:19:04,185 --> 00:19:08,189 因为模组 我已经告诉你了 你总是问我相同的问题 229 00:19:08,272 --> 00:19:11,150 我是在给你机会 让你回答得更好 230 00:19:11,234 --> 00:19:12,568 正面 231 00:19:15,613 --> 00:19:18,199 我知道你在找别的东西 232 00:19:18,282 --> 00:19:22,537 我们没有任何安纳克里昂文物 也没有重型武器 所以到底… 233 00:19:22,620 --> 00:19:23,871 我们在原地绕圈 234 00:19:25,331 --> 00:19:26,332 解释给她听 235 00:19:26,833 --> 00:19:28,501 把她想要的给她吧 236 00:19:28,584 --> 00:19:30,670 你的口音不算糟 237 00:19:31,087 --> 00:19:33,798 你显然是向港口城市的人学的 238 00:19:34,632 --> 00:19:36,008 懒元音 239 00:19:36,092 --> 00:19:37,510 我是贸易商 240 00:19:38,010 --> 00:19:40,430 我偶尔与你们星球的人做生意 241 00:19:40,805 --> 00:19:43,599 怪不得从你身上 我嗅到了狄斯比斯人的味道 242 00:19:43,933 --> 00:19:46,644 我要导航模组 仅此而已 243 00:19:46,727 --> 00:19:47,895 又是一个谎言 244 00:19:48,438 --> 00:19:49,772 你也说安纳克里昂语? 245 00:19:49,856 --> 00:19:50,940 一个字都不懂 246 00:19:51,023 --> 00:19:52,608 -但你知道我在撒谎? -反面 247 00:19:55,069 --> 00:19:56,154 概率是二分之一 248 00:19:56,237 --> 00:19:57,613 又是反面 你到底是谁? 249 00:20:01,242 --> 00:20:03,244 概率是四分之一 250 00:20:03,327 --> 00:20:04,620 又回到正面了 251 00:20:05,997 --> 00:20:08,708 八分之一了 又一个正面 你为什么来这里? 252 00:20:09,667 --> 00:20:10,835 又是正面 253 00:20:23,931 --> 00:20:28,394 我可以把概率告诉你 但是反复而来的运气绝不是运气 254 00:20:33,649 --> 00:20:34,650 你是谁? 255 00:20:35,151 --> 00:20:37,612 我们是拾荒者 为找模组而来 256 00:20:37,695 --> 00:20:40,740 你们不是拾荒者 导航模组不过是为了转移… 257 00:20:40,823 --> 00:20:42,450 别再玩这些幼稚的把戏了 258 00:20:42,533 --> 00:20:45,203 把这个狄斯比斯暴徒的链子解开 让他直接动手吧 259 00:20:45,286 --> 00:20:46,287 你的疤痕… 260 00:20:47,580 --> 00:20:48,581 蟹足肿 261 00:20:53,503 --> 00:20:54,962 你的左眼… 262 00:20:56,547 --> 00:20:57,548 纳米玻璃 263 00:20:57,632 --> 00:21:00,426 你是在帝国轰炸安纳克里昂时 失去左眼的吧? 264 00:21:00,510 --> 00:21:03,679 你当时应该是五、六岁? 265 00:21:03,763 --> 00:21:08,434 中子弹的爆发力较低 但是电离辐射的能量很高 266 00:21:08,518 --> 00:21:12,563 我知道大约一半的人口一周内就死去了 267 00:21:12,647 --> 00:21:15,691 另外的两、三成人在那一年里死去 268 00:21:16,275 --> 00:21:19,028 你很可能在那次轰炸后 成为孤儿了 对吧? 269 00:21:20,613 --> 00:21:24,075 也许失去了爸妈 270 00:21:24,909 --> 00:21:27,036 活活地被烧死 271 00:21:28,746 --> 00:21:30,832 也许是慢性死亡 272 00:21:31,624 --> 00:21:32,625 癌症 273 00:21:35,086 --> 00:21:39,882 你的母亲是甲状腺癌 她的嗓音在死前变了 274 00:21:39,966 --> 00:21:42,593 你还失去了谁?姐妹? 275 00:21:47,723 --> 00:21:48,808 一个兄弟 276 00:21:52,061 --> 00:21:53,729 一个弟弟 277 00:22:11,122 --> 00:22:13,458 她的内心有一种死亡的气息 就像… 278 00:22:13,541 --> 00:22:16,836 没有底的井 将一切吸入 279 00:22:18,504 --> 00:22:19,714 她想死 280 00:22:21,299 --> 00:22:25,011 她想让所有人死 我感觉到了 281 00:22:30,725 --> 00:22:32,977 她在崩溃时说了什么?你听懂了吗? 282 00:22:33,060 --> 00:22:35,688 听懂了一些 是古安纳克里昂语 不是通用语 283 00:22:35,772 --> 00:22:39,150 她说漏嘴了 因为我也听懂了一些话 284 00:22:39,942 --> 00:22:43,488 一个我曾在全息影像见过的名字 拉肯柯恩 285 00:22:47,325 --> 00:22:48,951 在安铎星带纠纷事件时 286 00:22:49,035 --> 00:22:51,287 安纳克里昂和狄斯比斯为帝国带去贡礼 287 00:22:51,370 --> 00:22:52,872 我族人带的是《洗礼经》 288 00:22:52,955 --> 00:22:55,249 安纳克里昂的是一把 为其最伟大猎手雕刻的弓 289 00:22:55,875 --> 00:22:57,543 -拉肯柯恩 -意思是? 290 00:22:57,627 --> 00:22:59,378 法拉不是什么捡垃圾的 291 00:23:00,213 --> 00:23:02,090 她是安纳克里昂的大猎手 292 00:23:12,266 --> 00:23:15,520 这一切动乱到底是谁造成的? 293 00:23:16,229 --> 00:23:18,856 堕落者 这是一个化名 294 00:23:19,357 --> 00:23:24,904 77层的热沉室熔化后 那是星桥坠落造成的 295 00:23:24,987 --> 00:23:28,866 35年后 我们仍在处理这件事的余波 296 00:23:31,327 --> 00:23:36,499 大帝的职责就是 处理一堆相互竞争优先级的事项 297 00:23:37,125 --> 00:23:40,336 我和主教团会面时 白昼兄弟将会需要你的帮助 298 00:23:41,295 --> 00:23:42,505 公务太繁多 299 00:23:42,588 --> 00:23:43,798 对于一个人而言 300 00:23:44,882 --> 00:23:47,427 幸运的是我们有三个人 301 00:23:47,510 --> 00:23:51,180 坏事往往成三 你听说了吗 兄弟? 302 00:23:51,931 --> 00:23:55,852 大角星区有一个通讯浮标断联了 303 00:23:55,935 --> 00:23:58,896 那些浮标应该常常断联吧? 304 00:23:58,980 --> 00:24:01,274 我们大概有几千个浮标遍布整个星系 305 00:24:01,357 --> 00:24:02,608 数万个 306 00:24:02,692 --> 00:24:05,945 但只有那个浮标负责外围星域的通讯 307 00:24:07,196 --> 00:24:09,532 你没有理解此事的严重性 308 00:24:10,241 --> 00:24:11,659 是端点星 309 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 黄昏兄弟将哈里谢顿的信徒流放到那里 310 00:24:20,418 --> 00:24:25,173 外围星域、主教团、叛变 311 00:24:26,966 --> 00:24:29,135 你看出这一系列事情的规律了吗? 312 00:24:30,136 --> 00:24:31,137 给他们看看 313 00:24:33,014 --> 00:24:37,268 感知到你们的脆弱后 很快将有其他力量 开始对帝国进行破坏 314 00:24:37,935 --> 00:24:42,607 银河中某个主要的宗教必然会发起煽动 315 00:24:42,690 --> 00:24:45,526 也可能是川陀本地发起的起义 316 00:24:46,194 --> 00:24:51,783 如果灭亡的速度可以加快 那可以减慢吗? 317 00:24:51,866 --> 00:24:52,992 瞧瞧你现在 兄弟 318 00:24:53,075 --> 00:24:56,496 坐在中央王座上 刚愎自用的样子 319 00:24:56,579 --> 00:24:58,915 我以前会在镜子前练习这个笑容 320 00:24:58,998 --> 00:25:01,084 够了 我知道这一幕的结局 321 00:25:01,167 --> 00:25:02,960 但你领会了其中的教训吗? 322 00:25:03,044 --> 00:25:06,047 透光教 如今堕落者起义了 323 00:25:06,130 --> 00:25:08,674 谢顿几乎给你列了一份待做事项清单 324 00:25:09,926 --> 00:25:10,927 你却完全无视 325 00:25:11,010 --> 00:25:12,637 因为他是个江湖骗子 326 00:25:12,720 --> 00:25:14,472 你没有任何新的创造 327 00:25:15,014 --> 00:25:17,934 不过是一个更嫩的葡萄 328 00:25:18,518 --> 00:25:19,644 来自同一个葡萄藤 329 00:25:20,144 --> 00:25:22,980 注定酿成同样的酒 330 00:25:23,064 --> 00:25:25,149 你们无法拯救自己 331 00:25:25,233 --> 00:25:27,193 但你们能拯救功业 传承后世 332 00:25:28,861 --> 00:25:30,905 哈里谢顿已死去多时 333 00:25:32,115 --> 00:25:34,367 而且是被自己的学徒杀死的 334 00:25:34,450 --> 00:25:37,078 人是死了 但是阻止得了起义吗 兄弟? 335 00:25:39,330 --> 00:25:41,541 烈士的影响力往往超越其本身的生命长度 336 00:25:50,216 --> 00:25:54,137 因为你 我们所看到的是 一个真正的外交危机的开始 337 00:25:54,220 --> 00:25:56,180 我该做什么 路易斯? 338 00:25:56,264 --> 00:25:58,057 让法拉杀了我 然后对孩子们动手? 339 00:25:58,141 --> 00:25:59,767 你不该在我不在场的情况下拷问她 340 00:25:59,851 --> 00:26:01,519 你应庆幸 我们知道她的身份了 341 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 我们有筹码了 可以与她的同伴讨价还价 342 00:26:03,688 --> 00:26:05,481 如果这个选择让全城陷入暴动 343 00:26:05,565 --> 00:26:07,442 你成功让我们如此高明地自取灭亡 344 00:26:07,525 --> 00:26:09,902 哈里不是说基地会在 第一次危机中存活吗? 345 00:26:09,986 --> 00:26:13,781 没错 但正如我曾告诉你的 你是异类 346 00:26:13,865 --> 00:26:14,991 -意思是? -塞佛 347 00:26:15,074 --> 00:26:16,659 意思是计算结果不包括你 348 00:26:16,742 --> 00:26:18,202 你与穹窿有一种联结 349 00:26:18,286 --> 00:26:20,538 而那是不可能被预测的 350 00:26:20,621 --> 00:26:22,081 模型中没有你 351 00:26:22,165 --> 00:26:23,624 意思是我不属于上帝的计划 352 00:26:23,708 --> 00:26:25,960 意思是心理历史学无法计算个人行为 353 00:26:26,043 --> 00:26:27,545 所以你是说我毁了上帝的计划? 354 00:26:27,628 --> 00:26:29,964 -是时候后退一步了 塞佛 -退一步? 355 00:26:30,047 --> 00:26:32,008 我以为基地存在的全部意义 356 00:26:32,091 --> 00:26:34,469 在于为难以预料的情况做准备 357 00:26:34,552 --> 00:26:36,637 在我要求更多防御武器时 358 00:26:36,721 --> 00:26:39,265 你说袭击的可能性极低 359 00:26:39,348 --> 00:26:41,392 在我提出进行更多军事训练时 没人回应 360 00:26:41,976 --> 00:26:43,770 结果我们走到这一步 毫无准备 361 00:26:43,853 --> 00:26:48,065 也许我是异类 但搞砸计划的不是我 路易斯 362 00:26:55,281 --> 00:26:57,325 这是总督路易斯皮仁恩 363 00:26:57,408 --> 00:27:01,329 安纳克里昂议事会为什么派最高级的军官 364 00:27:01,412 --> 00:27:03,206 到一个帝国哨站? 365 00:27:03,289 --> 00:27:05,875 这是你们的末日邪教伪装出来的门面吗? 366 00:27:05,958 --> 00:27:07,794 因为我在这里看不见帝国的影子 367 00:27:07,877 --> 00:27:11,464 我只看到学者、劳工和极少的枪械 368 00:27:11,547 --> 00:27:12,840 你们破坏了通讯浮标 369 00:27:12,924 --> 00:27:16,469 当然 我们想暗中行动 避开监控 370 00:27:16,552 --> 00:27:19,639 你要明白帝国最终会派人来调查的 371 00:27:20,473 --> 00:27:21,766 还是说那就是你的意图? 372 00:27:21,849 --> 00:27:23,684 你们这里的女性比男性聪明多了 373 00:27:24,894 --> 00:27:28,606 蛮族王国被流放了 你们没有理由来这里 374 00:27:30,316 --> 00:27:31,567 “蛮族” 375 00:27:32,568 --> 00:27:34,862 不过是个用在异类身上的 歧视词语 真是方便 376 00:27:35,446 --> 00:27:39,033 川陀让我们在这里自生自灭 你的人和我的人 377 00:27:39,117 --> 00:27:40,910 我们不过是以不同的速度灭亡 378 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 基地没有灭亡 379 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 我们要完成哈里谢顿托付我们的任务 380 00:27:46,082 --> 00:27:49,752 谢顿也预测到灭亡将会从银河边缘开始 381 00:27:50,878 --> 00:27:52,296 -这里 -同样的科学计算 382 00:27:52,380 --> 00:27:54,382 在星桥坠落时拯救了帝国宫殿 383 00:27:54,465 --> 00:27:55,675 也保护着端点市 384 00:27:55,758 --> 00:27:57,176 你是说你的能量屏障? 385 00:27:58,344 --> 00:28:02,306 武器的效用取决于使用者的能耐 386 00:28:17,530 --> 00:28:18,781 凯林 你那边情况如何? 387 00:28:18,865 --> 00:28:20,783 这里的人越来越多了 388 00:28:20,867 --> 00:28:23,119 -我可能需要支援 -不可能 389 00:28:23,202 --> 00:28:26,497 塞佛看到十几个人 你是说 到处都是安纳克里昂人? 390 00:28:26,581 --> 00:28:29,417 我是说我看到他们携带的枪械 足以将整座城夷为平地 391 00:28:30,835 --> 00:28:31,919 大帝 392 00:28:36,340 --> 00:28:37,550 我们讨论的问题? 393 00:28:38,801 --> 00:28:42,388 她叫阿祖拉欧蒂利 13岁起成为宫殿植物学家 394 00:28:42,972 --> 00:28:46,434 她的父亲已身故 生前也是花园的农业生态学家 395 00:28:46,976 --> 00:28:50,188 她的母亲创办了一所插花学校 目前已关闭了 396 00:28:51,647 --> 00:28:53,107 你是说有什么问题吗? 397 00:28:54,776 --> 00:28:58,070 在这种情况下通常怎么解决问题? 398 00:28:58,821 --> 00:29:03,326 只要能达到目的就可以 我的职责是让问题消失 大帝 399 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 阿祖拉欧戴利 400 00:29:20,593 --> 00:29:22,595 欧迪利?欧德利? 401 00:29:22,678 --> 00:29:23,763 蒂 大帝 402 00:29:23,846 --> 00:29:25,765 你之前在我的寝宫外 403 00:29:27,350 --> 00:29:29,977 -我想知道你认为自己看见了什么 -我什么都没看见 大帝 404 00:29:30,061 --> 00:29:31,813 不 我认为你看见了一些东西 405 00:29:31,896 --> 00:29:34,065 我只看见大帝希望我看见的 406 00:29:34,148 --> 00:29:36,400 我可以罢免你的职务 407 00:29:37,485 --> 00:29:39,654 送你去80层清理热沉室 408 00:29:39,737 --> 00:29:42,990 我可以对你下狠手 远比这更狠 409 00:29:43,074 --> 00:29:44,283 你很清楚 410 00:29:44,367 --> 00:29:46,869 大帝 黄昏兄弟让我来请你过去 411 00:29:46,953 --> 00:29:48,287 告诉他我马上过去 412 00:29:50,248 --> 00:29:51,749 把这个花圃都移除 413 00:29:52,375 --> 00:29:55,128 在我的寝宫 花的香气太浓郁了 414 00:29:55,211 --> 00:29:58,381 -大帝 这种事不需要你… -已经解决了 你走吧 415 00:30:02,343 --> 00:30:03,845 狼息叶有助缓解疼痛 416 00:30:04,679 --> 00:30:06,431 是带红色条纹的褐绿色叶子 417 00:30:06,514 --> 00:30:08,015 它们能缓解肿胀和淤伤… 418 00:30:08,099 --> 00:30:10,560 我不记得向你征求医疗建议 419 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 是哪种? 420 00:30:36,502 --> 00:30:37,628 尖叶 421 00:30:50,641 --> 00:30:51,642 这是什么? 422 00:30:52,143 --> 00:30:53,770 狼灵属 423 00:30:54,353 --> 00:30:57,857 这是狼息叶 大帝 来自我们的草药园 424 00:30:57,940 --> 00:31:00,735 是一种镇痛剂和血管舒张药 425 00:31:00,818 --> 00:31:01,903 有毒吗? 426 00:31:01,986 --> 00:31:06,240 没有 狼息叶可以泡茶或酿药酒 427 00:31:06,324 --> 00:31:09,619 它能刺激血管、促进康复… 428 00:31:09,702 --> 00:31:10,870 吃下去 429 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 如果接下来的几个小时你没死 430 00:31:17,668 --> 00:31:19,796 就送1公斤到我的寝宫来 431 00:31:19,879 --> 00:31:21,089 是 大帝 432 00:31:27,595 --> 00:31:30,348 雷洛弗拉姆 马上回家 433 00:31:30,431 --> 00:31:31,432 他们会突破吗? 434 00:31:31,516 --> 00:31:32,600 当然不会 435 00:31:33,518 --> 00:31:38,815 大家都回家去 拜托了 这里不安全 快后退… 436 00:31:40,483 --> 00:31:42,110 你们必须立即离开 437 00:31:42,193 --> 00:31:43,277 我挺忙的 叶特 438 00:31:43,361 --> 00:31:44,904 我知道 但我还是要打给你 439 00:31:44,987 --> 00:31:48,157 安纳克里昂军队在东边、西边、南边集结 440 00:31:48,241 --> 00:31:49,992 估计北边也有 441 00:31:51,536 --> 00:31:53,746 还记得怎么拿枪吗 老头? 442 00:31:53,830 --> 00:31:54,914 枪管对着前方? 443 00:31:55,623 --> 00:31:58,376 我们在围栏外的多个地点 发现安纳克里昂人 444 00:31:59,001 --> 00:32:00,753 -我去西边 -我们去北边 445 00:32:01,254 --> 00:32:03,631 我不应该离开 路易斯完全不是对手 446 00:32:03,714 --> 00:32:05,174 我会照顾他的 我保证 447 00:32:06,050 --> 00:32:07,218 好吧 448 00:32:08,386 --> 00:32:11,180 是真的吗?里面有安纳克里昂的头目? 449 00:32:11,264 --> 00:32:12,515 你喝酒了吗 穆勒? 450 00:32:12,598 --> 00:32:15,768 银河系要完蛋了 是吗? 哈里的预测成真了 451 00:32:15,852 --> 00:32:18,271 你听到的是谣言 穆勒 只是一个本地的盗猎者 452 00:32:18,354 --> 00:32:19,939 他们已经到了 对吧? 453 00:32:20,815 --> 00:32:23,276 嘿 不如你歇一下吧? 454 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 嘿 455 00:32:39,625 --> 00:32:40,877 我不会伤害你的 456 00:32:44,338 --> 00:32:45,465 告诉我你是谁 457 00:32:46,382 --> 00:32:47,550 塞 458 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 塞 459 00:32:49,135 --> 00:32:51,637 塞 嘿…怎么回事? 460 00:32:51,721 --> 00:32:53,681 我刚才在川陀的帝国图书馆 461 00:32:53,765 --> 00:32:56,726 -什么叫你在那里? -我身处那里 在书架间 462 00:32:57,393 --> 00:32:59,520 天花板是木制的 还有很多大理石半身像 463 00:32:59,604 --> 00:33:01,189 有个拿着刀的男孩 464 00:33:02,815 --> 00:33:04,984 是带我找到安纳克里昂人的那个男孩 465 00:33:06,319 --> 00:33:10,364 是穹窿 我能感觉到它 雨果 它想告诉我些什么 466 00:33:10,448 --> 00:33:13,493 关于安纳克里昂人和这次危机 关于一切 467 00:33:13,576 --> 00:33:17,455 好的 听我说 我过去总说 你应该离开这个星球 468 00:33:18,498 --> 00:33:23,127 但看到你做的事 你竟能感知 法拉内心的想法 469 00:33:24,837 --> 00:33:25,838 这很特别 470 00:33:26,422 --> 00:33:28,091 塞 别的人不可能做到这点 471 00:33:28,174 --> 00:33:29,801 我对你有百分之百的信心 472 00:33:33,096 --> 00:33:35,890 我对你有百分之百的信心 473 00:33:56,202 --> 00:33:58,955 你们中的谁是统计学大师提沃尔? 474 00:34:02,959 --> 00:34:06,045 大帝 愿明光永不灭 475 00:34:06,129 --> 00:34:07,672 愿明光永不灭 476 00:34:07,755 --> 00:34:10,466 -你收到我的征询了 -是 大帝 477 00:34:10,550 --> 00:34:12,718 但我们尚未得到结果 478 00:34:12,802 --> 00:34:15,847 黄昏给你安排这项任务后已经过了多久? 479 00:34:16,431 --> 00:34:17,557 30年? 480 00:34:17,640 --> 00:34:21,811 你在你那数字陵墓里都忙些什么 481 00:34:21,894 --> 00:34:25,189 为何还没有结果? 482 00:34:26,983 --> 00:34:30,486 那就说进展吧 你有何进展? 483 00:34:31,654 --> 00:34:37,952 我们认为哈里谢顿的预测模型 是违背事实的 484 00:34:40,496 --> 00:34:42,665 为什么这么说? 485 00:34:43,332 --> 00:34:48,253 在谢顿发表他的异教学说后的35年来 486 00:34:48,337 --> 00:34:52,759 帝国扩张了 而不是收缩 无论是以哪个重要的参数… 487 00:34:52,842 --> 00:34:53,842 够了 488 00:34:55,094 --> 00:34:56,471 谢顿的预言 489 00:34:56,554 --> 00:35:01,184 和我说说他的数学计算 这个“序数分析” 490 00:35:01,267 --> 00:35:03,936 不过是一幅占卜牌 491 00:35:04,020 --> 00:35:07,982 谢顿选择将其诠释为神旨 492 00:35:09,275 --> 00:35:13,613 他在回归模型中发现的证明 并没有证据所支持 493 00:35:13,695 --> 00:35:17,492 但是近期的种种事件怎么说? 494 00:35:17,575 --> 00:35:18,867 主教团?透光教? 495 00:35:18,951 --> 00:35:23,121 毫无根据的猜想 同样是模糊而没有证据支持的 496 00:35:23,915 --> 00:35:27,543 任何人都能预测到回到正教这件事 497 00:35:28,503 --> 00:35:33,132 心理历史学只是老人空想出来的研究 498 00:35:33,215 --> 00:35:35,843 如果它并非老人空想出来的研究 那么是什么? 499 00:35:35,927 --> 00:35:39,889 研究最终被证为真实的概率是多少? 500 00:35:40,723 --> 00:35:42,892 微小得可以忽略 大帝 501 00:35:42,975 --> 00:35:44,310 但不是零 502 00:35:46,646 --> 00:35:47,897 对吗? 503 00:35:48,856 --> 00:35:50,900 非零? 504 00:35:51,651 --> 00:35:54,821 你们到底是什么白痴? 505 00:35:54,904 --> 00:35:58,074 一千个帝国数学家 506 00:35:58,157 --> 00:36:01,035 却理解不了一个人的计算? 507 00:36:01,119 --> 00:36:05,581 所以银河系中没有任何人有办法? 508 00:36:08,167 --> 00:36:11,796 这是你们交出的最佳结果? 509 00:36:13,673 --> 00:36:16,592 告诉我… 510 00:36:18,636 --> 00:36:21,389 告诉我 511 00:36:32,275 --> 00:36:34,569 在人生的晚年 512 00:36:35,153 --> 00:36:37,321 当他的个人历史将近尾声时 513 00:36:37,947 --> 00:36:40,491 他开始绝望地想知道他的人生 514 00:36:42,452 --> 00:36:46,080 他的声音与前人所有的声音相比结果如何 515 00:36:49,625 --> 00:36:52,962 我重要吗?我的选择是自己做出的吗? 516 00:36:53,755 --> 00:36:57,508 我的命运是否被看不见的手所左右? 517 00:37:09,562 --> 00:37:11,647 白昼兄弟 来为我们送行? 518 00:37:11,731 --> 00:37:14,525 你的统计师们来找过我 519 00:37:14,609 --> 00:37:17,528 他们的计算结果如此自圆其说 真了不起 520 00:37:17,612 --> 00:37:21,991 我认为你最好还是留在川陀处理事务 521 00:37:22,867 --> 00:37:26,454 大帝 第一克里昂从未离开过川陀 522 00:37:26,537 --> 00:37:28,664 从一脉相承的王朝开始起就没有过 523 00:37:28,748 --> 00:37:29,749 德默泽尔是对的 524 00:37:30,625 --> 00:37:33,419 我们订立这些规程是有原因的 525 00:37:33,503 --> 00:37:40,093 我则认为我们的规程让我们懈怠了 526 00:37:40,802 --> 00:37:42,887 当年你和我现在一样坐在中央王座上 527 00:37:42,970 --> 00:37:45,389 讨论如何处理安纳克里昂和狄斯比斯时 528 00:37:45,473 --> 00:37:48,684 我们该如何回应 你记得 你当时是怎么说的吗? 529 00:37:50,144 --> 00:37:51,145 记得 530 00:37:52,230 --> 00:37:53,606 仿佛是昨日 531 00:37:54,190 --> 00:37:55,441 那时我七岁 532 00:37:55,525 --> 00:37:58,611 我们最年长的兄弟认为应该恩赦 533 00:37:58,694 --> 00:38:01,447 你转向我说 “你如何看此事 初升的黎明?” 534 00:38:02,740 --> 00:38:04,242 我知道你反对恩赦 535 00:38:04,867 --> 00:38:07,787 你想轰炸蛮族王国 536 00:38:07,870 --> 00:38:12,041 但我很怕 我大胆说了出来 537 00:38:12,875 --> 00:38:15,294 如今我已经不怕了 538 00:38:16,129 --> 00:38:22,009 在你的统治下 星桥坠落 在那件事的伤疤上 人们掀起起义 539 00:38:22,093 --> 00:38:24,512 在你的统治下 两个世界烧为灰烬 540 00:38:24,595 --> 00:38:27,140 完全不顾及无辜者或后果 541 00:38:27,223 --> 00:38:30,643 在你的统治下 哈里谢顿和他的信众得以逃离 542 00:38:31,185 --> 00:38:34,605 你把一个因为任性妄为 而四分五裂的帝国交到我手上 543 00:38:34,689 --> 00:38:38,609 我不会重蹈覆辙 在我的统治下不会这样 544 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 我将拯救我们的功业 545 00:38:41,696 --> 00:38:42,697 兄弟 546 00:38:44,031 --> 00:38:48,286 一个早已死去的人 阴魂不散 令你无法释怀 547 00:38:48,369 --> 00:38:50,621 我们都是如此 兄弟 548 00:38:55,251 --> 00:38:57,003 你的统治已经结束 549 00:38:58,463 --> 00:39:02,800 你将留在川陀 处理你放任不管 而因此恶化的伤口 550 00:39:04,343 --> 00:39:05,887 走吧 551 00:39:05,970 --> 00:39:08,431 把黄昏兄弟的物品送回宫殿 552 00:39:19,650 --> 00:39:23,571 如今帝国当然不会因莽撞行事而分崩离析 553 00:39:55,770 --> 00:39:56,896 是你召唤我吗 大帝? 554 00:39:56,979 --> 00:39:59,690 外围星域的一个通讯浮标断联了 555 00:40:01,025 --> 00:40:02,485 带上你的团队去调查 556 00:40:03,319 --> 00:40:04,529 这就去 大帝 557 00:40:05,029 --> 00:40:06,030 多尔文 558 00:40:06,948 --> 00:40:09,617 基地通讯的频率越来越少了 559 00:40:09,700 --> 00:40:10,785 去造访他们 560 00:40:10,868 --> 00:40:14,747 提醒基地 不要对帝国有所隐瞒 561 00:41:18,895 --> 00:41:21,147 -那是… -情况不太妙 是吧? 562 00:41:40,041 --> 00:41:44,045 这里由谁指挥?路易斯还是你? 还是玩硬币的守卫者? 563 00:41:44,128 --> 00:41:46,464 因为她似乎让情况变得复杂了 564 00:41:46,547 --> 00:41:48,883 -让我说清楚 猎手柯恩 -大猎手 565 00:41:48,966 --> 00:41:50,510 我们面临危机的唯一原因 566 00:41:50,593 --> 00:41:54,055 是你们擅自入侵帝国的私人领域 567 00:41:54,138 --> 00:41:57,350 如果塞佛当时带我去塔那边 把我要的东西给我 568 00:41:57,433 --> 00:41:59,060 我们早都离开这个星球了 569 00:41:59,143 --> 00:42:00,645 我们慢速舰上的模组? 570 00:42:00,728 --> 00:42:03,231 你们的人又不会用它 571 00:42:03,731 --> 00:42:07,318 你们已经困在端点星了 帝国确保这一点 572 00:42:07,401 --> 00:42:08,736 路易斯 573 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 你们为何需要模组? 574 00:42:11,155 --> 00:42:13,366 我族人在科技上极其匮乏 575 00:42:13,449 --> 00:42:15,076 我们要灭亡了 总督 576 00:42:15,868 --> 00:42:19,372 自从帝国让我们的大气层燃烧后 我们一直苦苦挣扎 577 00:42:19,455 --> 00:42:23,292 因为一个并非我们犯下的罪行 一半人口失去生命 578 00:42:23,376 --> 00:42:25,211 和你们不同 我们有飞船 579 00:42:25,294 --> 00:42:28,881 我们能够离开被摧毁的世界 寻找另一个恒星系 580 00:42:28,965 --> 00:42:32,135 我们只需要在虚空中导航的工具 581 00:42:32,218 --> 00:42:33,928 如果支援你们 帝国会摧毁我们 582 00:42:34,011 --> 00:42:35,763 我们这是在逼你出手相助 总督 583 00:42:36,764 --> 00:42:38,641 因为我们已经没什么可失去的了 584 00:42:39,600 --> 00:42:42,812 你无法和一个愿意将棋盘烧毁的人下棋 585 00:42:46,816 --> 00:42:48,860 那是某种高射炮吗? 586 00:42:48,943 --> 00:42:51,529 如果他们以为那能突破围栏 那就是在浪费时间 587 00:42:51,612 --> 00:42:55,074 这一切都不对劲 法拉应该更高明的 588 00:42:55,158 --> 00:42:57,577 他们摧毁了通讯浮标 他们是有备而来 589 00:42:57,660 --> 00:43:00,329 他们的策略比我们想的大 但我却看不出到底是什么 590 00:43:00,413 --> 00:43:02,665 不如我乘飞船离开 去其他星球求助? 591 00:43:02,749 --> 00:43:06,127 不行…你还没进入轨道 就会被他们从空中击落 592 00:43:07,170 --> 00:43:08,921 后悔没在还来得及的时候离开了? 593 00:43:09,005 --> 00:43:11,674 我这辈子做的傻事多了去了 塞佛哈定 594 00:43:11,758 --> 00:43:13,593 陪在你身边不是其中之一 595 00:43:14,927 --> 00:43:16,345 史上最佳男仆从 596 00:43:27,648 --> 00:43:29,192 穹窿并非出自安纳克里昂之手 597 00:43:30,067 --> 00:43:31,110 也不是外星生物建的 598 00:43:31,194 --> 00:43:32,653 它一定与哈里有关 599 00:43:32,737 --> 00:43:33,738 你怎么知道? 600 00:43:33,821 --> 00:43:35,698 因为我昏迷时看到的画面 601 00:43:36,324 --> 00:43:40,953 是川陀星 在哈里的图书馆 有个男孩拿刀指着我 602 00:43:41,746 --> 00:43:43,414 也许这是在警告我们远离它? 603 00:43:44,665 --> 00:43:46,167 如果路易斯是对的呢? 604 00:43:46,250 --> 00:43:49,378 正如他所说的 我是异类 横冲直撞、四处捣乱 605 00:43:49,462 --> 00:43:50,755 搞砸了谢顿的计划? 606 00:43:50,838 --> 00:43:53,341 塞佛 如果你就是谢顿的计划呢? 607 00:43:55,593 --> 00:43:59,305 个人的命运将永远是一个谜 608 00:43:59,388 --> 00:44:03,768 守卫者 还记得我的承诺吗? 夷平你的城市? 609 00:44:03,851 --> 00:44:05,812 但一群人的行动 610 00:44:05,895 --> 00:44:09,440 文化的兴起与消亡 因果与世界… 611 00:44:10,274 --> 00:44:13,444 对于这些问题 哈里谢顿早已解开谜底 612 00:44:14,112 --> 00:44:15,404 是时候了 613 00:44:15,488 --> 00:44:19,283 如其名字所描述的 这场终结的开始 614 00:44:19,367 --> 00:44:21,160 在端点星上发生了 615 00:45:42,325 --> 00:45:44,327 字幕翻译:易晗