1 00:00:01,168 --> 00:00:02,878 V předchozích dílech jste viděli… 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,171 Někdo nás napadl. 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,632 Jaký z toho máš pocit? 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,090 Mám strach. 5 00:00:08,175 --> 00:00:12,513 Takže to nejlepší, co teď můžeme všem ukázat, je moc. 6 00:00:15,057 --> 00:00:16,600 - Cos to udělal? - Nesmíš tu být. 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,019 Nebraň se tomu. Klid. Můžeš dýchat. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,773 Nový Úsvit se právě probudil. 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,691 - Něco je špatně. - Co se děje? 10 00:00:24,775 --> 00:00:26,985 Mám divný pocit. Půjdu na obhlídku. 11 00:00:27,069 --> 00:00:30,531 - Mají korvety. Bitevní lodě. - Komunikační bóje je nefunkční. 12 00:00:30,614 --> 00:00:33,033 Souvisí to s Trezorem. Nulové pole se zvětšuje 13 00:00:33,116 --> 00:00:35,118 a hned přiletěli Anakreoňané. 14 00:01:44,270 --> 00:01:46,272 ZALOŽENO NA ROMÁNECH ISAACA ASIMOVA 15 00:01:48,858 --> 00:01:53,905 Nadace 16 00:02:13,341 --> 00:02:17,887 Za Harim Seldonem jednou přišel muž a chtěl znát svůj osud. 17 00:02:25,812 --> 00:02:30,399 Chtěl vědět, zda mohou předpovědní modely říct, zda bude jeho život důležitý. 18 00:02:35,196 --> 00:02:39,200 Hari mu však řekl, že se dá předpovídat pouze chování davu. 19 00:02:42,245 --> 00:02:47,125 Osud jedince zůstane vždy neznámý. 20 00:03:31,043 --> 00:03:33,379 Mechanismus civilizace… 21 00:03:36,215 --> 00:03:38,718 …vzestup a pád kultur… 22 00:03:41,220 --> 00:03:43,389 …idejí a světů… 23 00:03:46,350 --> 00:03:50,104 Hari Seldon tyto otázky již dávno vyřešil. 24 00:03:52,440 --> 00:03:55,860 Víra je mocná zbraň. 25 00:03:57,612 --> 00:04:01,949 Proto se Říše předpovědí Hariho Seldona tak bojí. 26 00:04:03,618 --> 00:04:09,624 Říše spravuje vše světské, ale co dál? Co naše duše? 27 00:04:10,374 --> 00:04:12,585 Tyto oblasti jsou založeny na víře. 28 00:04:12,668 --> 00:04:17,840 A víra je meč ukovaný v ohních nekonečna. 29 00:05:03,052 --> 00:05:05,888 Můj císaři, vyžadujete jinou zábavu? 30 00:05:05,972 --> 00:05:10,476 Vy mi postačíte. Na to rutinní potěšení rutinními způsoby. 31 00:05:10,560 --> 00:05:13,146 Jaké potěšení preferujete, můj císaři? 32 00:05:14,105 --> 00:05:18,317 Nabízíte potěšení ničeho? Máte to v nabídce? 33 00:05:19,068 --> 00:05:22,071 Je to pravda, že se vás nikdo nesmí dotknout? 34 00:05:24,991 --> 00:05:26,367 Jste troufalá, že? 35 00:05:26,451 --> 00:05:31,205 Mám vám sloužit jen 24 hodin. Chci to využít naplno. 36 00:05:33,916 --> 00:05:35,334 Tak se mě zkuste dotknout. 37 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 Řekl jsem, ať to zkusíte. 38 00:06:08,826 --> 00:06:10,620 Aura odpuzuje kinetickou energii. 39 00:06:12,705 --> 00:06:17,001 Chci, abyste to zkusila znovu a jemněji. 40 00:06:18,795 --> 00:06:19,796 Pomaleji. 41 00:06:24,342 --> 00:06:25,343 Pomaleji. 42 00:06:42,568 --> 00:06:45,488 - Takže jak… - …funguje zbytek? 43 00:07:00,962 --> 00:07:02,380 Co je? 44 00:07:02,463 --> 00:07:04,090 Je po vás sháňka, můj císaři. 45 00:07:05,508 --> 00:07:09,011 Chápu, že máte fyziologickou potřebu intimností, 46 00:07:09,095 --> 00:07:11,722 ale současná situace je důležitější. 47 00:07:25,820 --> 00:07:27,196 Velvyslanec Thanwall. 48 00:07:28,072 --> 00:07:31,117 Můj velevážený císaři, světlo… 49 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 Ven s tím, pane velvyslanče. 50 00:07:34,162 --> 00:07:37,165 Proxima Opal zesnula, můj císaři. 51 00:07:37,248 --> 00:07:40,501 - Upřímnou soustrast. - Upřímnou soustrast. Opravdu. 52 00:07:40,585 --> 00:07:42,462 Děkuji, můj císaři. 53 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 Proxima Opal nám bude chybět a její ovečky ji budou oplakávat. 54 00:07:46,132 --> 00:07:50,344 A konkláve povýší její následovnici, zephyr Gilat. 55 00:07:50,428 --> 00:07:52,555 Je to schopná kandidátka. Líbí se nám. 56 00:07:53,055 --> 00:07:55,558 Naši soustrast všem vyřiďte, pane velvyslanče. 57 00:07:55,641 --> 00:07:59,645 A vzkažte Gilat, že je na Trantoru vždy vítána. 58 00:07:59,729 --> 00:08:03,608 Když už je řeč o následníkovi, můj císaři, 59 00:08:03,691 --> 00:08:06,861 tak to ještě není zcela dořešené. 60 00:08:07,570 --> 00:08:10,865 Podporu získává další kandidátka. 61 00:08:12,325 --> 00:08:13,326 Zephyr Halima. 62 00:08:14,368 --> 00:08:18,539 Halima Ifa nedodržuje přijímanou doktrínu, 63 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 kterou naše předchozí proximy dodržovaly. 64 00:08:21,334 --> 00:08:25,088 Lobbuje za návrat Primární osmerky. 65 00:08:26,506 --> 00:08:27,673 Zahrává si. 66 00:08:28,716 --> 00:08:30,927 Kdo si myslí, že je, že nás zpochybňuje? 67 00:08:31,010 --> 00:08:32,887 Omlouvám se, můj císaři, já… 68 00:08:32,970 --> 00:08:35,098 - Vy to víte? - Teprve chvíli. 69 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 Kdy bude Opalin pohřeb? 70 00:08:37,558 --> 00:08:39,268 Za dva dny, můj císaři. 71 00:08:52,406 --> 00:08:55,993 S nikým o tomto rozhovoru nemluvte. Budeme vás kontaktovat. 72 00:09:04,460 --> 00:09:06,963 Pomohl jsem uvést do úřadu předchozí proximu. 73 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 Odletím na konkláve co nejdříve. 74 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 Je to nutné? Nemůžeš tam poslat hologram? 75 00:09:12,551 --> 00:09:13,553 Tentokrát ne. 76 00:09:13,636 --> 00:09:19,434 Luminismus má tři biliony stoupenců. Tento problém vyžaduje osobní návštěvu. 77 00:09:27,650 --> 00:09:29,694 Co je ta Primární osmerka? 78 00:09:30,528 --> 00:09:33,865 Kacířský spis. Předříšský. 79 00:09:35,032 --> 00:09:38,161 Duši spojuje s vědomím jedince. 80 00:09:38,745 --> 00:09:42,165 - Co to zname… - S vědomím jedince. 81 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 Přemýšlej, bratře Úsvite. 82 00:09:44,041 --> 00:09:46,669 Jestliže je duše spojena pouze s jednou bytostí, 83 00:09:46,753 --> 00:09:50,047 vytváří to pochyby o tom, co může být individualizováno. 84 00:09:52,300 --> 00:09:57,513 Všichni Kleoni jsou dokonalé genetické kopie toho prvního. 85 00:09:57,597 --> 00:09:58,598 Takže… 86 00:09:59,432 --> 00:10:01,100 Nemáme duši. 87 00:10:02,059 --> 00:10:05,188 Takže ta ženská Halima říká, že jsme co? 88 00:10:06,689 --> 00:10:07,815 Že nejsme lidi? 89 00:10:07,899 --> 00:10:09,484 Nepřímo, ale… 90 00:10:09,567 --> 00:10:11,569 A jestliže si galaxie začne myslet, 91 00:10:11,652 --> 00:10:14,864 že jsou její vůdci podřadní spíš než nadřazení, 92 00:10:14,947 --> 00:10:16,657 může nás přestat poslouchat. 93 00:10:21,788 --> 00:10:23,247 Jsme skleněné nádoby… 94 00:10:24,916 --> 00:10:27,043 …stvořené dokonalýma rukama. 95 00:10:29,712 --> 00:10:34,092 Ale jestli se uvnitř začnou měnit tlaky a nebudeme jednotní… 96 00:10:37,303 --> 00:10:38,513 …praskneme. 97 00:10:44,644 --> 00:10:46,729 - Kdo jsi? - Salvor Hardinová. 98 00:10:48,147 --> 00:10:49,315 Strážkyně Terminu. 99 00:10:54,362 --> 00:10:56,656 Anakreoňané na říšskou půdu nesmějí. 100 00:11:00,743 --> 00:11:01,828 Co tady děláte? 101 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 Sbíráme šrot. 102 00:11:03,371 --> 00:11:04,831 Na to máte hodně brnění. 103 00:11:04,914 --> 00:11:06,916 Hledáme navigační modul lodi. 104 00:11:06,999 --> 00:11:09,877 Všechny důležité součástky už tu dávno nejsou. 105 00:11:09,961 --> 00:11:12,713 Ale opravdický šroťák by to věděl. 106 00:11:12,797 --> 00:11:16,426 Měli byste odletět, než se to dozví Říše. 107 00:11:16,509 --> 00:11:18,428 Mí lidé se Říše nebojí. 108 00:11:23,474 --> 00:11:26,060 Nachytala jsem vás 109 00:11:26,144 --> 00:11:27,520 a teď improvizujete. 110 00:11:29,105 --> 00:11:32,275 Kdybyste mě chtěli zabít, už byste to udělali. 111 00:11:32,358 --> 00:11:33,651 Tak co bude dál? 112 00:11:39,699 --> 00:11:42,201 Ta věž. Vezmi nás tam. 113 00:11:42,285 --> 00:11:43,327 Proč? 114 00:11:46,164 --> 00:11:48,291 Řeknu ti to na rovinu, strážkyně. 115 00:11:48,374 --> 00:11:51,127 Víme, jak využít všeho, co najdeme. 116 00:11:52,086 --> 00:11:54,380 Sledovali jsme tady ty děti. 117 00:11:54,464 --> 00:11:59,635 Viděli jsme, jak se před úsvitem vytrácejí a odcházejí daleko od toho vašeho stáda. 118 00:11:59,719 --> 00:12:04,140 Jestli nás tam nezavedeš, jednoho z nich zužitkujeme. 119 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 Není to tak jednoduché. Máme tady plot. 120 00:12:06,517 --> 00:12:07,810 My o něm víme. 121 00:12:07,894 --> 00:12:09,896 Viděli jsme, jak provádíš údržbu. 122 00:12:09,979 --> 00:12:13,566 Jsi tedy ta pravá, kdo nás skrz něj může provést. 123 00:12:14,275 --> 00:12:15,401 Vzhůru k věži! 124 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 Plot pracuje na bázi rozpoznávání DNA. 125 00:12:34,170 --> 00:12:36,339 Zabrání vstup všem, co nejsou v databázi. 126 00:12:42,136 --> 00:12:43,596 Jednoho tam asi protáhnu. 127 00:12:43,679 --> 00:12:47,391 Když půjdeme spolu, plot bude toho druhého vnímat jen jako chybu. 128 00:12:47,475 --> 00:12:48,643 Tak protáhni všechny. 129 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Funguje to jen jednou. Možná. 130 00:12:54,690 --> 00:12:57,652 Protáhla jsem tam zatím jen něco, co už bylo mrtvé. 131 00:13:06,244 --> 00:13:10,081 Cítím, jak jsi nervózní. Nebuď. 132 00:13:10,164 --> 00:13:14,585 Když se nevrátí do konce hlídky, srovnáme vaše město se zemí. 133 00:13:31,018 --> 00:13:32,562 Běž pro ostatní. 134 00:13:32,645 --> 00:13:34,439 Obkličte oblast a schovejte se. 135 00:13:44,991 --> 00:13:46,617 Nechcete řídit? Podržím zbraň. 136 00:13:57,670 --> 00:13:58,963 Řekněte mi aspoň jméno. 137 00:13:59,922 --> 00:14:01,215 Začneme se kámošit, jo? 138 00:14:01,716 --> 00:14:03,259 Hodně riskujete, že tu jste. 139 00:14:03,342 --> 00:14:05,678 Riskovali jsme všechno, strážkyně. 140 00:14:12,185 --> 00:14:16,689 - Ne! Byl tam chlapec! - Nedělej hlouposti. Nejsem slepá. 141 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 Ta věž je tamhle. 142 00:14:27,950 --> 00:14:30,036 Jedu zkratkou. Je tu míň hlídačů. 143 00:14:34,749 --> 00:14:36,167 Co to je? 144 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 Zastav. 145 00:14:47,220 --> 00:14:48,429 Zastav. 146 00:14:54,602 --> 00:14:58,064 Historky o Salvor Hardinové obvykle začínají zde. 147 00:14:59,273 --> 00:15:01,442 Strážkyně a Duch. 148 00:15:01,526 --> 00:15:03,653 Z neznámých důvodů patří k sobě. 149 00:15:03,736 --> 00:15:04,737 Díky. 150 00:15:13,704 --> 00:15:15,456 Proč je radar nezachytil? 151 00:15:15,540 --> 00:15:18,459 Třeba letěli těsně u země. 152 00:15:18,543 --> 00:15:19,752 Viděla jsi jejich lodě? 153 00:15:19,836 --> 00:15:23,047 Tvrdí, že to jsou šroťáci. Prý hledají navigační modul. 154 00:15:23,131 --> 00:15:25,383 - Kecají. - Musíme kontaktovat Říši. 155 00:15:25,466 --> 00:15:29,887 - Bez nich nic nesmíme. - Jsme říšská stanice jen názvem. 156 00:15:29,971 --> 00:15:32,265 Kdy nás kontaktovali? Před deseti lety? 157 00:15:32,348 --> 00:15:34,475 Oni nás bránit nebudou. Musíme sami. 158 00:15:34,559 --> 00:15:39,689 - Klídek. Násilí je posledním řešením… - …neschopných, jo. Zastaralá myšlenka. 159 00:15:39,772 --> 00:15:41,732 Pochopil jsem to v útlém mládí. 160 00:15:41,816 --> 00:15:45,069 Čekal Hari, že počkáme na pomoc, nebo že si poradíme? 161 00:15:45,153 --> 00:15:48,239 Hari tu ale není, mami. Musíme si poradit sami. 162 00:15:52,410 --> 00:15:54,245 Zase tě vítám, kámoško. 163 00:15:55,163 --> 00:15:58,458 Odpadla jsi, zrovna když jsme se začaly poznávat. 164 00:15:59,250 --> 00:16:01,627 Nebolí tě hlava? A co zuby? 165 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 Co to bylo zač? 166 00:16:03,504 --> 00:16:05,506 Už to tu bylo při osídlení. 167 00:16:05,590 --> 00:16:09,177 Radar nám to neukázal. Ten váš očividně taky ne. 168 00:16:09,260 --> 00:16:11,220 Proč to na tebe nemá vliv? 169 00:16:11,304 --> 00:16:14,891 Jsem tady ta poslední, na kterou bys chtěla narazit. 170 00:16:15,767 --> 00:16:16,851 Takže… 171 00:16:18,144 --> 00:16:19,687 …co teď, strážkyně? 172 00:16:21,856 --> 00:16:23,566 Je s ní malá armáda. 173 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 A některé stopy byly hluboké. 174 00:16:25,943 --> 00:16:29,405 Byly to kratší kroky. Jako by nesli něco těžkého. 175 00:16:29,947 --> 00:16:31,866 Jako by se tu chtěli zabydlet. 176 00:16:32,366 --> 00:16:34,619 - Co chceš dělat? - Nevím. 177 00:16:35,203 --> 00:16:38,831 Následovala jsem svůj instinkt. Třeba to byla jenom náhoda. 178 00:16:38,915 --> 00:16:41,292 Tvůj instinkt tě nezavedl jenom k těm lodím, 179 00:16:41,375 --> 00:16:43,544 ale taky k ní. Zastavila jsi ji. 180 00:16:45,004 --> 00:16:49,926 Kdyby ti šla matika líp, věděla bys, že opakovaná náhoda není náhoda, Salvor. 181 00:16:50,843 --> 00:16:52,762 Tvoje máma to nechce přiznat, 182 00:16:52,845 --> 00:16:56,849 ale následujeme tě od té doby, co ses naučila chodit. 183 00:16:57,767 --> 00:17:01,437 Není náhoda, že tě lidi zvolili strážkyní. 184 00:17:02,980 --> 00:17:04,148 Takže nás veď. 185 00:17:16,327 --> 00:17:19,622 Ještě jsem neměl tu čest, můj císaři. Co pro vás můžu udělat? 186 00:17:19,705 --> 00:17:20,957 Vy jste kapitán Obrecht? 187 00:17:21,040 --> 00:17:24,460 Stínmistr, můj císaři. Stínmistr Obrecht. 188 00:17:24,544 --> 00:17:25,795 Zdařilá podobizna. 189 00:17:28,339 --> 00:17:31,551 Jak se řeší problémy se služebníky paláce? 190 00:17:31,634 --> 00:17:33,761 Na jaké jsou pozici, prosím? 191 00:17:34,512 --> 00:17:37,849 - Je to jeden člověk v zahradách. - Smím vědět, o co jde? 192 00:17:37,932 --> 00:17:40,393 Ne. Chci jen vědět, jak se jmenuje. 193 00:17:41,018 --> 00:17:44,855 Můžu to zjistit, můj císaři. Stejně jako cokoliv jiného. 194 00:17:44,939 --> 00:17:46,149 To prozatím stačí. 195 00:17:55,450 --> 00:17:58,452 Za plotem jsem viděla nejmíň 12 Anakreoňanů. 196 00:17:58,536 --> 00:18:00,455 Traviku, vezmeš si jih. 197 00:18:00,538 --> 00:18:02,206 Kaline, kryj západ. 198 00:18:02,289 --> 00:18:06,043 Yate, ty budeš na východě, abys viděla, kdo přechází přes hřeben. 199 00:18:06,127 --> 00:18:09,881 A když někoho uvidíme, co máme dělat? 200 00:18:09,964 --> 00:18:10,965 Nic. 201 00:18:11,048 --> 00:18:14,051 Nestřílet a nemluvit s nimi. Pozorujte a dejte mi vědět. 202 00:18:14,135 --> 00:18:16,763 - Anakreoňané na Terminu? - Říká si Phara. 203 00:18:16,846 --> 00:18:19,307 Ale nic jiného jí nevěřím. 204 00:18:19,390 --> 00:18:21,726 Ty umíš lháře odhalit nejlíp. 205 00:18:21,809 --> 00:18:25,938 To je právě to. Nepoznám, jestli lže, nebo jestli jenom neříká pravdu. 206 00:18:26,022 --> 00:18:27,190 V tom je rozdíl? 207 00:18:27,732 --> 00:18:29,901 Mám plán, ale potřebuju tvoji pomoc. 208 00:18:35,990 --> 00:18:38,075 Co děláš? Budeš mě mučit? 209 00:18:38,159 --> 00:18:40,536 To je můj sluha. 210 00:18:40,620 --> 00:18:43,998 Chodí mi pro věci. Impregnuje mi boty, když to je třeba. 211 00:18:44,082 --> 00:18:49,420 Mám pocit, že hlídka už skončila, pokud jde o moje ozbrojence. 212 00:18:49,504 --> 00:18:50,880 Proč tady jsi, Pharo? 213 00:18:52,381 --> 00:18:54,383 Salvor umí číst lidi. 214 00:18:55,384 --> 00:18:58,012 Je to zázračný. Probírali jsme to s její mámou. 215 00:18:58,513 --> 00:18:59,722 Nevěří ti. 216 00:18:59,806 --> 00:19:02,475 Řeklas jí, že jsi moje šéfová. Nejsem důvěryhodný. 217 00:19:02,558 --> 00:19:04,102 Proč tě ta věž zajímá? 218 00:19:04,185 --> 00:19:08,189 Zajímá mě modul, už jsem ti to říkala, ptáš se mě pořád na to samý. 219 00:19:08,272 --> 00:19:11,150 Dávám ti příležitost, abys odpovídala lépe. 220 00:19:11,234 --> 00:19:12,568 Koruna. 221 00:19:15,613 --> 00:19:18,199 Vím, že jsi tu kvůli něčemu jinému. 222 00:19:18,282 --> 00:19:22,537 Nemáme tu žádné anakreonské artefakty, žádné těžké zbraně, takže co… 223 00:19:22,620 --> 00:19:23,871 To je pořád dokola. 224 00:19:25,331 --> 00:19:26,332 Vysvětli jí to. 225 00:19:26,833 --> 00:19:28,501 Prostě jí odpověz. 226 00:19:28,584 --> 00:19:30,670 Tvůj přízvuk docela ujde. 227 00:19:31,087 --> 00:19:33,798 Očividně tě učil někdo v přístavním městě. 228 00:19:34,632 --> 00:19:36,008 Máš líný samohlásky. 229 00:19:36,092 --> 00:19:37,510 Jsem obchodník. 230 00:19:38,010 --> 00:19:40,430 Občas obchoduju i s vašimi lidmi. 231 00:19:40,805 --> 00:19:43,599 Já věděla, že z tebe cítím Thespana. 232 00:19:43,933 --> 00:19:46,644 Chci ten navigační modul. Nic víc. 233 00:19:46,727 --> 00:19:47,895 Další lež. 234 00:19:48,438 --> 00:19:49,772 Umíš anakreonsky, jo? 235 00:19:49,856 --> 00:19:50,940 Ani slovo. 236 00:19:51,023 --> 00:19:52,608 - Jak víš, že lžu? - Kočka. 237 00:19:55,069 --> 00:19:56,154 To bylo 50 na 50. 238 00:19:56,237 --> 00:19:57,613 Zase kočka. Kdo jsi? 239 00:20:01,242 --> 00:20:03,244 Pravděpodobnost 25 %. 240 00:20:03,327 --> 00:20:04,620 Teď zase koruna. 241 00:20:05,997 --> 00:20:08,708 To bylo 12,5 %. Zase koruna. Proč jsi tady? 242 00:20:09,667 --> 00:20:10,835 Zase koruna. 243 00:20:23,931 --> 00:20:28,394 Řekla bych ti pravděpodobnost, ale opakovaná náhoda není náhoda. 244 00:20:33,649 --> 00:20:34,650 Kdo jsi? 245 00:20:35,151 --> 00:20:37,612 Jsme šroťáci. Chci ten modul. 246 00:20:37,695 --> 00:20:40,740 Nejste šroťáci a navigační modul je jen k odvedení… 247 00:20:40,823 --> 00:20:42,450 Dost už těch her. 248 00:20:42,533 --> 00:20:45,203 Odpoutej toho svýho Thespana a ať dělá, co umí! 249 00:20:45,286 --> 00:20:46,287 Ty tvoje jizvy… 250 00:20:47,580 --> 00:20:48,581 …jsou to keloidy. 251 00:20:53,503 --> 00:20:54,962 Tvoje levé oko… 252 00:20:56,547 --> 00:20:57,548 …je z nanoskla. 253 00:20:57,632 --> 00:21:00,426 Přišla jsi o něj, když vás Říše bombardovala? 254 00:21:00,510 --> 00:21:03,679 To ti tehdy muselo být tak pět šest? 255 00:21:03,763 --> 00:21:08,434 Neutronové bomby mají nízkou účinnost, ale vydávají hodně ionizujícího záření. 256 00:21:08,518 --> 00:21:12,563 Vím, že za týden tam vymřelo 50 % populace. 257 00:21:12,647 --> 00:21:15,691 Dalších asi 30 % jich umřelo do roka. 258 00:21:16,275 --> 00:21:19,028 Je pravděpodobné, že z tebe udělali sirotka. 259 00:21:20,613 --> 00:21:24,075 Nejspíš jsi přišla o mámu a o tátu. 260 00:21:24,909 --> 00:21:27,036 Usmažilo je to. 261 00:21:28,746 --> 00:21:30,832 Nebo to bylo pomalejší? 262 00:21:31,624 --> 00:21:32,625 Rakovina. 263 00:21:35,086 --> 00:21:39,882 Tvoje máma měla rakovinu štítné žlázy. Před smrtí se jí změnil hlas. 264 00:21:39,966 --> 00:21:42,593 O koho jsi ještě přišla? O sestru? 265 00:21:47,723 --> 00:21:48,808 O bratra. 266 00:21:52,061 --> 00:21:53,729 O malého brášku. 267 00:22:11,122 --> 00:22:13,458 Je v ní necitlivost, je to jako… 268 00:22:13,541 --> 00:22:16,836 Je to jako bezedná studna, všechno do sebe vtahuje. 269 00:22:18,504 --> 00:22:19,714 Chce umřít. 270 00:22:21,299 --> 00:22:25,011 Chce, aby umřeli všichni. Cítila jsem to. 271 00:22:30,725 --> 00:22:32,977 Co říkala, když vyjela? Rozuměls jí? 272 00:22:33,060 --> 00:22:35,688 Něco málo. Je to stará anakreonština. 273 00:22:35,772 --> 00:22:39,150 Ale prořekla se. Protože jsem jí taky něco rozuměla. 274 00:22:39,942 --> 00:22:43,488 Řekla jméno, které si pamatuju z těch hologramů. Larken Keaen. 275 00:22:47,325 --> 00:22:51,287 Během sporu v Anthorově pásu přinesli Anakreoňané a Thespané císaři dar. 276 00:22:51,370 --> 00:22:52,872 Dar od nás byla Očistná k… 277 00:22:52,955 --> 00:22:55,249 A od nich dostali luk jejich nejlepšího lovce. 278 00:22:55,875 --> 00:22:57,543 - Larkena Keaena. - No a? 279 00:22:57,627 --> 00:22:59,378 Phara není nějaká šroťačka. 280 00:23:00,213 --> 00:23:02,090 Je to anakreonská Velká lovkyně. 281 00:23:12,266 --> 00:23:15,520 Kdo je za ty nepokoje zodpovědný? 282 00:23:16,229 --> 00:23:18,856 Strojaři. Tak si ti partyzáni říkají. 283 00:23:19,357 --> 00:23:24,904 Po kolapsu strojovny chlazení na patře 77. Způsobil to pád Hvězdného můstku. 284 00:23:24,987 --> 00:23:28,866 Bylo to před 35 lety, ale stále se potýkáme s následky. 285 00:23:31,327 --> 00:23:36,499 Záležitosti Říše mají priority, které si vzájemně konkurují. 286 00:23:37,125 --> 00:23:40,336 Bratr Den bude potřebovat pomoc, když budu na konkláve. 287 00:23:41,295 --> 00:23:42,505 Je toho hodně. 288 00:23:42,588 --> 00:23:43,798 Pro jednoho muže ano. 289 00:23:44,882 --> 00:23:47,427 Naštěstí jsme tři. 290 00:23:47,510 --> 00:23:51,180 Špatné zvěsti se objevují po třech. Slyšel jsi tu novinu, bratře? 291 00:23:51,931 --> 00:23:55,852 Komunikační bóje v sektoru Arcturus je mimo provoz. 292 00:23:55,935 --> 00:23:58,896 To se musí stávat pořád, ne? 293 00:23:58,980 --> 00:24:01,274 Musíme jich mít napříč galaxií tisíce. 294 00:24:01,357 --> 00:24:02,608 Desítky tisíc. 295 00:24:02,692 --> 00:24:05,945 Ale jen jedna z nich zajišťuje komunikaci s Vnějším okrajem. 296 00:24:07,196 --> 00:24:09,532 Vidím, že nechápeš, proč to je důležité. 297 00:24:10,241 --> 00:24:11,659 Jde o Terminus. 298 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 Tam bratr Soumrak vyhnal stoupence Hariho Seldona. 299 00:24:20,418 --> 00:24:25,173 Okraj. Konkláve. Vzpoura… 300 00:24:26,966 --> 00:24:29,135 Nemyslíš, že to něco znamená? 301 00:24:30,136 --> 00:24:31,137 Ukaž jim to. 302 00:24:33,014 --> 00:24:37,268 Vycítili zranitelnost a brzy na vás začnou tlačit i jiní hráči. 303 00:24:37,935 --> 00:24:42,607 A že dostanete kázání od jedné z největších církví galaxie, je jisté. 304 00:24:42,690 --> 00:24:45,526 Třeba to ale bude vzpoura tady na Trantoru. 305 00:24:46,194 --> 00:24:51,783 Pokud jde pád urychlit, nejde také zpomalit? 306 00:24:51,866 --> 00:24:52,992 Sleduj se, bratře, 307 00:24:53,075 --> 00:24:56,496 jsi na prostředním trůnu velmi samolibý a sebejistý. 308 00:24:56,579 --> 00:24:58,915 Ten úsměv jsem trénoval před zrcadlem. 309 00:24:58,998 --> 00:25:01,084 Už dost. Vím, jak to skončí. 310 00:25:01,167 --> 00:25:02,960 Poučil ses z toho nějak? 311 00:25:03,044 --> 00:25:06,047 Luminismus. Vzpoura Strojařů právě probíhá. 312 00:25:06,130 --> 00:25:08,674 Seldon vám v podstatě řekl, co dělat. 313 00:25:09,926 --> 00:25:12,637 - Ignorovali jste ho. - Protože to byl šarlatán! 314 00:25:12,720 --> 00:25:14,472 Nenabízíte nic nového. 315 00:25:15,014 --> 00:25:17,934 Pouze mladší hrozen 316 00:25:18,518 --> 00:25:19,644 ze stejné révy. 317 00:25:20,144 --> 00:25:22,980 Vše skončí v jedné staré láhvi. 318 00:25:23,064 --> 00:25:25,149 Sebe zachránit nemůžete, 319 00:25:25,233 --> 00:25:27,193 svůj odkaz však ano. 320 00:25:28,861 --> 00:25:30,905 Hari Seldon je už dlouho po smrti. 321 00:25:32,115 --> 00:25:34,367 Zavraždil ho ten jeho chráněnec. 322 00:25:34,450 --> 00:25:37,078 Je sice mrtvý, ale co to hnutí, bratře? 323 00:25:39,330 --> 00:25:41,541 Mučedníci většinou umírají pomalu. 324 00:25:50,216 --> 00:25:54,137 Kvůli tobě teď čelíme opravdové diplomatické krizi. 325 00:25:54,220 --> 00:25:56,180 Co jsem měla dělat, Lewisi? 326 00:25:56,264 --> 00:25:58,057 Nechat ji, ať zabije mě i děti? 327 00:25:58,141 --> 00:26:01,519 - Neměla jsi ji vyslýchat beze mě. - Ale teď už víme, kdo je. 328 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 Máme výhodu. Můžeme vyjednávat. 329 00:26:03,688 --> 00:26:07,442 Když dojde k násilnostem, tak jsi nás oklikou poslala na smrt. 330 00:26:07,525 --> 00:26:09,902 Nadace podle Hariho první krizi přežije. 331 00:26:09,986 --> 00:26:13,781 To ano, ale už jsem ti to říkal, jsi odchylka. 332 00:26:13,865 --> 00:26:14,991 - Co to znamená? - Salvor. 333 00:26:15,074 --> 00:26:16,659 Že se s tebou nepočítalo! 334 00:26:16,742 --> 00:26:20,538 Máš s Trezorem spojení, které nikdo nemohl předvídat! 335 00:26:20,621 --> 00:26:23,624 - Nejsi součástí modelu! - Nejsem součástí Božího plánu? 336 00:26:23,708 --> 00:26:25,960 Psychohistorie nebere v potaz jedince! 337 00:26:26,043 --> 00:26:27,545 Takže jsem zničila Boží plán? 338 00:26:27,628 --> 00:26:29,964 - Dej si pohov, Salvor. - Pohov? 339 00:26:30,047 --> 00:26:34,469 Já myslela, že smyslem Nadace je příprava na nepředstavitelné. 340 00:26:34,552 --> 00:26:39,265 Když jsem chtěla víc zbraní na obranu, řekl jste, že na nás nikdo útočit nebude. 341 00:26:39,348 --> 00:26:43,770 Chtěla jsem dělat cvičení, ale vy nic. Jsme nepřipravení. 342 00:26:43,853 --> 00:26:48,065 Možná jsem odchylka, ale nejsem tím, kdo tady kazí Plán, Lewisi. 343 00:26:55,281 --> 00:26:57,325 Jsem Lewis Pirenne, vedoucí. 344 00:26:57,408 --> 00:27:01,329 Proč by rada Anakreonu poslala nejvýše postaveného člověka v armádě 345 00:27:01,412 --> 00:27:03,206 na říšskou stanici? 346 00:27:03,289 --> 00:27:05,875 Tak tomu svému kultu soudného dne říkáte, jo? 347 00:27:05,958 --> 00:27:07,794 Já tady nikoho z Říše nevidím. 348 00:27:07,877 --> 00:27:11,464 Vidím jen akademiky, pracovníky a hodně málo zbraní. 349 00:27:11,547 --> 00:27:12,840 Vyřadili jste tu bóji. 350 00:27:12,924 --> 00:27:16,469 Ano. Chtěli jsme se sem dostat potají, aby o nás nikdo nevěděl. 351 00:27:16,552 --> 00:27:19,639 Přece víš, že sem kvůli tomu pošlou někoho z Říše. 352 00:27:20,473 --> 00:27:21,766 Nebo právě o to jde? 353 00:27:21,849 --> 00:27:23,684 Ženy tu máte chytřejší než muže. 354 00:27:24,894 --> 00:27:28,606 Barbarská království jsou ve vyhnanství. Nemáte tady co dělat. 355 00:27:30,316 --> 00:27:31,567 „Barbaři.“ 356 00:27:32,568 --> 00:27:34,862 Nadávka pro každého, kdo není jako vy. 357 00:27:35,446 --> 00:27:39,033 Trantor nás tady všechny ponechal smrti napospas. Vás i nás. 358 00:27:39,117 --> 00:27:42,328 - Akorát umíráme každý jinak rychle. - Nadace neumírá. 359 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 Plníme úkol, který nám svěřil Hari Seldon. 360 00:27:46,082 --> 00:27:49,752 Seldon ale taky předpověděl, že pád začne na okraji galaxie. 361 00:27:50,878 --> 00:27:52,296 - Tady. - Technologie, 362 00:27:52,380 --> 00:27:55,675 které ochránily palác před troskami, ochraňují i naše město. 363 00:27:55,758 --> 00:27:57,176 Myslíte tu vaši bariéru? 364 00:27:58,344 --> 00:28:02,306 Účinnost zbraně závisí jen na člověku, který s ní zachází. 365 00:28:17,530 --> 00:28:18,781 Kaline, tak co? 366 00:28:18,865 --> 00:28:20,783 Začíná tu být rušno. 367 00:28:20,867 --> 00:28:23,119 - Asi potřebuju pomoc. - To nepůjde. 368 00:28:23,202 --> 00:28:26,497 Salvor jich viděla tucet. Takže jsou Anakreoňani všude? 369 00:28:26,581 --> 00:28:29,417 Vidím tolik lidí, že by vystříleli celý město. 370 00:28:30,835 --> 00:28:31,919 Můj císaři. 371 00:28:36,340 --> 00:28:37,550 Tak jak to vypadá? 372 00:28:38,801 --> 00:28:42,388 Je to Azura Odiliová. Od 13 pracuje v paláci jako botanička. 373 00:28:42,972 --> 00:28:46,434 Její otec umřel, ale pracoval v zahradách jako agroekolog. 374 00:28:46,976 --> 00:28:50,188 Její matka založila školu na výuku ikebany, už nefunguje. 375 00:28:51,647 --> 00:28:53,107 Jde o nějaký problém? 376 00:28:54,776 --> 00:28:58,070 Jak se problémy v takovéto situaci obvykle řeší? 377 00:28:58,821 --> 00:29:03,326 Tak, aby se dosáhlo cíle. Eliminovat problémy je moje práce, můj císaři. 378 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 Azura „Ou-dajliová“. 379 00:29:20,593 --> 00:29:22,595 „Ou-dýlý? Ou-dily?“ 380 00:29:22,678 --> 00:29:23,763 Odiliová, můj císaři. 381 00:29:23,846 --> 00:29:25,765 Byla jste před mými komnatami. 382 00:29:27,350 --> 00:29:29,977 - Co jste viděla? - Nic, můj císaři. 383 00:29:30,061 --> 00:29:31,813 Myslím, že něco ano. 384 00:29:31,896 --> 00:29:34,065 Vidím jen to, co můj císař chce. 385 00:29:34,148 --> 00:29:36,400 Můžu vás z vaší pozice vyhodit 386 00:29:37,485 --> 00:29:39,654 a poslat do strojovny chlazení v 80. patře. 387 00:29:39,737 --> 00:29:42,990 Mohl bych vám provést i horší věci. Mnohem horší. 388 00:29:43,074 --> 00:29:44,283 To ale dobře víte. 389 00:29:44,367 --> 00:29:46,869 Můj císaři, shání vás váš bratr Soumrak. 390 00:29:46,953 --> 00:29:48,287 Řekněte mu, že už jdu. 391 00:29:50,248 --> 00:29:51,749 Celý záhon zrušte. 392 00:29:52,375 --> 00:29:55,128 Ten puch květů je cítit až v mých komnatách. 393 00:29:55,211 --> 00:29:58,381 - Můj císaři, s tím si nemusíte… - Hotovo! Můžete jít! 394 00:30:02,343 --> 00:30:03,845 Vlčín vám pomůže na bolest. 395 00:30:04,679 --> 00:30:08,015 To je to hnědozelené s červeným pruhem. Zmírňuje otoky a tv… 396 00:30:08,099 --> 00:30:10,560 Já jsem po vás lékařskou radu nechtěl. 397 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 Který to je? 398 00:30:36,502 --> 00:30:37,628 Ten se špičatými listy. 399 00:30:50,641 --> 00:30:51,642 Co to je? 400 00:30:52,143 --> 00:30:53,770 Lupi spiritus. 401 00:30:54,353 --> 00:30:57,857 Vlčín, můj císaři. Z naší léčivé zahrady. 402 00:30:57,940 --> 00:31:00,735 Je to analgetikum a vazodilatátor. 403 00:31:00,818 --> 00:31:01,903 Je to jedovaté? 404 00:31:01,986 --> 00:31:06,240 Ne, z vlčínu se připravuje čaj a tinktury. 405 00:31:06,324 --> 00:31:09,619 Stimuluje to cévy a podporuje hojení… 406 00:31:09,702 --> 00:31:10,870 Snězte to. 407 00:31:15,666 --> 00:31:19,796 Když vás to do pár hodin nezabije, přineste mi jedno kilo do komnat. 408 00:31:19,879 --> 00:31:21,089 Jistě, můj císaři. 409 00:31:27,595 --> 00:31:30,348 Laylo Fulhamová, mazej okamžitě domů! 410 00:31:30,431 --> 00:31:31,432 Dostanou se sem? 411 00:31:31,516 --> 00:31:32,600 Jistěže ne. 412 00:31:33,518 --> 00:31:38,815 Vraťte se domů, lidi. Prosím, není to tu bezpečné. Vraťte se. 413 00:31:40,483 --> 00:31:43,277 - Musíš hned přijít. - Mám tady práci, Yate. 414 00:31:43,361 --> 00:31:44,904 Já vím, ale je to důležitý. 415 00:31:44,987 --> 00:31:48,157 Anakreonské jednotky se shlukují z východu, západu, jihu 416 00:31:48,241 --> 00:31:49,992 a nejspíš i ze severu. 417 00:31:51,536 --> 00:31:53,746 Umíš ještě držet pušku, starouši? 418 00:31:53,830 --> 00:31:54,914 Hlavní dopředu. 419 00:31:55,623 --> 00:31:58,376 Na několika místech se objevují Anakreoňané. 420 00:31:59,001 --> 00:32:00,753 - Jdu na západ. - My na sever. 421 00:32:01,254 --> 00:32:03,631 Neměla bych odejít, ona Lewise dostane. 422 00:32:03,714 --> 00:32:05,174 Budu ho hlídat, slibuju. 423 00:32:06,050 --> 00:32:07,218 Dobře. 424 00:32:08,386 --> 00:32:11,180 Je to pravda? Je tam nějaká anakreonská vůdkyně? 425 00:32:11,264 --> 00:32:12,515 Ty jsi pil, Mullere? 426 00:32:12,598 --> 00:32:15,768 Galaxie končí, že? Hariho předpovědi se vyplňují. 427 00:32:15,852 --> 00:32:18,271 Jsou to drby. Je to nějaká pytlačka. 428 00:32:18,354 --> 00:32:19,939 Už jsou tady, že? 429 00:32:20,815 --> 00:32:23,276 Odpočiň si na chvíli. 430 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 Hej! 431 00:32:39,625 --> 00:32:40,877 Já ti neublížím. 432 00:32:44,338 --> 00:32:45,465 Řekni mi, kdo jsi. 433 00:32:46,382 --> 00:32:47,550 Sal. 434 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 Sal. 435 00:32:49,135 --> 00:32:51,637 Sal, hej, co se děje? 436 00:32:51,721 --> 00:32:53,681 Právě jsem byla v Říšské knihovně. 437 00:32:53,765 --> 00:32:56,726 - Jak to myslíš? - Byla jsem tam. Mezi regály. 438 00:32:57,393 --> 00:33:01,189 Byl tam dřevěný strop a mramorové busty. A byl tam chlapec s nožem. 439 00:33:02,815 --> 00:33:04,984 Ten, co mě zavedl k Anakreoňanům. 440 00:33:06,319 --> 00:33:10,364 Může za to Trezor, cítím to, Hugo. Chce mi něco říct 441 00:33:10,448 --> 00:33:13,493 o Anakreoňanech a té krizi. Všechno. 442 00:33:13,576 --> 00:33:17,455 Poslouchej. Vždycky jsem říkal, že bys z téhle planety měla zmizet. 443 00:33:18,498 --> 00:33:23,127 Ale když jsem tě sledoval při práci, jak jsi vycítila, co si Phara myslí… 444 00:33:24,837 --> 00:33:25,838 Je to dar. 445 00:33:26,422 --> 00:33:28,091 Tohle ostatní neumí, Sal. 446 00:33:28,174 --> 00:33:29,801 Mám v tebe naprostou důvěru. 447 00:33:33,096 --> 00:33:35,890 Mám v tebe naprostou důvěru. 448 00:33:56,202 --> 00:33:58,955 Kdo z vás je hlavní statistik Tivole? 449 00:34:02,959 --> 00:34:06,045 Můj císaři, nechť vaše světlo nikdy nezeslábne. 450 00:34:06,129 --> 00:34:07,672 Nechť nikdy nezeslábne. 451 00:34:07,755 --> 00:34:10,466 - Obdržel jste ode mě dotaz. - Ano, můj císaři. 452 00:34:10,550 --> 00:34:12,718 Zatím však nemáme výsledky. 453 00:34:12,802 --> 00:34:15,847 Kdy vám ten úkol bratr Soumrak zadal? 454 00:34:16,431 --> 00:34:17,557 Před třemi dekádami? 455 00:34:17,640 --> 00:34:21,811 Co v tom vašem mauzoleu matematických počtů tedy děláte, 456 00:34:21,894 --> 00:34:25,189 když nedosahujete žádných výsledků? 457 00:34:26,983 --> 00:34:30,486 Tak aspoň pokrok. Jaký jste udělali pokrok? 458 00:34:31,654 --> 00:34:37,952 Myslíme si, že předpovědní modely Hariho Seldona jsou v rozporu s fakty. 459 00:34:40,496 --> 00:34:42,665 A to si myslíte proč? 460 00:34:43,332 --> 00:34:48,253 Za 35 let od chvíle, kdy Seldon vyřkl ta svá kacířská prohlášení, 461 00:34:48,337 --> 00:34:52,759 Říše expandovala, spíš než aby se smršťovala, a to v každém zása… 462 00:34:52,842 --> 00:34:53,842 Nechte toho. 463 00:34:55,094 --> 00:34:56,471 Ty Seldonovy věštby… 464 00:34:56,554 --> 00:35:01,184 Povězte mi o jeho výpočtech, o té analýze ordinálních dat. 465 00:35:01,267 --> 00:35:07,982 Jde v podstatě o výklad tarotových karet, který Seldon nazval proroctvím. 466 00:35:09,275 --> 00:35:13,613 Potvrzení pravdivosti, které našel v regresních modelech, je nepodložené. 467 00:35:13,695 --> 00:35:17,492 A co znamenají ty události poslední doby? 468 00:35:17,575 --> 00:35:18,867 Konkláve, luminismus… 469 00:35:18,951 --> 00:35:23,121 Jsou to jen nepodložené domněnky. Vágní a nepodložené. 470 00:35:23,915 --> 00:35:27,543 Návrat k ortodoxii by dokázal předpovědět kdokoliv. 471 00:35:28,503 --> 00:35:33,132 Psychohistorie je výtvor představivosti jednoho starého muže. 472 00:35:33,215 --> 00:35:35,843 A kdyby to výtvor představivosti nebyl? 473 00:35:35,927 --> 00:35:39,889 Jaká je pravděpodobnost, že to je všechno pravda? 474 00:35:40,723 --> 00:35:42,892 Je mizivá, můj císaři. 475 00:35:42,975 --> 00:35:44,310 Ale není nulová. 476 00:35:46,646 --> 00:35:47,897 Je to tak? 477 00:35:48,856 --> 00:35:50,900 Není nulová! 478 00:35:51,651 --> 00:35:54,821 Co jste to za idioty? 479 00:35:54,904 --> 00:35:58,074 Copak tisíc říšských matematiků… 480 00:35:58,157 --> 00:36:01,035 …nedokáže analyzovat počty jednoho muže? 481 00:36:01,119 --> 00:36:05,581 To v téhle galaxii neumí nikdo nic pořádně? 482 00:36:08,167 --> 00:36:11,796 Je tohle ten problém? Prostě to líp neumíte? 483 00:36:13,673 --> 00:36:16,592 Řekněte mi to. Řekněte mi to! 484 00:36:18,636 --> 00:36:21,389 Řekněte mi to! 485 00:36:32,275 --> 00:36:34,569 Na sklonku života člověka… 486 00:36:35,153 --> 00:36:37,321 …kdy už je jeho biografie téměř dopsaná, 487 00:36:37,947 --> 00:36:40,491 chce zoufale vědět, jak byl jeho život důležitý. 488 00:36:42,452 --> 00:36:46,080 Jaké byly jeho činy v porovnání s lidmi před ním. 489 00:36:49,625 --> 00:36:52,962 Záleží na mně? Rozhoduji se sám za sebe? 490 00:36:53,755 --> 00:36:57,508 Nebo můj osud řídí nějaká neviditelná ruka? 491 00:37:09,562 --> 00:37:11,647 Bratře Dne. Přišel ses rozloučit? 492 00:37:11,731 --> 00:37:14,525 Navštívili mě ti tvoji statistici. 493 00:37:14,609 --> 00:37:17,528 Je úžasné, jak jsou ty jejich výsledky uklidňující. 494 00:37:17,612 --> 00:37:21,991 Asi bude nejlepší, abys zůstal zde a věnoval se agendě na Trantoru. 495 00:37:22,867 --> 00:37:26,454 Můj císaři, primární Kleon neopustil srdce Trantoru 496 00:37:26,537 --> 00:37:28,664 již od počátku genetické dynastie. 497 00:37:28,748 --> 00:37:29,749 Demerzel má pravdu. 498 00:37:30,625 --> 00:37:33,419 Tato pravidla tu máme z dobrého důvodu. 499 00:37:33,503 --> 00:37:40,093 Ale já říkám, že kvůli těm našim pravidlům jsme nevšímaví. 500 00:37:40,802 --> 00:37:45,389 Když jsi sedával na prostředním trůnu a diskutovali jsme o Anakreonu a Thespisu, 501 00:37:45,473 --> 00:37:48,684 jak na to máme zareagovat, pamatuješ si, co jsi řekl? 502 00:37:50,144 --> 00:37:51,145 Já ano. 503 00:37:52,230 --> 00:37:53,606 Jako by to bylo včera. 504 00:37:54,190 --> 00:37:55,441 Bylo mi sedm. 505 00:37:55,525 --> 00:37:58,611 Náš nejstarší bratr se přimlouval za milosrdenství. 506 00:37:58,694 --> 00:38:01,447 Zeptal ses mě: „Co myslíš ty, Přicházející Úsvite?“ 507 00:38:02,740 --> 00:38:07,787 Já věděl, že jsi proti milosrdenství a že ty barbary chceš vybombardovat. 508 00:38:07,870 --> 00:38:12,041 Ale bál jsem se. A měl jsem odvahu to říct. 509 00:38:12,875 --> 00:38:15,294 Ale teď už se nebojím. 510 00:38:16,129 --> 00:38:22,009 Za tvé vlády padl Hvězdný můstek. A z této jizvy se zrodila vzpoura. 511 00:38:22,093 --> 00:38:27,140 Za tvé vlády byly zničeny dva světy bez ohledu na nevinné nebo na následky. 512 00:38:27,223 --> 00:38:30,643 Za tvé vlády jsi dovolil Seldonovi a jeho stoupencům, aby uletěli. 513 00:38:31,185 --> 00:38:34,605 Svými impulzivními činy jsi mi zanechal Říši v rozkolu. 514 00:38:34,689 --> 00:38:38,609 To já ale nedovolím. Za mojí vlády rozhodně ne. 515 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Zachráním náš odkaz. 516 00:38:41,696 --> 00:38:42,697 Bratře, 517 00:38:44,031 --> 00:38:48,286 straší tě duch již dlouho zesnulého muže. 518 00:38:48,369 --> 00:38:50,621 To nás všechny, bratře. 519 00:38:55,251 --> 00:38:57,003 Tvoje vláda skončila. 520 00:38:58,463 --> 00:39:02,800 Zůstaneš na Trantoru a budeš léčit rány, které kvůli tobě zhnisaly. 521 00:39:04,343 --> 00:39:05,887 Běž. 522 00:39:05,970 --> 00:39:08,431 Vraťte osobní věci bratra Soumraka do paláce. 523 00:39:19,650 --> 00:39:23,571 Říše teď již kvůli impulzivním činům jistě v rozkolu nebude. 524 00:39:55,770 --> 00:39:56,896 Jsem tu, můj císaři. 525 00:39:56,979 --> 00:39:59,690 Na Vnějším okraji nefunguje komunikační bóje. 526 00:40:01,025 --> 00:40:02,485 Běžte to s týmem prověřit. 527 00:40:03,319 --> 00:40:04,529 Jdeme, můj císaři. 528 00:40:05,029 --> 00:40:06,030 Dorwine. 529 00:40:06,948 --> 00:40:09,617 Od Nadace dostáváme jen sporadická hlášení. 530 00:40:09,700 --> 00:40:10,785 Navštivte je. 531 00:40:10,868 --> 00:40:14,747 A připomeňte jim, že se Říši musí hlásit. 532 00:41:18,895 --> 00:41:21,147 - Není to… - To nevypadá dobře, co? 533 00:41:40,041 --> 00:41:44,045 Kdo to tady vede, Lewisi? Ty, nebo ta strážkyně, co umí ty triky s mincemi? 534 00:41:44,128 --> 00:41:46,464 Zdá se, že všechno jen zkomplikovala. 535 00:41:46,547 --> 00:41:48,883 - Takže, lovkyně Keaenová… - Velká lovkyně. 536 00:41:48,966 --> 00:41:54,055 Jsme v krizi jen kvůli tomu, že jste vkročili na území císaře. 537 00:41:54,138 --> 00:41:59,060 Kdyby mě Salvor zavedla k věži a dala mi, co chci, už bychom tu nebyli. 538 00:41:59,143 --> 00:42:00,645 Ten modul z pomalé lodi? 539 00:42:00,728 --> 00:42:03,231 Stejně vám k ničemu není. 540 00:42:03,731 --> 00:42:07,318 Jste na Terminu ponecháni napospas osudu. Říše to tak zařídila. 541 00:42:07,401 --> 00:42:08,736 Lewisi. 542 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 K čemu vám bude? 543 00:42:11,155 --> 00:42:13,366 Jsme technologicky na dně. 544 00:42:13,449 --> 00:42:15,076 Umíráme, milý pane vedoucí. 545 00:42:15,868 --> 00:42:19,372 Už od té doby, co nám Říše zničila planetu. 546 00:42:19,455 --> 00:42:23,292 Polovina populace vymizela kvůli zločinu, za který nemůžeme. 547 00:42:23,376 --> 00:42:25,211 A na rozdíl od vás máme lodě. 548 00:42:25,294 --> 00:42:28,881 Náš zamořený svět můžeme opustit a najít si jinou hvězdnou soustavu. 549 00:42:28,965 --> 00:42:32,135 Ale jen kdybychom měli vesmírem jak navigovat. 550 00:42:32,218 --> 00:42:33,928 Pomůžeme vám a Říše nás zničí. 551 00:42:34,011 --> 00:42:35,763 Nemáte jinou možnost. 552 00:42:36,764 --> 00:42:38,641 My totiž nemáme co ztratit. 553 00:42:39,600 --> 00:42:42,812 Nemůžete hrát šachy s někým, kdo klidně zapálí šachovnici. 554 00:42:46,816 --> 00:42:48,860 To je nějaký protiletadlový kanón? 555 00:42:48,943 --> 00:42:51,529 Asi si myslí, že tím ten plot prostřelí. 556 00:42:51,612 --> 00:42:55,074 Mám z toho špatný pocit. Phara je chytřejší. 557 00:42:55,158 --> 00:42:57,577 Vyřadili z provozu tu bóji a jsou vybavení. 558 00:42:57,660 --> 00:43:00,329 Je to nějaká taktika, ale nevidím ji. 559 00:43:00,413 --> 00:43:02,665 Co kdybych vzal loď a zaletěl pro pomoc? 560 00:43:02,749 --> 00:43:06,127 Ne, sestřelili by tě ještě před dosažením oběžné dráhy. 561 00:43:07,170 --> 00:43:08,921 Lituješ, že jsi včas nezdrhl? 562 00:43:09,005 --> 00:43:13,593 Už jsem v životě udělal plno pitomostí, ale stát při tobě není jedna z nich. 563 00:43:14,927 --> 00:43:16,345 Jsi ten nejlepší sluha. 564 00:43:27,648 --> 00:43:29,192 Trezor není z Anakreonu 565 00:43:30,067 --> 00:43:31,110 ani odjinud. 566 00:43:31,194 --> 00:43:32,653 Musí souviset s Harim. 567 00:43:32,737 --> 00:43:33,738 Jak to víš? 568 00:43:33,821 --> 00:43:35,698 Díky té vizi, když jsem omdlela. 569 00:43:36,324 --> 00:43:40,953 Bylo to na Trantoru v Hariho knihovně a malý kluk mi vyhrožoval nožem. 570 00:43:41,746 --> 00:43:43,414 Nevaroval mě, ať se držím dál? 571 00:43:44,665 --> 00:43:46,167 Co když má Lewis pravdu? 572 00:43:46,250 --> 00:43:50,755 Jak říká, jsem odchylka. Jenom se tady pletu a kazím Seldonův plán. 573 00:43:50,838 --> 00:43:53,341 Salvor, co když jsi tím jeho plánem ty? 574 00:43:55,593 --> 00:43:59,305 Osud jedince zůstane vždy neznámý. 575 00:43:59,388 --> 00:44:03,768 Pamatuješ, co jsem slíbil, strážkyně? Že srovnáme vaše město se zemí? 576 00:44:03,851 --> 00:44:05,812 Ale jednání davu, 577 00:44:05,895 --> 00:44:09,440 vzestup a pád kultur, idejí a světů… 578 00:44:10,274 --> 00:44:13,444 Hari Seldon tyto otázky již dávno vyřešil. 579 00:44:14,112 --> 00:44:15,404 Je čas. 580 00:44:15,488 --> 00:44:21,160 A začátek konce, jak název vystihuje, se udál na Terminu. 581 00:45:42,325 --> 00:45:44,327 Překlad titulků: Karel Himmer