1 00:00:01,168 --> 00:00:02,878 Aiemmin tapahtunutta… 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,171 Kimppuumme on hyökätty. 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,632 Miltä se tuntuu sinusta? 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,090 Minua pelottaa. 5 00:00:08,175 --> 00:00:12,513 Siksi paras tapa kohdata tämä tilanne on voimannäytöllä. 6 00:00:15,057 --> 00:00:16,600 Mitä sinä teit? -Et voi olla täällä. 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,019 Älä taistele vastaan. Pysy rauhallisena. Voit hengittää. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,773 Juuri herännyt uusi Aamunkoitto. 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,691 Jokin on pielessä. -Onko jokin pielessä? 10 00:00:24,775 --> 00:00:26,985 Outo tunne vain. Käyn kävelemässä ulkoreunalla. 11 00:00:27,069 --> 00:00:28,570 Nuo ovat taistelualuksia. 12 00:00:28,654 --> 00:00:30,531 Kommunikaatiopoiju ei vastaa. 13 00:00:30,614 --> 00:00:33,033 Tämä liittyy varmasti Holviin. Nollakenttä laajenee. 14 00:00:33,116 --> 00:00:35,118 Seuraavana päivänä anacreonilaiset ilmaantuivat. 15 00:01:44,270 --> 00:01:46,272 PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN 16 00:02:13,341 --> 00:02:17,887 Eräs mies pyysi kerran Hari Seldonilta kuulla kohtalonsa. 17 00:02:25,812 --> 00:02:27,021 Hän halusi tietää, 18 00:02:27,105 --> 00:02:30,399 kartoittaisivatko ennustavat mallit hänen elämänsä merkityksen. 19 00:02:35,196 --> 00:02:39,200 Hari kertoi hänelle, että vain ihmismassojen käytöstä voisi ennustaa. 20 00:02:42,245 --> 00:02:47,125 Yksilön kohtalo jää aina arvoitukseksi. 21 00:03:31,043 --> 00:03:33,379 Sivilisaation pienet osaset, 22 00:03:36,215 --> 00:03:38,718 miten nousevat ja tuhoutuvat kulttuurit, 23 00:03:41,220 --> 00:03:43,389 aatteet ja maailmat? 24 00:03:46,350 --> 00:03:50,104 Nämä kysymykset Hari Seldon ratkaisi jo kauan sitten. 25 00:03:52,440 --> 00:03:55,860 Usko on voimakas ase. 26 00:03:57,612 --> 00:04:01,949 Sen vuoksi Imperiumi pelkäsi Hari Seldonin ennustuksia niin paljon. 27 00:04:03,618 --> 00:04:09,624 Keisarit määräävät maallisista asioista. Mutta mitä tulee sen jälkeen? Sielummeko? 28 00:04:10,374 --> 00:04:12,585 Se kuuluu uskonasioihin. 29 00:04:12,668 --> 00:04:17,840 Ja usko on voimallinen miekka, jonka äärettömyys on takonut. 30 00:05:03,052 --> 00:05:05,888 Keisari? Haetteko erilaista huvitusta? 31 00:05:05,972 --> 00:05:10,476 Sinä riität. Tavallista mielihyvää tavalliseen tapaan. 32 00:05:10,560 --> 00:05:13,146 Mitkä mielihyvät ovat mieleenne, keisari? 33 00:05:14,105 --> 00:05:18,317 Tarjoatko henkistä mielihyvää? Onko se mahdollista? 34 00:05:19,068 --> 00:05:22,071 Ovatko puheet totta? Kukaan ei voi koskea teitä? 35 00:05:24,991 --> 00:05:26,367 Oletpa suorapuheinen. 36 00:05:26,451 --> 00:05:31,205 Ehdin palvella teitä vain 24 tuntia. Haluan käyttää ajan parhaiten hyväksi. 37 00:05:33,916 --> 00:05:35,334 Yritä siis koskea minua. 38 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 Sanoin, yritä. 39 00:06:08,826 --> 00:06:10,620 Aura torjuu kineettisen energian. 40 00:06:12,705 --> 00:06:17,001 Yritä uudelleen, mutta kevyemmin. 41 00:06:18,795 --> 00:06:19,796 Hitaammin. 42 00:06:24,342 --> 00:06:25,343 Hitaammin. 43 00:06:42,568 --> 00:06:44,362 Mutta entä… 44 00:06:44,445 --> 00:06:45,488 …loppuosa kehosta? 45 00:07:00,962 --> 00:07:02,380 Mitä nyt? 46 00:07:02,463 --> 00:07:04,090 Teitä tarvitaan, keisari. 47 00:07:05,508 --> 00:07:09,011 Ymmärrän keisarin fysiologiset tarpeet. 48 00:07:09,095 --> 00:07:11,722 Mutta tämä asia on tarpeitanne tärkeämpi. 49 00:07:25,820 --> 00:07:27,196 Suurlähettiläs Thanwall. 50 00:07:28,072 --> 00:07:31,117 Arvostetuin keisari, kunnia valolle… 51 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 Kerro jo, suurlähettiläs. 52 00:07:34,162 --> 00:07:37,165 Proxima Opal menehtyi, keisarit. 53 00:07:37,248 --> 00:07:38,374 Osanottomme. 54 00:07:38,458 --> 00:07:40,501 Syvimmät osanottomme. 55 00:07:40,585 --> 00:07:42,462 Kiitos, keisarit. 56 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 Proxima Opal muistetaan, ja hänen seurakuntansa suree häntä. 57 00:07:46,132 --> 00:07:50,344 Nyt konklaavi nimittää hänen seuraajakseen Zephyr Gilatin. 58 00:07:50,428 --> 00:07:52,555 Kyvykäs ehdokas. Pidämme hänestä. 59 00:07:53,055 --> 00:07:55,558 Välitä osanottomme, suurlähettiläs. 60 00:07:55,641 --> 00:07:59,645 Kerro Gilatille myös, että hän on aina tervetullut Trantoriin. 61 00:07:59,729 --> 00:08:03,608 Mitä seuraajaan tulee, keisarit, 62 00:08:03,691 --> 00:08:06,861 siitä on käyty keskusteluja. 63 00:08:07,570 --> 00:08:10,865 Toinenkin ehdokas on saanut kannatusta. 64 00:08:12,325 --> 00:08:13,326 Zephyr Halima. 65 00:08:14,368 --> 00:08:18,539 Halima Ifa ei seuraa hyväksyttyä oppiamme - 66 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 aiempien proximoiden tavoin. 67 00:08:21,334 --> 00:08:25,088 Hän kannattaa paluuta alkuperäisen octavo-uskon suuntaan. 68 00:08:26,506 --> 00:08:27,673 Onko hän itsetuhoinen? 69 00:08:28,716 --> 00:08:30,927 Miksi hän kyseenalaistaa toiveemme? 70 00:08:31,010 --> 00:08:32,887 Anteeksi, keisarit. Minä… 71 00:08:32,970 --> 00:08:35,098 Tiesitkö tästä? -Kuulin aivan äsken. 72 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 Milloin Opalin hautajaiset ovat? 73 00:08:37,558 --> 00:08:39,268 Kahden päivän kuluttua, keisarit. 74 00:08:52,406 --> 00:08:55,993 Älä puhu tästä keskustelusta. Otamme sinuun pian yhteyttä. 75 00:09:04,460 --> 00:09:06,963 Autoin edellisen proximan valinnassa. 76 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 Lähden konklaaviin mahdollisimman pian. 77 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 Onko se todella tarpeen? Mikset vain holo-esiinny? 78 00:09:12,551 --> 00:09:13,553 En tällä kertaa. 79 00:09:13,636 --> 00:09:19,434 Luminismilla on kolme biljoonaa seuraajaa. Tämä vaatii henkilökohtaista käyntiä. 80 00:09:27,650 --> 00:09:29,694 Mitä alkuperäinen octavo-usko on? 81 00:09:30,528 --> 00:09:33,865 Harhaoppia. Ajalta ennen Imperiumin aikaa. 82 00:09:35,032 --> 00:09:38,161 Se yhdistää sielun yksilölliseen tietouteen. 83 00:09:38,745 --> 00:09:42,165 Mitä se tarkoitt… -Yksilöllinen tietous. 84 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 Mieti, veli Aamunkoitto. 85 00:09:44,041 --> 00:09:46,669 Jos sielu liittyy vain yksilöön, 86 00:09:46,753 --> 00:09:50,047 se herättää epäluuloja yksilöllisyyden määritelmästä. 87 00:09:52,300 --> 00:09:57,513 Jokainen Cleon on täydellinen geneettinen kopio ensimmäisestä. 88 00:09:57,597 --> 00:09:58,598 Ja niinpä… 89 00:09:59,432 --> 00:10:01,100 Meillä ei ole sieluja. 90 00:10:02,059 --> 00:10:05,188 Mitä tämä Halima-nainen siis väittää meistä? 91 00:10:06,689 --> 00:10:07,815 Ettemme ole ihmisiä? 92 00:10:07,899 --> 00:10:09,484 Epäsuorasti. Mutta… 93 00:10:09,567 --> 00:10:11,569 Ja jos galaksi alkaa uskoa, 94 00:10:11,652 --> 00:10:14,864 että heidän johtajansa ovat edeltäjiänsä heikompia, 95 00:10:14,947 --> 00:10:16,657 he eivät ehkä enää alistu. 96 00:10:21,788 --> 00:10:23,247 Ohjaamme herkkää koneistoa - 97 00:10:24,916 --> 00:10:27,043 hienovaraisesti. 98 00:10:29,712 --> 00:10:34,092 Jos tulee painetta ulkoapäin emmekä pidä yhtä, 99 00:10:37,303 --> 00:10:38,513 voi käydä huonosti. 100 00:10:44,644 --> 00:10:46,729 Kuka olet? -Salvor Hardin. 101 00:10:48,147 --> 00:10:49,315 Terminuksen valvoja. 102 00:10:54,362 --> 00:10:56,656 Anacreonilaisia ei sallita Imperiumin maaperällä. 103 00:11:00,743 --> 00:11:01,828 Mitä teette täällä? 104 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 Keräämme romua. 105 00:11:03,371 --> 00:11:04,831 Hyvin suojautunut romunkerääjä. 106 00:11:04,914 --> 00:11:06,916 Etsimme aluksen navigointimoduulia. 107 00:11:06,999 --> 00:11:09,877 Tämän hylyn tärkeimmät osat riisuttiin jo ajat sitten. 108 00:11:09,961 --> 00:11:12,713 Mutta aito romunkerääjähän tietäisi sen. 109 00:11:12,797 --> 00:11:16,426 Lähtisitte ennen kuin Imperiumi kuulee tästä. 110 00:11:16,509 --> 00:11:18,428 Väkeni ei pelkää Imperiumia. 111 00:11:23,474 --> 00:11:26,060 Kuulkaa, yllätin teidät, 112 00:11:26,144 --> 00:11:27,520 ja nyt improvisoitte. 113 00:11:29,105 --> 00:11:32,275 Mutta jos aikoisitte tappaa minut, olisitte tehneet sen jo. 114 00:11:32,358 --> 00:11:33,651 Mitä siis teette? 115 00:11:39,699 --> 00:11:42,201 Tuo torni. Vie meidät sinne. 116 00:11:42,285 --> 00:11:43,327 Miksi? 117 00:11:46,164 --> 00:11:48,291 Kuuntele tarkkaan, valvoja. 118 00:11:48,374 --> 00:11:51,127 Osaamme käyttää mitä tahansa resursseja löydämmekin. 119 00:11:52,086 --> 00:11:54,380 Olemme seuranneet lapsianne - 120 00:11:54,464 --> 00:11:57,049 ja nähneet, miten he livahtavat pois ennen aamunkoittoa - 121 00:11:57,133 --> 00:11:59,635 ja vaeltelevat pois teidän muiden luota. 122 00:11:59,719 --> 00:12:04,140 Jos sinä et vie meitä tornille, joku heistä vie. 123 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 Se ei ole niin helppoa. Meillä on aita. 124 00:12:06,517 --> 00:12:07,810 Tiedämme aidastanne. 125 00:12:07,894 --> 00:12:09,896 Näimme, kun huolsit sitä aiemmin. 126 00:12:09,979 --> 00:12:13,566 Olet siis paras henkilö viemään meidät siitä läpi. 127 00:12:14,275 --> 00:12:15,401 Tornille siis! 128 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 Aita käyttää DNA-tunnistusta. 129 00:12:34,170 --> 00:12:36,339 Se säteilyttää kaikki asiaankuulumattomat. 130 00:12:42,136 --> 00:12:43,596 Voin saada yhden sisäpuolelle. 131 00:12:43,679 --> 00:12:44,972 Jos kävelemme yhdessä sisään, 132 00:12:45,056 --> 00:12:47,391 ehkä aita jättää seuraavan huomiotta virheenä. 133 00:12:47,475 --> 00:12:48,643 Vie meidät yksitellen. 134 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Tämä toimii vain kerran. Ehkä. 135 00:12:54,690 --> 00:12:57,652 Ainoa olento, minkä olen raahannut aidasta läpi, oli jo kuollut. 136 00:13:06,244 --> 00:13:10,081 Huomaan sinun jännittyvän. Älä. 137 00:13:10,164 --> 00:13:14,585 Jos hän ei palaa pian, hävitämme kaupunkisi maan tasalle. 138 00:13:31,018 --> 00:13:32,562 Menkää. Hakekaa muut. 139 00:13:32,645 --> 00:13:34,439 Siirtykää asemiin ja piiloutukaa. 140 00:13:44,991 --> 00:13:46,617 Ajaisitko? Minä voin pitää asetta. 141 00:13:57,670 --> 00:13:58,963 Kerro edes nimesi. 142 00:13:59,922 --> 00:14:01,215 Olemmeko nyt ystäviä? 143 00:14:01,716 --> 00:14:03,259 Riskeerasitte tänne tulemalla. 144 00:14:03,342 --> 00:14:05,678 Riskeerasimme kaiken. 145 00:14:12,185 --> 00:14:16,689 Ei. Joku poika oli edessämme! -Älä yritä mitään. Huomaan kyllä. 146 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 Torni on tuolla. 147 00:14:27,950 --> 00:14:30,036 Oikotie. Tätä tarkkaillaan vähemmän. 148 00:14:34,749 --> 00:14:36,167 Mikä tuo on? 149 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 Pysähdy. 150 00:14:47,220 --> 00:14:48,429 Pysähdy. 151 00:14:54,602 --> 00:14:58,064 Entä tarinat Salvor Hardinista? Ne alkavat yleensä tästä. 152 00:14:59,273 --> 00:15:01,442 Valvoja ja aave, 153 00:15:01,526 --> 00:15:03,653 selittämättömästi toisiinsa kytköksissä. 154 00:15:03,736 --> 00:15:04,737 Kiitos. 155 00:15:13,704 --> 00:15:15,456 Miten heitä ei näkynyt tutkassa? 156 00:15:15,540 --> 00:15:18,459 He lensivät kai tarpeeksi matalalla. 157 00:15:18,543 --> 00:15:19,752 Onko heidän aluksiaan näkynyt? 158 00:15:19,836 --> 00:15:23,047 Ei. He ovat muka romunkerääjiä ja haluavat navigaatiomoduulin. 159 00:15:23,131 --> 00:15:25,383 Pötyä. -Imperiumille pitää kertoa. 160 00:15:25,466 --> 00:15:26,968 Emme voi toimia luvatta. 161 00:15:27,051 --> 00:15:29,887 Älä nyt. Tuskin olemme Imperiumia. 162 00:15:29,971 --> 00:15:32,265 Milloin heistä kuului viimeksi? Vuosikymmen sitten? 163 00:15:32,348 --> 00:15:34,475 He eivät puolusta meitä. Se pitää tehdä itse. 164 00:15:34,559 --> 00:15:37,019 Rauhoitutaan. Väkivalta on vain… 165 00:15:37,103 --> 00:15:39,689 Kyvyttömän hätäkeino, niin. Seldonin opinkappaleita. 166 00:15:39,772 --> 00:15:41,732 Opin itse tuon sinua nuorempana. 167 00:15:41,816 --> 00:15:45,069 Olisiko Harin Suunnitelma olettanut meidän odottavan apua vai toimivan? 168 00:15:45,153 --> 00:15:48,239 Hari ei ole täällä, äiti. Meidän pitää auttaa itseämme. 169 00:15:52,410 --> 00:15:54,245 Tervetuloa takaisin, ystäväni. 170 00:15:55,163 --> 00:15:58,458 Jätit keskustelun juuri kun olimme tutustumassa paremmin. 171 00:15:59,250 --> 00:16:01,627 Päänsärkyä? Hampaat tuntuvat olevan putoamassa? 172 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 Mikä piru se oli? 173 00:16:03,504 --> 00:16:05,506 Se oli täällä, kun asutimme Terminuksen. 174 00:16:05,590 --> 00:16:09,177 Luotauksemme eivät havainneet sitä. Eivät kaiketi teidänkään. 175 00:16:09,260 --> 00:16:11,220 Miksi se ei vaikuttanut sinuun? 176 00:16:11,304 --> 00:16:14,891 Sanotaan vaikka, että olen Terminuksella viimeinen, jolle kannattaa ryppyillä. 177 00:16:15,767 --> 00:16:16,851 Eli - 178 00:16:18,144 --> 00:16:19,687 mitä nyt, valvoja? 179 00:16:21,856 --> 00:16:23,566 Heitä on pieni armeija. 180 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 Osa jäljistä oli syviä. 181 00:16:25,943 --> 00:16:29,405 Lyhyemmät askelpituudet. Kuin kantaisivat raskasta laitteistoa. 182 00:16:29,947 --> 00:16:31,866 Kuin suunnittelisivat kaivautumista. 183 00:16:32,366 --> 00:16:34,619 Mitä haluat tehdä? -En tiedä. 184 00:16:35,203 --> 00:16:37,121 Olen seurannut vaistojani ja… 185 00:16:37,205 --> 00:16:38,831 Ehkä se oli pelkkää onnea. 186 00:16:38,915 --> 00:16:41,292 Vaistosi eivät johdattaneet pelkästään alusten, 187 00:16:41,375 --> 00:16:43,544 vaan hänenkin luokseen. Pysäytit hänet. 188 00:16:45,004 --> 00:16:46,339 Jos osaisit matematiikkaa, 189 00:16:46,422 --> 00:16:49,926 tietäisit toistuvan onnen olevan muutakin. 190 00:16:50,843 --> 00:16:52,762 Tahtoipa äitisi myöntää tai ei, 191 00:16:52,845 --> 00:16:56,849 olemme seuranneet sinua siitä saakka, kun opit kävelemään. 192 00:16:57,767 --> 00:17:01,437 Sinua ei valittu valvojaksi sattumalta. 193 00:17:02,980 --> 00:17:04,148 Johda siis meitä. 194 00:17:16,327 --> 00:17:19,622 En olekaan tavannut teitä, keisari. Miten voin auttaa? 195 00:17:19,705 --> 00:17:20,957 Kapteeni Obrecht, vai? 196 00:17:21,040 --> 00:17:24,460 Varjomestari, keisari. Varjomestari Obrecht. 197 00:17:24,544 --> 00:17:25,795 Hieno muotokuva. 198 00:17:28,339 --> 00:17:31,551 Mikä on protokolla, jos palatsilainen luo ongelmia? 199 00:17:31,634 --> 00:17:33,761 Minkä tason, jos saan kysyä? 200 00:17:34,512 --> 00:17:37,849 Joku puutarhassa toimiva. -Saanko kysyä ongelman luonnetta? 201 00:17:37,932 --> 00:17:40,393 Et. Haluan vain hänen nimensä. 202 00:17:41,018 --> 00:17:44,855 Voin hoitaa sen, keisari. Kuten muun mahdollisesti tarvitsemanne. 203 00:17:44,939 --> 00:17:46,149 Ei muuta toistaiseksi. 204 00:17:55,450 --> 00:17:58,452 Näin ainakin tusinan anacreonilaista aidan ulkopuolella. 205 00:17:58,536 --> 00:18:00,455 Travik, tarkkaile eteläpuolta. 206 00:18:00,538 --> 00:18:02,206 Kalin, hoida länsi. 207 00:18:02,289 --> 00:18:06,043 Yate, sinä itäpuolelle tarkkailemaan, tuleeko kukaan harjun yli. 208 00:18:06,127 --> 00:18:09,881 Jos näemme jonkun, mitä pitäisi tehdä? 209 00:18:09,964 --> 00:18:10,965 Ei mitään. 210 00:18:11,048 --> 00:18:14,051 Ei tulitusta, ei puhetta. Tarkkailkaa ja pitäkää minut ajan tasalla. 211 00:18:14,135 --> 00:18:16,763 Mikä tämä anacreonilaisjuttu on? -Nainen on nimeltään Phara. 212 00:18:16,846 --> 00:18:19,307 Muuten hänen puheissaan ei ole järkeä. 213 00:18:19,390 --> 00:18:21,726 Sinähän huomaisit, jos hän valehtelisi? 214 00:18:21,809 --> 00:18:24,103 Siinäpä se. En tiedä, valehteleeko hän - 215 00:18:24,187 --> 00:18:25,938 vai eikö vain kerro totuutta. 216 00:18:26,022 --> 00:18:27,190 Mitä eroa noissa on? 217 00:18:27,732 --> 00:18:29,901 Minulla on suunnitelma, mutta tarvitsen apuasi. 218 00:18:35,990 --> 00:18:38,075 Mitä tämä on? Kidutatteko? 219 00:18:38,159 --> 00:18:40,536 Hän on miespalvelijani. 220 00:18:40,620 --> 00:18:43,998 Hoitaa asioita. Hän paikkaa kenkäni, kun se on tarpeen. 221 00:18:44,082 --> 00:18:49,420 Tässä on kai kestänyt jo tovi. Mieheni erämaassa alkavat huolestua. 222 00:18:49,504 --> 00:18:50,880 Miksi olet täällä, Phara? 223 00:18:52,381 --> 00:18:54,383 Salvor kykenee tulkitsemaan ihmisiä. 224 00:18:55,384 --> 00:18:58,012 Se on outoa. Puhuin siitä juuri hänen äidilleen. 225 00:18:58,513 --> 00:18:59,722 Hän ei usko sinua. 226 00:18:59,806 --> 00:19:02,475 Kerroit olevasi pomoni. Kehuni taisi olla turhaa. 227 00:19:02,558 --> 00:19:04,102 Miksi Säätiön torni kiinnostaa? 228 00:19:04,185 --> 00:19:08,189 Moduuli. Kerroin jo sen. Kyselet aina vain samoja. 229 00:19:08,272 --> 00:19:11,150 Saat mahdollisuuden parempiin vastauksiin. 230 00:19:11,234 --> 00:19:12,568 Kruunu. 231 00:19:15,613 --> 00:19:18,199 Tiedän, että tavoittelette jotain muuta. 232 00:19:18,282 --> 00:19:22,537 Meillä ei ole esineitänne, ei tuhovoimaisia aseita, joten mitä… 233 00:19:22,620 --> 00:19:23,871 Tämä ei etene. 234 00:19:25,331 --> 00:19:26,332 Selitä hänelle. 235 00:19:26,833 --> 00:19:28,501 Anna hänen haluamansa. 236 00:19:28,584 --> 00:19:30,670 Ei huono korostus. 237 00:19:31,087 --> 00:19:33,798 Joku Porttikaupungista opetti varmasti sinua. 238 00:19:34,632 --> 00:19:36,008 Laiskasti äännetyt vokaalit. 239 00:19:36,092 --> 00:19:37,510 Olen kauppias. 240 00:19:38,010 --> 00:19:40,430 Käyn kauppaa väkesi kanssa aina toisinaan. 241 00:19:40,805 --> 00:19:43,599 Arvelinkin haistavani hitusen thespislaista. 242 00:19:43,933 --> 00:19:46,644 Haluan navigaatiomoduulin. Siinä se. 243 00:19:46,727 --> 00:19:47,895 Taas vale. 244 00:19:48,438 --> 00:19:49,772 Puhutko sinäkin anacreonia? 245 00:19:49,856 --> 00:19:50,940 En sanaakaan. 246 00:19:51,023 --> 00:19:52,608 Kuuletko muka valheet? -Kissat. 247 00:19:55,069 --> 00:19:56,154 50 prosentin osuma. 248 00:19:56,237 --> 00:19:57,613 Kissat taas. Kuka todella olet? 249 00:20:01,242 --> 00:20:03,244 Todennäköisyys on 25 prosenttia. 250 00:20:03,327 --> 00:20:04,620 Nyt kruunu. 251 00:20:05,997 --> 00:20:08,708 12,5 prosenttia. Taas kruunu. Miksi olette täällä? 252 00:20:09,667 --> 00:20:10,835 Taas kruunu. 253 00:20:23,931 --> 00:20:28,394 Kertoisin todennäköisyyden tuohon, mutta jatkuva onni ei koskaan ole onnea. 254 00:20:33,649 --> 00:20:34,650 Keitä olette? 255 00:20:35,151 --> 00:20:37,612 Olemme romunkerääjiä. Moduuli. 256 00:20:37,695 --> 00:20:40,740 Ette ole romunkerääjiä. Navigointimoduuli on hämäystä… 257 00:20:40,823 --> 00:20:42,450 Ei leikitä enää. 258 00:20:42,533 --> 00:20:45,203 Anna thespislaisen roiston toteuttaa uhkauksensa! 259 00:20:45,286 --> 00:20:46,287 Arpesi - 260 00:20:47,580 --> 00:20:48,581 ovat pahoja. 261 00:20:53,503 --> 00:20:54,962 Vasen silmäsi - 262 00:20:56,547 --> 00:20:57,548 on nanolasia. 263 00:20:57,632 --> 00:21:00,426 Menetitkö silmän Imperiumin pommittaessa Anacreonia? 264 00:21:00,510 --> 00:21:03,679 Olit kai viisi- tai kuusivuotias silloin? 265 00:21:03,763 --> 00:21:08,434 Neutronipommien räjähdystuho on pieni, mutta ionisoivaa säteilyä on paljon. 266 00:21:08,518 --> 00:21:12,563 Tiedän, että 50 prosenttia väestöstä kuoli viikon sisään - 267 00:21:12,647 --> 00:21:15,691 ja 20 tai 30 prosenttia lisää sen vuoden kuluessa. 268 00:21:16,275 --> 00:21:19,028 Luultavasti jouduit orvoksi. 269 00:21:20,613 --> 00:21:24,075 Ehkä menetit äitisi ja isäsi. 270 00:21:24,909 --> 00:21:27,036 Kiehuivat elävältä. 271 00:21:28,746 --> 00:21:30,832 Tai ehkä he menehtyivät hitaammin. 272 00:21:31,624 --> 00:21:32,625 Syöpä. 273 00:21:35,086 --> 00:21:39,882 Kilpirauhassyöpä äidillesi. Hänen äänensä muuttui ennen kuolemaansa. 274 00:21:39,966 --> 00:21:42,593 Kenet muut menetit? Sisaren? 275 00:21:47,723 --> 00:21:48,808 Veljen. 276 00:21:52,061 --> 00:21:53,729 Pikkuveljen. 277 00:22:11,122 --> 00:22:13,458 Hän kantaa kuolemaa sisällään. Kuin… 278 00:22:13,541 --> 00:22:16,836 Se on kuin pohjaton kaivo, imee vain kaiken sisäänsä. 279 00:22:18,504 --> 00:22:19,714 Hän haluaa kuolla. 280 00:22:21,299 --> 00:22:25,011 Hän haluaa kaikkien kuolemaa. Tunsin sen. 281 00:22:30,725 --> 00:22:32,977 Ymmärsitkö, mitä hän sanoi murtuessaan? 282 00:22:33,060 --> 00:22:35,688 Osan. Vanhahtavaa anacreonia, ei tyypillistä kansankieltä. 283 00:22:35,772 --> 00:22:39,150 Häneltä lipsahti. Minäkin ymmärsin jotain. 284 00:22:39,942 --> 00:22:43,488 Muistan nimen holoista. Larken Keaen. 285 00:22:47,325 --> 00:22:48,951 Anthorin vyöhykekiistan aikaan - 286 00:22:49,035 --> 00:22:51,287 Anacreon ja Thespis toivat keisarille lahjat. 287 00:22:51,370 --> 00:22:52,872 Kansani toi puhdistautumiskir… 288 00:22:52,955 --> 00:22:55,249 Anacreon jousen, jollaista paras metsästäjänsä käytti. 289 00:22:55,875 --> 00:22:57,543 Larken Keaen. -Joten? 290 00:22:57,627 --> 00:22:59,378 Phara ei ole romunkerääjä - 291 00:23:00,213 --> 00:23:02,090 vaan Anacreonin eliittimetsästäjä. 292 00:23:12,266 --> 00:23:15,520 Kuka näistä levottomuuksista vastaa? 293 00:23:16,229 --> 00:23:18,856 Upottajat. Se on tämän järjestön nimi. 294 00:23:19,357 --> 00:23:24,904 Se syntyi tason 77 lämpönielun tuhon jälkeen. Tähtisillan tuhon uhreja. 295 00:23:24,987 --> 00:23:28,866 Ja 35 vuotta myöhemmin tuhojen jälkihoito jatkuu. 296 00:23:31,327 --> 00:23:36,499 Keisarina toimiessa täytyy laittaa asioita tärkeysjärjestykseen. 297 00:23:37,125 --> 00:23:40,336 Veli Päivä tarvitsee tukeasi, kun minä hoidan konklaavia. 298 00:23:41,295 --> 00:23:42,505 Se on huimaavan iso työ. 299 00:23:42,588 --> 00:23:43,798 Yhdelle miehelle. 300 00:23:44,882 --> 00:23:47,427 Onneksemme meitä on kolme. 301 00:23:47,510 --> 00:23:51,180 Huonot uutisetkin tulevat kolmessa osassa. Kuulitko asiasta, veli? 302 00:23:51,931 --> 00:23:55,852 Arcturus-sektorin kommunikaatiopoiju ei vastaa. 303 00:23:55,935 --> 00:23:58,896 Niinhän poijuille kai käy vähän väliä? 304 00:23:58,980 --> 00:24:01,274 Niitä on kai tuhansia ympäri galaksia. 305 00:24:01,357 --> 00:24:02,608 Kymmeniä tuhansia. 306 00:24:02,692 --> 00:24:05,945 Mutta vain yksi hoitaa Syrjämaailman kommunikaatiot. 307 00:24:07,196 --> 00:24:09,532 Ilmeisesti et käsitä asian merkitystä. 308 00:24:10,241 --> 00:24:11,659 Kyse on Terminuksesta. 309 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 Sinne veli Illansuu karkotti Hari Seldonin seuraajat. 310 00:24:20,418 --> 00:24:25,173 Syrjämaailma. Konklaavi. Kapinat. 311 00:24:26,966 --> 00:24:29,135 Huomaatteko tässä muodostuvan kaavan? 312 00:24:30,136 --> 00:24:31,137 Näytä se heille. 313 00:24:33,014 --> 00:24:37,268 Kun haavoittuvuutenne huomataan, pian muutkin käyvät kimppuun. 314 00:24:37,935 --> 00:24:42,607 Jokin galaksin pääuskonnoista käskee vielä toimimaan. 315 00:24:42,690 --> 00:24:45,526 Tai ehkäpä Trantor ryhtyy kapinoimaan. 316 00:24:46,194 --> 00:24:51,783 Jos tuhoa voi nopeuttaa, eikö sitä voi myös hidastaa? 317 00:24:51,866 --> 00:24:52,992 Katso nyt sinua, veli. 318 00:24:53,075 --> 00:24:56,496 Omahyväisenä hoidettuasi keskimmäisen valtakautesi. 319 00:24:56,579 --> 00:24:58,915 Tapasin harjoitella tuota hymyä peilin edessä. 320 00:24:58,998 --> 00:25:01,084 Riittää. Tiedän, miten tämä kohtaus päättyy. 321 00:25:01,167 --> 00:25:02,960 Mutta oletko omaksunut sen opit? 322 00:25:03,044 --> 00:25:06,047 Luminismi. Nyt tapahtuva Upottajien kapinointi. 323 00:25:06,130 --> 00:25:08,674 Seldon miltei laati tehtäväluettelon. 324 00:25:09,926 --> 00:25:10,927 Ja sivuutit hänet. 325 00:25:11,010 --> 00:25:12,637 Koska hän oli puoskari. 326 00:25:12,720 --> 00:25:14,472 Ette tarjoa mitään uutta. 327 00:25:15,014 --> 00:25:17,934 Pelkästään nuoremman oksan - 328 00:25:18,518 --> 00:25:19,644 samasta puusta, 329 00:25:20,144 --> 00:25:22,980 ja siitä tulee juuri samanlainen. 330 00:25:23,064 --> 00:25:25,149 Ette voi pelastautua itse - 331 00:25:25,233 --> 00:25:27,193 mutta voitte suojella perintöänne. 332 00:25:28,861 --> 00:25:30,905 Hari Seldon kuoli kauan sitten. 333 00:25:32,115 --> 00:25:34,367 Vieläpä oman suojattinsa murhaamana. 334 00:25:34,450 --> 00:25:37,078 Itse mies kuoli. Mutta entä liike, veli? 335 00:25:39,330 --> 00:25:41,541 Marttyyrit elävät kuolemansa jälkeenkin. 336 00:25:50,216 --> 00:25:54,137 Kiitos sinun, meillä on vastassamme todellinen diplomaattinen kriisi. 337 00:25:54,220 --> 00:25:56,180 Mitä olisi pitänyt tehdä, Lewis? 338 00:25:56,264 --> 00:25:58,057 Antaa Pharan tappaa minut ja sitten lapset? 339 00:25:58,141 --> 00:25:59,767 Kuulustelit häntä ilman minua. 340 00:25:59,851 --> 00:26:01,519 Mutta nyt tiedämme, kuka hän on. 341 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 Voimme neuvotella hänen väkensä kanssa. 342 00:26:03,688 --> 00:26:07,442 Jos tästä seuraa väkivaltaa, tämä on käytännössä itsemurha. 343 00:26:07,525 --> 00:26:09,902 Harihan sanoi Säätiön selvittävän ensimmäisen kriisin? 344 00:26:09,986 --> 00:26:13,781 Niin hän sanoi. Mutta kuten jo kerroin, olet ulkopuolinen. 345 00:26:13,865 --> 00:26:14,991 Entä sitten? -Salvor. 346 00:26:15,074 --> 00:26:16,659 Sinua ei ole arvioitu yhtälössä. 347 00:26:16,742 --> 00:26:18,202 Sinulla on Holviin yhteys, 348 00:26:18,286 --> 00:26:20,538 jota ei mitenkään voitu ennustaa. 349 00:26:20,621 --> 00:26:22,081 Sinua ei voitu ottaa huomioon. 350 00:26:22,165 --> 00:26:23,624 Etten kuulu Jumalan suunnitelmaan? 351 00:26:23,708 --> 00:26:25,960 Sanon vain, ettei psykohistoria toimi yksilöille. 352 00:26:26,043 --> 00:26:27,545 Eli tuhosin Jumalan suunnitelman? 353 00:26:27,628 --> 00:26:29,964 Aika siirtyä sivuun, Salvor. -Sivuun vai? 354 00:26:30,047 --> 00:26:32,008 Luulin, että Säätiön tarkoitus - 355 00:26:32,091 --> 00:26:34,469 oli valmistautua mahdottomiin. 356 00:26:34,552 --> 00:26:36,637 Kun pyysin puolustautumisaseita, 357 00:26:36,721 --> 00:26:39,265 teistä hyökkäys ei tuntunut todennäköiseltä. 358 00:26:39,348 --> 00:26:41,392 Hätätilan harjoituksiakaan ei haluttu. 359 00:26:41,976 --> 00:26:43,770 Ja näin kävi. Emme ole valmistautuneet. 360 00:26:43,853 --> 00:26:48,065 Ehkä olen ulkopuolinen, mutta minä en ole haitaksi Suunnitelmalle, Lewis. 361 00:26:55,281 --> 00:26:57,325 Olen Lewis Pirenne, johtaja. 362 00:26:57,408 --> 00:27:01,329 Miksi Anacreonin neuvosto lähettää korkea-arvoisimman sotilasupseerin - 363 00:27:01,412 --> 00:27:03,206 Imperiumin etuvartiostolle? 364 00:27:03,289 --> 00:27:05,875 Sekö pikku tuomiopäivän kulttinne tämän luulee olevan? 365 00:27:05,958 --> 00:27:07,794 Sillä en näe Imperiumia missään. 366 00:27:07,877 --> 00:27:11,464 Näen vain akateemikkoja, työntekijöitä ja kovin vähän aseita. 367 00:27:11,547 --> 00:27:12,840 Tuhositte kommunikaatiopoijun. 368 00:27:12,924 --> 00:27:16,469 Tietenkin. Haluamme toimia rauhassa ilman utelijoita. 369 00:27:16,552 --> 00:27:19,639 Tiedättehän, että Imperiumi lähettää jonkun tutkimaan. 370 00:27:20,473 --> 00:27:21,766 Vai pyrittekö siihen? 371 00:27:21,849 --> 00:27:23,684 Naisenne ovat miehiä fiksumpia. 372 00:27:24,894 --> 00:27:28,606 Barbaarivaltakuntanne on karkotettu. Teillä ei ole asiaa tänne. 373 00:27:30,316 --> 00:27:31,567 "Barbaarit". 374 00:27:32,568 --> 00:27:34,862 Sovelias haukkumanimi joillekin muille. 375 00:27:35,446 --> 00:27:39,033 Trantor jätti meidät tänne kuolemaan. Teidät ja meidät. 376 00:27:39,117 --> 00:27:40,910 Kuolemme vain eri vauhtia. 377 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 Säätiö ei kuole. 378 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 Toteutamme Hari Seldonin meille antamaa tehtävää. 379 00:27:46,082 --> 00:27:49,752 Seldon ennusti myös, että romahdus alkaisi galaksin reunalta. 380 00:27:50,878 --> 00:27:52,296 Täältä. -Sama tiede - 381 00:27:52,380 --> 00:27:54,382 pelasti Imperiumin palatsin, kun Tähtisilta romahti, 382 00:27:54,465 --> 00:27:55,675 ja se suojelee meitä. 383 00:27:55,758 --> 00:27:57,176 Energiamuurinne siis? 384 00:27:58,344 --> 00:28:02,306 Ase on vain niin hyvä kuin sitä pitelevä. 385 00:28:17,530 --> 00:28:18,781 Kalin, miltä näyttää? 386 00:28:18,865 --> 00:28:20,783 Täällä on paljon väkeä. 387 00:28:20,867 --> 00:28:23,119 Tarvitsen ehkä apua. -Ei onnistu. 388 00:28:23,202 --> 00:28:26,497 Salvor näki tusinan verran. Onko anacreonilaisia kaikkialla? 389 00:28:26,581 --> 00:28:29,417 Heillä on tarpeeksi aseita koko kaupungin tuhoamiseen. 390 00:28:30,835 --> 00:28:31,919 Keisari. 391 00:28:36,340 --> 00:28:37,550 Asia, josta puhuimme. 392 00:28:38,801 --> 00:28:42,388 Hän on Azura Odili. Palatsin kasvitieteilijä 13-vuotiaasta. 393 00:28:42,972 --> 00:28:46,434 Hänen edesmennyt isänsä toimi puutarhan agroekologina. 394 00:28:46,976 --> 00:28:50,188 Hänen äitinsä perusti ikebanakoulun. 395 00:28:51,647 --> 00:28:53,107 Onko teillä ongelma? 396 00:28:54,776 --> 00:28:58,070 Miten ongelmat ratkaistaan yleensä näissä tilanteissa? 397 00:28:58,821 --> 00:29:03,326 Siten, että ongelma poistuu. Työni on eliminoida ongelmat, keisari. 398 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 Azura Odili. 399 00:29:20,593 --> 00:29:22,595 Miten nimesi lausutaan? 400 00:29:22,678 --> 00:29:23,763 Odili, keisari. 401 00:29:23,846 --> 00:29:25,765 Olit palatsini ulkopuolella. 402 00:29:27,350 --> 00:29:29,977 Mitä luulet nähneesi? -En mitään, keisari. 403 00:29:30,061 --> 00:29:31,813 Ei. Taisit nähdä jotain. 404 00:29:31,896 --> 00:29:34,065 Näen sen, mitä keisari haluaa minun näkevän. 405 00:29:34,148 --> 00:29:36,400 Olisin voinut poistaa sinut työpisteeltäsi - 406 00:29:37,485 --> 00:29:39,654 harjaamaan lämpönieluja tasolle 80. 407 00:29:39,737 --> 00:29:42,990 Voisin tehdä pahempaakin. Paljon pahempaa. 408 00:29:43,074 --> 00:29:44,283 Tiedät kaiken tämän. 409 00:29:44,367 --> 00:29:46,869 Keisari, veli Illansuu haluaa tavata. 410 00:29:46,953 --> 00:29:48,287 Kerro, että olen tulossa. 411 00:29:50,248 --> 00:29:51,749 Poista tämä kukka-asetelma. 412 00:29:52,375 --> 00:29:55,128 Kukat tuoksuvat asuintilaani aivan liikaa. 413 00:29:55,211 --> 00:29:58,381 Keisari, teidän ei tarvitse… -Asia on päätetty. Voit mennä. 414 00:30:02,343 --> 00:30:03,845 Sudenhenkäys auttaa kipuun. 415 00:30:04,679 --> 00:30:06,431 Oliivinvihreät lehdet ja punainen juomu. 416 00:30:06,514 --> 00:30:08,015 Niillä turvotus ja mustelmat väh… 417 00:30:08,099 --> 00:30:10,560 En pyytänyt lääketieteellisiä neuvojasi. 418 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 Mikä siis? 419 00:30:36,502 --> 00:30:37,628 Suipot lehdet. 420 00:30:50,641 --> 00:30:51,642 Mikä tämä on? 421 00:30:52,143 --> 00:30:53,770 Lupi spiritus. 422 00:30:54,353 --> 00:30:57,857 Sudenhenkäys, keisari. Lääkeyrttien puutarhastamme. 423 00:30:57,940 --> 00:31:00,735 Se toimii kipulääkkeenä ja avaa verisuonia. 424 00:31:00,818 --> 00:31:01,903 Onko se myrkyllinen? 425 00:31:01,986 --> 00:31:06,240 Ei. Sudenhenkäystä käytetään teessä ja myös alkoholissa. 426 00:31:06,324 --> 00:31:09,619 Se stimuloi verisuonia ja auttaa paranemisessa… 427 00:31:09,702 --> 00:31:10,870 Syö se. 428 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 Jos et kuole parissa tunnissa, 429 00:31:17,668 --> 00:31:19,796 lähetä kilon verran näitä asuintilaani. 430 00:31:19,879 --> 00:31:21,089 Tietenkin, keisari. 431 00:31:27,595 --> 00:31:30,348 Laylo Fulham, takaisin kotiisi ja heti! 432 00:31:30,431 --> 00:31:31,432 Pääsevätkö he läpi? 433 00:31:31,516 --> 00:31:32,600 Eivät tietenkään. 434 00:31:33,518 --> 00:31:38,815 Palatkaa koteihinne, kiitos. Täällä ei ole turvallista. Perääntykää. 435 00:31:40,483 --> 00:31:42,110 Sinun pitää tulla tänne. Heti. 436 00:31:42,193 --> 00:31:43,277 On kiire, Yate. 437 00:31:43,361 --> 00:31:44,904 Tiedän ja soitan edelleen. 438 00:31:44,987 --> 00:31:48,157 Anacreonin joukot kokoontuvat idässä, lännessä, etelässä - 439 00:31:48,241 --> 00:31:49,992 ja kaiketi pohjoisessakin. 440 00:31:51,536 --> 00:31:53,746 Muistatko, miten kivääriä pidellään? 441 00:31:53,830 --> 00:31:54,914 Piippu eteenpäin? 442 00:31:55,623 --> 00:31:58,376 Anacreonilaisia näkyy useassa paikassa aidan vieressä. 443 00:31:59,001 --> 00:32:00,753 Minä menen länteen. -Me pohjoiseen. 444 00:32:01,254 --> 00:32:03,631 Minun ei pitäisi lähteä. Lewis ei pärjää. 445 00:32:03,714 --> 00:32:05,174 Lupaan tarkkailla häntä. 446 00:32:06,050 --> 00:32:07,218 Hyvä on. 447 00:32:08,386 --> 00:32:11,180 Onko se totta? Onko teillä joku anacreonilainen pomo? 448 00:32:11,264 --> 00:32:12,515 Oletko juonut, Muller? 449 00:32:12,598 --> 00:32:15,768 Galaksi tuhoutuu, vai? Harin ennustukset käyvät toteen. 450 00:32:15,852 --> 00:32:18,271 Ei pidä paikkaansa. Nappasimme vain salametsästäjiä. 451 00:32:18,354 --> 00:32:19,939 He ovat täällä, vai mitä? 452 00:32:20,815 --> 00:32:23,276 Antaisitko nyt vain olla? 453 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 Hei! 454 00:32:39,625 --> 00:32:40,877 En satuta sinua. 455 00:32:44,338 --> 00:32:45,465 Kerro, kuka olet. 456 00:32:46,382 --> 00:32:47,550 Sal. 457 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 Sal. 458 00:32:49,135 --> 00:32:51,637 Sal. Hei. Mikä hätänä? 459 00:32:51,721 --> 00:32:53,681 Olin Imperiumin kirjastossa Trantorilla. 460 00:32:53,765 --> 00:32:56,726 Miten niin olit siellä? -Olin siellä. Olin kirjavarastossa. 461 00:32:57,393 --> 00:32:59,520 Siellä oli puukatto ja marmorisia rintakuvia. 462 00:32:59,604 --> 00:33:01,189 Ja poika veitsen kanssa. 463 00:33:02,815 --> 00:33:04,984 Sama poika johdatti minut anacreonilaisten luo. 464 00:33:06,319 --> 00:33:10,364 Se on Holvi. Voin tuntea sen. Se yrittää kertoa minulle jotain - 465 00:33:10,448 --> 00:33:13,493 anacreonilaisista ja tästä kriisistä. Kaikesta. 466 00:33:13,576 --> 00:33:17,455 Kuuntele. Olen aina sanonut, että sinun pitäisi häipyä tältä planeetalta. 467 00:33:18,498 --> 00:33:23,127 Mutta kun näen sinut työssäsi ja miten saatoit aistia, mitä Phara tunsi… 468 00:33:24,837 --> 00:33:25,838 Se on erityistä. 469 00:33:26,422 --> 00:33:28,091 Muut eivät pysty siihen. 470 00:33:28,174 --> 00:33:29,801 Uskon sinuun täysin. 471 00:33:33,096 --> 00:33:35,890 Uskon sinuun täysin. 472 00:33:56,202 --> 00:33:58,955 Kuka teistä on mestaritilastotieteilijä Tivole? 473 00:34:02,959 --> 00:34:06,045 Keisari. Älköön tiedon valo karatko. 474 00:34:06,129 --> 00:34:07,672 Älköön tiedon valo karatko. 475 00:34:07,755 --> 00:34:10,466 Saitte tiedusteluni. -Kyllä, keisari. 476 00:34:10,550 --> 00:34:12,718 Emme vain ole saaneet vielä tuloksia. 477 00:34:12,802 --> 00:34:15,847 Kauanko siitä on, kun Illansuu antoi tämän tehtävän? 478 00:34:16,431 --> 00:34:17,557 Kolme vuosikymmentä? 479 00:34:17,640 --> 00:34:21,811 Mitä te oikein teette laskentamuseossanne, 480 00:34:21,894 --> 00:34:25,189 ellette pyri saavuttamaan tuloksia? 481 00:34:26,983 --> 00:34:30,486 No, puhutaan sitten edistymisestä. Mitä tiedätte nyt? 482 00:34:31,654 --> 00:34:37,952 Uskomme, että Hari Seldonin ennustavat mallit ovat vastoin totuutta. 483 00:34:40,496 --> 00:34:42,665 Ja miksi sitten uskotte niin? 484 00:34:43,332 --> 00:34:48,253 On kulunut 35 vuotta, kun Seldon lausui harhaoppisen julkilausumansa, 485 00:34:48,337 --> 00:34:52,759 ja Imperiumi on laajentunut eikä kutistunut, ja jokaisella arvoastei… 486 00:34:52,842 --> 00:34:53,842 Lopeta. 487 00:34:55,094 --> 00:34:56,471 Seldonin ennustukset. 488 00:34:56,554 --> 00:35:01,184 Kertokaa minulle hänen matematiikastaan, tästä "järjestysanalyysistä". 489 00:35:01,267 --> 00:35:03,936 Se on pelkkä kasa ennustajan kortteja, 490 00:35:04,020 --> 00:35:07,982 joita Seldon tulkitsi harhauttaakseen muita. 491 00:35:09,275 --> 00:35:13,613 Hänen keksimäänsä todennusta regressiomalleille ei tueta yleisesti. 492 00:35:13,695 --> 00:35:17,492 Mutta entä nämä viimeaikaiset tapahtumat? 493 00:35:17,575 --> 00:35:18,867 Konklaavi? Luminismi? 494 00:35:18,951 --> 00:35:23,121 Perusteetonta arvailua. Todentamattomia epämääräisyyksiä. 495 00:35:23,915 --> 00:35:27,543 Kuka tahansa voisi ennustaa paluun uskonnon perinteisiin. 496 00:35:28,503 --> 00:35:33,132 Psykohistoria on vanhan miehen mielikuvituksen tuotetta. 497 00:35:33,215 --> 00:35:35,843 Jos se ei olisi sitä, mitä sitten? 498 00:35:35,927 --> 00:35:39,889 Mikä on todennäköisyys sille, että kaikki on totta? Jokainen ennustus? 499 00:35:40,723 --> 00:35:42,892 Häviävän pieni, keisari. 500 00:35:42,975 --> 00:35:44,310 Mutta ei nolla. 501 00:35:46,646 --> 00:35:47,897 Vai mitä? 502 00:35:48,856 --> 00:35:50,900 Ei nolla? 503 00:35:51,651 --> 00:35:54,821 Millaisia idiootteja te olette? 504 00:35:54,904 --> 00:35:58,074 Tuhat Imperiumin matemaatikkoa - 505 00:35:58,157 --> 00:36:01,035 ei selvitä yhden miehen yhtälöitä? 506 00:36:01,119 --> 00:36:05,581 Eikö kukaan koko galaksissa voi siis mitään? 507 00:36:08,167 --> 00:36:11,796 Niinkö on? Ettekö parempaan pysty? 508 00:36:13,673 --> 00:36:16,592 Kerro minulle. Kerro minulle! 509 00:36:18,636 --> 00:36:21,389 Kerro minulle! 510 00:36:32,275 --> 00:36:34,569 Elämän loppusuoralla, 511 00:36:35,153 --> 00:36:37,321 kun elämänkaari on jo lähes täysi, 512 00:36:37,947 --> 00:36:40,491 haluaa epätoivoisesti tietää elämänsä merkityksen - 513 00:36:42,452 --> 00:36:46,080 verrattuna aiempiin sukupolviin. 514 00:36:49,625 --> 00:36:52,962 Onko minulla merkitystä? Ovatko valintani omiani? 515 00:36:53,755 --> 00:36:57,508 Vai ohjaileeko näkymätön käsi valintojani? 516 00:37:09,562 --> 00:37:11,647 Veli Päivä. Hyvästeletkö ennen matkaasi? 517 00:37:11,731 --> 00:37:14,525 Tilastotieteilijäsi kävivät luonani. 518 00:37:14,609 --> 00:37:17,528 Tuottavatpa vain kovin paljon näennäisiä tuloksia. 519 00:37:17,612 --> 00:37:21,991 Minusta olisi paras, jos jäisit tänne ja keskittyisit Trantorin asioihin. 520 00:37:22,867 --> 00:37:26,454 Keisari, johtava Cleon ei ole poistunut Trantorin turvasta - 521 00:37:26,537 --> 00:37:28,664 sitten Geneettisen dynastian alun. 522 00:37:28,748 --> 00:37:29,749 Demerzel on oikeassa. 523 00:37:30,625 --> 00:37:33,419 Protokollat on kehitetty hyvistä syistä. 524 00:37:33,503 --> 00:37:40,093 Minusta taas ne protokollat ovat tehneet meistä omahyväisiä. 525 00:37:40,802 --> 00:37:42,887 Kun olit johtava Cleon, kuten minä nyt, 526 00:37:42,970 --> 00:37:45,389 ja pohdit, mitä tehdä Anacreonille ja Thespisille, 527 00:37:45,473 --> 00:37:48,684 miten vastaisimme, muistatko sanasi? 528 00:37:50,144 --> 00:37:51,145 Minä muistan. 529 00:37:52,230 --> 00:37:53,606 Kuin se olisi ollut eilen. 530 00:37:54,190 --> 00:37:55,441 Olin seitsemänvuotias. 531 00:37:55,525 --> 00:37:58,611 Vanhin veljemme pohti armonantoa. 532 00:37:58,694 --> 00:38:01,447 Käännyit puoleeni kysyen: "Mitä tuumit, sarastava Aamunkoitto?" 533 00:38:02,740 --> 00:38:04,242 Tiesin, ettet halua antaa armoa, 534 00:38:04,867 --> 00:38:07,787 että pommittaisit barbaarien valtakuntia. 535 00:38:07,870 --> 00:38:12,041 Mutta minua pelotti. Uskalsin sanoa sen. 536 00:38:12,875 --> 00:38:15,294 En pelkää enää. 537 00:38:16,129 --> 00:38:22,009 Johtaessasi Tähtisilta tuhoutui. Ja sen seurauksena kapinointi alkoi. 538 00:38:22,093 --> 00:38:24,512 Johtaessasi kaksi maailmaa paloi tuhkaksi, 539 00:38:24,595 --> 00:38:27,140 perusteetta ja seurauksia miettimättä. 540 00:38:27,223 --> 00:38:30,643 Johtaessasi Hari Seldonin seuraajineen sallittiin paeta. 541 00:38:31,185 --> 00:38:34,605 Jätit perinnöksi holtittomasta toiminnasta jakautuneen Imperiumin. 542 00:38:34,689 --> 00:38:38,609 Samaa ei tulla sanomaan minusta. Ei, kun minä johdan. 543 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Minä pelastaisin perintömme. 544 00:38:41,696 --> 00:38:42,697 Veli, 545 00:38:44,031 --> 00:38:48,286 kauan sitten kuolleen miehen aave kummittelee sinulle. 546 00:38:48,369 --> 00:38:50,621 Niin meille kaikille, veli. 547 00:38:55,251 --> 00:38:57,003 Sinun vahtivuorosi on ohi. 548 00:38:58,463 --> 00:39:02,800 Jäät Trantoriin hoitamaan omasta syystäsi pahentunutta tilannetta. 549 00:39:04,343 --> 00:39:05,887 Mene. 550 00:39:05,970 --> 00:39:08,431 Palauttakaa veli Illansuun matkatavarat palatsiin. 551 00:39:19,650 --> 00:39:23,571 Nyt Imperiumi ei jakaannu enempää holtittoman toiminnan seurauksena. 552 00:39:55,770 --> 00:39:56,896 Kutsuitte, keisari? 553 00:39:56,979 --> 00:39:59,690 Syrjämaailman kommunikointipoijuun ei saa yhteyttä. 554 00:40:01,025 --> 00:40:02,485 Tutki asia ryhmäsi kanssa. 555 00:40:03,319 --> 00:40:04,529 Heti, keisari. 556 00:40:05,029 --> 00:40:06,030 Dorwin. 557 00:40:06,948 --> 00:40:09,617 Emme ole saaneet säännöllisiä Säätiön raporttejamme. 558 00:40:09,700 --> 00:40:10,785 Mene käymään siellä. 559 00:40:10,868 --> 00:40:14,747 Muistuta Säätiötä, ettei Imperiumilta salailla mitään. 560 00:41:18,895 --> 00:41:21,147 Onko tuo… -Ei näytä hyvältä, eihän? 561 00:41:40,041 --> 00:41:44,045 Kuka täällä johtaa, Lewis? Sinäkö? Vai kolikkotemppuja tekevä valvoja? 562 00:41:44,128 --> 00:41:46,464 Hän kun taisi monimutkaistaa asioita. 563 00:41:46,547 --> 00:41:48,883 Sanon nyt, metsästäjä Keaen… -Eliittimetsästäjä. 564 00:41:48,966 --> 00:41:50,510 Meillä on kriisi vain, 565 00:41:50,593 --> 00:41:54,055 koska te tunkeuduitte luvatta keisarin alueelle. 566 00:41:54,138 --> 00:41:57,350 Jos Salvor olisi vienyt minut torniin ja antanut haluamani, 567 00:41:57,433 --> 00:41:59,060 olisimme jo poissa planeetalta. 568 00:41:59,143 --> 00:42:00,645 Moduulin hidasaluksestammeko? 569 00:42:00,728 --> 00:42:03,231 Ei teillä ole sille käyttöäkään. 570 00:42:03,731 --> 00:42:07,318 Olette eristyksissä Terminuksella. Imperiumi huolehti siitä. 571 00:42:07,401 --> 00:42:08,736 Lewis. 572 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 Miksi tarvitsette sen? 573 00:42:11,155 --> 00:42:13,366 Kansani on teknologisesti rutiköyhä. 574 00:42:13,449 --> 00:42:15,076 Kansamme kuolee, johtaja. 575 00:42:15,868 --> 00:42:19,372 Olemme tehneet kuolemaa siitä saakka kun Imperiumi sytytti ilmakehämme tuleen. 576 00:42:19,455 --> 00:42:23,292 Puolet kansakunnastamme menehtyi rikoksen vuoksi, jota emme tehneet. 577 00:42:23,376 --> 00:42:25,211 Toisin kuin teillä, meillä on aluksia. 578 00:42:25,294 --> 00:42:28,881 Voimme jättää myrkytetyn maailmamme ja etsiä toisen tähtijärjestelmän. 579 00:42:28,965 --> 00:42:32,135 Tarvitsemme vain laitteet tyhjyydessä navigointiin. 580 00:42:32,218 --> 00:42:33,928 Jos auttaisimme, Imperiumi tuhoaisi meidät. 581 00:42:34,011 --> 00:42:35,763 Pakotamme teidät toimimaan. 582 00:42:36,764 --> 00:42:38,641 Meillä ei ole mitään hävittävää. 583 00:42:39,600 --> 00:42:42,812 Shakkia ei pelata jonkun kanssa, joka sytyttäisi pelilaudan tuleen. 584 00:42:46,816 --> 00:42:48,860 Onko tuo jokin ilmatorjuntatykki? 585 00:42:48,943 --> 00:42:51,529 Haaskaavat aikaansa, jos luulevat tuhoavansa aidan tuolla. 586 00:42:51,612 --> 00:42:55,074 Mikään tästä ei tunnu oikealta. Phara on tätä älykkäämpi. 587 00:42:55,158 --> 00:42:57,577 He tuhosivat kommunikaatiopoijun ja ovat varustautuneet. 588 00:42:57,660 --> 00:43:00,329 Tässä on jokin suurempi suunnitelma, enkä vain keksi sitä. 589 00:43:00,413 --> 00:43:02,665 Jos pyrkisin avaruuteen ja hankkisin apua? 590 00:43:02,749 --> 00:43:06,127 Ei. He ampuisivat sinut alas taivaalta ennen kiertorataa. 591 00:43:07,170 --> 00:43:08,921 Kaduttaako, ettet häipynyt ajoissa? 592 00:43:09,005 --> 00:43:11,674 Olen tehnyt paljon typeryyksiä, Salvor Hardin. 593 00:43:11,758 --> 00:43:13,593 Vierellesi jääminen ei ole sellaista. 594 00:43:14,927 --> 00:43:16,345 Paras miespalvelija ikinä. 595 00:43:27,648 --> 00:43:29,192 Holvi ei ole anacreonilainen - 596 00:43:30,067 --> 00:43:31,110 eikä muualta lähtöisin. 597 00:43:31,194 --> 00:43:32,653 Se liittyy varmasti Hariin. 598 00:43:32,737 --> 00:43:33,738 Mistä tiedät sen? 599 00:43:33,821 --> 00:43:35,698 Kun olin tovin tainnoksissa, sain näyn, 600 00:43:36,324 --> 00:43:40,953 jossa olin Trantorissa Harin kirjastossa. Siellä oli veistä pitelevä poika. 601 00:43:41,746 --> 00:43:43,414 Jos näky varoittikin pysymään poissa? 602 00:43:44,665 --> 00:43:46,167 Jos Lewis onkin oikeassa? 603 00:43:46,250 --> 00:43:49,378 Olen ulkopuolinen. Hänen mukaansa rymistelen ja tuhoan - 604 00:43:49,462 --> 00:43:50,755 ja pilaan Seldonin suunnitelman? 605 00:43:50,838 --> 00:43:53,341 Entä jos kuulutkin Seldonin Suunnitelmaan? 606 00:43:55,593 --> 00:43:59,305 Yksilön kohtalo on aina epäselvä. 607 00:43:59,388 --> 00:44:03,768 Muistatko lupaukseni kaupunkisi tuhoamisesta maan tasalle, valvoja? 608 00:44:03,851 --> 00:44:05,812 Ihmismassojen käyttäytyminen? 609 00:44:05,895 --> 00:44:09,440 Kulttuurien, aatteiden ja maailmojen kukoistuksen ja tuho? 610 00:44:10,274 --> 00:44:13,444 Nämä kysymykset Hari Seldon ratkaisi jo kauan sitten. 611 00:44:14,112 --> 00:44:15,404 Aika on koittanut. 612 00:44:15,488 --> 00:44:19,283 Ja lopun alku, suuri taistelu anacreonilaisia vastaan - 613 00:44:19,367 --> 00:44:21,160 alkoi Terminuksella. 614 00:45:42,325 --> 00:45:44,327 Tekstitys: Tero Mansikka