1
00:00:01,168 --> 00:00:02,878
V předchozích dílech jste viděli…
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,171
Někdo nás napadl.
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,632
Jaký z toho máš pocit?
4
00:00:06,715 --> 00:00:08,090
Mám strach.
5
00:00:08,175 --> 00:00:12,513
Takže to nejlepší,
co teď můžeme všem ukázat, je moc.
6
00:00:15,057 --> 00:00:16,600
- Cos to udělal?
- Nesmíš tu být.
7
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
Nebraň se tomu. Klid. Můžeš dýchat.
8
00:00:19,728 --> 00:00:22,773
Nový Úsvit se právě probudil.
9
00:00:22,856 --> 00:00:24,691
- Něco je špatně.
- Co se děje?
10
00:00:24,775 --> 00:00:26,985
Mám divný pocit. Půjdu na obhlídku.
11
00:00:27,069 --> 00:00:30,531
- Mají korvety. Bitevní lodě.
- Komunikační bóje je nefunkční.
12
00:00:30,614 --> 00:00:33,033
Souvisí to s Trezorem.
Nulové pole se zvětšuje
13
00:00:33,116 --> 00:00:35,118
a hned přiletěli Anakreoňané.
14
00:01:44,270 --> 00:01:46,272
ZALOŽENO NA ROMÁNECH
ISAACA ASIMOVA
15
00:01:48,858 --> 00:01:53,905
Nadace
16
00:02:13,341 --> 00:02:17,887
Za Harim Seldonem
jednou přišel muž a chtěl znát svůj osud.
17
00:02:25,812 --> 00:02:30,399
Chtěl vědět, zda mohou předpovědní modely
říct, zda bude jeho život důležitý.
18
00:02:35,196 --> 00:02:39,200
Hari mu však řekl,
že se dá předpovídat pouze chování davu.
19
00:02:42,245 --> 00:02:47,125
Osud jedince zůstane vždy neznámý.
20
00:03:31,043 --> 00:03:33,379
Mechanismus civilizace…
21
00:03:36,215 --> 00:03:38,718
…vzestup a pád kultur…
22
00:03:41,220 --> 00:03:43,389
…idejí a světů…
23
00:03:46,350 --> 00:03:50,104
Hari Seldon tyto otázky již dávno vyřešil.
24
00:03:52,440 --> 00:03:55,860
Víra je mocná zbraň.
25
00:03:57,612 --> 00:04:01,949
Proto se Říše
předpovědí Hariho Seldona tak bojí.
26
00:04:03,618 --> 00:04:09,624
Říše spravuje vše světské, ale co dál?
Co naše duše?
27
00:04:10,374 --> 00:04:12,585
Tyto oblasti jsou založeny na víře.
28
00:04:12,668 --> 00:04:17,840
A víra je meč ukovaný v ohních nekonečna.
29
00:05:03,052 --> 00:05:05,888
Můj císaři, vyžadujete jinou zábavu?
30
00:05:05,972 --> 00:05:10,476
Vy mi postačíte.
Na to rutinní potěšení rutinními způsoby.
31
00:05:10,560 --> 00:05:13,146
Jaké potěšení preferujete, můj císaři?
32
00:05:14,105 --> 00:05:18,317
Nabízíte potěšení ničeho?
Máte to v nabídce?
33
00:05:19,068 --> 00:05:22,071
Je to pravda,
že se vás nikdo nesmí dotknout?
34
00:05:24,991 --> 00:05:26,367
Jste troufalá, že?
35
00:05:26,451 --> 00:05:31,205
Mám vám sloužit jen 24 hodin.
Chci to využít naplno.
36
00:05:33,916 --> 00:05:35,334
Tak se mě zkuste dotknout.
37
00:05:39,130 --> 00:05:40,840
Řekl jsem, ať to zkusíte.
38
00:06:08,826 --> 00:06:10,620
Aura odpuzuje kinetickou energii.
39
00:06:12,705 --> 00:06:17,001
Chci, abyste to zkusila znovu a jemněji.
40
00:06:18,795 --> 00:06:19,796
Pomaleji.
41
00:06:24,342 --> 00:06:25,343
Pomaleji.
42
00:06:42,568 --> 00:06:45,488
- Takže jak…
- …funguje zbytek?
43
00:07:00,962 --> 00:07:02,380
Co je?
44
00:07:02,463 --> 00:07:04,090
Je po vás sháňka, můj císaři.
45
00:07:05,508 --> 00:07:09,011
Chápu, že máte
fyziologickou potřebu intimností,
46
00:07:09,095 --> 00:07:11,722
ale současná situace je důležitější.
47
00:07:25,820 --> 00:07:27,196
Velvyslanec Thanwall.
48
00:07:28,072 --> 00:07:31,117
Můj velevážený císaři, světlo…
49
00:07:31,200 --> 00:07:32,743
Ven s tím, pane velvyslanče.
50
00:07:34,162 --> 00:07:37,165
Proxima Opal zesnula, můj císaři.
51
00:07:37,248 --> 00:07:40,501
- Upřímnou soustrast.
- Upřímnou soustrast. Opravdu.
52
00:07:40,585 --> 00:07:42,462
Děkuji, můj císaři.
53
00:07:42,545 --> 00:07:46,048
Proxima Opal nám bude chybět
a její ovečky ji budou oplakávat.
54
00:07:46,132 --> 00:07:50,344
A konkláve povýší její následovnici,
zephyr Gilat.
55
00:07:50,428 --> 00:07:52,555
Je to schopná kandidátka. Líbí se nám.
56
00:07:53,055 --> 00:07:55,558
Naši soustrast všem vyřiďte,
pane velvyslanče.
57
00:07:55,641 --> 00:07:59,645
A vzkažte Gilat,
že je na Trantoru vždy vítána.
58
00:07:59,729 --> 00:08:03,608
Když už je řeč o následníkovi, můj císaři,
59
00:08:03,691 --> 00:08:06,861
tak to ještě není zcela dořešené.
60
00:08:07,570 --> 00:08:10,865
Podporu získává další kandidátka.
61
00:08:12,325 --> 00:08:13,326
Zephyr Halima.
62
00:08:14,368 --> 00:08:18,539
Halima Ifa nedodržuje přijímanou doktrínu,
63
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
kterou naše předchozí proximy dodržovaly.
64
00:08:21,334 --> 00:08:25,088
Lobbuje za návrat Primární osmerky.
65
00:08:26,506 --> 00:08:27,673
Zahrává si.
66
00:08:28,716 --> 00:08:30,927
Kdo si myslí, že je, že nás zpochybňuje?
67
00:08:31,010 --> 00:08:32,887
Omlouvám se, můj císaři, já…
68
00:08:32,970 --> 00:08:35,098
- Vy to víte?
- Teprve chvíli.
69
00:08:35,890 --> 00:08:37,475
Kdy bude Opalin pohřeb?
70
00:08:37,558 --> 00:08:39,268
Za dva dny, můj císaři.
71
00:08:52,406 --> 00:08:55,993
S nikým o tomto rozhovoru nemluvte.
Budeme vás kontaktovat.
72
00:09:04,460 --> 00:09:06,963
Pomohl jsem uvést do úřadu
předchozí proximu.
73
00:09:07,046 --> 00:09:09,549
Odletím na konkláve co nejdříve.
74
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
Je to nutné? Nemůžeš tam poslat hologram?
75
00:09:12,551 --> 00:09:13,553
Tentokrát ne.
76
00:09:13,636 --> 00:09:19,434
Luminismus má tři biliony stoupenců.
Tento problém vyžaduje osobní návštěvu.
77
00:09:27,650 --> 00:09:29,694
Co je ta Primární osmerka?
78
00:09:30,528 --> 00:09:33,865
Kacířský spis. Předříšský.
79
00:09:35,032 --> 00:09:38,161
Duši spojuje s vědomím jedince.
80
00:09:38,745 --> 00:09:42,165
- Co to zname…
- S vědomím jedince.
81
00:09:42,248 --> 00:09:43,958
Přemýšlej, bratře Úsvite.
82
00:09:44,041 --> 00:09:46,669
Jestliže je duše spojena
pouze s jednou bytostí,
83
00:09:46,753 --> 00:09:50,047
vytváří to pochyby o tom,
co může být individualizováno.
84
00:09:52,300 --> 00:09:57,513
Všichni Kleoni jsou
dokonalé genetické kopie toho prvního.
85
00:09:57,597 --> 00:09:58,598
Takže…
86
00:09:59,432 --> 00:10:01,100
Nemáme duši.
87
00:10:02,059 --> 00:10:05,188
Takže ta ženská Halima říká, že jsme co?
88
00:10:06,689 --> 00:10:07,815
Že nejsme lidi?
89
00:10:07,899 --> 00:10:09,484
Nepřímo, ale…
90
00:10:09,567 --> 00:10:11,569
A jestliže si galaxie začne myslet,
91
00:10:11,652 --> 00:10:14,864
že jsou její vůdci podřadní
spíš než nadřazení,
92
00:10:14,947 --> 00:10:16,657
může nás přestat poslouchat.
93
00:10:21,788 --> 00:10:23,247
Jsme skleněné nádoby…
94
00:10:24,916 --> 00:10:27,043
…stvořené dokonalýma rukama.
95
00:10:29,712 --> 00:10:34,092
Ale jestli se uvnitř začnou měnit tlaky
a nebudeme jednotní…
96
00:10:37,303 --> 00:10:38,513
…praskneme.
97
00:10:44,644 --> 00:10:46,729
- Kdo jsi?
- Salvor Hardinová.
98
00:10:48,147 --> 00:10:49,315
Strážkyně Terminu.
99
00:10:54,362 --> 00:10:56,656
Anakreoňané na říšskou půdu nesmějí.
100
00:11:00,743 --> 00:11:01,828
Co tady děláte?
101
00:11:01,911 --> 00:11:03,287
Sbíráme šrot.
102
00:11:03,371 --> 00:11:04,831
Na to máte hodně brnění.
103
00:11:04,914 --> 00:11:06,916
Hledáme navigační modul lodi.
104
00:11:06,999 --> 00:11:09,877
Všechny důležité součástky
už tu dávno nejsou.
105
00:11:09,961 --> 00:11:12,713
Ale opravdický šroťák by to věděl.
106
00:11:12,797 --> 00:11:16,426
Měli byste odletět, než se to dozví Říše.
107
00:11:16,509 --> 00:11:18,428
Mí lidé se Říše nebojí.
108
00:11:23,474 --> 00:11:26,060
Nachytala jsem vás
109
00:11:26,144 --> 00:11:27,520
a teď improvizujete.
110
00:11:29,105 --> 00:11:32,275
Kdybyste mě chtěli zabít,
už byste to udělali.
111
00:11:32,358 --> 00:11:33,651
Tak co bude dál?
112
00:11:39,699 --> 00:11:42,201
Ta věž. Vezmi nás tam.
113
00:11:42,285 --> 00:11:43,327
Proč?
114
00:11:46,164 --> 00:11:48,291
Řeknu ti to na rovinu, strážkyně.
115
00:11:48,374 --> 00:11:51,127
Víme, jak využít všeho, co najdeme.
116
00:11:52,086 --> 00:11:54,380
Sledovali jsme tady ty děti.
117
00:11:54,464 --> 00:11:59,635
Viděli jsme, jak se před úsvitem vytrácejí
a odcházejí daleko od toho vašeho stáda.
118
00:11:59,719 --> 00:12:04,140
Jestli nás tam nezavedeš,
jednoho z nich zužitkujeme.
119
00:12:04,223 --> 00:12:06,434
Není to tak jednoduché. Máme tady plot.
120
00:12:06,517 --> 00:12:07,810
My o něm víme.
121
00:12:07,894 --> 00:12:09,896
Viděli jsme, jak provádíš údržbu.
122
00:12:09,979 --> 00:12:13,566
Jsi tedy ta pravá,
kdo nás skrz něj může provést.
123
00:12:14,275 --> 00:12:15,401
Vzhůru k věži!
124
00:12:30,249 --> 00:12:32,251
Plot pracuje na bázi rozpoznávání DNA.
125
00:12:34,170 --> 00:12:36,339
Zabrání vstup všem, co nejsou v databázi.
126
00:12:42,136 --> 00:12:43,596
Jednoho tam asi protáhnu.
127
00:12:43,679 --> 00:12:47,391
Když půjdeme spolu, plot bude
toho druhého vnímat jen jako chybu.
128
00:12:47,475 --> 00:12:48,643
Tak protáhni všechny.
129
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Funguje to jen jednou. Možná.
130
00:12:54,690 --> 00:12:57,652
Protáhla jsem tam zatím jen něco,
co už bylo mrtvé.
131
00:13:06,244 --> 00:13:10,081
Cítím, jak jsi nervózní. Nebuď.
132
00:13:10,164 --> 00:13:14,585
Když se nevrátí do konce hlídky,
srovnáme vaše město se zemí.
133
00:13:31,018 --> 00:13:32,562
Běž pro ostatní.
134
00:13:32,645 --> 00:13:34,439
Obkličte oblast a schovejte se.
135
00:13:44,991 --> 00:13:46,617
Nechcete řídit? Podržím zbraň.
136
00:13:57,670 --> 00:13:58,963
Řekněte mi aspoň jméno.
137
00:13:59,922 --> 00:14:01,215
Začneme se kámošit, jo?
138
00:14:01,716 --> 00:14:03,259
Hodně riskujete, že tu jste.
139
00:14:03,342 --> 00:14:05,678
Riskovali jsme všechno, strážkyně.
140
00:14:12,185 --> 00:14:16,689
- Ne! Byl tam chlapec!
- Nedělej hlouposti. Nejsem slepá.
141
00:14:26,866 --> 00:14:27,867
Ta věž je tamhle.
142
00:14:27,950 --> 00:14:30,036
Jedu zkratkou. Je tu míň hlídačů.
143
00:14:34,749 --> 00:14:36,167
Co to je?
144
00:14:41,130 --> 00:14:42,131
Zastav.
145
00:14:47,220 --> 00:14:48,429
Zastav.
146
00:14:54,602 --> 00:14:58,064
Historky o Salvor Hardinové
obvykle začínají zde.
147
00:14:59,273 --> 00:15:01,442
Strážkyně a Duch.
148
00:15:01,526 --> 00:15:03,653
Z neznámých důvodů patří k sobě.
149
00:15:03,736 --> 00:15:04,737
Díky.
150
00:15:13,704 --> 00:15:15,456
Proč je radar nezachytil?
151
00:15:15,540 --> 00:15:18,459
Třeba letěli těsně u země.
152
00:15:18,543 --> 00:15:19,752
Viděla jsi jejich lodě?
153
00:15:19,836 --> 00:15:23,047
Tvrdí, že to jsou šroťáci.
Prý hledají navigační modul.
154
00:15:23,131 --> 00:15:25,383
- Kecají.
- Musíme kontaktovat Říši.
155
00:15:25,466 --> 00:15:29,887
- Bez nich nic nesmíme.
- Jsme říšská stanice jen názvem.
156
00:15:29,971 --> 00:15:32,265
Kdy nás kontaktovali? Před deseti lety?
157
00:15:32,348 --> 00:15:34,475
Oni nás bránit nebudou. Musíme sami.
158
00:15:34,559 --> 00:15:39,689
- Klídek. Násilí je posledním řešením…
- …neschopných, jo. Zastaralá myšlenka.
159
00:15:39,772 --> 00:15:41,732
Pochopil jsem to v útlém mládí.
160
00:15:41,816 --> 00:15:45,069
Čekal Hari, že počkáme na pomoc,
nebo že si poradíme?
161
00:15:45,153 --> 00:15:48,239
Hari tu ale není, mami.
Musíme si poradit sami.
162
00:15:52,410 --> 00:15:54,245
Zase tě vítám, kámoško.
163
00:15:55,163 --> 00:15:58,458
Odpadla jsi,
zrovna když jsme se začaly poznávat.
164
00:15:59,250 --> 00:16:01,627
Nebolí tě hlava? A co zuby?
165
00:16:01,711 --> 00:16:03,421
Co to bylo zač?
166
00:16:03,504 --> 00:16:05,506
Už to tu bylo při osídlení.
167
00:16:05,590 --> 00:16:09,177
Radar nám to neukázal.
Ten váš očividně taky ne.
168
00:16:09,260 --> 00:16:11,220
Proč to na tebe nemá vliv?
169
00:16:11,304 --> 00:16:14,891
Jsem tady ta poslední,
na kterou bys chtěla narazit.
170
00:16:15,767 --> 00:16:16,851
Takže…
171
00:16:18,144 --> 00:16:19,687
…co teď, strážkyně?
172
00:16:21,856 --> 00:16:23,566
Je s ní malá armáda.
173
00:16:23,649 --> 00:16:25,860
A některé stopy byly hluboké.
174
00:16:25,943 --> 00:16:29,405
Byly to kratší kroky.
Jako by nesli něco těžkého.
175
00:16:29,947 --> 00:16:31,866
Jako by se tu chtěli zabydlet.
176
00:16:32,366 --> 00:16:34,619
- Co chceš dělat?
- Nevím.
177
00:16:35,203 --> 00:16:38,831
Následovala jsem svůj instinkt.
Třeba to byla jenom náhoda.
178
00:16:38,915 --> 00:16:41,292
Tvůj instinkt tě nezavedl
jenom k těm lodím,
179
00:16:41,375 --> 00:16:43,544
ale taky k ní. Zastavila jsi ji.
180
00:16:45,004 --> 00:16:49,926
Kdyby ti šla matika líp, věděla bys,
že opakovaná náhoda není náhoda, Salvor.
181
00:16:50,843 --> 00:16:52,762
Tvoje máma to nechce přiznat,
182
00:16:52,845 --> 00:16:56,849
ale následujeme tě od té doby,
co ses naučila chodit.
183
00:16:57,767 --> 00:17:01,437
Není náhoda, že tě lidi zvolili strážkyní.
184
00:17:02,980 --> 00:17:04,148
Takže nás veď.
185
00:17:16,327 --> 00:17:19,622
Ještě jsem neměl tu čest, můj císaři.
Co pro vás můžu udělat?
186
00:17:19,705 --> 00:17:20,957
Vy jste kapitán Obrecht?
187
00:17:21,040 --> 00:17:24,460
Stínmistr, můj císaři. Stínmistr Obrecht.
188
00:17:24,544 --> 00:17:25,795
Zdařilá podobizna.
189
00:17:28,339 --> 00:17:31,551
Jak se řeší problémy se služebníky paláce?
190
00:17:31,634 --> 00:17:33,761
Na jaké jsou pozici, prosím?
191
00:17:34,512 --> 00:17:37,849
- Je to jeden člověk v zahradách.
- Smím vědět, o co jde?
192
00:17:37,932 --> 00:17:40,393
Ne. Chci jen vědět, jak se jmenuje.
193
00:17:41,018 --> 00:17:44,855
Můžu to zjistit, můj císaři.
Stejně jako cokoliv jiného.
194
00:17:44,939 --> 00:17:46,149
To prozatím stačí.
195
00:17:55,450 --> 00:17:58,452
Za plotem
jsem viděla nejmíň 12 Anakreoňanů.
196
00:17:58,536 --> 00:18:00,455
Traviku, vezmeš si jih.
197
00:18:00,538 --> 00:18:02,206
Kaline, kryj západ.
198
00:18:02,289 --> 00:18:06,043
Yate, ty budeš na východě,
abys viděla, kdo přechází přes hřeben.
199
00:18:06,127 --> 00:18:09,881
A když někoho uvidíme, co máme dělat?
200
00:18:09,964 --> 00:18:10,965
Nic.
201
00:18:11,048 --> 00:18:14,051
Nestřílet a nemluvit s nimi.
Pozorujte a dejte mi vědět.
202
00:18:14,135 --> 00:18:16,763
- Anakreoňané na Terminu?
- Říká si Phara.
203
00:18:16,846 --> 00:18:19,307
Ale nic jiného jí nevěřím.
204
00:18:19,390 --> 00:18:21,726
Ty umíš lháře odhalit nejlíp.
205
00:18:21,809 --> 00:18:25,938
To je právě to. Nepoznám, jestli lže,
nebo jestli jenom neříká pravdu.
206
00:18:26,022 --> 00:18:27,190
V tom je rozdíl?
207
00:18:27,732 --> 00:18:29,901
Mám plán, ale potřebuju tvoji pomoc.
208
00:18:35,990 --> 00:18:38,075
Co děláš? Budeš mě mučit?
209
00:18:38,159 --> 00:18:40,536
To je můj sluha.
210
00:18:40,620 --> 00:18:43,998
Chodí mi pro věci.
Impregnuje mi boty, když to je třeba.
211
00:18:44,082 --> 00:18:49,420
Mám pocit, že hlídka už skončila,
pokud jde o moje ozbrojence.
212
00:18:49,504 --> 00:18:50,880
Proč tady jsi, Pharo?
213
00:18:52,381 --> 00:18:54,383
Salvor umí číst lidi.
214
00:18:55,384 --> 00:18:58,012
Je to zázračný.
Probírali jsme to s její mámou.
215
00:18:58,513 --> 00:18:59,722
Nevěří ti.
216
00:18:59,806 --> 00:19:02,475
Řeklas jí, že jsi moje šéfová.
Nejsem důvěryhodný.
217
00:19:02,558 --> 00:19:04,102
Proč tě ta věž zajímá?
218
00:19:04,185 --> 00:19:08,189
Zajímá mě modul, už jsem ti to říkala,
ptáš se mě pořád na to samý.
219
00:19:08,272 --> 00:19:11,150
Dávám ti příležitost,
abys odpovídala lépe.
220
00:19:11,234 --> 00:19:12,568
Koruna.
221
00:19:15,613 --> 00:19:18,199
Vím, že jsi tu kvůli něčemu jinému.
222
00:19:18,282 --> 00:19:22,537
Nemáme tu žádné anakreonské artefakty,
žádné těžké zbraně, takže co…
223
00:19:22,620 --> 00:19:23,871
To je pořád dokola.
224
00:19:25,331 --> 00:19:26,332
Vysvětli jí to.
225
00:19:26,833 --> 00:19:28,501
Prostě jí odpověz.
226
00:19:28,584 --> 00:19:30,670
Tvůj přízvuk docela ujde.
227
00:19:31,087 --> 00:19:33,798
Očividně tě učil někdo v přístavním městě.
228
00:19:34,632 --> 00:19:36,008
Máš líný samohlásky.
229
00:19:36,092 --> 00:19:37,510
Jsem obchodník.
230
00:19:38,010 --> 00:19:40,430
Občas obchoduju i s vašimi lidmi.
231
00:19:40,805 --> 00:19:43,599
Já věděla, že z tebe cítím Thespana.
232
00:19:43,933 --> 00:19:46,644
Chci ten navigační modul. Nic víc.
233
00:19:46,727 --> 00:19:47,895
Další lež.
234
00:19:48,438 --> 00:19:49,772
Umíš anakreonsky, jo?
235
00:19:49,856 --> 00:19:50,940
Ani slovo.
236
00:19:51,023 --> 00:19:52,608
- Jak víš, že lžu?
- Kočka.
237
00:19:55,069 --> 00:19:56,154
To bylo 50 na 50.
238
00:19:56,237 --> 00:19:57,613
Zase kočka. Kdo jsi?
239
00:20:01,242 --> 00:20:03,244
Pravděpodobnost 25 %.
240
00:20:03,327 --> 00:20:04,620
Teď zase koruna.
241
00:20:05,997 --> 00:20:08,708
To bylo 12,5 %. Zase koruna.
Proč jsi tady?
242
00:20:09,667 --> 00:20:10,835
Zase koruna.
243
00:20:23,931 --> 00:20:28,394
Řekla bych ti pravděpodobnost,
ale opakovaná náhoda není náhoda.
244
00:20:33,649 --> 00:20:34,650
Kdo jsi?
245
00:20:35,151 --> 00:20:37,612
Jsme šroťáci. Chci ten modul.
246
00:20:37,695 --> 00:20:40,740
Nejste šroťáci
a navigační modul je jen k odvedení…
247
00:20:40,823 --> 00:20:42,450
Dost už těch her.
248
00:20:42,533 --> 00:20:45,203
Odpoutej toho svýho Thespana
a ať dělá, co umí!
249
00:20:45,286 --> 00:20:46,287
Ty tvoje jizvy…
250
00:20:47,580 --> 00:20:48,581
…jsou to keloidy.
251
00:20:53,503 --> 00:20:54,962
Tvoje levé oko…
252
00:20:56,547 --> 00:20:57,548
…je z nanoskla.
253
00:20:57,632 --> 00:21:00,426
Přišla jsi o něj,
když vás Říše bombardovala?
254
00:21:00,510 --> 00:21:03,679
To ti tehdy muselo být tak pět šest?
255
00:21:03,763 --> 00:21:08,434
Neutronové bomby mají nízkou účinnost,
ale vydávají hodně ionizujícího záření.
256
00:21:08,518 --> 00:21:12,563
Vím,
že za týden tam vymřelo 50 % populace.
257
00:21:12,647 --> 00:21:15,691
Dalších asi 30 % jich umřelo do roka.
258
00:21:16,275 --> 00:21:19,028
Je pravděpodobné,
že z tebe udělali sirotka.
259
00:21:20,613 --> 00:21:24,075
Nejspíš jsi přišla o mámu a o tátu.
260
00:21:24,909 --> 00:21:27,036
Usmažilo je to.
261
00:21:28,746 --> 00:21:30,832
Nebo to bylo pomalejší?
262
00:21:31,624 --> 00:21:32,625
Rakovina.
263
00:21:35,086 --> 00:21:39,882
Tvoje máma měla rakovinu štítné žlázy.
Před smrtí se jí změnil hlas.
264
00:21:39,966 --> 00:21:42,593
O koho jsi ještě přišla? O sestru?
265
00:21:47,723 --> 00:21:48,808
O bratra.
266
00:21:52,061 --> 00:21:53,729
O malého brášku.
267
00:22:11,122 --> 00:22:13,458
Je v ní necitlivost, je to jako…
268
00:22:13,541 --> 00:22:16,836
Je to jako bezedná studna,
všechno do sebe vtahuje.
269
00:22:18,504 --> 00:22:19,714
Chce umřít.
270
00:22:21,299 --> 00:22:25,011
Chce, aby umřeli všichni. Cítila jsem to.
271
00:22:30,725 --> 00:22:32,977
Co říkala, když vyjela? Rozuměls jí?
272
00:22:33,060 --> 00:22:35,688
Něco málo. Je to stará anakreonština.
273
00:22:35,772 --> 00:22:39,150
Ale prořekla se.
Protože jsem jí taky něco rozuměla.
274
00:22:39,942 --> 00:22:43,488
Řekla jméno, které si pamatuju
z těch hologramů. Larken Keaen.
275
00:22:47,325 --> 00:22:51,287
Během sporu v Anthorově pásu přinesli
Anakreoňané a Thespané císaři dar.
276
00:22:51,370 --> 00:22:52,872
Dar od nás byla Očistná k…
277
00:22:52,955 --> 00:22:55,249
A od nich dostali luk
jejich nejlepšího lovce.
278
00:22:55,875 --> 00:22:57,543
- Larkena Keaena.
- No a?
279
00:22:57,627 --> 00:22:59,378
Phara není nějaká šroťačka.
280
00:23:00,213 --> 00:23:02,090
Je to anakreonská Velká lovkyně.
281
00:23:12,266 --> 00:23:15,520
Kdo je za ty nepokoje zodpovědný?
282
00:23:16,229 --> 00:23:18,856
Strojaři. Tak si ti partyzáni říkají.
283
00:23:19,357 --> 00:23:24,904
Po kolapsu strojovny chlazení na patře 77.
Způsobil to pád Hvězdného můstku.
284
00:23:24,987 --> 00:23:28,866
Bylo to před 35 lety,
ale stále se potýkáme s následky.
285
00:23:31,327 --> 00:23:36,499
Záležitosti Říše mají priority,
které si vzájemně konkurují.
286
00:23:37,125 --> 00:23:40,336
Bratr Den bude potřebovat pomoc,
když budu na konkláve.
287
00:23:41,295 --> 00:23:42,505
Je toho hodně.
288
00:23:42,588 --> 00:23:43,798
Pro jednoho muže ano.
289
00:23:44,882 --> 00:23:47,427
Naštěstí jsme tři.
290
00:23:47,510 --> 00:23:51,180
Špatné zvěsti se objevují po třech.
Slyšel jsi tu novinu, bratře?
291
00:23:51,931 --> 00:23:55,852
Komunikační bóje
v sektoru Arcturus je mimo provoz.
292
00:23:55,935 --> 00:23:58,896
To se musí stávat pořád, ne?
293
00:23:58,980 --> 00:24:01,274
Musíme jich mít napříč galaxií tisíce.
294
00:24:01,357 --> 00:24:02,608
Desítky tisíc.
295
00:24:02,692 --> 00:24:05,945
Ale jen jedna z nich
zajišťuje komunikaci s Vnějším okrajem.
296
00:24:07,196 --> 00:24:09,532
Vidím, že nechápeš, proč to je důležité.
297
00:24:10,241 --> 00:24:11,659
Jde o Terminus.
298
00:24:13,161 --> 00:24:16,706
Tam bratr Soumrak
vyhnal stoupence Hariho Seldona.
299
00:24:20,418 --> 00:24:25,173
Okraj. Konkláve. Vzpoura…
300
00:24:26,966 --> 00:24:29,135
Nemyslíš, že to něco znamená?
301
00:24:30,136 --> 00:24:31,137
Ukaž jim to.
302
00:24:33,014 --> 00:24:37,268
Vycítili zranitelnost
a brzy na vás začnou tlačit i jiní hráči.
303
00:24:37,935 --> 00:24:42,607
A že dostanete kázání od jedné
z největších církví galaxie, je jisté.
304
00:24:42,690 --> 00:24:45,526
Třeba to ale bude vzpoura
tady na Trantoru.
305
00:24:46,194 --> 00:24:51,783
Pokud jde pád urychlit,
nejde také zpomalit?
306
00:24:51,866 --> 00:24:52,992
Sleduj se, bratře,
307
00:24:53,075 --> 00:24:56,496
jsi na prostředním trůnu
velmi samolibý a sebejistý.
308
00:24:56,579 --> 00:24:58,915
Ten úsměv jsem trénoval před zrcadlem.
309
00:24:58,998 --> 00:25:01,084
Už dost. Vím, jak to skončí.
310
00:25:01,167 --> 00:25:02,960
Poučil ses z toho nějak?
311
00:25:03,044 --> 00:25:06,047
Luminismus.
Vzpoura Strojařů právě probíhá.
312
00:25:06,130 --> 00:25:08,674
Seldon vám v podstatě řekl, co dělat.
313
00:25:09,926 --> 00:25:12,637
- Ignorovali jste ho.
- Protože to byl šarlatán!
314
00:25:12,720 --> 00:25:14,472
Nenabízíte nic nového.
315
00:25:15,014 --> 00:25:17,934
Pouze mladší hrozen
316
00:25:18,518 --> 00:25:19,644
ze stejné révy.
317
00:25:20,144 --> 00:25:22,980
Vše skončí v jedné staré láhvi.
318
00:25:23,064 --> 00:25:25,149
Sebe zachránit nemůžete,
319
00:25:25,233 --> 00:25:27,193
svůj odkaz však ano.
320
00:25:28,861 --> 00:25:30,905
Hari Seldon je už dlouho po smrti.
321
00:25:32,115 --> 00:25:34,367
Zavraždil ho ten jeho chráněnec.
322
00:25:34,450 --> 00:25:37,078
Je sice mrtvý, ale co to hnutí, bratře?
323
00:25:39,330 --> 00:25:41,541
Mučedníci většinou umírají pomalu.
324
00:25:50,216 --> 00:25:54,137
Kvůli tobě
teď čelíme opravdové diplomatické krizi.
325
00:25:54,220 --> 00:25:56,180
Co jsem měla dělat, Lewisi?
326
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
Nechat ji, ať zabije mě i děti?
327
00:25:58,141 --> 00:26:01,519
- Neměla jsi ji vyslýchat beze mě.
- Ale teď už víme, kdo je.
328
00:26:01,602 --> 00:26:03,604
Máme výhodu. Můžeme vyjednávat.
329
00:26:03,688 --> 00:26:07,442
Když dojde k násilnostem,
tak jsi nás oklikou poslala na smrt.
330
00:26:07,525 --> 00:26:09,902
Nadace podle Hariho první krizi přežije.
331
00:26:09,986 --> 00:26:13,781
To ano,
ale už jsem ti to říkal, jsi odchylka.
332
00:26:13,865 --> 00:26:14,991
- Co to znamená?
- Salvor.
333
00:26:15,074 --> 00:26:16,659
Že se s tebou nepočítalo!
334
00:26:16,742 --> 00:26:20,538
Máš s Trezorem spojení,
které nikdo nemohl předvídat!
335
00:26:20,621 --> 00:26:23,624
- Nejsi součástí modelu!
- Nejsem součástí Božího plánu?
336
00:26:23,708 --> 00:26:25,960
Psychohistorie nebere v potaz jedince!
337
00:26:26,043 --> 00:26:27,545
Takže jsem zničila Boží plán?
338
00:26:27,628 --> 00:26:29,964
- Dej si pohov, Salvor.
- Pohov?
339
00:26:30,047 --> 00:26:34,469
Já myslela, že smyslem Nadace
je příprava na nepředstavitelné.
340
00:26:34,552 --> 00:26:39,265
Když jsem chtěla víc zbraní na obranu,
řekl jste, že na nás nikdo útočit nebude.
341
00:26:39,348 --> 00:26:43,770
Chtěla jsem dělat cvičení, ale vy nic.
Jsme nepřipravení.
342
00:26:43,853 --> 00:26:48,065
Možná jsem odchylka, ale nejsem tím,
kdo tady kazí Plán, Lewisi.
343
00:26:55,281 --> 00:26:57,325
Jsem Lewis Pirenne, vedoucí.
344
00:26:57,408 --> 00:27:01,329
Proč by rada Anakreonu poslala
nejvýše postaveného člověka v armádě
345
00:27:01,412 --> 00:27:03,206
na říšskou stanici?
346
00:27:03,289 --> 00:27:05,875
Tak tomu svému
kultu soudného dne říkáte, jo?
347
00:27:05,958 --> 00:27:07,794
Já tady nikoho z Říše nevidím.
348
00:27:07,877 --> 00:27:11,464
Vidím jen akademiky,
pracovníky a hodně málo zbraní.
349
00:27:11,547 --> 00:27:12,840
Vyřadili jste tu bóji.
350
00:27:12,924 --> 00:27:16,469
Ano. Chtěli jsme se sem dostat potají,
aby o nás nikdo nevěděl.
351
00:27:16,552 --> 00:27:19,639
Přece víš,
že sem kvůli tomu pošlou někoho z Říše.
352
00:27:20,473 --> 00:27:21,766
Nebo právě o to jde?
353
00:27:21,849 --> 00:27:23,684
Ženy tu máte chytřejší než muže.
354
00:27:24,894 --> 00:27:28,606
Barbarská království jsou ve vyhnanství.
Nemáte tady co dělat.
355
00:27:30,316 --> 00:27:31,567
„Barbaři.“
356
00:27:32,568 --> 00:27:34,862
Nadávka pro každého, kdo není jako vy.
357
00:27:35,446 --> 00:27:39,033
Trantor nás tady všechny
ponechal smrti napospas. Vás i nás.
358
00:27:39,117 --> 00:27:42,328
- Akorát umíráme každý jinak rychle.
- Nadace neumírá.
359
00:27:42,412 --> 00:27:45,998
Plníme úkol, který nám svěřil Hari Seldon.
360
00:27:46,082 --> 00:27:49,752
Seldon ale taky předpověděl,
že pád začne na okraji galaxie.
361
00:27:50,878 --> 00:27:52,296
- Tady.
- Technologie,
362
00:27:52,380 --> 00:27:55,675
které ochránily palác před troskami,
ochraňují i naše město.
363
00:27:55,758 --> 00:27:57,176
Myslíte tu vaši bariéru?
364
00:27:58,344 --> 00:28:02,306
Účinnost zbraně závisí jen na člověku,
který s ní zachází.
365
00:28:17,530 --> 00:28:18,781
Kaline, tak co?
366
00:28:18,865 --> 00:28:20,783
Začíná tu být rušno.
367
00:28:20,867 --> 00:28:23,119
- Asi potřebuju pomoc.
- To nepůjde.
368
00:28:23,202 --> 00:28:26,497
Salvor jich viděla tucet.
Takže jsou Anakreoňani všude?
369
00:28:26,581 --> 00:28:29,417
Vidím tolik lidí,
že by vystříleli celý město.
370
00:28:30,835 --> 00:28:31,919
Můj císaři.
371
00:28:36,340 --> 00:28:37,550
Tak jak to vypadá?
372
00:28:38,801 --> 00:28:42,388
Je to Azura Odiliová.
Od 13 pracuje v paláci jako botanička.
373
00:28:42,972 --> 00:28:46,434
Její otec umřel,
ale pracoval v zahradách jako agroekolog.
374
00:28:46,976 --> 00:28:50,188
Její matka založila
školu na výuku ikebany, už nefunguje.
375
00:28:51,647 --> 00:28:53,107
Jde o nějaký problém?
376
00:28:54,776 --> 00:28:58,070
Jak se problémy v takovéto situaci
obvykle řeší?
377
00:28:58,821 --> 00:29:03,326
Tak, aby se dosáhlo cíle. Eliminovat
problémy je moje práce, můj císaři.
378
00:29:15,963 --> 00:29:17,715
Azura „Ou-dajliová“.
379
00:29:20,593 --> 00:29:22,595
„Ou-dýlý? Ou-dily?“
380
00:29:22,678 --> 00:29:23,763
Odiliová, můj císaři.
381
00:29:23,846 --> 00:29:25,765
Byla jste před mými komnatami.
382
00:29:27,350 --> 00:29:29,977
- Co jste viděla?
- Nic, můj císaři.
383
00:29:30,061 --> 00:29:31,813
Myslím, že něco ano.
384
00:29:31,896 --> 00:29:34,065
Vidím jen to, co můj císař chce.
385
00:29:34,148 --> 00:29:36,400
Můžu vás z vaší pozice vyhodit
386
00:29:37,485 --> 00:29:39,654
a poslat do strojovny chlazení
v 80. patře.
387
00:29:39,737 --> 00:29:42,990
Mohl bych vám provést i horší věci.
Mnohem horší.
388
00:29:43,074 --> 00:29:44,283
To ale dobře víte.
389
00:29:44,367 --> 00:29:46,869
Můj císaři, shání vás váš bratr Soumrak.
390
00:29:46,953 --> 00:29:48,287
Řekněte mu, že už jdu.
391
00:29:50,248 --> 00:29:51,749
Celý záhon zrušte.
392
00:29:52,375 --> 00:29:55,128
Ten puch květů
je cítit až v mých komnatách.
393
00:29:55,211 --> 00:29:58,381
- Můj císaři, s tím si nemusíte…
- Hotovo! Můžete jít!
394
00:30:02,343 --> 00:30:03,845
Vlčín vám pomůže na bolest.
395
00:30:04,679 --> 00:30:08,015
To je to hnědozelené s červeným pruhem.
Zmírňuje otoky a tv…
396
00:30:08,099 --> 00:30:10,560
Já jsem po vás lékařskou radu nechtěl.
397
00:30:12,437 --> 00:30:13,438
Který to je?
398
00:30:36,502 --> 00:30:37,628
Ten se špičatými listy.
399
00:30:50,641 --> 00:30:51,642
Co to je?
400
00:30:52,143 --> 00:30:53,770
Lupi spiritus.
401
00:30:54,353 --> 00:30:57,857
Vlčín, můj císaři. Z naší léčivé zahrady.
402
00:30:57,940 --> 00:31:00,735
Je to analgetikum a vazodilatátor.
403
00:31:00,818 --> 00:31:01,903
Je to jedovaté?
404
00:31:01,986 --> 00:31:06,240
Ne, z vlčínu se připravuje čaj a tinktury.
405
00:31:06,324 --> 00:31:09,619
Stimuluje to cévy a podporuje hojení…
406
00:31:09,702 --> 00:31:10,870
Snězte to.
407
00:31:15,666 --> 00:31:19,796
Když vás to do pár hodin nezabije,
přineste mi jedno kilo do komnat.
408
00:31:19,879 --> 00:31:21,089
Jistě, můj císaři.
409
00:31:27,595 --> 00:31:30,348
Laylo Fulhamová, mazej okamžitě domů!
410
00:31:30,431 --> 00:31:31,432
Dostanou se sem?
411
00:31:31,516 --> 00:31:32,600
Jistěže ne.
412
00:31:33,518 --> 00:31:38,815
Vraťte se domů, lidi.
Prosím, není to tu bezpečné. Vraťte se.
413
00:31:40,483 --> 00:31:43,277
- Musíš hned přijít.
- Mám tady práci, Yate.
414
00:31:43,361 --> 00:31:44,904
Já vím, ale je to důležitý.
415
00:31:44,987 --> 00:31:48,157
Anakreonské jednotky
se shlukují z východu, západu, jihu
416
00:31:48,241 --> 00:31:49,992
a nejspíš i ze severu.
417
00:31:51,536 --> 00:31:53,746
Umíš ještě držet pušku, starouši?
418
00:31:53,830 --> 00:31:54,914
Hlavní dopředu.
419
00:31:55,623 --> 00:31:58,376
Na několika místech
se objevují Anakreoňané.
420
00:31:59,001 --> 00:32:00,753
- Jdu na západ.
- My na sever.
421
00:32:01,254 --> 00:32:03,631
Neměla bych odejít, ona Lewise dostane.
422
00:32:03,714 --> 00:32:05,174
Budu ho hlídat, slibuju.
423
00:32:06,050 --> 00:32:07,218
Dobře.
424
00:32:08,386 --> 00:32:11,180
Je to pravda?
Je tam nějaká anakreonská vůdkyně?
425
00:32:11,264 --> 00:32:12,515
Ty jsi pil, Mullere?
426
00:32:12,598 --> 00:32:15,768
Galaxie končí, že?
Hariho předpovědi se vyplňují.
427
00:32:15,852 --> 00:32:18,271
Jsou to drby. Je to nějaká pytlačka.
428
00:32:18,354 --> 00:32:19,939
Už jsou tady, že?
429
00:32:20,815 --> 00:32:23,276
Odpočiň si na chvíli.
430
00:32:37,915 --> 00:32:38,916
Hej!
431
00:32:39,625 --> 00:32:40,877
Já ti neublížím.
432
00:32:44,338 --> 00:32:45,465
Řekni mi, kdo jsi.
433
00:32:46,382 --> 00:32:47,550
Sal.
434
00:32:48,050 --> 00:32:49,051
Sal.
435
00:32:49,135 --> 00:32:51,637
Sal, hej, co se děje?
436
00:32:51,721 --> 00:32:53,681
Právě jsem byla v Říšské knihovně.
437
00:32:53,765 --> 00:32:56,726
- Jak to myslíš?
- Byla jsem tam. Mezi regály.
438
00:32:57,393 --> 00:33:01,189
Byl tam dřevěný strop a mramorové busty.
A byl tam chlapec s nožem.
439
00:33:02,815 --> 00:33:04,984
Ten, co mě zavedl k Anakreoňanům.
440
00:33:06,319 --> 00:33:10,364
Může za to Trezor, cítím to, Hugo.
Chce mi něco říct
441
00:33:10,448 --> 00:33:13,493
o Anakreoňanech a té krizi. Všechno.
442
00:33:13,576 --> 00:33:17,455
Poslouchej. Vždycky jsem říkal,
že bys z téhle planety měla zmizet.
443
00:33:18,498 --> 00:33:23,127
Ale když jsem tě sledoval při práci,
jak jsi vycítila, co si Phara myslí…
444
00:33:24,837 --> 00:33:25,838
Je to dar.
445
00:33:26,422 --> 00:33:28,091
Tohle ostatní neumí, Sal.
446
00:33:28,174 --> 00:33:29,801
Mám v tebe naprostou důvěru.
447
00:33:33,096 --> 00:33:35,890
Mám v tebe naprostou důvěru.
448
00:33:56,202 --> 00:33:58,955
Kdo z vás je hlavní statistik Tivole?
449
00:34:02,959 --> 00:34:06,045
Můj císaři,
nechť vaše světlo nikdy nezeslábne.
450
00:34:06,129 --> 00:34:07,672
Nechť nikdy nezeslábne.
451
00:34:07,755 --> 00:34:10,466
- Obdržel jste ode mě dotaz.
- Ano, můj císaři.
452
00:34:10,550 --> 00:34:12,718
Zatím však nemáme výsledky.
453
00:34:12,802 --> 00:34:15,847
Kdy vám ten úkol bratr Soumrak zadal?
454
00:34:16,431 --> 00:34:17,557
Před třemi dekádami?
455
00:34:17,640 --> 00:34:21,811
Co v tom vašem
mauzoleu matematických počtů tedy děláte,
456
00:34:21,894 --> 00:34:25,189
když nedosahujete žádných výsledků?
457
00:34:26,983 --> 00:34:30,486
Tak aspoň pokrok.
Jaký jste udělali pokrok?
458
00:34:31,654 --> 00:34:37,952
Myslíme si, že předpovědní modely
Hariho Seldona jsou v rozporu s fakty.
459
00:34:40,496 --> 00:34:42,665
A to si myslíte proč?
460
00:34:43,332 --> 00:34:48,253
Za 35 let od chvíle, kdy Seldon vyřkl
ta svá kacířská prohlášení,
461
00:34:48,337 --> 00:34:52,759
Říše expandovala, spíš než aby se
smršťovala, a to v každém zása…
462
00:34:52,842 --> 00:34:53,842
Nechte toho.
463
00:34:55,094 --> 00:34:56,471
Ty Seldonovy věštby…
464
00:34:56,554 --> 00:35:01,184
Povězte mi o jeho výpočtech,
o té analýze ordinálních dat.
465
00:35:01,267 --> 00:35:07,982
Jde v podstatě o výklad tarotových karet,
který Seldon nazval proroctvím.
466
00:35:09,275 --> 00:35:13,613
Potvrzení pravdivosti, které našel
v regresních modelech, je nepodložené.
467
00:35:13,695 --> 00:35:17,492
A co znamenají ty události poslední doby?
468
00:35:17,575 --> 00:35:18,867
Konkláve, luminismus…
469
00:35:18,951 --> 00:35:23,121
Jsou to jen nepodložené domněnky.
Vágní a nepodložené.
470
00:35:23,915 --> 00:35:27,543
Návrat k ortodoxii
by dokázal předpovědět kdokoliv.
471
00:35:28,503 --> 00:35:33,132
Psychohistorie je výtvor představivosti
jednoho starého muže.
472
00:35:33,215 --> 00:35:35,843
A kdyby to výtvor představivosti nebyl?
473
00:35:35,927 --> 00:35:39,889
Jaká je pravděpodobnost,
že to je všechno pravda?
474
00:35:40,723 --> 00:35:42,892
Je mizivá, můj císaři.
475
00:35:42,975 --> 00:35:44,310
Ale není nulová.
476
00:35:46,646 --> 00:35:47,897
Je to tak?
477
00:35:48,856 --> 00:35:50,900
Není nulová!
478
00:35:51,651 --> 00:35:54,821
Co jste to za idioty?
479
00:35:54,904 --> 00:35:58,074
Copak tisíc říšských matematiků…
480
00:35:58,157 --> 00:36:01,035
…nedokáže analyzovat počty jednoho muže?
481
00:36:01,119 --> 00:36:05,581
To v téhle galaxii
neumí nikdo nic pořádně?
482
00:36:08,167 --> 00:36:11,796
Je tohle ten problém?
Prostě to líp neumíte?
483
00:36:13,673 --> 00:36:16,592
Řekněte mi to. Řekněte mi to!
484
00:36:18,636 --> 00:36:21,389
Řekněte mi to!
485
00:36:32,275 --> 00:36:34,569
Na sklonku života člověka…
486
00:36:35,153 --> 00:36:37,321
…kdy už je jeho biografie téměř dopsaná,
487
00:36:37,947 --> 00:36:40,491
chce zoufale vědět,
jak byl jeho život důležitý.
488
00:36:42,452 --> 00:36:46,080
Jaké byly jeho činy
v porovnání s lidmi před ním.
489
00:36:49,625 --> 00:36:52,962
Záleží na mně? Rozhoduji se sám za sebe?
490
00:36:53,755 --> 00:36:57,508
Nebo můj osud
řídí nějaká neviditelná ruka?
491
00:37:09,562 --> 00:37:11,647
Bratře Dne. Přišel ses rozloučit?
492
00:37:11,731 --> 00:37:14,525
Navštívili mě ti tvoji statistici.
493
00:37:14,609 --> 00:37:17,528
Je úžasné,
jak jsou ty jejich výsledky uklidňující.
494
00:37:17,612 --> 00:37:21,991
Asi bude nejlepší, abys zůstal zde
a věnoval se agendě na Trantoru.
495
00:37:22,867 --> 00:37:26,454
Můj císaři,
primární Kleon neopustil srdce Trantoru
496
00:37:26,537 --> 00:37:28,664
již od počátku genetické dynastie.
497
00:37:28,748 --> 00:37:29,749
Demerzel má pravdu.
498
00:37:30,625 --> 00:37:33,419
Tato pravidla tu máme z dobrého důvodu.
499
00:37:33,503 --> 00:37:40,093
Ale já říkám, že kvůli těm našim pravidlům
jsme nevšímaví.
500
00:37:40,802 --> 00:37:45,389
Když jsi sedával na prostředním trůnu
a diskutovali jsme o Anakreonu a Thespisu,
501
00:37:45,473 --> 00:37:48,684
jak na to máme zareagovat,
pamatuješ si, co jsi řekl?
502
00:37:50,144 --> 00:37:51,145
Já ano.
503
00:37:52,230 --> 00:37:53,606
Jako by to bylo včera.
504
00:37:54,190 --> 00:37:55,441
Bylo mi sedm.
505
00:37:55,525 --> 00:37:58,611
Náš nejstarší bratr
se přimlouval za milosrdenství.
506
00:37:58,694 --> 00:38:01,447
Zeptal ses mě:
„Co myslíš ty, Přicházející Úsvite?“
507
00:38:02,740 --> 00:38:07,787
Já věděl, že jsi proti milosrdenství
a že ty barbary chceš vybombardovat.
508
00:38:07,870 --> 00:38:12,041
Ale bál jsem se.
A měl jsem odvahu to říct.
509
00:38:12,875 --> 00:38:15,294
Ale teď už se nebojím.
510
00:38:16,129 --> 00:38:22,009
Za tvé vlády padl Hvězdný můstek.
A z této jizvy se zrodila vzpoura.
511
00:38:22,093 --> 00:38:27,140
Za tvé vlády byly zničeny dva světy
bez ohledu na nevinné nebo na následky.
512
00:38:27,223 --> 00:38:30,643
Za tvé vlády jsi dovolil Seldonovi
a jeho stoupencům, aby uletěli.
513
00:38:31,185 --> 00:38:34,605
Svými impulzivními činy
jsi mi zanechal Říši v rozkolu.
514
00:38:34,689 --> 00:38:38,609
To já ale nedovolím.
Za mojí vlády rozhodně ne.
515
00:38:39,193 --> 00:38:41,612
Zachráním náš odkaz.
516
00:38:41,696 --> 00:38:42,697
Bratře,
517
00:38:44,031 --> 00:38:48,286
straší tě duch již dlouho zesnulého muže.
518
00:38:48,369 --> 00:38:50,621
To nás všechny, bratře.
519
00:38:55,251 --> 00:38:57,003
Tvoje vláda skončila.
520
00:38:58,463 --> 00:39:02,800
Zůstaneš na Trantoru a budeš léčit rány,
které kvůli tobě zhnisaly.
521
00:39:04,343 --> 00:39:05,887
Běž.
522
00:39:05,970 --> 00:39:08,431
Vraťte osobní věci bratra Soumraka
do paláce.
523
00:39:19,650 --> 00:39:23,571
Říše teď již kvůli impulzivním činům
jistě v rozkolu nebude.
524
00:39:55,770 --> 00:39:56,896
Jsem tu, můj císaři.
525
00:39:56,979 --> 00:39:59,690
Na Vnějším okraji
nefunguje komunikační bóje.
526
00:40:01,025 --> 00:40:02,485
Běžte to s týmem prověřit.
527
00:40:03,319 --> 00:40:04,529
Jdeme, můj císaři.
528
00:40:05,029 --> 00:40:06,030
Dorwine.
529
00:40:06,948 --> 00:40:09,617
Od Nadace
dostáváme jen sporadická hlášení.
530
00:40:09,700 --> 00:40:10,785
Navštivte je.
531
00:40:10,868 --> 00:40:14,747
A připomeňte jim, že se Říši musí hlásit.
532
00:41:18,895 --> 00:41:21,147
- Není to…
- To nevypadá dobře, co?
533
00:41:40,041 --> 00:41:44,045
Kdo to tady vede, Lewisi? Ty, nebo ta
strážkyně, co umí ty triky s mincemi?
534
00:41:44,128 --> 00:41:46,464
Zdá se, že všechno jen zkomplikovala.
535
00:41:46,547 --> 00:41:48,883
- Takže, lovkyně Keaenová…
- Velká lovkyně.
536
00:41:48,966 --> 00:41:54,055
Jsme v krizi jen kvůli tomu,
že jste vkročili na území císaře.
537
00:41:54,138 --> 00:41:59,060
Kdyby mě Salvor zavedla k věži a dala mi,
co chci, už bychom tu nebyli.
538
00:41:59,143 --> 00:42:00,645
Ten modul z pomalé lodi?
539
00:42:00,728 --> 00:42:03,231
Stejně vám k ničemu není.
540
00:42:03,731 --> 00:42:07,318
Jste na Terminu ponecháni napospas osudu.
Říše to tak zařídila.
541
00:42:07,401 --> 00:42:08,736
Lewisi.
542
00:42:09,654 --> 00:42:10,655
K čemu vám bude?
543
00:42:11,155 --> 00:42:13,366
Jsme technologicky na dně.
544
00:42:13,449 --> 00:42:15,076
Umíráme, milý pane vedoucí.
545
00:42:15,868 --> 00:42:19,372
Už od té doby,
co nám Říše zničila planetu.
546
00:42:19,455 --> 00:42:23,292
Polovina populace vymizela kvůli zločinu,
za který nemůžeme.
547
00:42:23,376 --> 00:42:25,211
A na rozdíl od vás máme lodě.
548
00:42:25,294 --> 00:42:28,881
Náš zamořený svět můžeme opustit
a najít si jinou hvězdnou soustavu.
549
00:42:28,965 --> 00:42:32,135
Ale jen kdybychom měli vesmírem
jak navigovat.
550
00:42:32,218 --> 00:42:33,928
Pomůžeme vám a Říše nás zničí.
551
00:42:34,011 --> 00:42:35,763
Nemáte jinou možnost.
552
00:42:36,764 --> 00:42:38,641
My totiž nemáme co ztratit.
553
00:42:39,600 --> 00:42:42,812
Nemůžete hrát šachy s někým,
kdo klidně zapálí šachovnici.
554
00:42:46,816 --> 00:42:48,860
To je nějaký protiletadlový kanón?
555
00:42:48,943 --> 00:42:51,529
Asi si myslí, že tím ten plot prostřelí.
556
00:42:51,612 --> 00:42:55,074
Mám z toho špatný pocit.
Phara je chytřejší.
557
00:42:55,158 --> 00:42:57,577
Vyřadili z provozu tu bóji
a jsou vybavení.
558
00:42:57,660 --> 00:43:00,329
Je to nějaká taktika, ale nevidím ji.
559
00:43:00,413 --> 00:43:02,665
Co kdybych vzal loď a zaletěl pro pomoc?
560
00:43:02,749 --> 00:43:06,127
Ne, sestřelili by tě
ještě před dosažením oběžné dráhy.
561
00:43:07,170 --> 00:43:08,921
Lituješ, že jsi včas nezdrhl?
562
00:43:09,005 --> 00:43:13,593
Už jsem v životě udělal plno pitomostí,
ale stát při tobě není jedna z nich.
563
00:43:14,927 --> 00:43:16,345
Jsi ten nejlepší sluha.
564
00:43:27,648 --> 00:43:29,192
Trezor není z Anakreonu
565
00:43:30,067 --> 00:43:31,110
ani odjinud.
566
00:43:31,194 --> 00:43:32,653
Musí souviset s Harim.
567
00:43:32,737 --> 00:43:33,738
Jak to víš?
568
00:43:33,821 --> 00:43:35,698
Díky té vizi, když jsem omdlela.
569
00:43:36,324 --> 00:43:40,953
Bylo to na Trantoru v Hariho knihovně
a malý kluk mi vyhrožoval nožem.
570
00:43:41,746 --> 00:43:43,414
Nevaroval mě, ať se držím dál?
571
00:43:44,665 --> 00:43:46,167
Co když má Lewis pravdu?
572
00:43:46,250 --> 00:43:50,755
Jak říká, jsem odchylka.
Jenom se tady pletu a kazím Seldonův plán.
573
00:43:50,838 --> 00:43:53,341
Salvor, co když jsi tím jeho plánem ty?
574
00:43:55,593 --> 00:43:59,305
Osud jedince zůstane vždy neznámý.
575
00:43:59,388 --> 00:44:03,768
Pamatuješ, co jsem slíbil, strážkyně?
Že srovnáme vaše město se zemí?
576
00:44:03,851 --> 00:44:05,812
Ale jednání davu,
577
00:44:05,895 --> 00:44:09,440
vzestup a pád kultur, idejí a světů…
578
00:44:10,274 --> 00:44:13,444
Hari Seldon tyto otázky již dávno vyřešil.
579
00:44:14,112 --> 00:44:15,404
Je čas.
580
00:44:15,488 --> 00:44:21,160
A začátek konce,
jak název vystihuje, se udál na Terminu.
581
00:45:42,325 --> 00:45:44,327
Překlad titulků: Karel Himmer