1 00:00:01,168 --> 00:00:02,878 फ़ाउंडेशन में अब तक… 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,171 हम पर हमला हुआ है। 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,632 उससे तुम्हें कैसा महसूस होता है? 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,090 मुझे डर लग रहा है। 5 00:00:08,175 --> 00:00:12,513 इसीलिए इस स्थिति का सामना करने के लिए हमें ताक़त दिखानी होगी। 6 00:00:15,057 --> 00:00:16,600 -तुमने क्या किया? -तुम्हें यहाँ नहीं होना चाहिए। 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,019 इसका विरोध मत करो। शांत रहो। तुम साँस ले सकती हो। 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,773 नया डॉन, बस अभी जागा है। 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,691 -कुछ तो गड़बड़ है। -कोई गड़बड़ है? 10 00:00:24,775 --> 00:00:26,985 एक अजीब सी अनुभूति है। मैं परिधि पर चक्कर मार कर आती हूँ। 11 00:00:27,069 --> 00:00:28,570 वे युद्ध-पोत हैं। जंगी जहाज़। 12 00:00:28,654 --> 00:00:30,531 संचार प्लव जवाब नहीं दे रहा है। यह सिग्नल खो चुका है। 13 00:00:30,614 --> 00:00:33,033 इसका संबंध वॉल्ट से होना चाहिए। शून्य क्षेत्र का विस्तार हो रहा है। 14 00:00:33,116 --> 00:00:35,118 और अगले दिन, एनेक्रियन वासी आ जाते हैं। 15 00:01:44,270 --> 00:01:46,272 आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित 16 00:01:48,858 --> 00:01:53,905 फ़ाउंडेशन 17 00:02:13,341 --> 00:02:17,887 एक बार, एक आदमी हैरी सेल्डन के पास आया और उन्हें उसकी तक़दीर बताने के लिए कहा। 18 00:02:25,812 --> 00:02:27,021 वह जानना चाहता था 19 00:02:27,105 --> 00:02:30,399 कि क्या भविष्य बतानेवाले मॉडल उसके जीवन का महत्व बता सकते थे। 20 00:02:35,196 --> 00:02:39,200 लेकिन हैरी ने उससे कहा कि केवल जनसमूह की गतिविधियों की भविष्यवाणी की जा सकती है। 21 00:02:42,245 --> 00:02:47,125 एक इंसान की तक़दीर हमेशा एक राज़ बनी रहेगी। 22 00:03:31,043 --> 00:03:33,379 सभ्यता के छोटे-छोटे अंश… 23 00:03:36,215 --> 00:03:38,718 संस्कृतियों का उत्थान और पतन… 24 00:03:41,220 --> 00:03:43,389 वजहें और संसार… 25 00:03:46,350 --> 00:03:50,104 ये ऐसे जवाब थे जिन्हें हैरी सेल्डन ने बहुत पहले ही सुलझा लिया था। 26 00:03:52,440 --> 00:03:55,860 विश्वास एक प्रबल हथियार है। 27 00:03:57,612 --> 00:04:01,949 इसलिए साम्राज्य को हैरी सेल्डन की भविष्यवाणियों का इतना डर था। 28 00:04:03,618 --> 00:04:09,624 साम्राज्य सांसारिक मामलों पर हुकूमत करते हैं, लेकिन इसके बाद क्या आता है? हमारी आत्माएँ? 29 00:04:10,374 --> 00:04:12,585 ये क्षेत्र विश्वास के दायरे हैं। 30 00:04:12,668 --> 00:04:17,840 और विश्वास एक तलवार है जो अनंत की आग में गढ़ी गई है। 31 00:05:03,052 --> 00:05:05,888 सम्राट? क्या आप अलग तरह का मनोरंजन चाहते हैं? 32 00:05:05,972 --> 00:05:10,476 तुम काफ़ी हो। नित्य रीति से नित्य सुखों के लिए। 33 00:05:10,560 --> 00:05:13,146 आप कौन से सुख पसंद करते हैं, सम्राट? 34 00:05:14,105 --> 00:05:18,317 क्या तुम कुछ भी नहीं का सुख देती हो? क्या वह मेनू में है? 35 00:05:19,068 --> 00:05:22,071 क्या यह सच है? किसी को आपको छूने की इजाज़त नहीं है? 36 00:05:24,991 --> 00:05:26,367 तुम दबंग हो, है ना? 37 00:05:26,451 --> 00:05:31,205 मेरे पास आपकी सेवा में केवल 24 घंटे है। मैं इस समय का ज़्यादा से ज़्यादा फ़ायदा लेना चाहती हूँ। 38 00:05:33,916 --> 00:05:35,334 फिर मुझे छूने की कोशिश करो। 39 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 मैंने कहा कोशिश करो। 40 00:06:08,826 --> 00:06:10,620 प्रभामंडल गतिज ऊर्जा को प्रतिकर्षित करता है। 41 00:06:12,705 --> 00:06:17,001 मैं चाहता हूँ कि तुम हल्के स्पर्श के साथ फिर से कोशिश करो। 42 00:06:18,795 --> 00:06:19,796 और धीरे से। 43 00:06:24,342 --> 00:06:25,343 और धीरे से। 44 00:06:42,568 --> 00:06:44,362 तो, बाकी का शरीर… 45 00:06:44,445 --> 00:06:45,488 …कैसे काम करता है? 46 00:07:00,962 --> 00:07:02,380 क्या? 47 00:07:02,463 --> 00:07:04,090 आपको बुलाया गया है, सम्राट। 48 00:07:05,508 --> 00:07:09,011 मैं समझती हूँ कि सम्राट को अंतरंगता की शारीरिक ज़रूरत होती है। 49 00:07:09,095 --> 00:07:11,722 लेकिन मौजूदा मामला इस ज़रूरत से ज़्यादा ज़रूरी है। 50 00:07:25,820 --> 00:07:27,196 राजदूत थैनवॉल। 51 00:07:28,072 --> 00:07:31,117 परम आदरणीय सम्राट, प्रकाश की शोभा… 52 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 मुद्दे की बात करते हैं, राजदूत। 53 00:07:34,162 --> 00:07:37,165 प्रॉक्सिमा ओपल का निधन हो गया है, सम्राट। 54 00:07:37,248 --> 00:07:38,374 हमारी तरफ से सहानुभूति। 55 00:07:38,458 --> 00:07:40,501 सहानुभूति। तहे दिल से। 56 00:07:40,585 --> 00:07:42,462 शुक्रिया, सम्राट। 57 00:07:42,545 --> 00:07:46,048 प्रॉक्सिमा ओपल को उनके अनुयायियों द्वारा याद किया जाएगा और शोक मनाया जाएगा। 58 00:07:46,132 --> 00:07:50,344 और अब निजी सभा उनके उत्तराधिकारी, ज़ेफ़िर गिलाट को उन्नत करेगी। 59 00:07:50,428 --> 00:07:52,555 एक सक्षम उम्मीदवार। हम उसे पसंद करते हैं। 60 00:07:53,055 --> 00:07:55,558 हमारे शोक संदेश के साथ प्रस्थान करें, राजदूत। 61 00:07:55,641 --> 00:07:59,645 और गिलाट को सूचित करें कि ट्रैंटर पर उसका हमेशा स्वागत है। 62 00:07:59,729 --> 00:08:03,608 सम्राट, उत्तराधिकारी के विषय पर 63 00:08:03,691 --> 00:08:06,861 कुछ बहस चल रही है। 64 00:08:07,570 --> 00:08:10,865 एक और उम्मीदवार को समर्थन मिल रहा है। 65 00:08:12,325 --> 00:08:13,326 ज़ेफ़िर हलिमा। 66 00:08:14,368 --> 00:08:18,539 हलिमा इफ़ा स्वीकृत सिद्धांत का पालन नहीं करती है 67 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 जैसा कि हमारी पिछली प्रॉक्सिमा करते रही हैं। 68 00:08:21,334 --> 00:08:25,088 वह प्राइमरी ऑक्टावो की वापसी की वकालत कर रही है। 69 00:08:26,506 --> 00:08:27,673 क्या वह मरना चाहती है? 70 00:08:28,716 --> 00:08:30,927 हमारी प्रधानता पर सवाल उठाने वाली यह महिला कौन है? 71 00:08:31,010 --> 00:08:32,887 क्षमा चाहता हूँ, सम्राट। मैं… 72 00:08:32,970 --> 00:08:35,098 -क्या तुम्हें इसके बारे में पता था? -बस कुछ क्षण पहले पता चला। 73 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 ओपल का अंतिम संस्कार कब है? 74 00:08:37,558 --> 00:08:39,268 दो दिन बाद, सम्राट। 75 00:08:52,406 --> 00:08:55,993 इस बातचीत के बारे में कुछ मत कहिएगा। हम आपसे जल्द संपर्क करेंगे। 76 00:09:04,460 --> 00:09:06,963 मैंने पिछली प्रॉक्सिमा को स्थापित करने में मदद की थी। 77 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 मैं जल्द से जल्द निजी सभा के लिए निकलूँगा। 78 00:09:09,632 --> 00:09:12,468 क्या यह सचमुच ज़रूरी है? क्या आप अपने आप को हॉलो-कास्ट नहीं कर सकते? 79 00:09:12,551 --> 00:09:13,553 इस बार नहीं। 80 00:09:13,636 --> 00:09:19,434 ल्युमिनिज़्म के 30 ख़रब अनुयायी हैं। इस कलह के लिए एक भौतिक उपस्थिति की ज़रूरत है। 81 00:09:27,650 --> 00:09:29,694 प्राइमरी ऑक्टावो क्या है? 82 00:09:30,528 --> 00:09:33,865 एक विधर्मी ग्रंथ। साम्राज्य से पहले का। 83 00:09:35,032 --> 00:09:38,161 यह सीधे आत्मा को अद्वितीय चेतना से जोड़ता है। 84 00:09:38,745 --> 00:09:42,165 -इसका क्या मतलब है… -अद्वितीय चेतना। 85 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 सोचो, डॉन भाई। 86 00:09:44,041 --> 00:09:46,669 अगर आत्मा केवल एक व्यक्ति से जुड़ी है, 87 00:09:46,753 --> 00:09:50,047 तो उसके बारे में संदेह पैदा होता है जिसे अलग नहीं किया जा सकता है। 88 00:09:52,300 --> 00:09:57,513 सभी क्लिऑन्स पहले क्लिऑन की अनुवांशिक प्रतियाँ हैं। 89 00:09:57,597 --> 00:09:58,598 और इसलिए… 90 00:09:59,432 --> 00:10:01,100 हमारे पास आत्माएँ नहीं हैं। 91 00:10:02,059 --> 00:10:05,188 तो, यह हलिमा महिला कह रही है कि हम क्या हैं? 92 00:10:06,689 --> 00:10:07,815 अमानवीय? 93 00:10:07,899 --> 00:10:09,484 परोक्ष रूप से। लेकिन… 94 00:10:09,567 --> 00:10:11,569 और अगर आकाशगंगा को विश्वास हो जाए 95 00:10:11,652 --> 00:10:14,864 कि उनके नेता उनसे ज़्यादा नहीं, बल्कि उनसे कम हैं, 96 00:10:14,947 --> 00:10:16,657 वे हमारा अनुकरण करना बंद कर सकते हैं। 97 00:10:21,788 --> 00:10:23,247 हम एक कांच का बर्तन हैं… 98 00:10:24,916 --> 00:10:27,043 जिसे उत्कृष्ट हाथों से तराशा गया है। 99 00:10:29,712 --> 00:10:34,092 अगर अंदर का दबाव घूमने लगता है और हम एक समान नहीं होते हैं… 100 00:10:37,303 --> 00:10:38,513 हम फट सकते हैं। 101 00:10:44,644 --> 00:10:46,729 -तुम कौन हो? -सैल्वॉर हार्डिन। 102 00:10:48,147 --> 00:10:49,315 टर्मिनस की वॉर्डन। 103 00:10:54,362 --> 00:10:56,656 एनेक्रियन वासियों को शाही धरती पर आने की अनुमति नहीं है। 104 00:11:00,743 --> 00:11:01,828 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 105 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 पुराने पुर्ज़े ढूँढ रही हूँ। 106 00:11:03,371 --> 00:11:04,831 पुर्ज़े ढूँढने के लिए बहुत हथियार लाई हो। 107 00:11:04,914 --> 00:11:06,916 हम जहाज़ का नेविगेशन मॉड्यूल ढूँढ रहे हैं। 108 00:11:06,999 --> 00:11:09,877 दशकों पहले इस जहाज़ से सभी ज़रूरी पुर्ज़े निकाल दिए गए थे। 109 00:11:09,961 --> 00:11:12,713 लेकिन, फिर से, एक असली पुर्ज़े ढूँढने वाले को पता होता। 110 00:11:12,797 --> 00:11:16,426 तुम्हें चले जाना चाहिए। इससे पहले कि सम्राट को इस बात का पता चले। 111 00:11:16,509 --> 00:11:18,428 मेरे लोग सम्राट से नहीं डरते। 112 00:11:23,474 --> 00:11:26,060 देखो, मैंने तुम्हें चौंका दिया 113 00:11:26,144 --> 00:11:27,520 और अब तुम काम चलाऊ प्रबंध कर रही हो। 114 00:11:29,105 --> 00:11:32,275 लेकिन अगर तुम्हें मुझे मारना होता, तो तुम अब तक मार चुकी होती। 115 00:11:32,358 --> 00:11:33,651 तो तुम्हारा अगला कदम क्या है? 116 00:11:39,699 --> 00:11:42,201 वह टावर। हमें वहाँ ले चलो। 117 00:11:42,285 --> 00:11:43,327 क्यों? 118 00:11:46,164 --> 00:11:48,291 तुम्हें साफ़-साफ़ बता दूँ, वॉर्डन। 119 00:11:48,374 --> 00:11:51,127 हम जानते हैं कि हमारे सामने आने वाले हर संसाधन का इस्तेमाल कैसे करना है। 120 00:11:52,086 --> 00:11:54,380 जिन बच्चों को हमने पहले देखा था, 121 00:11:54,464 --> 00:11:57,049 हमने देखा है कि कैसे वे भोर से ठीक पहले छिपकर निकल जाते हैं, 122 00:11:57,133 --> 00:11:59,635 तुम्हारे बाकी लोगों से बहुत दूर चले जाते हैं। 123 00:11:59,719 --> 00:12:04,140 अगर तुम हमें टावर तक नहीं ले जाओगी, तो हम उनमें से एक का इस्तेमाल करेंगे। 124 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 यह इतना आसान नहीं है। हमारे पास एक बाड़ है। 125 00:12:06,517 --> 00:12:07,810 हमें तुम्हारी बाड़ से बारे में पता है। 126 00:12:07,894 --> 00:12:09,896 हमने तुम्हें पहले उसका रखरखाव करते देखा था। 127 00:12:09,979 --> 00:12:13,566 जो तुम्हें हमें इसके पार से ले जाने के लिए एक आदर्श व्यक्ति बनाता है। 128 00:12:14,275 --> 00:12:15,401 टावर तक ले चलो! 129 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 बाड़ डीएनए पहचान का इस्तेमाल करती है। 130 00:12:34,170 --> 00:12:36,339 यह उन सभी को बाहर कर देगी जो डेटाबेस में नहीं है। 131 00:12:42,136 --> 00:12:43,596 मैं शायद तुम में से एक को अंदर ले जा पाऊँगी। 132 00:12:43,679 --> 00:12:44,972 अगर हम एक साथ चलते हैं, 133 00:12:45,056 --> 00:12:47,391 तो बाड़ को दूसरे व्यक्ति को एक त्रुटि के रूप में अनदेखा करना चाहिए। 134 00:12:47,475 --> 00:12:48,643 फिर हम सभी को इसके पार ले चलो। 135 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 यह केवल एक बार काम करता है। शायद। 136 00:12:54,690 --> 00:12:57,652 केवल एक चीज़ जो मैं इस बाड़ के पार ले गई हूँ, वह पहले ही मर चुकी थी। 137 00:13:06,244 --> 00:13:10,081 मैं तुम्हें तनावग्रस्त महसूस कर सकती हूँ। मत करो। 138 00:13:10,164 --> 00:13:14,585 अगर वह एक घंटे के अंदर वापस नहीं आई, तो हम तुम्हारे शहर को नष्ट कर देंगे। 139 00:13:31,018 --> 00:13:32,562 जाओ। दूसरों को ले आओ। 140 00:13:32,645 --> 00:13:34,439 एक परिधि स्थापित करो और छिपकर रहना। 141 00:13:44,991 --> 00:13:46,617 गाड़ी चलाना चाहोगी और मैं बंदूक पकड़ लूँगी? 142 00:13:57,670 --> 00:13:58,963 कम से कम अपना नाम तो बताओ। 143 00:13:59,922 --> 00:14:01,215 क्या अब हम सबसे अच्छे दोस्त हैं? 144 00:14:01,716 --> 00:14:03,259 तुमने यहाँ आने का बहुत जोखिम उठाया है। 145 00:14:03,342 --> 00:14:05,678 हमने सब कुछ जोखिम में डाल दिया है, वॉर्डन। 146 00:14:12,185 --> 00:14:16,689 -नहीं। हमारे रास्ते में एक लड़का था! -चालाक मत बनो। मेरे पास आँखें हैं। 147 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 टावर उस तरफ है। 148 00:14:27,950 --> 00:14:30,036 मैं एक शॉर्टकट ले रही हूँ। इस तरफ कम पहरेदार हैं। 149 00:14:34,749 --> 00:14:36,167 वह क्या है? 150 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 रुको। 151 00:14:47,220 --> 00:14:48,429 रुको। 152 00:14:54,602 --> 00:14:58,064 सैल्वॉर हार्डिन की कहानियाँ? वे आमतौर पर यहीं से शुरू होती हैं। 153 00:14:59,273 --> 00:15:01,442 वॉर्डन और भूत, 154 00:15:01,526 --> 00:15:03,653 बेवजह एक साथ बंधे हुए। 155 00:15:03,736 --> 00:15:04,737 शुक्रिया। 156 00:15:13,704 --> 00:15:15,456 वे हमारे रेडार से कैसे बच कर निकल गए? 157 00:15:15,540 --> 00:15:18,459 कम ऊंचाई वाला उड़ान मार्ग इस्तेमाल किया होगा। शायद। 158 00:15:18,543 --> 00:15:19,752 उनके जहाज़ों की कोई ख़बर? 159 00:15:19,836 --> 00:15:23,047 उन्होंने दावा किया कि वे पुर्ज़े ढूँढने वाले हैं। कहा कि वे एक नेविगेशन मॉड्यूल को ढूँढ रहे थे। 160 00:15:23,131 --> 00:15:25,383 -ज़ाहिर है, यह बकवास है। -हमें साम्राज्य से संपर्क करना होगा। 161 00:15:25,466 --> 00:15:26,968 हम प्राधिकरण के बिना कुछ नहीं कर सकते। 162 00:15:27,051 --> 00:15:29,887 चलो भी, माँ। हम तो नाम मात्र की शाही चौकी हैं। 163 00:15:29,971 --> 00:15:32,265 आख़िरी बार उन्होंने हमसे कब संपर्क किया था? एक दशक पहले? 164 00:15:32,348 --> 00:15:34,475 वे हमारा बचाव नहीं करेंगे। हमें यह खुद करना होगा। 165 00:15:34,559 --> 00:15:37,019 आराम से। हिंसा अंतिम रास्ता है… 166 00:15:37,103 --> 00:15:39,689 असक्षम लोगों का, मुझे पता है। यह एक बूढ़े आदमी का सिद्धांत है। 167 00:15:39,772 --> 00:15:41,732 यह एक अवलोकन है जो मैंने तब किया था जब मैं तुमसे छोटा था। 168 00:15:41,816 --> 00:15:45,069 क्या हैरी की योजना यह मान लेती कि हम मदद के लिए इंतज़ार करेंगे या खुद कार्य करेंगे? 169 00:15:45,153 --> 00:15:48,239 हैरी यहाँ नहीं है, माँ। हमें खुद की मदद करनी होगी। 170 00:15:52,410 --> 00:15:54,245 वापस स्वागत है, सबसे अच्छी दोस्त। 171 00:15:55,163 --> 00:15:58,458 जैसे ही हम असल में एक दूसरे को जानने लगे थे, तुमने बातचीत अधूरी छोड़ दी। 172 00:15:59,250 --> 00:16:01,627 सिरदर्द? दाँतों में ऐसा महसूस हो रहा है कि वे टूटने वाले हैं? 173 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 वह शापित चीज़ क्या थी? 174 00:16:03,504 --> 00:16:05,506 वह यहीं था जब हमने टर्मिनस पर उपनिवेश किया। 175 00:16:05,590 --> 00:16:09,177 हमारे किसी भी स्कैन में नहीं दिखा था। मुझे लगता है कि यह तुम्हारे स्कैन में भी नहीं दिखा था। 176 00:16:09,260 --> 00:16:11,220 इसका तुम पर असर क्यों नहीं हुआ? 177 00:16:11,304 --> 00:16:14,891 ऐसा कह सकते हैं कि टर्मिनस पर मैं आख़िरी व्यक्ति हूँ जिससे तुम मिलना चाहोगी। 178 00:16:15,767 --> 00:16:16,851 तो… 179 00:16:18,144 --> 00:16:19,687 अब क्या, वॉर्डन? 180 00:16:21,856 --> 00:16:23,566 उसके साथ एक छोटी सी सेना थी। 181 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 और उनके पथ मार्ग, उनमें से कुछ गहरे थे। 182 00:16:25,943 --> 00:16:29,405 कदमों की लंबाई छोटी थी। मानो वे भारी उपकरण ले जा रहे हों। 183 00:16:29,947 --> 00:16:31,866 जैसे वे रहने के लिए एक आश्रय बनाने की योजना बना रहे हैं, पापा। 184 00:16:32,366 --> 00:16:34,619 -ख़ैर, तुम क्या करना चाहती हो? -मुझे नहीं पता। 185 00:16:35,203 --> 00:16:37,121 मैं अपने सहजबोध का अनुसरण कर रही हूँ, और… 186 00:16:37,205 --> 00:16:38,831 मुझे नहीं पता, शायद यह बस किस्मत थी। 187 00:16:38,915 --> 00:16:41,292 तुम्हारा सहजबोध तुम्हें केवल जहाज़ों तक नहीं ले गया। 188 00:16:41,375 --> 00:16:43,544 वह तुम्हें उसके पास ले गया। और तुमने उसे रोका। 189 00:16:45,004 --> 00:16:46,339 अगर तुम गणित में बेहतर होती, 190 00:16:46,422 --> 00:16:49,926 तो तुम्हें पता होता कि बार-बार किस्मत, किस्मत से ज़्यादा होती है, सैल्वॉर। 191 00:16:50,843 --> 00:16:52,762 चाहे तुम्हारी माँ इसे स्वीकार करे ना करे, 192 00:16:52,845 --> 00:16:56,849 हम तुम्हारे मार्ग का पालन उसी क्षण से कर रहे हैं जब से तुम अपने पैरों पर खड़ी हुई हो। 193 00:16:57,767 --> 00:17:01,437 यह कोई संयोग नहीं है कि लोगों ने तुम्हें वॉर्डन बनाया है। 194 00:17:02,980 --> 00:17:04,148 तो हमें रास्ता दिखाओ। 195 00:17:16,327 --> 00:17:19,622 मुझे आपसे मिलने की खुशी कभी नहीं मिली, सम्राट। मैं कैसे आपकी सेवा कर सकता हूँ? 196 00:17:19,705 --> 00:17:20,957 कप्तान ओब्रेक्ट, है ना? 197 00:17:21,040 --> 00:17:24,460 शैडोमास्टर, सम्राट। शैडोमास्टर ओब्रेक्ट। 198 00:17:24,544 --> 00:17:25,795 एक अच्छी समरूपता। 199 00:17:28,339 --> 00:17:31,551 महल परिचारक की समस्या से निपटने के लिए नियमों की प्रणाली क्या है? 200 00:17:31,634 --> 00:17:33,761 अगर मैं पूछ सकता हूँ, किस स्तर का परिचारक? 201 00:17:34,512 --> 00:17:37,849 -कोई व्यक्ति जो बगीचे में काम करता हो। -क्या मैं समस्या का प्रकार पूछ सकता हूँ? 202 00:17:37,932 --> 00:17:40,393 नहीं पूछ सकते। मुझे बस उसका नाम चाहिए। 203 00:17:41,018 --> 00:17:44,855 मैं इसका पता लगा सकता हूँ, सम्राट। इसके साथ कोई और चीज़ जिसकी आपको ज़रूरत हो। 204 00:17:44,939 --> 00:17:46,149 अभी के लिए इतना काफ़ी है। 205 00:17:55,450 --> 00:17:58,452 मैंने बाड़ के बाहर कम से कम एक दर्जन एनेक्रियन वासी देखे। 206 00:17:58,536 --> 00:18:00,455 ट्रैविक, दक्षिणी परिपथ संभालो। 207 00:18:00,538 --> 00:18:02,206 कैलिन, पश्चिम दिशा को कवर करो। 208 00:18:02,289 --> 00:18:06,043 यैट, मैं चाहती हूँ तुम पूर्व दिशा में जाओ ताकि तुम किसी को भी उस टीले से आते हुए देख सको। 209 00:18:06,127 --> 00:18:09,881 और अगर हमें इनमें से कोई दिखा, तो हमें क्या करना चाहिए? 210 00:18:09,964 --> 00:18:10,965 कुछ नहीं। 211 00:18:11,048 --> 00:18:14,051 उन पर गोली मत चलाना, उनसे बात मत करना। बस उन पर नज़र रखो और मुझे ख़बर करते रहना। 212 00:18:14,135 --> 00:18:16,763 -टर्मिनस पर एनेक्रियन वासी क्या कर रहे हैं? -खुद का नाम फ़ैरा बता रही है। 213 00:18:16,846 --> 00:18:19,307 इसके अलावा, उसकी कहानी के बारे में कोई तार्किक मतलब नहीं बनता। 214 00:18:19,390 --> 00:18:21,726 अगर कोई बता सकता है कि कोई झूठ बोल रहा है, तो वह तुम हो। 215 00:18:21,809 --> 00:18:24,103 बस यही बात है। मैं नहीं बता सकती कि वह झूठ बोल रही है 216 00:18:24,187 --> 00:18:25,938 या वह सच नहीं कह रही है। 217 00:18:26,022 --> 00:18:27,190 क्या इसमें कोई फ़र्क है? 218 00:18:27,732 --> 00:18:29,901 मेरे पास एक योजना है। लेकिन मुझे तुम्हारी मदद की चाहिए होगी। 219 00:18:35,990 --> 00:18:38,075 यह क्या है? यातना? 220 00:18:38,159 --> 00:18:40,536 वह मेरा नौकर है। 221 00:18:40,620 --> 00:18:43,998 मेरे लिए दौड़कर चीज़ें ले आता है। ज़रूरत पड़ने पर मेरे जूते फिर से सील कर देता है। 222 00:18:44,082 --> 00:18:49,420 मैं सोच रही हूँ कि एक घंटा बीत गया है, जहाँ तक मेरे साथियों की बात आती है। 223 00:18:49,504 --> 00:18:50,880 तुम यहाँ क्यों आई हो, फ़ैरा? 224 00:18:52,381 --> 00:18:54,383 सैल्वॉर में लोगों को पढ़ने की प्रतिभा है। 225 00:18:55,384 --> 00:18:58,012 यह हैरतंगेज है, सच में। मैं उसकी माँ को अभी इसके बारे में बता रहा था। 226 00:18:58,513 --> 00:18:59,722 उसे तुम पर विश्वास नहीं है। 227 00:18:59,806 --> 00:19:02,475 ख़ैर, तुमने उससे कहा तुम मेरी बॉस हो। उसे तुम्हारी तारीफ़ पक्षपाती और झूठ लगेगी। 228 00:19:02,558 --> 00:19:04,102 फ़ाउंडेशन टावर में तुम्हारी क्या रुचि है? 229 00:19:04,185 --> 00:19:08,189 मॉड्यूल। मैंने तुमसे पहले ही कह चुकी हूँ। तुम मुझसे वही सवाल पूछती जा रही हो। 230 00:19:08,272 --> 00:19:11,150 मैं तुम्हें बेहतर जवाब देने का मौका दे रही हूँ। 231 00:19:11,234 --> 00:19:12,568 मुकुट। 232 00:19:15,613 --> 00:19:18,199 मुझे पता है कि तुम किसी और चीज़ के पीछे हो। 233 00:19:18,282 --> 00:19:22,537 हमारे पास कोई एनेक्रियन कलाकृतियाँ नहीं हैं, कोई भारी हथियार नहीं है, तो क्या… 234 00:19:22,620 --> 00:19:23,871 घुमा फिरा के एक ही बात हो रही है। 235 00:19:25,331 --> 00:19:26,332 उसे समझाओ। 236 00:19:26,833 --> 00:19:28,501 उसे वह दे दो जो वह चाहती है। 237 00:19:28,584 --> 00:19:30,670 तुम्हारा उच्चारण बुरा नहीं है। 238 00:19:31,087 --> 00:19:33,798 तुम्हें बंदरगाह शहर में किसी ने पढ़ाया था, ज़ाहिर है। 239 00:19:34,632 --> 00:19:36,008 वे आलसी स्वर। 240 00:19:36,092 --> 00:19:37,510 मैं एक व्यापारी हूँ। 241 00:19:38,010 --> 00:19:40,430 मैं समय-समय पर तुम्हारे लोगों के साथ व्यापार करता हूँ। 242 00:19:40,805 --> 00:19:43,599 मुझे लगा कि मुझे तुम में से थेस्पिन की गंध आ रही है। 243 00:19:43,933 --> 00:19:46,644 मुझे नेविगेशन मॉड्यूल चाहिए। बस। 244 00:19:46,727 --> 00:19:47,895 एक और झूठ। 245 00:19:48,438 --> 00:19:49,772 तुम भी एनेक्रियन बोलती हो? 246 00:19:49,856 --> 00:19:50,940 एक शब्द भी नहीं। 247 00:19:51,023 --> 00:19:52,608 -फिर भी पता है मैं झूठ बोल रही हूँ? -बिल्लियाँ। 248 00:19:55,069 --> 00:19:56,154 वह 50-50 प्रतिशत का संयोग था। 249 00:19:56,237 --> 00:19:57,613 फिर से बिल्लियाँ। तुम असल में कौन हो? 250 00:20:01,242 --> 00:20:03,244 वहाँ पच्चीस प्रतिशत मौका है। 251 00:20:03,327 --> 00:20:04,620 अब यह मुकुट पर वापस आ गया है। 252 00:20:05,997 --> 00:20:08,708 साढ़े बारह प्रतिशत। और एक और बार मुकुट। तुम यहाँ क्यों आई हो? 253 00:20:09,667 --> 00:20:10,835 फिर से एक और बार मुकुट। 254 00:20:23,931 --> 00:20:28,394 मैं तुम्हें प्रतिशत बता सकती थी, लेकिन बार-बार किस्मत कभी किस्मत नहीं होती। 255 00:20:33,649 --> 00:20:34,650 तुम कौन हो? 256 00:20:35,151 --> 00:20:37,612 हम फ़ालतू पुर्ज़े इकट्ठा करते हैं। मॉड्यूल। 257 00:20:37,695 --> 00:20:40,740 तुम पुर्ज़े इकट्ठा करने वाले नहीं हो। और नेविगेशन मॉड्यूल ध्यान भटकाने के लिए है… 258 00:20:40,823 --> 00:20:42,450 बहुत हुआ यह बच्चों का खेल। 259 00:20:42,533 --> 00:20:45,203 इस थेस्पिन गुंडे को इजाज़त दो ताकि वह जो करने आया है, वह करना शुरू करे! 260 00:20:45,286 --> 00:20:46,287 तुम्हारे दाग… 261 00:20:47,580 --> 00:20:48,581 गांठदार दाग। 262 00:20:53,503 --> 00:20:54,962 तुम्हारी बाईं आँख… 263 00:20:56,547 --> 00:20:57,548 नैनो-ग्लास। 264 00:20:57,632 --> 00:21:00,426 जब साम्राज्य ने एनेक्रियन पर बमबारी की, तब तुमने यह खोई? 265 00:21:00,510 --> 00:21:03,679 मुझे लगता है कि तुम्हारी उम्र उस समय क्या, पाँच, छः साल रही होगी? 266 00:21:03,763 --> 00:21:08,434 न्यूट्रॉन बमों में कम विस्फोटक उपज होती है लेकिन उच्च मात्रा में आयनकारी विकिरण होता है। 267 00:21:08,518 --> 00:21:12,563 अब, मुझे पता है कि लगभग 50 प्रतिशत आबादी एक हफ़्ते के अंदर मर गई, 268 00:21:12,647 --> 00:21:15,691 बाकी 20 से 30 प्रतिशत एक साल अंदर। 269 00:21:16,275 --> 00:21:19,028 संभावना है कि इस अग्नि परीक्षा में तुम एक अनाथ हो गई, है ना? 270 00:21:20,613 --> 00:21:24,075 शायद माँ और पापा को खो दिया। 271 00:21:24,909 --> 00:21:27,036 ज़िंदा उबल गए। 272 00:21:28,746 --> 00:21:30,832 या शायद और धीरे से। 273 00:21:31,624 --> 00:21:32,625 कैंसर। 274 00:21:35,086 --> 00:21:39,882 तुम्हारी माँ को थायराइड हुआ था। उनकी आवाज़, वह मरने से पहले बदल गई थी। 275 00:21:39,966 --> 00:21:42,593 तुमने और किसे खोया था? एक बहन? 276 00:21:47,723 --> 00:21:48,808 भाई। 277 00:21:52,061 --> 00:21:53,729 एक छोटा भाई। 278 00:22:11,122 --> 00:22:13,458 उसके अंदर एक वियोग है। यह जैसे एक… 279 00:22:13,541 --> 00:22:16,836 यह बिना तल के कुएँ की तरह है, बस सब कुछ चूस रहा है। 280 00:22:18,504 --> 00:22:19,714 वह मरना चाहती है। 281 00:22:21,299 --> 00:22:25,011 वह चाहती है कि सभी मर जाएँ। मैंने यह महसूस किया था। 282 00:22:30,725 --> 00:22:32,977 जब उसने आपा खोया, तो उसने क्या कहा, क्या तुम्हें कुछ समझ में आया? 283 00:22:33,060 --> 00:22:35,688 कुछ चीज़ें, हाँ। यह पुरातन एनेक्रियन है, सामान्य स्थानीय भाषा नहीं। 284 00:22:35,772 --> 00:22:39,150 ख़ैर, उसके मुँह से कुछ निकल गया। क्योंकि मुझे भी कुछ समझ में आया। 285 00:22:39,942 --> 00:22:43,488 एक नाम जो मुझे होलो से याद है। लार्किन कैइन। 286 00:22:47,325 --> 00:22:48,951 एंथोर बेल्ट विवाद के दौरान, 287 00:22:49,035 --> 00:22:51,287 एनेक्रियन और थेस्पिस सम्राट के लिए उपहार लाए थे। 288 00:22:51,370 --> 00:22:52,872 मेरे लोगों की तरफ से अबलूत की किताब थी… 289 00:22:52,955 --> 00:22:55,249 और एनेक्रियन की तरफ से उनके सबसे बड़े शिकारी के लिए तराशा हुआ धनुष था। 290 00:22:55,875 --> 00:22:57,543 -लार्किन कैइन। -मतलब? 291 00:22:57,627 --> 00:22:59,378 फ़ैरा कोई पुराने पुर्ज़े इकट्ठा करने वाली नहीं है। 292 00:23:00,213 --> 00:23:02,090 वह एनेक्रियन की प्रतापी शिकारिका है। 293 00:23:12,266 --> 00:23:15,520 यह सब अशांति, इसके लिए कौन ज़िम्मेदार है? 294 00:23:16,229 --> 00:23:18,856 सिंकर्स। नकली नाम है। 295 00:23:19,357 --> 00:23:24,904 स्तर 77 पर हीट सिंक के पिघलने के नाम पर। यह तब हुआ जब स्टार ब्रिज गिर गया। 296 00:23:24,987 --> 00:23:28,866 और 35 साल बाद भी, हम दुष्परिणामों से जूझ रहे हैं। 297 00:23:31,327 --> 00:23:36,499 साम्राज्य के कार्य प्रतिस्पर्धी प्राथमिकताओं का एक झरना है। 298 00:23:37,125 --> 00:23:40,336 डे भाई को तुम्हारे समर्थन की ज़रूरत होगी, जब मैं निजी सभा में रहूँगा। 299 00:23:41,295 --> 00:23:42,505 यह बहुत ज़्यादा है। 300 00:23:42,588 --> 00:23:43,798 एक आदमी के लिए। 301 00:23:44,882 --> 00:23:47,427 सौभाग्य से, हम तीन हैं। 302 00:23:47,510 --> 00:23:51,180 अशुभ समाचार भी तीन के समूह में आते हैं। ख़बर सुनी, भाई? 303 00:23:51,931 --> 00:23:55,852 आर्कटुरस सेक्टर में संचार प्लव प्रणाली से जुड़ा नहीं है। 304 00:23:55,935 --> 00:23:58,896 ऐसा तो कई बार होता होगा, है ना? 305 00:23:58,980 --> 00:24:01,274 आकाशगंगा के पार हमारे पास शायद ऐसे हज़ारों हैं। 306 00:24:01,357 --> 00:24:02,608 लाखों हैं। 307 00:24:02,692 --> 00:24:05,945 लेकिन केवल वही जो आउटर रीच में संचार को संभालता है। 308 00:24:07,196 --> 00:24:09,532 मैं देख रहा हूँ कि तुम महत्व को समझने में असफल रहे हो। 309 00:24:10,241 --> 00:24:11,659 यह टर्मिनस है। 310 00:24:13,161 --> 00:24:16,706 यहीं पर डस्क भाई ने हैरी सेल्डन के अनुयायियों को निर्वासित किया था। 311 00:24:20,418 --> 00:24:25,173 आउटर रीच। निजी सभा। बग़ावत… 312 00:24:26,966 --> 00:24:29,135 क्या तुम्हें यहाँ एक पैटर्न बनता हुआ दिखाई दे रहा है? 313 00:24:30,136 --> 00:24:31,137 दिखाओ। 314 00:24:33,014 --> 00:24:37,268 भेद्यता को भांपते हुए, जल्द ही अन्य लोग इस तरह से कार्य करेंगे जो साम्राज्य को कमज़ोर कर देगा। 315 00:24:37,935 --> 00:24:42,607 आकाशगंगा के प्रमुख धर्मों में से एक से संबोधन तो तय है। 316 00:24:42,690 --> 00:24:45,526 या शायद ट्रैंटर पर एक घरेलू विद्रोह। 317 00:24:46,194 --> 00:24:51,783 अगर विनाश तेज़ किया जा सकता है, तो क्या इसे धीमा नहीं किया जा सकता? 318 00:24:51,866 --> 00:24:52,992 अब खुद को देखो, भाई। 319 00:24:53,075 --> 00:24:56,496 मध्य सिंहासन के ऊपर इतने दंभी आत्म-आश्वासन के साथ। 320 00:24:56,579 --> 00:24:58,915 मैं आईने में उस मुस्कान का अभ्यास करता था। 321 00:24:58,998 --> 00:25:01,084 बहुत हुआ। मुझे पता है उस दृश्य का अंत कैसे होता है। 322 00:25:01,167 --> 00:25:02,960 लेकिन क्या आपने इसके सबकों को अपनाया है? 323 00:25:03,044 --> 00:25:06,047 ल्युमिनिज़्म। सिंकर विद्रोह अब हो रहा है। 324 00:25:06,130 --> 00:25:08,674 सेल्डन ने आपके लिए पूरे किए जाने वाले लगभग सभी कार्यों की सूची बनाई थी। 325 00:25:09,926 --> 00:25:10,927 और आपने उसे अनदेखा कर दिया। 326 00:25:11,010 --> 00:25:12,637 क्योंकि वह एक धोखेबाज़ था। 327 00:25:12,720 --> 00:25:14,472 आप कुछ भी नया नहीं देते हैं। 328 00:25:15,014 --> 00:25:17,934 बस एक युवा अंगूर… 329 00:25:18,518 --> 00:25:19,644 उसी बेल से, 330 00:25:20,144 --> 00:25:22,980 जिसकी किस्मत वही पुरानी बोतल है। 331 00:25:23,064 --> 00:25:25,149 आप अपने आप को नहीं बचा सकते… 332 00:25:25,233 --> 00:25:27,193 लेकिन आप अपनी विरासत को बचा सकते हैं। 333 00:25:28,861 --> 00:25:30,905 हैरी सेल्डन की बहुत पहले मृत्यु हो चुकी है। 334 00:25:32,115 --> 00:25:34,367 उसके शागिर्द ने उसकी हत्या कर दी थी। 335 00:25:34,450 --> 00:25:37,078 उस आदमी की हत्या कर दी गई थी। लेकिन आंदोलन का क्या, भाई? 336 00:25:39,330 --> 00:25:41,541 शहीदों का प्रभाव उम्मीद से लंबा चलता है। 337 00:25:50,216 --> 00:25:54,137 आपकी वजह से, अब हम एक वास्तविक राजनयिक संकट का सामना कर रहे हैं। 338 00:25:54,220 --> 00:25:56,180 मुझे क्या करना चाहिए था, लुइस? 339 00:25:56,264 --> 00:25:58,057 फ़ैरा को मुझे मारने देती और फिर उसे बच्चों के पास जाने देती? 340 00:25:58,141 --> 00:25:59,767 तुम्हें मेरे बिना उससे सवाल नहीं करने चाहिए थे। 341 00:25:59,851 --> 00:26:01,519 खुश रहो कि मैंने सवाल पूछे। अब हमें पता हैं वह कौन है। 342 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 हमारा पलड़ा भारी है। उसके लोगों के साथ सौदेबाज़ी कर सकते हैं। 343 00:26:03,688 --> 00:26:05,481 अगर यह चुनाव शहर को हिंसा में बदल देता है, 344 00:26:05,565 --> 00:26:07,442 तो तुमने हम सभी के लिए विस्तृत आत्महत्या हासिल की है। 345 00:26:07,525 --> 00:26:09,902 क्या हैरी ने नहीं कहा कि फ़ाउंडेशन पहले संकट से बच जाता है? 346 00:26:09,986 --> 00:26:13,781 हाँ, उसने कहा था। लेकिन, जैसा कि मैंने तुम्हें पहले बताया है, तुम एक बाहरी व्यक्ति हो। 347 00:26:13,865 --> 00:26:14,991 -मतलब? -सैल्वॉर। 348 00:26:15,074 --> 00:26:16,659 इसका मतलब है कि तुम इसमें शामिल नहीं थी। 349 00:26:16,742 --> 00:26:18,202 तुम्हारा संबंध वॉल्ट के साथ है 350 00:26:18,286 --> 00:26:20,538 जिसका अनुमान नहीं लगाया जा सकता था। 351 00:26:20,621 --> 00:26:22,081 भविष्यवाणियों के समय तुम इनमें शामिल नहीं थी। 352 00:26:22,165 --> 00:26:23,624 तुम कह रहे हो मैं भगवान की योजना का हिस्सा नहीं हूँ। 353 00:26:23,708 --> 00:26:25,960 मैं कह रहा हूँ कि साइकोहिस्ट्री एक व्यक्ति का हिसाब नहीं दे सकता। 354 00:26:26,043 --> 00:26:27,545 तुम कह रहे हो मैंने भगवान की योजना नष्ट कर दी? 355 00:26:27,628 --> 00:26:29,964 -यह समय इसमें कम शामिल होने का है, सैल्वॉर। -कम शामिल होने का? 356 00:26:30,047 --> 00:26:32,008 मैंने सोचा था कि फ़ाउंडेशन का पूरा उद्देश्य 357 00:26:32,091 --> 00:26:34,469 अकल्पनीय की तैयारी करना था। 358 00:26:34,552 --> 00:26:36,637 जब मैंने ज़्यादा रक्षात्मक हथियार माँगे, 359 00:26:36,721 --> 00:26:39,265 तो तुमने कहा कि हमले की संभावना बहुत कम लग रही थी। 360 00:26:39,348 --> 00:26:41,392 जब मैं और अभ्यास करना चाहती था, कुछ भी नहीं। 361 00:26:41,976 --> 00:26:43,770 तो अब हम यहाँ हैं, बिलकुल तैयार नहीं हैं। 362 00:26:43,853 --> 00:26:48,065 मैं एक बाहरी व्यक्ति हो सकती हूँ, लेकिन मैं वह नहीं हूँ जो योजना नष्ट कर दे, लुइस। 363 00:26:55,281 --> 00:26:57,325 लुइस पाइरिन, निर्देशक। 364 00:26:57,408 --> 00:27:01,329 अब, एनेक्रियन परिषद अपने सर्वोच्च पद के सैन्य अधिकारी को 365 00:27:01,412 --> 00:27:03,206 शाही चौकी पर क्यों भेजेगी? 366 00:27:03,289 --> 00:27:05,875 क्या तुम अपने प्रलय के दिन के पंथ को ऐसा दिखाने का ढोंग कर रहे हो? 367 00:27:05,958 --> 00:27:07,794 क्योंकि मुझे सम्राट कहीं दिखाई नहीं दे रहा है। 368 00:27:07,877 --> 00:27:11,464 मैं केवल शिक्षाविद, मज़दूर और बहुत कम बंदूकें देख सकती हूँ। 369 00:27:11,547 --> 00:27:12,840 तुमने हमारे संचार प्लव निष्क्रिय कर दिए। 370 00:27:12,924 --> 00:27:16,469 बेशक। हम ताक-झाँक करने वाली नज़रों से दूर, निजी तौर पर संचालन करना चाहते थे। 371 00:27:16,552 --> 00:27:19,639 तुम्हें पता होना चाहिए कि सम्राट अंततः जाँच के लिए किसी को भेजेंगे। 372 00:27:20,473 --> 00:27:21,766 या तुम्हारा उद्देशय वही है? 373 00:27:21,849 --> 00:27:23,684 तुम्हारी महिलाएँ तुम्हारे पुरुषों की तुलना में बहुत तेज़ हैं। 374 00:27:24,894 --> 00:27:28,606 बर्बर राज्यों को निर्वासित कर दिया गया है। तुम्हारा यहाँ कोई काम नहीं है। 375 00:27:30,316 --> 00:27:31,567 "बर्बर।" 376 00:27:32,568 --> 00:27:34,862 उन व्यक्तियों के लिए एक सुविधाजनक गाली जो तुम्हारे जैसे नहीं हैं। 377 00:27:35,446 --> 00:27:39,033 ट्रैंटर हम सबको यहाँ मरने के लिए छोड़ गया है। तुम्हारे लोग और मेरे। 378 00:27:39,117 --> 00:27:40,910 हम अलग-अलग गति से मर रहे हैं। 379 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 फ़ाउंडेशन मर नहीं रहा है। 380 00:27:42,412 --> 00:27:45,998 हैरी सेल्डन ने हमें जो मिशन सौंपा है, हम उसे पूरा कर रहे हैं। 381 00:27:46,082 --> 00:27:49,752 सेल्डन ने यह भी भविष्यवाणी की थी कि विनाश आकाशगंगा के किनारे पर शुरू होगा। 382 00:27:50,878 --> 00:27:52,296 -मतलब यहाँ। -वही विज्ञान 383 00:27:52,380 --> 00:27:54,382 जिसने स्टार ब्रिज गिरने पर शाही महल बचाया था, 384 00:27:54,465 --> 00:27:55,675 टर्मिनस शहर की रक्षा करता है। 385 00:27:55,758 --> 00:27:57,176 तुम्हारा मतलब तुम्हारी ऊर्जा बाधा से है? 386 00:27:58,344 --> 00:28:02,306 हथियार उतना ही अच्छा होता है जितना कि उसे चलाने वाला। 387 00:28:17,530 --> 00:28:18,781 कैलिन, तुम्हारी क्या स्थिति है? 388 00:28:18,865 --> 00:28:20,783 यहाँ काफी भीड़ हो रही है। 389 00:28:20,867 --> 00:28:23,119 -मुझे लगता है कि मुझे और लोगों की ज़रूरत है। -नहीं हो सकता। 390 00:28:23,202 --> 00:28:26,497 सैल्वॉर ने एक दर्जन देखे। तुम कह रहे हो हर जगह एनेक्रियन वासी हैं? 391 00:28:26,581 --> 00:28:29,417 मैं तुम्हें बता रहा हूँ कि मैं पूरे शहर को मार डालने के लिए पर्याप्त बंदूकें देख रहा हूँ। 392 00:28:30,835 --> 00:28:31,919 सम्राट। 393 00:28:36,340 --> 00:28:37,550 जिस मामले पर हमने चर्चा की? 394 00:28:38,801 --> 00:28:42,388 उसका नाम अज़ुरा अडीली है। तेरह साल की उम्र से महल की वनस्पतिशास्त्री। 395 00:28:42,972 --> 00:28:46,434 उसके पिता भी, जिनकी मृत्यु हो चुकी है, बगीचों में एक कृषिविज्ञानी थे। 396 00:28:46,976 --> 00:28:50,188 उसकी माँ ने इकेबाना के लिए एक स्कूल की स्थापना की, जो अब बंद हो चुका है। 397 00:28:51,647 --> 00:28:53,107 आपने कहा कि कोई समस्या थी? 398 00:28:54,776 --> 00:28:58,070 इस स्थिति में आम तौर पर समस्याओं का समाधान कैसे किया जाता है? 399 00:28:58,821 --> 00:29:03,326 कोई भी तरीका जो लक्ष्य को प्राप्त करता है। मेरा काम समस्याओं को ख़त्म करना है, सम्राट। 400 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 अज़ुरा ओडाइली। 401 00:29:20,593 --> 00:29:22,595 ओ-डी-ली? ओ-डि-ली? 402 00:29:22,678 --> 00:29:23,763 डी, सम्राट। 403 00:29:23,846 --> 00:29:25,765 उस दिन तुम मेरे कमरे के बाहर खड़ी थी। 404 00:29:27,350 --> 00:29:29,977 -जानना चाहता हूँ तुम्हें क्या लगता है कि तुम्हें क्या देखा। -मैंने कुछ नहीं देखा, सम्राट। 405 00:29:30,061 --> 00:29:31,813 नहीं, मुझे विश्वास है कि तुमने कुछ देखा था। 406 00:29:31,896 --> 00:29:34,065 मैं केवल वही देखती हूँ जो सम्राट मुझे दिखाना चाहते हैं। 407 00:29:34,148 --> 00:29:36,400 मैं तुम्हें तुम्हारे स्टेशन से हटा सकता था, 408 00:29:37,485 --> 00:29:39,654 अस्सी के स्तर पर हीट सिंक को साफ़ करने के लिए भेजा सकता था। 409 00:29:39,737 --> 00:29:42,990 मैं तुम्हारा और बुरा हाल कर सकता था। बहुत बुरा। 410 00:29:43,074 --> 00:29:44,283 तुम यह सब जानती हो। 411 00:29:44,367 --> 00:29:46,869 सम्राट, डस्क भाई ने मुझे आपको बुलाने के लिए कहा है। 412 00:29:46,953 --> 00:29:48,287 उनसे कहो मैं आ रहा हूँ। 413 00:29:50,248 --> 00:29:51,749 इस पूरी क्यारी को हटा दो। 414 00:29:52,375 --> 00:29:55,128 मेरे कमरे में फूलों की प्रबल महक आती है। 415 00:29:55,211 --> 00:29:58,381 -सम्राट, आपको इसकी चिंता करने की ज़रूरत नहीं है… -यह सुलझ गया है। तुम जा सकते हो। 416 00:30:02,343 --> 00:30:03,845 वुल्व्सब्रेथ दर्द में मदद करता है। 417 00:30:04,679 --> 00:30:06,431 लाल पट्टी के साथ भूरे-हरे पत्ते। 418 00:30:06,514 --> 00:30:08,015 वे सूजन और नील को कम करते हैं… 419 00:30:08,099 --> 00:30:10,560 मुझे याद नहीं है कि मैंने तुमसे चिकित्सकीय सलाह माँगी थी। 420 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 कौन से? 421 00:30:36,502 --> 00:30:37,628 नुकीले पत्ते। 422 00:30:50,641 --> 00:30:51,642 यह क्या है? 423 00:30:52,143 --> 00:30:53,770 लुपाई स्पिरिटस। 424 00:30:54,353 --> 00:30:57,857 वुल्व्सब्रेथ, सम्राट। हमारे औषधीय बगीचे से। 425 00:30:57,940 --> 00:31:00,735 यह दर्दनाशक और वाहिकाविस्फारक है। 426 00:31:00,818 --> 00:31:01,903 क्या यह ज़हरीला है? 427 00:31:01,986 --> 00:31:06,240 नहीं। वुल्व्सब्रेथ का इस्तेमाल चाय के साथ-साथ टिंचर में भी किया जाता है। 428 00:31:06,324 --> 00:31:09,619 यह रक्त वाहिकाओं को उत्तेजित करता है, घाव भरने को बढ़ावा देता है… 429 00:31:09,702 --> 00:31:10,870 इसे खाओ। 430 00:31:15,666 --> 00:31:17,585 अगर तुम्हारी अगले कुछ घंटों में मृत्यु नहीं होती, 431 00:31:17,668 --> 00:31:19,796 तो इनमें से एक किलोग्राम मेरे आवास में भेज देना। 432 00:31:19,879 --> 00:31:21,089 बेशक, सम्राट। 433 00:31:27,595 --> 00:31:30,348 लेलो फुलहम, अभी इसी वक़्त इधर आओ! 434 00:31:30,431 --> 00:31:31,432 क्या वे इस पार आ जाएँगे? 435 00:31:31,516 --> 00:31:32,600 बिलकुल नहीं। 436 00:31:33,518 --> 00:31:38,815 अपने घर वापस जाओ, लोगों। कृपया। यहाँ बाहर सुरक्षित नहीं है। पीछे हटो। 437 00:31:40,483 --> 00:31:42,110 तुम्हें अभी बाहर आना होगा। अभी। 438 00:31:42,193 --> 00:31:43,277 मैं यहाँ थोड़ी व्यस्त हूँ, यैट। 439 00:31:43,361 --> 00:31:44,904 मुझे पता है और मैं फिर भी बुला रही हूँ। 440 00:31:44,987 --> 00:31:48,157 पूर्व, पश्चिम, दक्षिण और संभवत: उत्तर में 441 00:31:48,241 --> 00:31:49,992 एनेक्रियन की सेनाएँ इकट्ठी हो रही हैं। 442 00:31:51,536 --> 00:31:53,746 याद हैं ना कि बंदूक कैसे पकड़ते हैं, बूढ़े आदमी? 443 00:31:53,830 --> 00:31:54,914 बंदूक की नली आगे की तरफ? 444 00:31:55,623 --> 00:31:58,376 हमने बाड़ के बाहर कई स्थानों पर एनेक्रियन वासियों को देखा है। 445 00:31:59,001 --> 00:32:00,753 -मैं पश्चिम की ओर जाता हूँ। -हम उत्तर की ओर जाएँगे। 446 00:32:01,254 --> 00:32:03,631 मुझे नहीं जाना चाहिए। लुइस अंदर बिलकुल अकेला है। 447 00:32:03,714 --> 00:32:05,174 मैं उसका ध्यान रखूँगी, मैं वादा करती हूँ। 448 00:32:06,050 --> 00:32:07,218 ठीक है। 449 00:32:08,386 --> 00:32:11,180 क्या यह सच है? वहाँ किसी तरह का एनेक्रियन सरदार आया है? 450 00:32:11,264 --> 00:32:12,515 तुम नशे में हो, मुलर? 451 00:32:12,598 --> 00:32:15,768 यह आकाशगंगा का अंत है, है ना? हैरी की भविष्यवाणी सच हो रही है। 452 00:32:15,852 --> 00:32:18,271 तुमने कुछ झूठी ख़बर सुनी है, मुलर। एक स्थानीय शिकारी पकड़ा है, बस। 453 00:32:18,354 --> 00:32:19,939 वे पहले से ही आ चुके हैं, है ना? 454 00:32:20,815 --> 00:32:23,276 अरे, तुम सिर्फ एक सेकंड के लिए ब्रेक क्यों नहीं लेते। 455 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 सुनो! 456 00:32:39,625 --> 00:32:40,877 मैं तुम्हें चोट नहीं पहुँचाऊँगी। 457 00:32:44,338 --> 00:32:45,465 बस मुझे बताओ कि तुम कौन हो। 458 00:32:46,382 --> 00:32:47,550 सैल। 459 00:32:48,050 --> 00:32:49,051 सैल। 460 00:32:49,135 --> 00:32:51,637 सैल। अरे। क्या हुआ? 461 00:32:51,721 --> 00:32:53,681 मैं अभी ट्रैंटर की शाही लाइब्रेरी में थी। 462 00:32:53,765 --> 00:32:56,726 -क्या मतलब है तुम वहाँ थी? -मेरा मतलब है कि मैं वहाँ थी। उस ढेर में। 463 00:32:57,393 --> 00:32:59,520 छत लकड़ी की थी, वहाँ संगमरमर की मूर्तियाँ थीं। 464 00:32:59,604 --> 00:33:01,189 और एक लड़का था जिसके पास चाकू था। 465 00:33:02,815 --> 00:33:04,984 यह वही लड़का था जिसने मुझे एनेक्रियन वासियों तक पहुँचाया था। 466 00:33:06,319 --> 00:33:10,364 यह वॉल्ट है। मैं इसे महसूस कर सकती हूँ, हुगो। यह मुझे एनेक्रियन वासी 467 00:33:10,448 --> 00:33:13,493 और इस संकट के बारे में कुछ बताने की कोशिश कर रहा है। सब कुछ। 468 00:33:13,576 --> 00:33:17,455 ठीक है, मेरी बात सुनो। मैंने हमेशा कहा है कि तुम्हें इस ग्रह को अपने से दूर कर देना चाहिए। 469 00:33:18,498 --> 00:33:23,127 लेकिन तुम्हें काम करते हुए देखकर, जहाँ तुम समझ सकती हो कि फ़ैरा अंदर क्या महसूस कर रही थी… 470 00:33:24,837 --> 00:33:25,838 वह ख़ास है। 471 00:33:26,422 --> 00:33:28,091 दूसरे लोग ऐसा नहीं कर सकते, सैल। 472 00:33:28,174 --> 00:33:29,801 मुझे तुम पर पूरा विश्वास है। 473 00:33:33,096 --> 00:33:35,890 मुझे तुम पर पूरा विश्वास है। 474 00:33:56,202 --> 00:33:58,955 तुम में से कौन मास्टर सांख्यिकीविद् टिवोले है? 475 00:34:02,959 --> 00:34:06,045 सम्राट। प्रकाश कभी मंद न हो। 476 00:34:06,129 --> 00:34:07,672 प्रकाश कभी मंद न हो। 477 00:34:07,755 --> 00:34:10,466 -तुम्हें मेरा सवाल मिला। -हाँ, मिला, सम्राट। 478 00:34:10,550 --> 00:34:12,718 लेकिन मैं अभी यह नहीं कह सकता कि हमारे पास परिणाम हैं। 479 00:34:12,802 --> 00:34:15,847 डस्क को तुम्हें यह कार्य सौंपे कितना समय हो गया है? 480 00:34:16,431 --> 00:34:17,557 तीन दशक? 481 00:34:17,640 --> 00:34:21,811 अगर तुम्हें परिणाम नहीं मिलते, 482 00:34:21,894 --> 00:34:25,189 तो तुम अपने कलन की समाधि में क्या करते हो? 483 00:34:26,983 --> 00:34:30,486 प्रगति, फिर। तुमने क्या प्रगति की है? 484 00:34:31,654 --> 00:34:37,952 हम मानते हैं कि हैरी सेल्डन के भविष्य कहनेवाला मॉडल प्रतितथ्यात्मक हैं। 485 00:34:40,496 --> 00:34:42,665 और तुम ऐसा क्यों मानते हो? 486 00:34:43,332 --> 00:34:48,253 पैंतीस वर्षों से, जब से सेल्डन ने अपनी विधर्मी उद्घोषणाएँ की हैं, 487 00:34:48,337 --> 00:34:52,759 सिकुड़ने के बजाय, परमसत्ता का विस्तार हुआ है, प्रत्येक महत्वपूर्ण मेट्रिक द्वारा… 488 00:34:52,842 --> 00:34:53,842 बंद करो। 489 00:34:55,094 --> 00:34:56,471 सेल्डन की भविष्यवाणियाँ। 490 00:34:56,554 --> 00:35:01,184 मेरे साथ उनके गणित के बारे में बात करो, यह "क्रमिक विश्लेषण।" 491 00:35:01,267 --> 00:35:03,936 लोगों को धोखा के लिए इस्तेमाल की जाने वाली 492 00:35:04,020 --> 00:35:07,982 महत्वहीन जानकारी जिसे सेल्डन ने भविष्यवाणी के रूप में व्याख्या करने के लिए चुना। 493 00:35:09,275 --> 00:35:13,613 प्रतिगमन मॉडल में उसे जो सत्यापन मिला, वह असमर्थित है। 494 00:35:13,695 --> 00:35:17,492 लेकिन इन हाल की घटनाओं का क्या? 495 00:35:17,575 --> 00:35:18,867 निजी सभा? ल्युमिनिज़्म? 496 00:35:18,951 --> 00:35:23,121 आधारहीन अनुमान। फिर से, अस्पष्ट और असमर्थित। 497 00:35:23,915 --> 00:35:27,543 मेरा मतलब है, कोई भी रूढ़िवाद की वापसी की भविष्यवाणी कर सकता है। 498 00:35:28,503 --> 00:35:33,132 साइकोहिस्ट्री एक बूढ़े आदमी की कल्पना का काल्पनिक काम है। 499 00:35:33,215 --> 00:35:35,843 अगर यह एक बूढ़े आदमी की कल्पना का काल्पनिक काम नहीं हुआ, तो क्या होगा? 500 00:35:35,927 --> 00:35:39,889 क्या संभावना है कि यह सब सच है? हर भविष्यवाणी? 501 00:35:40,723 --> 00:35:42,892 बहुत ही कम, सम्राट। 502 00:35:42,975 --> 00:35:44,310 लेकिन शून्य नहीं है। 503 00:35:46,646 --> 00:35:47,897 सही कहा ना? 504 00:35:48,856 --> 00:35:50,900 शून्य नहीं है? 505 00:35:51,651 --> 00:35:54,821 तुम लोग किस तरह के बेवकूफ़ हो? 506 00:35:54,904 --> 00:35:58,074 एक हज़ार शाही गणितज्ञ 507 00:35:58,157 --> 00:36:01,035 एक आदमी की संख्या का विश्लेषण नहीं कर सकते? 508 00:36:01,119 --> 00:36:05,581 तो आकाशगंगा में ऐसा कोई नहीं है जो कुछ कर सके? 509 00:36:08,167 --> 00:36:11,796 क्या यह ऐसा ही है? क्या तुम्हारे पास यही सर्वश्रेष्ठ है? 510 00:36:13,673 --> 00:36:16,592 बताओ मुझे! 511 00:36:18,636 --> 00:36:21,389 बताओ मुझे! 512 00:36:32,275 --> 00:36:34,569 मनुष्य के जीवन के अंतिम कुछ सालों में, 513 00:36:35,153 --> 00:36:37,321 जब उनकी जीवनी लगभग पूरी हो चुकी है, 514 00:36:37,947 --> 00:36:40,491 वह यह जानने के लिए बेताब हो जाता है कि उसका जीवन कितना मूल्यवान था… 515 00:36:42,452 --> 00:36:46,080 उसके जीवन के प्रभाव पिछली पीढ़ियों की तुलना में कैसा रहा है। 516 00:36:49,625 --> 00:36:52,962 क्या मेरे कोई मायने हैं? क्या मेरी पसंद मेरी अपनी है? 517 00:36:53,755 --> 00:36:57,508 या मेरी नियति एक अदृश्य हाथ नियंत्रित करता है? 518 00:37:09,562 --> 00:37:11,647 डे भाई। हमें विदा करने आओ? 519 00:37:11,731 --> 00:37:14,525 आपके सांख्यिकीविदों ने मुझसे मुलाकात की थी। 520 00:37:14,609 --> 00:37:17,528 यह उल्लेखनीय है कि उनके परिणाम कितने स्व-मज़बूत हैं। 521 00:37:17,612 --> 00:37:21,991 मुझे लगता है कि अच्छा यही होगा कि आप यहीं रहकर ट्रैंटर के मामलों को सुलझाएँ। 522 00:37:22,867 --> 00:37:26,454 सम्राट, एक प्राथमिक क्लिऑन ने आनुवंशिक राजवंश की शुरुआत के बाद से 523 00:37:26,537 --> 00:37:28,664 ट्रैंटर के सुरक्षित स्थान को नहीं छोड़ा है। 524 00:37:28,748 --> 00:37:29,749 डेमेर्ज़ेल सही कह रही है। 525 00:37:30,625 --> 00:37:33,419 इसी कारणवश हमने यह नियमों की प्रणाली बनाई है। 526 00:37:33,503 --> 00:37:40,093 और मैं कहता हूँ कि हमारे नियमों की प्रणाली ने हमें आत्मसंतुष्ट बना दिया है। 527 00:37:40,802 --> 00:37:42,887 जब आप मध्य सिंहासन पर बैठे थे, जैसा कि मैं अभी बैठता हूँ, 528 00:37:42,970 --> 00:37:45,389 और बहस कर रहे थे कि एनेक्रियन और थेस्पिस के बारे में क्या करना है, 529 00:37:45,473 --> 00:37:48,684 हमारी प्रतिक्रिया क्या होनी चाहिए, क्या आपको याद है कि आपने क्या कहा था? 530 00:37:50,144 --> 00:37:51,145 मुझे याद है। 531 00:37:52,230 --> 00:37:53,606 जैसे यह कल की बात थी। 532 00:37:54,190 --> 00:37:55,441 मैं सात साल का था। 533 00:37:55,525 --> 00:37:58,611 हमारे बड़े भाई ने कृपा करने के लिए बहस की थी। 534 00:37:58,694 --> 00:38:01,447 आप मेरी ओर मुड़े और कहा, "तुम्हें क्या लगता है, आरोही डॉन?" 535 00:38:02,740 --> 00:38:04,242 मैं जानता था कि आप दया के विरुद्ध हैं, 536 00:38:04,867 --> 00:38:07,787 कि आप बर्बर राज्यों पर बमबारी करना चाहते थे। 537 00:38:07,870 --> 00:38:12,041 लेकिन मैं डर गया था। और मैंने ऐसा कहने की हिम्मत की। 538 00:38:12,875 --> 00:38:15,294 ख़ैर, अब मुझे डर नहीं लगता। 539 00:38:16,129 --> 00:38:22,009 आपके प्राधिकरण के तहत, स्टार ब्रिज गिर गया। और उसी निशान से विद्रोह का जन्म हुआ। 540 00:38:22,093 --> 00:38:24,512 आपके प्राधिकरण के तहत, दो लोकों को 541 00:38:24,595 --> 00:38:27,140 बेगुनाही या नतीजों की परवाह किए बिना भस्म कर दिया गया था। 542 00:38:27,223 --> 00:38:30,643 आपके प्राधिकरण के तहत, हैरी सेल्डन और उनके अनुयायियों को भागने की अनुमति दी गई। 543 00:38:31,185 --> 00:38:34,605 आपने मुझे विरासत में आवेशपूर्ण कारवाई से विभाजित किया हुआ एक साम्राज्य दिया है। 544 00:38:34,689 --> 00:38:38,609 मेरे बारे में ऐसा नहीं कहा जाएगा। मेरे प्राधिकरण के तहत नहीं। 545 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 मैं हमारी विरासत बचाऊँगा। 546 00:38:41,696 --> 00:38:42,697 भाई… 547 00:38:44,031 --> 00:38:48,286 बहुत पहले मर चुके एक आदमी का भूत तुम्हें सता रहा रहा है। 548 00:38:48,369 --> 00:38:50,621 हम सभी को सता रहा है, भाई। 549 00:38:55,251 --> 00:38:57,003 आपका प्राधिकरण ख़त्म हो गया है। 550 00:38:58,463 --> 00:39:02,800 आप ट्रैंटर पर रहेंगे, उन शिकायतों को ठीक करने की कोशिश करेंगे जिन्हें आपने बदतर होने दिया है। 551 00:39:04,343 --> 00:39:05,887 जाइए। 552 00:39:05,970 --> 00:39:08,431 डस्क भाई का सामान महल में वापस भेज दो। 553 00:39:19,650 --> 00:39:23,571 निश्चय ही अब साम्राज्य आवेशपूर्ण कार्रवाई से विभाजित नहीं होगा। 554 00:39:55,770 --> 00:39:56,896 आपने मुझे बुलाया, सम्राट? 555 00:39:56,979 --> 00:39:59,690 आउटर रीच में एक संचार प्लव का सिग्नल टूट गया है। 556 00:40:01,025 --> 00:40:02,485 अपनी टीम को ले जाकर जाँच करो। 557 00:40:03,319 --> 00:40:04,529 अभी करता हूँ, सम्राट। 558 00:40:05,029 --> 00:40:06,030 डॉर्विन। 559 00:40:06,948 --> 00:40:09,617 फ़ाउंडेशन से हमारे विज्ञप्ति छिटपुट हो गए हैं। 560 00:40:09,700 --> 00:40:10,785 उनसे एक मुलाक़ात करके आओ। 561 00:40:10,868 --> 00:40:14,747 और फ़ाउंडेशन को याद दिलाओ कि सम्राट से कोई जानकारी छिपाई नहीं जानी चाहिए। 562 00:41:18,895 --> 00:41:21,147 -क्या वह… -ठीक नहीं लग रहा है, है ना? 563 00:41:40,041 --> 00:41:44,045 यहाँ प्रभारी कौन है, लुइस? तुम? या वह सिक्कों से खेलने वाली वॉर्डन? 564 00:41:44,128 --> 00:41:46,464 क्योंकि ऐसा लगता है कि वह मामलों को उलझाने में कामयाब रही है। 565 00:41:46,547 --> 00:41:48,883 -मुझे साफ़-साफ़ कहने दो, शिकारिका कीन… -प्रतापी शिकारिका। 566 00:41:48,966 --> 00:41:50,510 हम संकट में हैं, इसका एकमात्र कारण यह है 567 00:41:50,593 --> 00:41:54,055 कि तुमने सम्राट के निजी क्षेत्र में अनधिकार प्रवेश किया है। 568 00:41:54,138 --> 00:41:57,350 अगर सैल्वॉर मुझे बस टावर पर ले गई होती और मुझे वह दे देती जो मुझे चाहिए, 569 00:41:57,433 --> 00:41:59,060 तो हम कब के यहाँ से जा चुके होते। 570 00:41:59,143 --> 00:42:00,645 हमारे धीमे जहाज़ का मॉड्यूल? 571 00:42:00,728 --> 00:42:03,231 ऐसा नहीं है कि तुम्हारे लोग इसे इस्तेमाल करने वाले हैं। 572 00:42:03,731 --> 00:42:07,318 तुम टर्मिनस पर फँसे हुए हो। सम्राट ने यह सुनिश्चित किया है। 573 00:42:07,401 --> 00:42:08,736 लुइस। 574 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 तुम्हें वह क्यों चाहिए? 575 00:42:11,155 --> 00:42:13,366 मेरे लोग तकनीकी रूप से दिवालिया हो चुके हैं। 576 00:42:13,449 --> 00:42:15,076 हम मर रहे हैं, निर्देशक। 577 00:42:15,868 --> 00:42:19,372 हम तब से दिवालिया हो चुके हैं जब से साम्राज्य ने हमारे वातावरण में आग लगा दी थी। 578 00:42:19,455 --> 00:42:23,292 हमारी आधी आबादी एक ऐसे अपराध के लिए मर गई जिसके हम दोषी नहीं थे। 579 00:42:23,376 --> 00:42:25,211 तुम्हारे विपरीत, हमारे पास जहाज़ हैं। 580 00:42:25,294 --> 00:42:28,881 हम अपनी ज़हरीली दुनिया को छोड़ सकते हैं, एक और आकाशगंगा ढूँढ सकते हैं। 581 00:42:28,965 --> 00:42:32,135 अगर हमारे पास शून्य में जहाज़ चलाने के लिए संसाधन होते। 582 00:42:32,218 --> 00:42:33,928 तुम्हारी सहायता करने के लिए साम्राज्य हमें नष्ट कर देगा। 583 00:42:34,011 --> 00:42:35,763 हम तुम्हें कार्रवाई करने के लिए मजबूर कर रहे हैं, निर्देशक। 584 00:42:36,764 --> 00:42:38,641 क्योंकि हमारे पास खोने के लिए कुछ नहीं बचा है। 585 00:42:39,600 --> 00:42:42,812 तुम किसी ऐसे व्यक्ति के साथ शतरंज नहीं खेल सकते जो बोर्ड में आग लगाने के लिए तैयार हो। 586 00:42:46,816 --> 00:42:48,860 क्या यह किसी प्रकार की यानतोड़क तोप है? 587 00:42:48,943 --> 00:42:51,529 अपना समय बर्बाद कर रहे हैं अगर उन्हें लगता है कि यह बाड़ में घुसने वाला है। 588 00:42:51,612 --> 00:42:55,074 इसमें से कुछ भी सही नहीं लगता। फ़ैरा इससे ज़्यादा चालाक है। 589 00:42:55,158 --> 00:42:57,577 उन्होंने संचार प्लव नष्ट कर दिया और वे तैयारी के साथ आए हैं। 590 00:42:57,660 --> 00:43:00,329 यहाँ एक बड़ी रणनीति है और मुझे यह किसी तरह समझ नहीं आ रही। 591 00:43:00,413 --> 00:43:02,665 अगर मैं मदद लाने के लिए छिपकर अपने जहाज़ में निकाल जाऊँ? 592 00:43:02,749 --> 00:43:06,127 नहीं। इससे पहले कि तुम कक्षा में पहुँचोगे, वे तुम्हें आकाश में ही गोली मार देंगे। 593 00:43:07,170 --> 00:43:08,921 अफ़सोस हो रहा है कि मौका मिलने पर तुम भागे क्यों नहीं? 594 00:43:09,005 --> 00:43:11,674 मैंने ज़िंदगी में बहुत सारी बेवकूफ़ियाँ की हैं, सैल्वॉर हार्डिन। 595 00:43:11,758 --> 00:43:13,593 तुम्हें छोड़कर ना जाना उनमें से एक नहीं है। 596 00:43:14,927 --> 00:43:16,345 तुम अब तक के सर्वश्रेष्ठ नौकर हो। 597 00:43:27,648 --> 00:43:29,192 वॉल्ट एनेक्रियन नहीं है… 598 00:43:30,067 --> 00:43:31,110 या एलियन बिलकुल नहीं है। 599 00:43:31,194 --> 00:43:32,653 इसे हैरी से संबंधित होना चाहिए। 600 00:43:32,737 --> 00:43:33,738 तुम्हें वह कैसे पता? 601 00:43:33,821 --> 00:43:35,698 क्योंकि जब मैं बेहोश हो गई थी, तब मैंने जो नज़ारा देखा था, 602 00:43:36,324 --> 00:43:40,953 वह ट्रैंटर में हैरी की लाइब्रेरी में था, एक लड़के ने मुझ पर चाकू तान रखा था। 603 00:43:41,746 --> 00:43:43,414 अगर यह दूर रहने की चेतावनी हुई तो? 604 00:43:44,665 --> 00:43:46,167 अगर लुइस सही निकला तो? 605 00:43:46,250 --> 00:43:49,378 मैं एक बाहरी व्यक्ति हूँ, जैसे वह कहता है, ज़बरदस्ती सब जगह घुसना, चीज़ों को बिगाड़ना, 606 00:43:49,462 --> 00:43:50,755 सेल्डन की योजना को नष्ट करना? 607 00:43:50,838 --> 00:43:53,341 सैल्वॉर, अगर तुम सेल्डन की योजना हुई तो? 608 00:43:55,593 --> 00:43:59,305 एक इंसान की तक़दीर हमेशा एक राज़ बनी रहेगी। 609 00:43:59,388 --> 00:44:03,768 मेरा वादा याद है, वॉर्डन? तुम्हारे शहर को नष्ट करने का? 610 00:44:03,851 --> 00:44:05,812 लेकिन जनसमूह की गतिविधियाँ, 611 00:44:05,895 --> 00:44:09,440 संस्कृतियों का उत्थान और पतन, वजहें और संसार… 612 00:44:10,274 --> 00:44:13,444 ये ऐसे जवाब थे जिन्हें हैरी सेल्डन ने बहुत पहले ही सुलझा लिया था। 613 00:44:14,112 --> 00:44:15,404 समय हो गया है। 614 00:44:15,488 --> 00:44:19,283 और अंत की शुरुआत, अपने नाम के अनुरूप, 615 00:44:19,367 --> 00:44:21,160 टर्मिनस पर घटित हुई। 616 00:45:42,325 --> 00:45:44,327 उप-शीर्षक अनुवादक: सीपिका