1
00:00:01,168 --> 00:00:02,878
Aiemmin tapahtunutta…
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,171
Kimppuumme on hyökätty.
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,632
Miltä se tuntuu sinusta?
4
00:00:06,715 --> 00:00:08,090
Minua pelottaa.
5
00:00:08,175 --> 00:00:12,513
Siksi paras tapa kohdata tämä tilanne
on voimannäytöllä.
6
00:00:15,057 --> 00:00:16,600
Mitä sinä teit?
-Et voi olla täällä.
7
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
Älä taistele vastaan.
Pysy rauhallisena. Voit hengittää.
8
00:00:19,728 --> 00:00:22,773
Juuri herännyt uusi Aamunkoitto.
9
00:00:22,856 --> 00:00:24,691
Jokin on pielessä.
-Onko jokin pielessä?
10
00:00:24,775 --> 00:00:26,985
Outo tunne vain.
Käyn kävelemässä ulkoreunalla.
11
00:00:27,069 --> 00:00:28,570
Nuo ovat taistelualuksia.
12
00:00:28,654 --> 00:00:30,531
Kommunikaatiopoiju ei vastaa.
13
00:00:30,614 --> 00:00:33,033
Tämä liittyy varmasti Holviin.
Nollakenttä laajenee.
14
00:00:33,116 --> 00:00:35,118
Seuraavana päivänä
anacreonilaiset ilmaantuivat.
15
00:01:44,270 --> 00:01:46,272
PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN
16
00:02:13,341 --> 00:02:17,887
Eräs mies pyysi kerran
Hari Seldonilta kuulla kohtalonsa.
17
00:02:25,812 --> 00:02:27,021
Hän halusi tietää,
18
00:02:27,105 --> 00:02:30,399
kartoittaisivatko ennustavat mallit
hänen elämänsä merkityksen.
19
00:02:35,196 --> 00:02:39,200
Hari kertoi hänelle, että vain
ihmismassojen käytöstä voisi ennustaa.
20
00:02:42,245 --> 00:02:47,125
Yksilön kohtalo jää aina arvoitukseksi.
21
00:03:31,043 --> 00:03:33,379
Sivilisaation pienet osaset,
22
00:03:36,215 --> 00:03:38,718
miten nousevat ja tuhoutuvat kulttuurit,
23
00:03:41,220 --> 00:03:43,389
aatteet ja maailmat?
24
00:03:46,350 --> 00:03:50,104
Nämä kysymykset
Hari Seldon ratkaisi jo kauan sitten.
25
00:03:52,440 --> 00:03:55,860
Usko on voimakas ase.
26
00:03:57,612 --> 00:04:01,949
Sen vuoksi Imperiumi pelkäsi
Hari Seldonin ennustuksia niin paljon.
27
00:04:03,618 --> 00:04:09,624
Keisarit määräävät maallisista asioista.
Mutta mitä tulee sen jälkeen? Sielummeko?
28
00:04:10,374 --> 00:04:12,585
Se kuuluu uskonasioihin.
29
00:04:12,668 --> 00:04:17,840
Ja usko on voimallinen miekka,
jonka äärettömyys on takonut.
30
00:05:03,052 --> 00:05:05,888
Keisari? Haetteko erilaista huvitusta?
31
00:05:05,972 --> 00:05:10,476
Sinä riität.
Tavallista mielihyvää tavalliseen tapaan.
32
00:05:10,560 --> 00:05:13,146
Mitkä mielihyvät ovat mieleenne, keisari?
33
00:05:14,105 --> 00:05:18,317
Tarjoatko henkistä mielihyvää?
Onko se mahdollista?
34
00:05:19,068 --> 00:05:22,071
Ovatko puheet totta?
Kukaan ei voi koskea teitä?
35
00:05:24,991 --> 00:05:26,367
Oletpa suorapuheinen.
36
00:05:26,451 --> 00:05:31,205
Ehdin palvella teitä vain 24 tuntia.
Haluan käyttää ajan parhaiten hyväksi.
37
00:05:33,916 --> 00:05:35,334
Yritä siis koskea minua.
38
00:05:39,130 --> 00:05:40,840
Sanoin, yritä.
39
00:06:08,826 --> 00:06:10,620
Aura torjuu kineettisen energian.
40
00:06:12,705 --> 00:06:17,001
Yritä uudelleen, mutta kevyemmin.
41
00:06:18,795 --> 00:06:19,796
Hitaammin.
42
00:06:24,342 --> 00:06:25,343
Hitaammin.
43
00:06:42,568 --> 00:06:44,362
Mutta entä…
44
00:06:44,445 --> 00:06:45,488
…loppuosa kehosta?
45
00:07:00,962 --> 00:07:02,380
Mitä nyt?
46
00:07:02,463 --> 00:07:04,090
Teitä tarvitaan, keisari.
47
00:07:05,508 --> 00:07:09,011
Ymmärrän keisarin fysiologiset tarpeet.
48
00:07:09,095 --> 00:07:11,722
Mutta tämä asia on tarpeitanne tärkeämpi.
49
00:07:25,820 --> 00:07:27,196
Suurlähettiläs Thanwall.
50
00:07:28,072 --> 00:07:31,117
Arvostetuin keisari, kunnia valolle…
51
00:07:31,200 --> 00:07:32,743
Kerro jo, suurlähettiläs.
52
00:07:34,162 --> 00:07:37,165
Proxima Opal menehtyi, keisarit.
53
00:07:37,248 --> 00:07:38,374
Osanottomme.
54
00:07:38,458 --> 00:07:40,501
Syvimmät osanottomme.
55
00:07:40,585 --> 00:07:42,462
Kiitos, keisarit.
56
00:07:42,545 --> 00:07:46,048
Proxima Opal muistetaan,
ja hänen seurakuntansa suree häntä.
57
00:07:46,132 --> 00:07:50,344
Nyt konklaavi nimittää
hänen seuraajakseen Zephyr Gilatin.
58
00:07:50,428 --> 00:07:52,555
Kyvykäs ehdokas. Pidämme hänestä.
59
00:07:53,055 --> 00:07:55,558
Välitä osanottomme, suurlähettiläs.
60
00:07:55,641 --> 00:07:59,645
Kerro Gilatille myös,
että hän on aina tervetullut Trantoriin.
61
00:07:59,729 --> 00:08:03,608
Mitä seuraajaan tulee, keisarit,
62
00:08:03,691 --> 00:08:06,861
siitä on käyty keskusteluja.
63
00:08:07,570 --> 00:08:10,865
Toinenkin ehdokas on saanut kannatusta.
64
00:08:12,325 --> 00:08:13,326
Zephyr Halima.
65
00:08:14,368 --> 00:08:18,539
Halima Ifa
ei seuraa hyväksyttyä oppiamme -
66
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
aiempien proximoiden tavoin.
67
00:08:21,334 --> 00:08:25,088
Hän kannattaa paluuta
alkuperäisen octavo-uskon suuntaan.
68
00:08:26,506 --> 00:08:27,673
Onko hän itsetuhoinen?
69
00:08:28,716 --> 00:08:30,927
Miksi hän kyseenalaistaa toiveemme?
70
00:08:31,010 --> 00:08:32,887
Anteeksi, keisarit. Minä…
71
00:08:32,970 --> 00:08:35,098
Tiesitkö tästä?
-Kuulin aivan äsken.
72
00:08:35,890 --> 00:08:37,475
Milloin Opalin hautajaiset ovat?
73
00:08:37,558 --> 00:08:39,268
Kahden päivän kuluttua, keisarit.
74
00:08:52,406 --> 00:08:55,993
Älä puhu tästä keskustelusta.
Otamme sinuun pian yhteyttä.
75
00:09:04,460 --> 00:09:06,963
Autoin edellisen proximan valinnassa.
76
00:09:07,046 --> 00:09:09,549
Lähden konklaaviin mahdollisimman pian.
77
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
Onko se todella tarpeen?
Mikset vain holo-esiinny?
78
00:09:12,551 --> 00:09:13,553
En tällä kertaa.
79
00:09:13,636 --> 00:09:19,434
Luminismilla on kolme biljoonaa seuraajaa.
Tämä vaatii henkilökohtaista käyntiä.
80
00:09:27,650 --> 00:09:29,694
Mitä alkuperäinen octavo-usko on?
81
00:09:30,528 --> 00:09:33,865
Harhaoppia. Ajalta ennen Imperiumin aikaa.
82
00:09:35,032 --> 00:09:38,161
Se yhdistää sielun
yksilölliseen tietouteen.
83
00:09:38,745 --> 00:09:42,165
Mitä se tarkoitt…
-Yksilöllinen tietous.
84
00:09:42,248 --> 00:09:43,958
Mieti, veli Aamunkoitto.
85
00:09:44,041 --> 00:09:46,669
Jos sielu liittyy vain yksilöön,
86
00:09:46,753 --> 00:09:50,047
se herättää epäluuloja
yksilöllisyyden määritelmästä.
87
00:09:52,300 --> 00:09:57,513
Jokainen Cleon on täydellinen
geneettinen kopio ensimmäisestä.
88
00:09:57,597 --> 00:09:58,598
Ja niinpä…
89
00:09:59,432 --> 00:10:01,100
Meillä ei ole sieluja.
90
00:10:02,059 --> 00:10:05,188
Mitä tämä Halima-nainen
siis väittää meistä?
91
00:10:06,689 --> 00:10:07,815
Ettemme ole ihmisiä?
92
00:10:07,899 --> 00:10:09,484
Epäsuorasti. Mutta…
93
00:10:09,567 --> 00:10:11,569
Ja jos galaksi alkaa uskoa,
94
00:10:11,652 --> 00:10:14,864
että heidän johtajansa
ovat edeltäjiänsä heikompia,
95
00:10:14,947 --> 00:10:16,657
he eivät ehkä enää alistu.
96
00:10:21,788 --> 00:10:23,247
Ohjaamme herkkää koneistoa -
97
00:10:24,916 --> 00:10:27,043
hienovaraisesti.
98
00:10:29,712 --> 00:10:34,092
Jos tulee painetta ulkoapäin
emmekä pidä yhtä,
99
00:10:37,303 --> 00:10:38,513
voi käydä huonosti.
100
00:10:44,644 --> 00:10:46,729
Kuka olet?
-Salvor Hardin.
101
00:10:48,147 --> 00:10:49,315
Terminuksen valvoja.
102
00:10:54,362 --> 00:10:56,656
Anacreonilaisia
ei sallita Imperiumin maaperällä.
103
00:11:00,743 --> 00:11:01,828
Mitä teette täällä?
104
00:11:01,911 --> 00:11:03,287
Keräämme romua.
105
00:11:03,371 --> 00:11:04,831
Hyvin suojautunut romunkerääjä.
106
00:11:04,914 --> 00:11:06,916
Etsimme aluksen navigointimoduulia.
107
00:11:06,999 --> 00:11:09,877
Tämän hylyn tärkeimmät osat
riisuttiin jo ajat sitten.
108
00:11:09,961 --> 00:11:12,713
Mutta aito romunkerääjähän tietäisi sen.
109
00:11:12,797 --> 00:11:16,426
Lähtisitte ennen kuin
Imperiumi kuulee tästä.
110
00:11:16,509 --> 00:11:18,428
Väkeni ei pelkää Imperiumia.
111
00:11:23,474 --> 00:11:26,060
Kuulkaa, yllätin teidät,
112
00:11:26,144 --> 00:11:27,520
ja nyt improvisoitte.
113
00:11:29,105 --> 00:11:32,275
Mutta jos aikoisitte tappaa minut,
olisitte tehneet sen jo.
114
00:11:32,358 --> 00:11:33,651
Mitä siis teette?
115
00:11:39,699 --> 00:11:42,201
Tuo torni. Vie meidät sinne.
116
00:11:42,285 --> 00:11:43,327
Miksi?
117
00:11:46,164 --> 00:11:48,291
Kuuntele tarkkaan, valvoja.
118
00:11:48,374 --> 00:11:51,127
Osaamme käyttää
mitä tahansa resursseja löydämmekin.
119
00:11:52,086 --> 00:11:54,380
Olemme seuranneet lapsianne -
120
00:11:54,464 --> 00:11:57,049
ja nähneet, miten he livahtavat pois
ennen aamunkoittoa -
121
00:11:57,133 --> 00:11:59,635
ja vaeltelevat pois teidän muiden luota.
122
00:11:59,719 --> 00:12:04,140
Jos sinä et vie meitä tornille,
joku heistä vie.
123
00:12:04,223 --> 00:12:06,434
Se ei ole niin helppoa. Meillä on aita.
124
00:12:06,517 --> 00:12:07,810
Tiedämme aidastanne.
125
00:12:07,894 --> 00:12:09,896
Näimme, kun huolsit sitä aiemmin.
126
00:12:09,979 --> 00:12:13,566
Olet siis paras henkilö
viemään meidät siitä läpi.
127
00:12:14,275 --> 00:12:15,401
Tornille siis!
128
00:12:30,249 --> 00:12:32,251
Aita käyttää DNA-tunnistusta.
129
00:12:34,170 --> 00:12:36,339
Se säteilyttää kaikki asiaankuulumattomat.
130
00:12:42,136 --> 00:12:43,596
Voin saada yhden sisäpuolelle.
131
00:12:43,679 --> 00:12:44,972
Jos kävelemme yhdessä sisään,
132
00:12:45,056 --> 00:12:47,391
ehkä aita jättää
seuraavan huomiotta virheenä.
133
00:12:47,475 --> 00:12:48,643
Vie meidät yksitellen.
134
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Tämä toimii vain kerran. Ehkä.
135
00:12:54,690 --> 00:12:57,652
Ainoa olento, minkä olen raahannut
aidasta läpi, oli jo kuollut.
136
00:13:06,244 --> 00:13:10,081
Huomaan sinun jännittyvän. Älä.
137
00:13:10,164 --> 00:13:14,585
Jos hän ei palaa pian,
hävitämme kaupunkisi maan tasalle.
138
00:13:31,018 --> 00:13:32,562
Menkää. Hakekaa muut.
139
00:13:32,645 --> 00:13:34,439
Siirtykää asemiin ja piiloutukaa.
140
00:13:44,991 --> 00:13:46,617
Ajaisitko? Minä voin pitää asetta.
141
00:13:57,670 --> 00:13:58,963
Kerro edes nimesi.
142
00:13:59,922 --> 00:14:01,215
Olemmeko nyt ystäviä?
143
00:14:01,716 --> 00:14:03,259
Riskeerasitte tänne tulemalla.
144
00:14:03,342 --> 00:14:05,678
Riskeerasimme kaiken.
145
00:14:12,185 --> 00:14:16,689
Ei. Joku poika oli edessämme!
-Älä yritä mitään. Huomaan kyllä.
146
00:14:26,866 --> 00:14:27,867
Torni on tuolla.
147
00:14:27,950 --> 00:14:30,036
Oikotie. Tätä tarkkaillaan vähemmän.
148
00:14:34,749 --> 00:14:36,167
Mikä tuo on?
149
00:14:41,130 --> 00:14:42,131
Pysähdy.
150
00:14:47,220 --> 00:14:48,429
Pysähdy.
151
00:14:54,602 --> 00:14:58,064
Entä tarinat Salvor Hardinista?
Ne alkavat yleensä tästä.
152
00:14:59,273 --> 00:15:01,442
Valvoja ja aave,
153
00:15:01,526 --> 00:15:03,653
selittämättömästi toisiinsa kytköksissä.
154
00:15:03,736 --> 00:15:04,737
Kiitos.
155
00:15:13,704 --> 00:15:15,456
Miten heitä ei näkynyt tutkassa?
156
00:15:15,540 --> 00:15:18,459
He lensivät kai tarpeeksi matalalla.
157
00:15:18,543 --> 00:15:19,752
Onko heidän aluksiaan näkynyt?
158
00:15:19,836 --> 00:15:23,047
Ei. He ovat muka romunkerääjiä
ja haluavat navigaatiomoduulin.
159
00:15:23,131 --> 00:15:25,383
Pötyä.
-Imperiumille pitää kertoa.
160
00:15:25,466 --> 00:15:26,968
Emme voi toimia luvatta.
161
00:15:27,051 --> 00:15:29,887
Älä nyt. Tuskin olemme Imperiumia.
162
00:15:29,971 --> 00:15:32,265
Milloin heistä kuului viimeksi?
Vuosikymmen sitten?
163
00:15:32,348 --> 00:15:34,475
He eivät puolusta meitä.
Se pitää tehdä itse.
164
00:15:34,559 --> 00:15:37,019
Rauhoitutaan. Väkivalta on vain…
165
00:15:37,103 --> 00:15:39,689
Kyvyttömän hätäkeino, niin.
Seldonin opinkappaleita.
166
00:15:39,772 --> 00:15:41,732
Opin itse tuon sinua nuorempana.
167
00:15:41,816 --> 00:15:45,069
Olisiko Harin Suunnitelma olettanut
meidän odottavan apua vai toimivan?
168
00:15:45,153 --> 00:15:48,239
Hari ei ole täällä, äiti.
Meidän pitää auttaa itseämme.
169
00:15:52,410 --> 00:15:54,245
Tervetuloa takaisin, ystäväni.
170
00:15:55,163 --> 00:15:58,458
Jätit keskustelun juuri kun
olimme tutustumassa paremmin.
171
00:15:59,250 --> 00:16:01,627
Päänsärkyä?
Hampaat tuntuvat olevan putoamassa?
172
00:16:01,711 --> 00:16:03,421
Mikä piru se oli?
173
00:16:03,504 --> 00:16:05,506
Se oli täällä, kun asutimme Terminuksen.
174
00:16:05,590 --> 00:16:09,177
Luotauksemme eivät havainneet sitä.
Eivät kaiketi teidänkään.
175
00:16:09,260 --> 00:16:11,220
Miksi se ei vaikuttanut sinuun?
176
00:16:11,304 --> 00:16:14,891
Sanotaan vaikka, että olen Terminuksella
viimeinen, jolle kannattaa ryppyillä.
177
00:16:15,767 --> 00:16:16,851
Eli -
178
00:16:18,144 --> 00:16:19,687
mitä nyt, valvoja?
179
00:16:21,856 --> 00:16:23,566
Heitä on pieni armeija.
180
00:16:23,649 --> 00:16:25,860
Osa jäljistä oli syviä.
181
00:16:25,943 --> 00:16:29,405
Lyhyemmät askelpituudet.
Kuin kantaisivat raskasta laitteistoa.
182
00:16:29,947 --> 00:16:31,866
Kuin suunnittelisivat kaivautumista.
183
00:16:32,366 --> 00:16:34,619
Mitä haluat tehdä?
-En tiedä.
184
00:16:35,203 --> 00:16:37,121
Olen seurannut vaistojani ja…
185
00:16:37,205 --> 00:16:38,831
Ehkä se oli pelkkää onnea.
186
00:16:38,915 --> 00:16:41,292
Vaistosi eivät
johdattaneet pelkästään alusten,
187
00:16:41,375 --> 00:16:43,544
vaan hänenkin luokseen. Pysäytit hänet.
188
00:16:45,004 --> 00:16:46,339
Jos osaisit matematiikkaa,
189
00:16:46,422 --> 00:16:49,926
tietäisit toistuvan onnen olevan muutakin.
190
00:16:50,843 --> 00:16:52,762
Tahtoipa äitisi myöntää tai ei,
191
00:16:52,845 --> 00:16:56,849
olemme seuranneet sinua siitä saakka,
kun opit kävelemään.
192
00:16:57,767 --> 00:17:01,437
Sinua ei valittu valvojaksi sattumalta.
193
00:17:02,980 --> 00:17:04,148
Johda siis meitä.
194
00:17:16,327 --> 00:17:19,622
En olekaan tavannut teitä, keisari.
Miten voin auttaa?
195
00:17:19,705 --> 00:17:20,957
Kapteeni Obrecht, vai?
196
00:17:21,040 --> 00:17:24,460
Varjomestari, keisari.
Varjomestari Obrecht.
197
00:17:24,544 --> 00:17:25,795
Hieno muotokuva.
198
00:17:28,339 --> 00:17:31,551
Mikä on protokolla,
jos palatsilainen luo ongelmia?
199
00:17:31,634 --> 00:17:33,761
Minkä tason, jos saan kysyä?
200
00:17:34,512 --> 00:17:37,849
Joku puutarhassa toimiva.
-Saanko kysyä ongelman luonnetta?
201
00:17:37,932 --> 00:17:40,393
Et. Haluan vain hänen nimensä.
202
00:17:41,018 --> 00:17:44,855
Voin hoitaa sen, keisari.
Kuten muun mahdollisesti tarvitsemanne.
203
00:17:44,939 --> 00:17:46,149
Ei muuta toistaiseksi.
204
00:17:55,450 --> 00:17:58,452
Näin ainakin tusinan anacreonilaista
aidan ulkopuolella.
205
00:17:58,536 --> 00:18:00,455
Travik, tarkkaile eteläpuolta.
206
00:18:00,538 --> 00:18:02,206
Kalin, hoida länsi.
207
00:18:02,289 --> 00:18:06,043
Yate, sinä itäpuolelle tarkkailemaan,
tuleeko kukaan harjun yli.
208
00:18:06,127 --> 00:18:09,881
Jos näemme jonkun, mitä pitäisi tehdä?
209
00:18:09,964 --> 00:18:10,965
Ei mitään.
210
00:18:11,048 --> 00:18:14,051
Ei tulitusta, ei puhetta.
Tarkkailkaa ja pitäkää minut ajan tasalla.
211
00:18:14,135 --> 00:18:16,763
Mikä tämä anacreonilaisjuttu on?
-Nainen on nimeltään Phara.
212
00:18:16,846 --> 00:18:19,307
Muuten hänen puheissaan ei ole järkeä.
213
00:18:19,390 --> 00:18:21,726
Sinähän huomaisit, jos hän valehtelisi?
214
00:18:21,809 --> 00:18:24,103
Siinäpä se. En tiedä, valehteleeko hän -
215
00:18:24,187 --> 00:18:25,938
vai eikö vain kerro totuutta.
216
00:18:26,022 --> 00:18:27,190
Mitä eroa noissa on?
217
00:18:27,732 --> 00:18:29,901
Minulla on suunnitelma,
mutta tarvitsen apuasi.
218
00:18:35,990 --> 00:18:38,075
Mitä tämä on? Kidutatteko?
219
00:18:38,159 --> 00:18:40,536
Hän on miespalvelijani.
220
00:18:40,620 --> 00:18:43,998
Hoitaa asioita.
Hän paikkaa kenkäni, kun se on tarpeen.
221
00:18:44,082 --> 00:18:49,420
Tässä on kai kestänyt jo tovi.
Mieheni erämaassa alkavat huolestua.
222
00:18:49,504 --> 00:18:50,880
Miksi olet täällä, Phara?
223
00:18:52,381 --> 00:18:54,383
Salvor kykenee tulkitsemaan ihmisiä.
224
00:18:55,384 --> 00:18:58,012
Se on outoa.
Puhuin siitä juuri hänen äidilleen.
225
00:18:58,513 --> 00:18:59,722
Hän ei usko sinua.
226
00:18:59,806 --> 00:19:02,475
Kerroit olevasi pomoni.
Kehuni taisi olla turhaa.
227
00:19:02,558 --> 00:19:04,102
Miksi Säätiön torni kiinnostaa?
228
00:19:04,185 --> 00:19:08,189
Moduuli. Kerroin jo sen.
Kyselet aina vain samoja.
229
00:19:08,272 --> 00:19:11,150
Saat mahdollisuuden parempiin vastauksiin.
230
00:19:11,234 --> 00:19:12,568
Kruunu.
231
00:19:15,613 --> 00:19:18,199
Tiedän, että tavoittelette jotain muuta.
232
00:19:18,282 --> 00:19:22,537
Meillä ei ole esineitänne,
ei tuhovoimaisia aseita, joten mitä…
233
00:19:22,620 --> 00:19:23,871
Tämä ei etene.
234
00:19:25,331 --> 00:19:26,332
Selitä hänelle.
235
00:19:26,833 --> 00:19:28,501
Anna hänen haluamansa.
236
00:19:28,584 --> 00:19:30,670
Ei huono korostus.
237
00:19:31,087 --> 00:19:33,798
Joku Porttikaupungista
opetti varmasti sinua.
238
00:19:34,632 --> 00:19:36,008
Laiskasti äännetyt vokaalit.
239
00:19:36,092 --> 00:19:37,510
Olen kauppias.
240
00:19:38,010 --> 00:19:40,430
Käyn kauppaa väkesi kanssa aina toisinaan.
241
00:19:40,805 --> 00:19:43,599
Arvelinkin haistavani
hitusen thespislaista.
242
00:19:43,933 --> 00:19:46,644
Haluan navigaatiomoduulin. Siinä se.
243
00:19:46,727 --> 00:19:47,895
Taas vale.
244
00:19:48,438 --> 00:19:49,772
Puhutko sinäkin anacreonia?
245
00:19:49,856 --> 00:19:50,940
En sanaakaan.
246
00:19:51,023 --> 00:19:52,608
Kuuletko muka valheet?
-Kissat.
247
00:19:55,069 --> 00:19:56,154
50 prosentin osuma.
248
00:19:56,237 --> 00:19:57,613
Kissat taas. Kuka todella olet?
249
00:20:01,242 --> 00:20:03,244
Todennäköisyys on 25 prosenttia.
250
00:20:03,327 --> 00:20:04,620
Nyt kruunu.
251
00:20:05,997 --> 00:20:08,708
12,5 prosenttia.
Taas kruunu. Miksi olette täällä?
252
00:20:09,667 --> 00:20:10,835
Taas kruunu.
253
00:20:23,931 --> 00:20:28,394
Kertoisin todennäköisyyden tuohon,
mutta jatkuva onni ei koskaan ole onnea.
254
00:20:33,649 --> 00:20:34,650
Keitä olette?
255
00:20:35,151 --> 00:20:37,612
Olemme romunkerääjiä. Moduuli.
256
00:20:37,695 --> 00:20:40,740
Ette ole romunkerääjiä.
Navigointimoduuli on hämäystä…
257
00:20:40,823 --> 00:20:42,450
Ei leikitä enää.
258
00:20:42,533 --> 00:20:45,203
Anna thespislaisen roiston
toteuttaa uhkauksensa!
259
00:20:45,286 --> 00:20:46,287
Arpesi -
260
00:20:47,580 --> 00:20:48,581
ovat pahoja.
261
00:20:53,503 --> 00:20:54,962
Vasen silmäsi -
262
00:20:56,547 --> 00:20:57,548
on nanolasia.
263
00:20:57,632 --> 00:21:00,426
Menetitkö silmän
Imperiumin pommittaessa Anacreonia?
264
00:21:00,510 --> 00:21:03,679
Olit kai viisi- tai kuusivuotias silloin?
265
00:21:03,763 --> 00:21:08,434
Neutronipommien räjähdystuho on pieni,
mutta ionisoivaa säteilyä on paljon.
266
00:21:08,518 --> 00:21:12,563
Tiedän, että 50 prosenttia väestöstä
kuoli viikon sisään -
267
00:21:12,647 --> 00:21:15,691
ja 20 tai 30 prosenttia lisää
sen vuoden kuluessa.
268
00:21:16,275 --> 00:21:19,028
Luultavasti jouduit orvoksi.
269
00:21:20,613 --> 00:21:24,075
Ehkä menetit äitisi ja isäsi.
270
00:21:24,909 --> 00:21:27,036
Kiehuivat elävältä.
271
00:21:28,746 --> 00:21:30,832
Tai ehkä he menehtyivät hitaammin.
272
00:21:31,624 --> 00:21:32,625
Syöpä.
273
00:21:35,086 --> 00:21:39,882
Kilpirauhassyöpä äidillesi.
Hänen äänensä muuttui ennen kuolemaansa.
274
00:21:39,966 --> 00:21:42,593
Kenet muut menetit? Sisaren?
275
00:21:47,723 --> 00:21:48,808
Veljen.
276
00:21:52,061 --> 00:21:53,729
Pikkuveljen.
277
00:22:11,122 --> 00:22:13,458
Hän kantaa kuolemaa sisällään. Kuin…
278
00:22:13,541 --> 00:22:16,836
Se on kuin pohjaton kaivo,
imee vain kaiken sisäänsä.
279
00:22:18,504 --> 00:22:19,714
Hän haluaa kuolla.
280
00:22:21,299 --> 00:22:25,011
Hän haluaa kaikkien kuolemaa. Tunsin sen.
281
00:22:30,725 --> 00:22:32,977
Ymmärsitkö, mitä hän sanoi murtuessaan?
282
00:22:33,060 --> 00:22:35,688
Osan. Vanhahtavaa anacreonia,
ei tyypillistä kansankieltä.
283
00:22:35,772 --> 00:22:39,150
Häneltä lipsahti. Minäkin ymmärsin jotain.
284
00:22:39,942 --> 00:22:43,488
Muistan nimen holoista. Larken Keaen.
285
00:22:47,325 --> 00:22:48,951
Anthorin vyöhykekiistan aikaan -
286
00:22:49,035 --> 00:22:51,287
Anacreon ja Thespis
toivat keisarille lahjat.
287
00:22:51,370 --> 00:22:52,872
Kansani toi puhdistautumiskir…
288
00:22:52,955 --> 00:22:55,249
Anacreon jousen,
jollaista paras metsästäjänsä käytti.
289
00:22:55,875 --> 00:22:57,543
Larken Keaen.
-Joten?
290
00:22:57,627 --> 00:22:59,378
Phara ei ole romunkerääjä -
291
00:23:00,213 --> 00:23:02,090
vaan Anacreonin eliittimetsästäjä.
292
00:23:12,266 --> 00:23:15,520
Kuka näistä levottomuuksista vastaa?
293
00:23:16,229 --> 00:23:18,856
Upottajat. Se on tämän järjestön nimi.
294
00:23:19,357 --> 00:23:24,904
Se syntyi tason 77 lämpönielun
tuhon jälkeen. Tähtisillan tuhon uhreja.
295
00:23:24,987 --> 00:23:28,866
Ja 35 vuotta myöhemmin
tuhojen jälkihoito jatkuu.
296
00:23:31,327 --> 00:23:36,499
Keisarina toimiessa täytyy
laittaa asioita tärkeysjärjestykseen.
297
00:23:37,125 --> 00:23:40,336
Veli Päivä tarvitsee tukeasi,
kun minä hoidan konklaavia.
298
00:23:41,295 --> 00:23:42,505
Se on huimaavan iso työ.
299
00:23:42,588 --> 00:23:43,798
Yhdelle miehelle.
300
00:23:44,882 --> 00:23:47,427
Onneksemme meitä on kolme.
301
00:23:47,510 --> 00:23:51,180
Huonot uutisetkin tulevat kolmessa osassa.
Kuulitko asiasta, veli?
302
00:23:51,931 --> 00:23:55,852
Arcturus-sektorin kommunikaatiopoiju
ei vastaa.
303
00:23:55,935 --> 00:23:58,896
Niinhän poijuille kai käy vähän väliä?
304
00:23:58,980 --> 00:24:01,274
Niitä on kai tuhansia ympäri galaksia.
305
00:24:01,357 --> 00:24:02,608
Kymmeniä tuhansia.
306
00:24:02,692 --> 00:24:05,945
Mutta vain yksi
hoitaa Syrjämaailman kommunikaatiot.
307
00:24:07,196 --> 00:24:09,532
Ilmeisesti et käsitä asian merkitystä.
308
00:24:10,241 --> 00:24:11,659
Kyse on Terminuksesta.
309
00:24:13,161 --> 00:24:16,706
Sinne veli Illansuu
karkotti Hari Seldonin seuraajat.
310
00:24:20,418 --> 00:24:25,173
Syrjämaailma. Konklaavi. Kapinat.
311
00:24:26,966 --> 00:24:29,135
Huomaatteko tässä muodostuvan kaavan?
312
00:24:30,136 --> 00:24:31,137
Näytä se heille.
313
00:24:33,014 --> 00:24:37,268
Kun haavoittuvuutenne huomataan,
pian muutkin käyvät kimppuun.
314
00:24:37,935 --> 00:24:42,607
Jokin galaksin pääuskonnoista
käskee vielä toimimaan.
315
00:24:42,690 --> 00:24:45,526
Tai ehkäpä Trantor ryhtyy kapinoimaan.
316
00:24:46,194 --> 00:24:51,783
Jos tuhoa voi nopeuttaa,
eikö sitä voi myös hidastaa?
317
00:24:51,866 --> 00:24:52,992
Katso nyt sinua, veli.
318
00:24:53,075 --> 00:24:56,496
Omahyväisenä hoidettuasi
keskimmäisen valtakautesi.
319
00:24:56,579 --> 00:24:58,915
Tapasin harjoitella tuota hymyä
peilin edessä.
320
00:24:58,998 --> 00:25:01,084
Riittää.
Tiedän, miten tämä kohtaus päättyy.
321
00:25:01,167 --> 00:25:02,960
Mutta oletko omaksunut sen opit?
322
00:25:03,044 --> 00:25:06,047
Luminismi.
Nyt tapahtuva Upottajien kapinointi.
323
00:25:06,130 --> 00:25:08,674
Seldon miltei laati tehtäväluettelon.
324
00:25:09,926 --> 00:25:10,927
Ja sivuutit hänet.
325
00:25:11,010 --> 00:25:12,637
Koska hän oli puoskari.
326
00:25:12,720 --> 00:25:14,472
Ette tarjoa mitään uutta.
327
00:25:15,014 --> 00:25:17,934
Pelkästään nuoremman oksan -
328
00:25:18,518 --> 00:25:19,644
samasta puusta,
329
00:25:20,144 --> 00:25:22,980
ja siitä tulee juuri samanlainen.
330
00:25:23,064 --> 00:25:25,149
Ette voi pelastautua itse -
331
00:25:25,233 --> 00:25:27,193
mutta voitte suojella perintöänne.
332
00:25:28,861 --> 00:25:30,905
Hari Seldon kuoli kauan sitten.
333
00:25:32,115 --> 00:25:34,367
Vieläpä oman suojattinsa murhaamana.
334
00:25:34,450 --> 00:25:37,078
Itse mies kuoli. Mutta entä liike, veli?
335
00:25:39,330 --> 00:25:41,541
Marttyyrit elävät kuolemansa jälkeenkin.
336
00:25:50,216 --> 00:25:54,137
Kiitos sinun, meillä on vastassamme
todellinen diplomaattinen kriisi.
337
00:25:54,220 --> 00:25:56,180
Mitä olisi pitänyt tehdä, Lewis?
338
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
Antaa Pharan tappaa minut
ja sitten lapset?
339
00:25:58,141 --> 00:25:59,767
Kuulustelit häntä ilman minua.
340
00:25:59,851 --> 00:26:01,519
Mutta nyt tiedämme, kuka hän on.
341
00:26:01,602 --> 00:26:03,604
Voimme neuvotella hänen väkensä kanssa.
342
00:26:03,688 --> 00:26:07,442
Jos tästä seuraa väkivaltaa,
tämä on käytännössä itsemurha.
343
00:26:07,525 --> 00:26:09,902
Harihan sanoi
Säätiön selvittävän ensimmäisen kriisin?
344
00:26:09,986 --> 00:26:13,781
Niin hän sanoi.
Mutta kuten jo kerroin, olet ulkopuolinen.
345
00:26:13,865 --> 00:26:14,991
Entä sitten?
-Salvor.
346
00:26:15,074 --> 00:26:16,659
Sinua ei ole arvioitu yhtälössä.
347
00:26:16,742 --> 00:26:18,202
Sinulla on Holviin yhteys,
348
00:26:18,286 --> 00:26:20,538
jota ei mitenkään voitu ennustaa.
349
00:26:20,621 --> 00:26:22,081
Sinua ei voitu ottaa huomioon.
350
00:26:22,165 --> 00:26:23,624
Etten kuulu Jumalan suunnitelmaan?
351
00:26:23,708 --> 00:26:25,960
Sanon vain,
ettei psykohistoria toimi yksilöille.
352
00:26:26,043 --> 00:26:27,545
Eli tuhosin Jumalan suunnitelman?
353
00:26:27,628 --> 00:26:29,964
Aika siirtyä sivuun, Salvor.
-Sivuun vai?
354
00:26:30,047 --> 00:26:32,008
Luulin, että Säätiön tarkoitus -
355
00:26:32,091 --> 00:26:34,469
oli valmistautua mahdottomiin.
356
00:26:34,552 --> 00:26:36,637
Kun pyysin puolustautumisaseita,
357
00:26:36,721 --> 00:26:39,265
teistä hyökkäys
ei tuntunut todennäköiseltä.
358
00:26:39,348 --> 00:26:41,392
Hätätilan harjoituksiakaan ei haluttu.
359
00:26:41,976 --> 00:26:43,770
Ja näin kävi. Emme ole valmistautuneet.
360
00:26:43,853 --> 00:26:48,065
Ehkä olen ulkopuolinen, mutta minä
en ole haitaksi Suunnitelmalle, Lewis.
361
00:26:55,281 --> 00:26:57,325
Olen Lewis Pirenne, johtaja.
362
00:26:57,408 --> 00:27:01,329
Miksi Anacreonin neuvosto lähettää
korkea-arvoisimman sotilasupseerin -
363
00:27:01,412 --> 00:27:03,206
Imperiumin etuvartiostolle?
364
00:27:03,289 --> 00:27:05,875
Sekö pikku tuomiopäivän kulttinne
tämän luulee olevan?
365
00:27:05,958 --> 00:27:07,794
Sillä en näe Imperiumia missään.
366
00:27:07,877 --> 00:27:11,464
Näen vain akateemikkoja, työntekijöitä
ja kovin vähän aseita.
367
00:27:11,547 --> 00:27:12,840
Tuhositte kommunikaatiopoijun.
368
00:27:12,924 --> 00:27:16,469
Tietenkin.
Haluamme toimia rauhassa ilman utelijoita.
369
00:27:16,552 --> 00:27:19,639
Tiedättehän,
että Imperiumi lähettää jonkun tutkimaan.
370
00:27:20,473 --> 00:27:21,766
Vai pyrittekö siihen?
371
00:27:21,849 --> 00:27:23,684
Naisenne ovat miehiä fiksumpia.
372
00:27:24,894 --> 00:27:28,606
Barbaarivaltakuntanne on karkotettu.
Teillä ei ole asiaa tänne.
373
00:27:30,316 --> 00:27:31,567
"Barbaarit".
374
00:27:32,568 --> 00:27:34,862
Sovelias haukkumanimi joillekin muille.
375
00:27:35,446 --> 00:27:39,033
Trantor jätti meidät tänne kuolemaan.
Teidät ja meidät.
376
00:27:39,117 --> 00:27:40,910
Kuolemme vain eri vauhtia.
377
00:27:40,993 --> 00:27:42,328
Säätiö ei kuole.
378
00:27:42,412 --> 00:27:45,998
Toteutamme
Hari Seldonin meille antamaa tehtävää.
379
00:27:46,082 --> 00:27:49,752
Seldon ennusti myös,
että romahdus alkaisi galaksin reunalta.
380
00:27:50,878 --> 00:27:52,296
Täältä.
-Sama tiede -
381
00:27:52,380 --> 00:27:54,382
pelasti Imperiumin palatsin,
kun Tähtisilta romahti,
382
00:27:54,465 --> 00:27:55,675
ja se suojelee meitä.
383
00:27:55,758 --> 00:27:57,176
Energiamuurinne siis?
384
00:27:58,344 --> 00:28:02,306
Ase on vain niin hyvä kuin sitä pitelevä.
385
00:28:17,530 --> 00:28:18,781
Kalin, miltä näyttää?
386
00:28:18,865 --> 00:28:20,783
Täällä on paljon väkeä.
387
00:28:20,867 --> 00:28:23,119
Tarvitsen ehkä apua.
-Ei onnistu.
388
00:28:23,202 --> 00:28:26,497
Salvor näki tusinan verran.
Onko anacreonilaisia kaikkialla?
389
00:28:26,581 --> 00:28:29,417
Heillä on tarpeeksi aseita
koko kaupungin tuhoamiseen.
390
00:28:30,835 --> 00:28:31,919
Keisari.
391
00:28:36,340 --> 00:28:37,550
Asia, josta puhuimme.
392
00:28:38,801 --> 00:28:42,388
Hän on Azura Odili.
Palatsin kasvitieteilijä 13-vuotiaasta.
393
00:28:42,972 --> 00:28:46,434
Hänen edesmennyt isänsä
toimi puutarhan agroekologina.
394
00:28:46,976 --> 00:28:50,188
Hänen äitinsä perusti ikebanakoulun.
395
00:28:51,647 --> 00:28:53,107
Onko teillä ongelma?
396
00:28:54,776 --> 00:28:58,070
Miten ongelmat
ratkaistaan yleensä näissä tilanteissa?
397
00:28:58,821 --> 00:29:03,326
Siten, että ongelma poistuu.
Työni on eliminoida ongelmat, keisari.
398
00:29:15,963 --> 00:29:17,715
Azura Odili.
399
00:29:20,593 --> 00:29:22,595
Miten nimesi lausutaan?
400
00:29:22,678 --> 00:29:23,763
Odili, keisari.
401
00:29:23,846 --> 00:29:25,765
Olit palatsini ulkopuolella.
402
00:29:27,350 --> 00:29:29,977
Mitä luulet nähneesi?
-En mitään, keisari.
403
00:29:30,061 --> 00:29:31,813
Ei. Taisit nähdä jotain.
404
00:29:31,896 --> 00:29:34,065
Näen sen,
mitä keisari haluaa minun näkevän.
405
00:29:34,148 --> 00:29:36,400
Olisin voinut
poistaa sinut työpisteeltäsi -
406
00:29:37,485 --> 00:29:39,654
harjaamaan lämpönieluja tasolle 80.
407
00:29:39,737 --> 00:29:42,990
Voisin tehdä pahempaakin. Paljon pahempaa.
408
00:29:43,074 --> 00:29:44,283
Tiedät kaiken tämän.
409
00:29:44,367 --> 00:29:46,869
Keisari, veli Illansuu haluaa tavata.
410
00:29:46,953 --> 00:29:48,287
Kerro, että olen tulossa.
411
00:29:50,248 --> 00:29:51,749
Poista tämä kukka-asetelma.
412
00:29:52,375 --> 00:29:55,128
Kukat tuoksuvat asuintilaani aivan liikaa.
413
00:29:55,211 --> 00:29:58,381
Keisari, teidän ei tarvitse…
-Asia on päätetty. Voit mennä.
414
00:30:02,343 --> 00:30:03,845
Sudenhenkäys auttaa kipuun.
415
00:30:04,679 --> 00:30:06,431
Oliivinvihreät lehdet ja punainen juomu.
416
00:30:06,514 --> 00:30:08,015
Niillä turvotus ja mustelmat väh…
417
00:30:08,099 --> 00:30:10,560
En pyytänyt lääketieteellisiä neuvojasi.
418
00:30:12,437 --> 00:30:13,438
Mikä siis?
419
00:30:36,502 --> 00:30:37,628
Suipot lehdet.
420
00:30:50,641 --> 00:30:51,642
Mikä tämä on?
421
00:30:52,143 --> 00:30:53,770
Lupi spiritus.
422
00:30:54,353 --> 00:30:57,857
Sudenhenkäys, keisari.
Lääkeyrttien puutarhastamme.
423
00:30:57,940 --> 00:31:00,735
Se toimii kipulääkkeenä
ja avaa verisuonia.
424
00:31:00,818 --> 00:31:01,903
Onko se myrkyllinen?
425
00:31:01,986 --> 00:31:06,240
Ei. Sudenhenkäystä käytetään teessä
ja myös alkoholissa.
426
00:31:06,324 --> 00:31:09,619
Se stimuloi verisuonia
ja auttaa paranemisessa…
427
00:31:09,702 --> 00:31:10,870
Syö se.
428
00:31:15,666 --> 00:31:17,585
Jos et kuole parissa tunnissa,
429
00:31:17,668 --> 00:31:19,796
lähetä kilon verran näitä asuintilaani.
430
00:31:19,879 --> 00:31:21,089
Tietenkin, keisari.
431
00:31:27,595 --> 00:31:30,348
Laylo Fulham, takaisin kotiisi ja heti!
432
00:31:30,431 --> 00:31:31,432
Pääsevätkö he läpi?
433
00:31:31,516 --> 00:31:32,600
Eivät tietenkään.
434
00:31:33,518 --> 00:31:38,815
Palatkaa koteihinne, kiitos.
Täällä ei ole turvallista. Perääntykää.
435
00:31:40,483 --> 00:31:42,110
Sinun pitää tulla tänne. Heti.
436
00:31:42,193 --> 00:31:43,277
On kiire, Yate.
437
00:31:43,361 --> 00:31:44,904
Tiedän ja soitan edelleen.
438
00:31:44,987 --> 00:31:48,157
Anacreonin joukot kokoontuvat
idässä, lännessä, etelässä -
439
00:31:48,241 --> 00:31:49,992
ja kaiketi pohjoisessakin.
440
00:31:51,536 --> 00:31:53,746
Muistatko, miten kivääriä pidellään?
441
00:31:53,830 --> 00:31:54,914
Piippu eteenpäin?
442
00:31:55,623 --> 00:31:58,376
Anacreonilaisia näkyy
useassa paikassa aidan vieressä.
443
00:31:59,001 --> 00:32:00,753
Minä menen länteen.
-Me pohjoiseen.
444
00:32:01,254 --> 00:32:03,631
Minun ei pitäisi lähteä. Lewis ei pärjää.
445
00:32:03,714 --> 00:32:05,174
Lupaan tarkkailla häntä.
446
00:32:06,050 --> 00:32:07,218
Hyvä on.
447
00:32:08,386 --> 00:32:11,180
Onko se totta?
Onko teillä joku anacreonilainen pomo?
448
00:32:11,264 --> 00:32:12,515
Oletko juonut, Muller?
449
00:32:12,598 --> 00:32:15,768
Galaksi tuhoutuu, vai?
Harin ennustukset käyvät toteen.
450
00:32:15,852 --> 00:32:18,271
Ei pidä paikkaansa.
Nappasimme vain salametsästäjiä.
451
00:32:18,354 --> 00:32:19,939
He ovat täällä, vai mitä?
452
00:32:20,815 --> 00:32:23,276
Antaisitko nyt vain olla?
453
00:32:37,915 --> 00:32:38,916
Hei!
454
00:32:39,625 --> 00:32:40,877
En satuta sinua.
455
00:32:44,338 --> 00:32:45,465
Kerro, kuka olet.
456
00:32:46,382 --> 00:32:47,550
Sal.
457
00:32:48,050 --> 00:32:49,051
Sal.
458
00:32:49,135 --> 00:32:51,637
Sal. Hei. Mikä hätänä?
459
00:32:51,721 --> 00:32:53,681
Olin Imperiumin kirjastossa Trantorilla.
460
00:32:53,765 --> 00:32:56,726
Miten niin olit siellä?
-Olin siellä. Olin kirjavarastossa.
461
00:32:57,393 --> 00:32:59,520
Siellä oli puukatto
ja marmorisia rintakuvia.
462
00:32:59,604 --> 00:33:01,189
Ja poika veitsen kanssa.
463
00:33:02,815 --> 00:33:04,984
Sama poika
johdatti minut anacreonilaisten luo.
464
00:33:06,319 --> 00:33:10,364
Se on Holvi. Voin tuntea sen.
Se yrittää kertoa minulle jotain -
465
00:33:10,448 --> 00:33:13,493
anacreonilaisista ja tästä kriisistä.
Kaikesta.
466
00:33:13,576 --> 00:33:17,455
Kuuntele. Olen aina sanonut, että
sinun pitäisi häipyä tältä planeetalta.
467
00:33:18,498 --> 00:33:23,127
Mutta kun näen sinut työssäsi
ja miten saatoit aistia, mitä Phara tunsi…
468
00:33:24,837 --> 00:33:25,838
Se on erityistä.
469
00:33:26,422 --> 00:33:28,091
Muut eivät pysty siihen.
470
00:33:28,174 --> 00:33:29,801
Uskon sinuun täysin.
471
00:33:33,096 --> 00:33:35,890
Uskon sinuun täysin.
472
00:33:56,202 --> 00:33:58,955
Kuka teistä
on mestaritilastotieteilijä Tivole?
473
00:34:02,959 --> 00:34:06,045
Keisari. Älköön tiedon valo karatko.
474
00:34:06,129 --> 00:34:07,672
Älköön tiedon valo karatko.
475
00:34:07,755 --> 00:34:10,466
Saitte tiedusteluni.
-Kyllä, keisari.
476
00:34:10,550 --> 00:34:12,718
Emme vain ole saaneet vielä tuloksia.
477
00:34:12,802 --> 00:34:15,847
Kauanko siitä on,
kun Illansuu antoi tämän tehtävän?
478
00:34:16,431 --> 00:34:17,557
Kolme vuosikymmentä?
479
00:34:17,640 --> 00:34:21,811
Mitä te oikein teette laskentamuseossanne,
480
00:34:21,894 --> 00:34:25,189
ellette pyri saavuttamaan tuloksia?
481
00:34:26,983 --> 00:34:30,486
No, puhutaan sitten edistymisestä.
Mitä tiedätte nyt?
482
00:34:31,654 --> 00:34:37,952
Uskomme, että Hari Seldonin
ennustavat mallit ovat vastoin totuutta.
483
00:34:40,496 --> 00:34:42,665
Ja miksi sitten uskotte niin?
484
00:34:43,332 --> 00:34:48,253
On kulunut 35 vuotta, kun Seldon lausui
harhaoppisen julkilausumansa,
485
00:34:48,337 --> 00:34:52,759
ja Imperiumi on laajentunut
eikä kutistunut, ja jokaisella arvoastei…
486
00:34:52,842 --> 00:34:53,842
Lopeta.
487
00:34:55,094 --> 00:34:56,471
Seldonin ennustukset.
488
00:34:56,554 --> 00:35:01,184
Kertokaa minulle hänen matematiikastaan,
tästä "järjestysanalyysistä".
489
00:35:01,267 --> 00:35:03,936
Se on pelkkä kasa ennustajan kortteja,
490
00:35:04,020 --> 00:35:07,982
joita Seldon tulkitsi
harhauttaakseen muita.
491
00:35:09,275 --> 00:35:13,613
Hänen keksimäänsä todennusta
regressiomalleille ei tueta yleisesti.
492
00:35:13,695 --> 00:35:17,492
Mutta entä nämä viimeaikaiset tapahtumat?
493
00:35:17,575 --> 00:35:18,867
Konklaavi? Luminismi?
494
00:35:18,951 --> 00:35:23,121
Perusteetonta arvailua.
Todentamattomia epämääräisyyksiä.
495
00:35:23,915 --> 00:35:27,543
Kuka tahansa voisi ennustaa
paluun uskonnon perinteisiin.
496
00:35:28,503 --> 00:35:33,132
Psykohistoria
on vanhan miehen mielikuvituksen tuotetta.
497
00:35:33,215 --> 00:35:35,843
Jos se ei olisi sitä, mitä sitten?
498
00:35:35,927 --> 00:35:39,889
Mikä on todennäköisyys sille,
että kaikki on totta? Jokainen ennustus?
499
00:35:40,723 --> 00:35:42,892
Häviävän pieni, keisari.
500
00:35:42,975 --> 00:35:44,310
Mutta ei nolla.
501
00:35:46,646 --> 00:35:47,897
Vai mitä?
502
00:35:48,856 --> 00:35:50,900
Ei nolla?
503
00:35:51,651 --> 00:35:54,821
Millaisia idiootteja te olette?
504
00:35:54,904 --> 00:35:58,074
Tuhat Imperiumin matemaatikkoa -
505
00:35:58,157 --> 00:36:01,035
ei selvitä yhden miehen yhtälöitä?
506
00:36:01,119 --> 00:36:05,581
Eikö kukaan koko galaksissa
voi siis mitään?
507
00:36:08,167 --> 00:36:11,796
Niinkö on? Ettekö parempaan pysty?
508
00:36:13,673 --> 00:36:16,592
Kerro minulle. Kerro minulle!
509
00:36:18,636 --> 00:36:21,389
Kerro minulle!
510
00:36:32,275 --> 00:36:34,569
Elämän loppusuoralla,
511
00:36:35,153 --> 00:36:37,321
kun elämänkaari on jo lähes täysi,
512
00:36:37,947 --> 00:36:40,491
haluaa epätoivoisesti tietää
elämänsä merkityksen -
513
00:36:42,452 --> 00:36:46,080
verrattuna aiempiin sukupolviin.
514
00:36:49,625 --> 00:36:52,962
Onko minulla merkitystä?
Ovatko valintani omiani?
515
00:36:53,755 --> 00:36:57,508
Vai ohjaileeko näkymätön käsi valintojani?
516
00:37:09,562 --> 00:37:11,647
Veli Päivä. Hyvästeletkö ennen matkaasi?
517
00:37:11,731 --> 00:37:14,525
Tilastotieteilijäsi kävivät luonani.
518
00:37:14,609 --> 00:37:17,528
Tuottavatpa vain kovin paljon
näennäisiä tuloksia.
519
00:37:17,612 --> 00:37:21,991
Minusta olisi paras, jos jäisit tänne
ja keskittyisit Trantorin asioihin.
520
00:37:22,867 --> 00:37:26,454
Keisari, johtava Cleon
ei ole poistunut Trantorin turvasta -
521
00:37:26,537 --> 00:37:28,664
sitten Geneettisen dynastian alun.
522
00:37:28,748 --> 00:37:29,749
Demerzel on oikeassa.
523
00:37:30,625 --> 00:37:33,419
Protokollat on kehitetty hyvistä syistä.
524
00:37:33,503 --> 00:37:40,093
Minusta taas ne protokollat
ovat tehneet meistä omahyväisiä.
525
00:37:40,802 --> 00:37:42,887
Kun olit johtava Cleon, kuten minä nyt,
526
00:37:42,970 --> 00:37:45,389
ja pohdit,
mitä tehdä Anacreonille ja Thespisille,
527
00:37:45,473 --> 00:37:48,684
miten vastaisimme, muistatko sanasi?
528
00:37:50,144 --> 00:37:51,145
Minä muistan.
529
00:37:52,230 --> 00:37:53,606
Kuin se olisi ollut eilen.
530
00:37:54,190 --> 00:37:55,441
Olin seitsemänvuotias.
531
00:37:55,525 --> 00:37:58,611
Vanhin veljemme pohti armonantoa.
532
00:37:58,694 --> 00:38:01,447
Käännyit puoleeni kysyen:
"Mitä tuumit, sarastava Aamunkoitto?"
533
00:38:02,740 --> 00:38:04,242
Tiesin, ettet halua antaa armoa,
534
00:38:04,867 --> 00:38:07,787
että pommittaisit barbaarien valtakuntia.
535
00:38:07,870 --> 00:38:12,041
Mutta minua pelotti. Uskalsin sanoa sen.
536
00:38:12,875 --> 00:38:15,294
En pelkää enää.
537
00:38:16,129 --> 00:38:22,009
Johtaessasi Tähtisilta tuhoutui.
Ja sen seurauksena kapinointi alkoi.
538
00:38:22,093 --> 00:38:24,512
Johtaessasi kaksi maailmaa paloi tuhkaksi,
539
00:38:24,595 --> 00:38:27,140
perusteetta ja seurauksia miettimättä.
540
00:38:27,223 --> 00:38:30,643
Johtaessasi Hari Seldonin seuraajineen
sallittiin paeta.
541
00:38:31,185 --> 00:38:34,605
Jätit perinnöksi holtittomasta toiminnasta
jakautuneen Imperiumin.
542
00:38:34,689 --> 00:38:38,609
Samaa ei tulla sanomaan minusta.
Ei, kun minä johdan.
543
00:38:39,193 --> 00:38:41,612
Minä pelastaisin perintömme.
544
00:38:41,696 --> 00:38:42,697
Veli,
545
00:38:44,031 --> 00:38:48,286
kauan sitten kuolleen miehen aave
kummittelee sinulle.
546
00:38:48,369 --> 00:38:50,621
Niin meille kaikille, veli.
547
00:38:55,251 --> 00:38:57,003
Sinun vahtivuorosi on ohi.
548
00:38:58,463 --> 00:39:02,800
Jäät Trantoriin hoitamaan
omasta syystäsi pahentunutta tilannetta.
549
00:39:04,343 --> 00:39:05,887
Mene.
550
00:39:05,970 --> 00:39:08,431
Palauttakaa
veli Illansuun matkatavarat palatsiin.
551
00:39:19,650 --> 00:39:23,571
Nyt Imperiumi ei jakaannu enempää
holtittoman toiminnan seurauksena.
552
00:39:55,770 --> 00:39:56,896
Kutsuitte, keisari?
553
00:39:56,979 --> 00:39:59,690
Syrjämaailman kommunikointipoijuun
ei saa yhteyttä.
554
00:40:01,025 --> 00:40:02,485
Tutki asia ryhmäsi kanssa.
555
00:40:03,319 --> 00:40:04,529
Heti, keisari.
556
00:40:05,029 --> 00:40:06,030
Dorwin.
557
00:40:06,948 --> 00:40:09,617
Emme ole saaneet
säännöllisiä Säätiön raporttejamme.
558
00:40:09,700 --> 00:40:10,785
Mene käymään siellä.
559
00:40:10,868 --> 00:40:14,747
Muistuta Säätiötä,
ettei Imperiumilta salailla mitään.
560
00:41:18,895 --> 00:41:21,147
Onko tuo…
-Ei näytä hyvältä, eihän?
561
00:41:40,041 --> 00:41:44,045
Kuka täällä johtaa, Lewis? Sinäkö?
Vai kolikkotemppuja tekevä valvoja?
562
00:41:44,128 --> 00:41:46,464
Hän kun taisi monimutkaistaa asioita.
563
00:41:46,547 --> 00:41:48,883
Sanon nyt, metsästäjä Keaen…
-Eliittimetsästäjä.
564
00:41:48,966 --> 00:41:50,510
Meillä on kriisi vain,
565
00:41:50,593 --> 00:41:54,055
koska te tunkeuduitte luvatta
keisarin alueelle.
566
00:41:54,138 --> 00:41:57,350
Jos Salvor olisi vienyt minut torniin
ja antanut haluamani,
567
00:41:57,433 --> 00:41:59,060
olisimme jo poissa planeetalta.
568
00:41:59,143 --> 00:42:00,645
Moduulin hidasaluksestammeko?
569
00:42:00,728 --> 00:42:03,231
Ei teillä ole sille käyttöäkään.
570
00:42:03,731 --> 00:42:07,318
Olette eristyksissä Terminuksella.
Imperiumi huolehti siitä.
571
00:42:07,401 --> 00:42:08,736
Lewis.
572
00:42:09,654 --> 00:42:10,655
Miksi tarvitsette sen?
573
00:42:11,155 --> 00:42:13,366
Kansani on teknologisesti rutiköyhä.
574
00:42:13,449 --> 00:42:15,076
Kansamme kuolee, johtaja.
575
00:42:15,868 --> 00:42:19,372
Olemme tehneet kuolemaa siitä saakka kun
Imperiumi sytytti ilmakehämme tuleen.
576
00:42:19,455 --> 00:42:23,292
Puolet kansakunnastamme menehtyi
rikoksen vuoksi, jota emme tehneet.
577
00:42:23,376 --> 00:42:25,211
Toisin kuin teillä, meillä on aluksia.
578
00:42:25,294 --> 00:42:28,881
Voimme jättää myrkytetyn maailmamme
ja etsiä toisen tähtijärjestelmän.
579
00:42:28,965 --> 00:42:32,135
Tarvitsemme vain
laitteet tyhjyydessä navigointiin.
580
00:42:32,218 --> 00:42:33,928
Jos auttaisimme,
Imperiumi tuhoaisi meidät.
581
00:42:34,011 --> 00:42:35,763
Pakotamme teidät toimimaan.
582
00:42:36,764 --> 00:42:38,641
Meillä ei ole mitään hävittävää.
583
00:42:39,600 --> 00:42:42,812
Shakkia ei pelata jonkun kanssa,
joka sytyttäisi pelilaudan tuleen.
584
00:42:46,816 --> 00:42:48,860
Onko tuo jokin ilmatorjuntatykki?
585
00:42:48,943 --> 00:42:51,529
Haaskaavat aikaansa,
jos luulevat tuhoavansa aidan tuolla.
586
00:42:51,612 --> 00:42:55,074
Mikään tästä ei tunnu oikealta.
Phara on tätä älykkäämpi.
587
00:42:55,158 --> 00:42:57,577
He tuhosivat kommunikaatiopoijun
ja ovat varustautuneet.
588
00:42:57,660 --> 00:43:00,329
Tässä on jokin suurempi suunnitelma,
enkä vain keksi sitä.
589
00:43:00,413 --> 00:43:02,665
Jos pyrkisin avaruuteen ja hankkisin apua?
590
00:43:02,749 --> 00:43:06,127
Ei. He ampuisivat sinut alas taivaalta
ennen kiertorataa.
591
00:43:07,170 --> 00:43:08,921
Kaduttaako, ettet häipynyt ajoissa?
592
00:43:09,005 --> 00:43:11,674
Olen tehnyt paljon typeryyksiä,
Salvor Hardin.
593
00:43:11,758 --> 00:43:13,593
Vierellesi jääminen ei ole sellaista.
594
00:43:14,927 --> 00:43:16,345
Paras miespalvelija ikinä.
595
00:43:27,648 --> 00:43:29,192
Holvi ei ole anacreonilainen -
596
00:43:30,067 --> 00:43:31,110
eikä muualta lähtöisin.
597
00:43:31,194 --> 00:43:32,653
Se liittyy varmasti Hariin.
598
00:43:32,737 --> 00:43:33,738
Mistä tiedät sen?
599
00:43:33,821 --> 00:43:35,698
Kun olin tovin tainnoksissa, sain näyn,
600
00:43:36,324 --> 00:43:40,953
jossa olin Trantorissa Harin kirjastossa.
Siellä oli veistä pitelevä poika.
601
00:43:41,746 --> 00:43:43,414
Jos näky varoittikin pysymään poissa?
602
00:43:44,665 --> 00:43:46,167
Jos Lewis onkin oikeassa?
603
00:43:46,250 --> 00:43:49,378
Olen ulkopuolinen.
Hänen mukaansa rymistelen ja tuhoan -
604
00:43:49,462 --> 00:43:50,755
ja pilaan Seldonin suunnitelman?
605
00:43:50,838 --> 00:43:53,341
Entä jos kuulutkin Seldonin Suunnitelmaan?
606
00:43:55,593 --> 00:43:59,305
Yksilön kohtalo on aina epäselvä.
607
00:43:59,388 --> 00:44:03,768
Muistatko lupaukseni kaupunkisi
tuhoamisesta maan tasalle, valvoja?
608
00:44:03,851 --> 00:44:05,812
Ihmismassojen käyttäytyminen?
609
00:44:05,895 --> 00:44:09,440
Kulttuurien, aatteiden ja maailmojen
kukoistuksen ja tuho?
610
00:44:10,274 --> 00:44:13,444
Nämä kysymykset
Hari Seldon ratkaisi jo kauan sitten.
611
00:44:14,112 --> 00:44:15,404
Aika on koittanut.
612
00:44:15,488 --> 00:44:19,283
Ja lopun alku,
suuri taistelu anacreonilaisia vastaan -
613
00:44:19,367 --> 00:44:21,160
alkoi Terminuksella.
614
00:45:42,325 --> 00:45:44,327
Tekstitys: Tero Mansikka